﻿1
00:00:00,133 --> 00:00:05,952
moviepovie.com

2
00:00:06,048 --> 00:00:07,340
‫«آنچه در ریچر گذشت...»

3
00:00:07,341 --> 00:00:08,925
‫سرهنگ فرانسیس زاویر کوئین.

4
00:00:08,926 --> 00:00:10,301
‫می‌خوای پیداش کنی؟

5
00:00:10,302 --> 00:00:11,970
‫- آره.
‫- پس شاید بتونیم به هم کمک کنیم.

6
00:00:11,971 --> 00:00:14,472
‫قراره با نجات دادن پسر
‫بک از آدم‌ربایی دوباره،

7
00:00:14,473 --> 00:00:16,933
‫- بهش نزدیک بشی.
‫- مخبر مخفی؟

8
00:00:16,934 --> 00:00:18,768
‫آخرین نفری که داشتی غیبش زد.

9
00:00:18,769 --> 00:00:20,520
‫خب چه کمکی از دستم برمیاد؟

10
00:00:20,521 --> 00:00:23,481
‫بعد از انفجارهای ساختگی
‫نارنجک و تیراندازی،

11
00:00:23,482 --> 00:00:25,358
‫- ریچارد به راحتی با من نمیاد.
‫- پس چیکار کنیم؟

12
00:00:25,359 --> 00:00:28,027
‫گزینه رفتن پیش پلیس رو
‫کاملاً از روی میز برمی‌داریم.

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,988
‫تو یه پلیس رو زدی!

14
00:00:29,989 --> 00:00:32,532
‫- بابام پولداره. می‌تونه کمکت کنه.
‫- آقای ریچر.

15
00:00:32,533 --> 00:00:35,410
‫من زکری بک هستم. باید ببینم
‫می‌تونی از دستورات پیروی کنی یا نه.

16
00:00:36,386 --> 00:00:37,245
‫قبوله.

17
00:00:37,246 --> 00:00:39,539
‫- بادی‌گارده چطوره؟
‫- هیچی نمیگه.

18
00:00:39,540 --> 00:00:40,832
‫خب، شاید یه سرنخی از دختره داشته باشم.

19
00:00:40,833 --> 00:00:43,001
‫احتمالاً بردنش تو خونه کالسکه
‫که یه زیرزمین مخفی داره.

20
00:00:43,002 --> 00:00:45,129
‫- ترزا اونجاست؟
‫- نه.

21
00:00:46,422 --> 00:00:47,465
‫ولی بوده.

22
00:00:47,470 --> 00:00:56,347
«امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی»
@EmpireBestTV

23
00:00:56,390 --> 00:00:57,932
‫می‌دونستم ترزا اونجا بوده.

24
00:00:57,933 --> 00:00:59,350
‫چیز دیگه‌ای می‌بینی؟

25
00:00:59,351 --> 00:01:01,186
‫یه بشقاب غذای نیمه‌خورده.

26
00:01:01,187 --> 00:01:04,272
‫همونی که چند ساعت پیش دیدم
‫رئیس امنیتی بک از خونه بیرون برد.

27
00:01:04,273 --> 00:01:06,691
‫- پس ترزا رو امشب جابجا کردن.
‫- از دستمون در رفت.

28
00:01:06,692 --> 00:01:08,902
‫- ممکنه یه جایی تو خونه باشه.
‫- نه.

29
00:01:08,903 --> 00:01:10,695
‫با اومدن من و برگشتن ریچارد،

30
00:01:10,696 --> 00:01:12,322
‫فعالیت زیادی تو محوطه هست.

31
00:01:12,778 --> 00:01:14,532
‫خیلی چیزها نامشخصه.

32
00:01:15,195 --> 00:01:16,409
‫از ملک بردنش بیرون.

33
00:01:16,410 --> 00:01:17,911
‫دوربین‌های امنیتی چی؟

34
00:01:17,912 --> 00:01:19,120
‫از چیزی که تو اتاقک نگهبانی دیدم،

35
00:01:19,121 --> 00:01:20,705
هشت تا دوربین رو به ‫راه ورود و خروج هستن.

36
00:01:20,706 --> 00:01:22,332
‫می‌تونی فیلم‌ها رو ببینی؟

37
00:01:22,333 --> 00:01:23,875
‫فیلم‌ها چیزی نشون نمیدن.

38
00:01:23,876 --> 00:01:25,835
‫هر کی ترزا رو برده حتماً
‫گذاشتتش تو صندوق عقب.

39
00:01:25,836 --> 00:01:27,921
‫نمیشه فهمید با کدوم
‫ماشین رفته یا کجا بردنش

40
00:01:27,922 --> 00:01:29,798
‫وقتی از دید دوربین‌ها خارج شدن.

41
00:01:29,799 --> 00:01:31,299
‫شاید دارن می‌برنش یه جایی که بکشنش.

42
00:01:31,300 --> 00:01:32,509
‫اینجا خونی نیست.

43
00:01:32,510 --> 00:01:33,927
‫نشونه‌ای از درگیری هم نیست.

44
00:01:34,783 --> 00:01:37,040
‫یه تخت سفری، پتو و بخاری برقی هست.

45
00:01:37,221 --> 00:01:39,057
‫- بهش غذا دادن.
‫- خدا رو شکر.

46
00:01:39,926 --> 00:01:41,684
‫این خبر خوبی نیست.

47
00:01:41,685 --> 00:01:45,230
‫اگه کسایی که ترزا رو گرفتن
‫با آدمی مثل کوئین در ارتباطن،

48
00:01:45,231 --> 00:01:48,942
‫به یه دلیل خوبی زنده و سالم نگهش نداشتن.

49
00:01:48,943 --> 00:01:51,402
‫- کیرتوش.
‫- دوباره پیداش می‌کنیم.

50
00:01:51,403 --> 00:01:54,030
‫باید قبل از اینکه بقیه خونه
‫بیدار شن برگردم اتاقم.

51
00:01:54,031 --> 00:01:55,324
‫باشه.

52
00:02:20,432 --> 00:02:22,433
‫چرا اینقدر طول کشید؟

53
00:02:38,296 --> 00:02:40,493
‫تف‌توش. من نمی‌تونم با این چیز بخوابم.

54
00:02:40,494 --> 00:02:42,120
‫خیلی آزاردهنده‌ست.

55
00:02:42,121 --> 00:02:44,873
‫- مگه من خروپف می‌کنم؟
‫- بابا بی‌خیال.

56
00:02:44,874 --> 00:02:46,625
‫بالاخره باید یه کم بخوابم دیگه.

57
00:02:49,545 --> 00:02:51,547
‫نتیجه بازی ساکس رو داری؟

58
00:02:52,590 --> 00:02:55,049
‫اوریولز: پنج، رد ساکس: سه.

59
00:02:55,050 --> 00:02:57,051
‫لعنت بهش.

60
00:02:57,052 --> 00:02:58,469
‫سلام رئیس، چه خبر؟

61
00:02:58,470 --> 00:02:59,888
‫بک با ترزا چیکار می‌کنه؟

62
00:02:59,889 --> 00:03:00,972
‫- لعنتی.
‫- هی!

63
00:03:00,973 --> 00:03:02,974
‫- نمی‌خوای این کارو بکنی.
‫- بکش عقب! چرا نگهش داشتن؟

64
00:03:02,975 --> 00:03:04,767
‫- من هیچی درباره ترزا نمی‌دونم.
‫- کص نگو.

65
00:03:04,768 --> 00:03:06,019
‫می‌دونم اونجا بوده.

66
00:03:06,020 --> 00:03:08,298
‫بهت گفتم، من فقط یه بادی‌گاردم.

67
00:03:08,303 --> 00:03:09,480
‫سابقه‌ت رو چک کردم، جان کوپر.

68
00:03:09,481 --> 00:03:11,149
‫- لعنتی. حالا هر چی.
‫- یه سال به خاطر خشونت خانگی.

69
00:03:11,150 --> 00:03:12,901
‫چهار سال، ضرب و جرح شدید.

70
00:03:12,902 --> 00:03:14,819
‫کسی نیستی که برای
‫پرستاری استخدامش کنم.

71
00:03:14,820 --> 00:03:16,070
‫کون‌لقت.

72
00:03:16,071 --> 00:03:17,947
‫- لعنتی.
‫- چه خبره؟

73
00:03:19,992 --> 00:03:21,868
‫بسه دیگه!

74
00:03:21,869 --> 00:03:23,578
‫- برو یه کم آروم شو!
‫- اونا ترزا رو دارن!

75
00:03:23,579 --> 00:03:25,580
‫- برو آروم شو.
‫- زندانیش کردن.

76
00:03:25,581 --> 00:03:27,916
‫گفتم برو بیرون یه کم آروم شو، دختر.

77
00:03:27,917 --> 00:03:29,209
‫همین الان.

78
00:03:30,628 --> 00:03:31,962
‫آره.

79
00:03:33,047 --> 00:03:34,506
‫لعنتی.

80
00:03:36,706 --> 00:03:39,082
‫دوازده دلار قهوه حروم شد.

81
00:03:39,303 --> 00:03:41,347
‫بهتره اون سگ ماده رو افسار بزنی.

82
00:03:44,099 --> 00:03:47,770
‫یه بار دیگه بهش بگی سگ ماده،
‫ولش می‌کنم یه ساعت باهات تنها باشه.

83
00:03:52,855 --> 00:03:53,928
‫حدس می‌زدم.

84
00:03:59,657 --> 00:04:01,574
‫اگه اون آشغال عوضی چیزی میدونه

85
00:04:01,575 --> 00:04:03,910
‫اون آشغال عوضی الان
‫غیر‌قانونی بازداشت شده.

86
00:04:03,911 --> 00:04:07,413
‫- نه، می‌تونیم ادعا کنیم که
‫- می‌تونیم ادعا کنیم که من شاه پریونم،

87
00:04:07,414 --> 00:04:09,916
‫ولی آخرش فقط یه مشت کصشعره.

88
00:04:09,917 --> 00:04:12,335
‫ببین، اگه نتونیم هیچ کثافت‌کاری
‫بک رو گردنش بندازیم،

89
00:04:12,336 --> 00:04:15,755
‫که احتمالش زیاده،
‫بالاخره باید آزادش کنیم،

90
00:04:15,756 --> 00:04:18,341
‫و هیچی نمی‌تونه جلوی دهن لقیش رو بگیره.

91
00:04:18,342 --> 00:04:20,426
‫حرف نمی‌زنه، یه آشغال عوضیه.

92
00:04:20,427 --> 00:04:22,053
‫فقط خوشحال میشه که بذاره بره.

93
00:04:22,054 --> 00:04:25,890
‫شاید. ولی اگه همین‌طور
‫بزنیش، ممکنه کینه به دل بگیره.

94
00:04:25,891 --> 00:04:27,725
‫اون وقت کی میدونه ممکنه چیکار ‌کنه.

95
00:04:27,726 --> 00:04:29,310
‫پس آروم باش، خانم عصبی.

96
00:04:29,311 --> 00:04:31,896
‫جدی میگم دافی. این
‫وضع به اندازه کافی گنده.

97
00:04:31,897 --> 00:04:34,315
‫نمی‌خوام از تو چیزی بشنوم، ماژلان.

98
00:04:34,316 --> 00:04:37,026
‫ببین ویلی، برو کنار.

99
00:04:37,027 --> 00:04:38,653
‫نمی‌خوام تو هم با ما به دردسر بیاُفتی.

100
00:04:38,654 --> 00:04:40,321
‫نه به خاطر لطفی که ازت خواستم.

101
00:04:40,322 --> 00:04:42,813
‫نه به خاطر چیزی که ربطی بهت نداشت.

102
00:04:42,818 --> 00:04:44,617
‫الان ولت نمی‌کنم، ایرلندی.

103
00:04:45,075 --> 00:04:47,286
‫فقط یه کم آروم‌تر باش.

104
00:04:51,076 --> 00:04:52,190
‫دریافت شد.

105
00:04:55,212 --> 00:04:59,434
‫تو، برو تو و مواظب متهم باش.

106
00:04:59,660 --> 00:05:01,746
‫یه کار مفید انجام بده.

107
00:05:08,767 --> 00:05:10,798
‫ماژلان؟
‫(فردیناند ماژلان دریانورد و جهان پژوه اهل کشور پرتغال)

108
00:05:11,626 --> 00:05:14,212
‫چون نمی‌تونست نقشه بخونه؟

109
00:05:15,691 --> 00:05:17,734
‫گاهی بهش میگم «پونس دو احمق».

110
00:05:20,724 --> 00:05:22,321
‫زیاد بهش سخت نگیر.

111
00:05:22,667 --> 00:05:24,490
‫هنوز جزو تیمته.

112
00:05:24,810 --> 00:05:26,617
‫چه تیمی.

113
00:05:26,618 --> 00:05:31,414
‫یه تازه‌کار، یه پیرمرد و یه ولگرد
‫غول‌پیکر که درست نمی‌شناسیمش.

114
00:05:31,771 --> 00:05:33,458
‫و جنابعالی تو این ماجرا کی هستی؟

115
00:05:33,792 --> 00:05:36,294
‫احمقی که همه اینا رو کنار هم جمع کرده.

116
00:05:41,759 --> 00:05:43,634
‫- منظورت چیه که مطمئن نیستی اونجاست؟
‫- خب، من... من اونجا نبودم.

117
00:05:43,635 --> 00:05:46,137
‫- آدمت می‌تونه کمکم کنه؟
‫- اون مرد گنده که تو خونه‌ست؟

118
00:05:46,138 --> 00:05:47,930
‫آره، میشه با من بیاد؟
‫اون موقع آدم‌ربایی اونجا بود.

119
00:05:47,931 --> 00:05:49,599
‫باشه، میارمش.

120
00:05:49,600 --> 00:05:51,560
‫فقط می‌خوام مطمئن شم، می‌دونی؟

121
00:05:54,438 --> 00:05:56,230
‫چیز دیگه‌ای هست که بخوای بهم بگی؟

122
00:06:16,001 --> 00:06:17,758
‫همین‌جا منتظر باش.

123
00:06:17,920 --> 00:06:20,338
‫می‌تونم برم آشپزخونه یه چیزی بخورم؟

124
00:06:20,339 --> 00:06:22,091
‫به تخمم که چه غلطی می‌کنی.

125
00:07:35,878 --> 00:07:37,039
‫ممنون از لطفت، ولی نه مرسی.

126
00:07:37,040 --> 00:07:39,167
‫لباس بپوش. یه کاری برات هست.

127
00:07:39,168 --> 00:07:40,710
‫ساعت 3:47؟

128
00:07:40,711 --> 00:07:42,628
‫وانتی که آدم‌رباها استفاده
‫کردن رو پیدا کردیم.

129
00:07:42,629 --> 00:07:45,965
‫پلیس‌ها بردنش یه انبار مدارک
‫ایالتی 90 مایلی جنوب اینجا.

130
00:07:45,966 --> 00:07:47,592
‫یه نفر پایینه. آنجل دال.

131
00:07:47,593 --> 00:07:51,179
‫می‌برتت که وانت رو شناسایی کنی تا
‫بفهمیم کی سعی کرده ریچارد رو بدزده.

132
00:07:51,446 --> 00:07:53,055
‫پنج دقیقه بهم وقت بده لباس بپوشم.

133
00:07:53,056 --> 00:07:54,766
‫دو دقیقه داری.

134
00:08:08,004 --> 00:08:10,198
‫- ریچر؟
‫- اولین کارم رو بهم دادن.

135
00:08:10,199 --> 00:08:12,909
‫یکی از آدم‌های بک داره منو می‌بره
‫که وانت تویوتا رو شناسایی کنم.

136
00:08:12,910 --> 00:08:16,579
‫ما مطمئن شدیم همه ماشین‌های درگیر رو
‫فرستادن به یه پارکینگ توقیفی پلیس ایالتی.

137
00:08:16,580 --> 00:08:18,080
‫نقشه‌شون برای تو  بردن تو چیه؟

138
00:08:18,081 --> 00:08:21,209
‫نمی‌دونم. بعید می‌دونم قراره
‫با مهربونی درخواست کنن.

139
00:08:21,210 --> 00:08:22,418
‫ببین، می‌دونم گفتی ماشین‌ها

140
00:08:22,419 --> 00:08:24,003
‫- به ما ربطی پیدا نمی‌کنن، ولی...
‫- پیدا نمی‌کنن.

141
00:08:24,004 --> 00:08:26,505
‫همه‌شون به عنوان کالای
‫قاچاق دولتی ضبط شدن.

142
00:08:26,506 --> 00:08:28,633
‫اگه پلاک‌ها رو چک کنن،
‫هیچی به تو برنمی‌گرده.

143
00:08:28,634 --> 00:08:31,469
‫گفتی همه ماشین‌ها رو
‫بردن همون پارکینگ؟

144
00:08:31,470 --> 00:08:34,180
‫- آره. چطور؟
‫- آئودی بادی‌گارد هم اونجاست.

145
00:08:34,181 --> 00:08:36,015
‫بک فکر می‌کنه یه نارنجک
‫واقعی توش منفجر شده.

146
00:08:36,016 --> 00:08:38,809
‫داخلش باید پر از خون
‫و تیکه‌های مغز باشه.

147
00:08:38,810 --> 00:08:41,562
‫اگه یه ماشین تمیز ببینن،
‫کل داستان آدم‌ربایی لو میره.

148
00:08:41,563 --> 00:08:43,397
‫کیرتوش. باشه.

149
00:08:43,398 --> 00:08:46,192
‫من میرم اونجا و قبل از اینکه شما
‫برسید آئودی رو از پارکینگ می‌برم بیرون،

150
00:08:46,193 --> 00:08:47,485
‫ولی باید برام وقت بخری.

151
00:08:47,486 --> 00:08:49,111
‫هر کاری از دستم بربیاد
‫می‌کنم، ولی بهتره عجله کنی.

152
00:08:49,112 --> 00:08:50,321
‫ما الان داریم راه می‌افتیم.

153
00:08:50,326 --> 00:08:55,512
‫«ریچر»
‫«قسمت دوم: حمل و نقل»

154
00:08:55,517 --> 00:08:57,712
‫بر اساس کتاب «متقاعدکننده» نوشته لی
‫چایلد و شخصیت اصلی داستان‌هایش، جک ریچر

155
00:08:57,717 --> 00:09:04,768
‫ترجمه و زیرنویس از:
‫Ali_Master

156
00:09:09,292 --> 00:09:11,836
‫پس تو ارتش یه پلیس بودی؟

157
00:09:13,220 --> 00:09:16,472
‫بک گفت اثر انگشتت رو چک کنم.

158
00:09:16,473 --> 00:09:19,308
‫چه پارتی‌هایی داری که می‌تونی
‫اینقدر سریع اثر انگشت رو چک کنی؟

159
00:09:19,309 --> 00:09:21,269
‫لعنتی داداش.

160
00:09:21,270 --> 00:09:25,690
‫من بیشتر از شرکت برق
‫مرکزی مِین آشنا دارم.

161
00:09:25,691 --> 00:09:27,775
‫منم تو ارتش بودم، می‌دونی؟

162
00:09:27,776 --> 00:09:30,111
‫تا اینکه به خاطر یه
‫کصشعری انداختنم بیرون.

163
00:09:30,112 --> 00:09:32,113
‫ولی به درک، مگه نه؟

164
00:09:32,114 --> 00:09:34,658
‫الان بیشتر از وقتی که یه
‫سرباز ساده بودم پول درمیارم.

165
00:09:35,701 --> 00:09:37,535
‫دوک بهت گفت «آنجل دال».

166
00:09:37,536 --> 00:09:38,744
‫واقعاً اسمت اینه؟

167
00:09:38,745 --> 00:09:40,496
‫آنخل دوله.

168
00:09:40,497 --> 00:09:43,165
‫اون یکی فقط یه لقبه،

169
00:09:43,166 --> 00:09:46,294
‫چون مادربزرگم بهم
‫می‌گفت «عروسک فرشته»

170
00:09:46,295 --> 00:09:50,548
‫بعد از اینکه تو مسابقه زیباترین
‫نوزاد نمایشگاه شهرستان برنده شدم.

171
00:09:50,549 --> 00:09:52,091
‫دیگه روم موند، می‌فهمی که؟

172
00:09:52,092 --> 00:09:54,343
‫تو برنده شدی؟

173
00:09:54,344 --> 00:09:56,096
‫کون‌لقت.

174
00:09:59,933 --> 00:10:02,852
‫فکر کردم دوک می‌خواد منو
‫با اون احمق پائولی بفرسته.

175
00:10:02,853 --> 00:10:04,937
‫همیشه می‌خواد رئیس بازی دربیاره.

176
00:10:04,938 --> 00:10:06,564
‫ولی امروز نوبت منه داداش.

177
00:10:06,565 --> 00:10:09,817
‫- وقتی برگردیم، می‌خوام به
‫خاله جینی نامزد سابقم زنگ بزنم

178
00:10:09,818 --> 00:10:12,945
‫تو اداره راهنمایی و رانندگی کار
‫می‌کنه... برام پلاک‌ها رو چک می‌کنه.

179
00:10:12,946 --> 00:10:15,364
‫چرا خاله نامزد سابقت باید کمکت کنه؟

180
00:10:15,365 --> 00:10:19,035
‫هنوز عاشقمه چون همیشه با
‫هم چرخ و فلک تماشا می‌کردیم.

181
00:10:19,036 --> 00:10:20,786
‫بهت که گفتم داداش.

182
00:10:20,787 --> 00:10:22,955
‫پارتیم از شرکت برق هم بیشتره.

183
00:10:22,956 --> 00:10:25,374
‫پیدا کردن کسایی که دنبال اون بچه بودن،

184
00:10:25,375 --> 00:10:27,501
‫از این کاراست که باعث میشه ارتقا بگیری.

185
00:10:27,502 --> 00:10:31,088
‫حتی دوک هم قبلاً تو انبار کارگری می‌کرد.

186
00:10:31,089 --> 00:10:32,757
‫الان رو ببین، شده نفر دوم،

187
00:10:32,758 --> 00:10:35,217
‫تو اون عمارت بزرگ زندگی می‌کنه.

188
00:10:35,218 --> 00:10:36,719
‫پس بک از داخل سازمان ارتقا میده؟

189
00:10:36,720 --> 00:10:39,889
‫کی اهمیت میده زکری بک چی فکر می‌کنه؟

190
00:10:43,143 --> 00:10:45,186
‫دقیقاً برای کی کار می‌کنیم؟

191
00:10:46,396 --> 00:10:48,606
‫خیلی چیزا باید یاد بگیری، گنده بک.

192
00:10:48,607 --> 00:10:50,192
‫خیلی چیزا باید یاد بگیری.

193
00:10:56,254 --> 00:10:57,031
‫شما مسئول اینجایید؟

194
00:10:57,032 --> 00:10:58,991
‫تنها کسی که اینجاست
‫منم، پس بهتره که باشم.

195
00:10:58,992 --> 00:11:01,744
‫مأمورین دافی و ویلانوئوا،
‫از اداره مبارزه با مواد مخدر.

196
00:11:01,745 --> 00:11:03,954
‫دیشب چند تا ماشین رو آوردن اینجا،

197
00:11:03,955 --> 00:11:06,165
‫و ما باید به یکیشون دسترسی
‫داشته باشیم. بررسی مدارک.

198
00:11:06,166 --> 00:11:08,373
‫آره، حتماً.

199
00:11:08,378 --> 00:11:10,378
‫ممنون. فقط چند دقیقه وقت می‌گیره.

200
00:11:10,379 --> 00:11:12,381
‫اون می‌تونه انجامش بده.
‫من بیرون منتظر می‌مونم.

201
00:11:53,839 --> 00:11:54,713
‫اوضاع چطوره؟

202
00:11:54,714 --> 00:11:57,425
‫انگار بیشتر از چیزی که
‫فکر می‌کردیم طول می‌کشه.

203
00:11:57,426 --> 00:11:59,802
‫آئودی گیر افتاده. باید یه ماشین
‫تصادفی رو جابجا کنم تا بتونم درش بیارم.

204
00:11:59,803 --> 00:12:02,388
‫امیدوارم ریچر یه راهی برای
‫معطل کردن پیدا کرده باشه.

205
00:12:27,219 --> 00:12:28,414
‫داری چه غلطی می‌کنی مرد؟

206
00:12:28,415 --> 00:12:29,915
‫باید بریم.

207
00:12:29,916 --> 00:12:31,375
‫فقط داشتم قهوه می‌گرفتم.

208
00:12:31,376 --> 00:12:33,919
‫قهوه؟ یعنی الان منو نگه داشتی

209
00:12:33,920 --> 00:12:37,131
‫چون گفتی باید «مثل یه اسب بشاشی»،

210
00:12:37,132 --> 00:12:38,758
‫و حالا داری یه قهوه بزرگ می‌گیری؟

211
00:12:40,010 --> 00:12:41,886
‫تشنه‌م بود.

212
00:12:41,887 --> 00:12:43,846
‫چی... برای من نگرفتی؟

213
00:12:43,847 --> 00:12:45,055
‫نه.

214
00:12:58,445 --> 00:12:59,528
‫چه خبر؟

215
00:13:01,281 --> 00:13:02,364
‫هیچی.

216
00:13:02,365 --> 00:13:04,200
‫کل جلوی ماشین داغون شده.

217
00:13:04,201 --> 00:13:05,826
‫میام کمکت.

218
00:13:05,827 --> 00:13:08,162
‫نه، نه. می‌خوام همونجا
‫بمونی تا بدونم کی ریچر می‌رسه.

219
00:13:08,163 --> 00:13:09,705
‫نمی‌تونی تنهایی جابجاش کنی.

220
00:13:09,706 --> 00:13:14,213
‫تو هم بدون کمربند فتقت نمی‌تونی یه
‫قوطی رنگ بلند کنی، پس همونجا بمون.

221
00:13:18,507 --> 00:13:21,592
‫وقتی رسیدیم، چطوری پلیس‌ها
‫رو راضی کنیم بذارن بریم تو؟

222
00:13:21,593 --> 00:13:25,770
‫500 دلار آماده کردم برای هر کی پشت میزه.

223
00:13:26,097 --> 00:13:27,932
‫شیفت شب مزخرف،

224
00:13:27,933 --> 00:13:29,558
‫حتماً یه تازه‌کاره،

225
00:13:29,559 --> 00:13:32,062
‫تازه از آکادمی اومده، نفر آخر کلاس.

226
00:13:33,104 --> 00:13:35,481
‫این جور آدما از نصف یه تراول نمی‌گذرن.

227
00:13:35,482 --> 00:13:36,815
‫بهم اعتماد کن.

228
00:13:36,816 --> 00:13:38,734
‫و اگه قبول نکرد چی؟

229
00:13:38,735 --> 00:13:41,153
‫خب، اون وقت یه چیز دیگه براش دارم

230
00:13:41,154 --> 00:13:42,447
‫که خیلی کمتر خوشش میاد.

231
00:13:48,662 --> 00:13:49,788
‫لعنتی.

232
00:13:50,789 --> 00:13:52,665
‫دافی. دافی!

233
00:13:52,666 --> 00:13:55,376
‫رسیدن. من دیگه حرف نمی‌زنم.

234
00:14:18,066 --> 00:14:19,066
‫کمکی از دستم برمیاد؟

235
00:14:19,067 --> 00:14:20,359
‫سلام داداش، چطوری؟

236
00:14:20,360 --> 00:14:21,610
‫خوبم.

237
00:14:21,611 --> 00:14:23,821
‫ببین، یه لطفی می‌خوام ازت.

238
00:14:23,822 --> 00:14:26,490
‫چند روز پیش به خاطر
‫رانندگی در حال مستی گرفتنم

239
00:14:26,491 --> 00:14:28,993
‫و ماشینم الان اینجاست.

240
00:14:28,994 --> 00:14:31,370
‫ببین، می‌دونم کارم اشتباه بود.

241
00:14:31,371 --> 00:14:33,455
‫مست رانندگی کردن احمقانه‌ست.

242
00:14:33,456 --> 00:14:34,540
‫می‌تونستم یکی رو بکشم.

243
00:14:34,541 --> 00:14:36,542
‫خطا کردم، تاوانشم میدم.

244
00:14:36,543 --> 00:14:41,088
‫ولی مسئله اینه که، اون شب
‫با دوست دخترم بیرون بودم،

245
00:14:41,089 --> 00:14:46,468
‫و فکر می‌کنه شورتش رو تو
‫ماشین کوفتی من جا گذاشته.

246
00:14:46,788 --> 00:14:48,804
‫و چون گواهینامه‌م تعلیق شده،

247
00:14:48,805 --> 00:14:51,141
‫نامزدم فردا میاد که
‫ماشین رو تحویل بگیره...

248
00:14:52,475 --> 00:14:54,977
‫اگه لباس زیر یه دختر دیگه رو پیدا کنه؟

249
00:14:55,102 --> 00:14:56,395
‫کارم تمومه.

250
00:14:58,355 --> 00:15:01,108
‫پس رفیقم منو آورده
‫اینجا ببینیم می‌تونیم

251
00:15:01,109 --> 00:15:04,069
‫مدرک جرم رو از صحنه خارج کنیم.

252
00:15:04,070 --> 00:15:06,071
‫خب، چی میگی؟

253
00:15:06,072 --> 00:15:08,033
‫یه کمکی به ما می‌کنی؟ یعنی...

254
00:15:09,367 --> 00:15:11,202
‫...جبران می‌کنم.

255
00:15:14,629 --> 00:15:17,381
‫متأسفم، نمی‌تونم بذارم بری اون پشت.

256
00:15:19,995 --> 00:15:22,588
‫واقعاً باید اون کوفتی رو
‫از ماشینم بردارم داداش.

257
00:15:22,589 --> 00:15:24,340
‫می‌دونم به این پول نیاز داری،

258
00:15:24,341 --> 00:15:26,634
‫و هر دومون می‌دونیم
‫که تو بچه مثبت نیستی،

259
00:15:26,635 --> 00:15:28,969
‫وگرنه تا الان به خاطر پیشنهاد
‫رشوه گزارشم کرده بودی.

260
00:15:28,970 --> 00:15:32,139
‫ببین مرد، این... این هفته
‫دومیه که اینجا کار می‌کنم.

261
00:15:32,140 --> 00:15:33,724
‫نمی‌تونم ریسک اخراج شدن رو بکنم.

262
00:15:33,725 --> 00:15:36,393
‫می‌دونی، دارم برای پیش پرداخت
‫یه خونه تو گورهام پس‌انداز می‌کنم.

263
00:15:36,394 --> 00:15:38,354
‫این شغل رو از دست بدم، زنم منو می‌کشه.

264
00:15:38,355 --> 00:15:40,398
‫نمی‌خوام اذیتت کنم، ولی فکر می‌کنم

265
00:15:41,232 --> 00:15:43,821
‫چرا این کار رو کردی؟

266
00:15:43,826 --> 00:15:46,028
‫این هفته همین الانشم یه پلیس رو کشتم.

267
00:15:46,029 --> 00:15:48,947
‫موندن پیش بک قرار بود زندگیم
‫رو راحت‌تر کنه، نه سخت‌تر.

268
00:16:03,296 --> 00:16:04,631
‫من از این طرف میرم.

269
00:16:16,833 --> 00:16:18,459
‫هی، پیداش کردم!

270
00:16:20,105 --> 00:16:21,314
‫این همونه، درسته؟

271
00:16:22,440 --> 00:16:23,691
‫آره،

272
00:16:23,692 --> 00:16:26,235
‫اینه که به آئودی کوبید.

273
00:16:26,236 --> 00:16:28,737
‫اون عوضی‌ها کارشون تمومه.

274
00:16:33,243 --> 00:16:34,661
‫بریم؟

275
00:16:35,745 --> 00:16:37,871
‫زیاد نخوابیدم.

276
00:16:38,396 --> 00:16:39,522
‫آره، بزن بریم.

277
00:16:44,591 --> 00:16:45,806
‫صبر کن.

278
00:16:48,161 --> 00:16:50,329
‫اون آئودی ماست اونجا.

279
00:16:53,430 --> 00:16:54,723
‫آره.

280
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
‫مگه نگفتی یه بادی‌گارد اینجا منفجر شد؟

281
00:17:07,536 --> 00:17:09,310
‫اون چیزیه که من دیدم.

282
00:17:10,572 --> 00:17:12,157
‫از ماشین من تمیزتره.

283
00:17:16,603 --> 00:17:17,960
‫اصلاً با عقل جور نمیگه.

284
00:17:21,169 --> 00:17:22,875
‫این‌ها پلاک مِین نیستن.

285
00:17:23,300 --> 00:17:24,710
‫دلاوِرـه.

286
00:17:24,711 --> 00:17:26,671
‫این اصلاً جزو ماشین‌های ما نیست.

287
00:17:28,430 --> 00:17:29,500
‫عجیبه.

288
00:17:31,110 --> 00:17:33,051
‫دقیقاً همون مدل و مارکه،

289
00:17:33,052 --> 00:17:35,137
‫حتی بغلش هم داغون شده.

290
00:17:35,138 --> 00:17:37,806
‫انگار اون ماشین به این ماشین زده.

291
00:17:37,807 --> 00:17:39,141
‫اونقدرها هم عجیب نیست.

292
00:17:39,142 --> 00:17:41,351
‫احتمالاً چند صد هزار تا
‫از این‌ها تو جاده‌ها هست.

293
00:17:41,352 --> 00:17:44,313
‫ماشین بک احتمالاً تو یه
‫پارکینگ با دمای کنترل شده‌ست

294
00:17:44,314 --> 00:17:46,524
‫تا شواهد دی‌ان‌ای حفظ بشه.

295
00:17:51,738 --> 00:17:54,991
‫خب، پلیس ارتش باید بدونه، درسته؟

296
00:18:18,306 --> 00:18:20,682
‫صبر کن، کجا میری؟

297
00:18:20,683 --> 00:18:22,476
‫قبلاً بهت گفتم، خسته‌م.

298
00:18:23,181 --> 00:18:25,308
‫و همینجوری می‌خوای در بری؟

299
00:18:27,364 --> 00:18:29,200
‫بیا اینجا داداش، بغل کن.

300
00:18:30,109 --> 00:18:32,361
‫بیا، بزن قدش.

301
00:18:32,362 --> 00:18:34,322
‫امشب خوب کار کردیم مرد.

302
00:18:35,406 --> 00:18:37,908
‫دارم مثل جورج جفرسون
‫لعنتی پله‌ها رو میرم بالا،

303
00:18:37,909 --> 00:18:39,410
‫می‌فهمی چی میگم؟

304
00:18:40,723 --> 00:18:42,224
‫من میرم بخوابم.

305
00:18:43,331 --> 00:18:45,040
‫برو حال کن داداش.

306
00:18:45,041 --> 00:18:47,417
‫من هنوز باید این ون دزدی رو دک کنم،

307
00:18:47,418 --> 00:18:49,920
‫بعدش پلاک اون وانت رو چک کنم.

308
00:18:49,921 --> 00:18:53,132
‫و بعدش می‌خوام حالشو ببرم!

309
00:19:18,995 --> 00:19:20,078
‫آقا.

310
00:19:20,083 --> 00:19:21,960
‫تو اتاق من چیکار می‌کردی؟

311
00:19:22,579 --> 00:19:23,704
‫تمیزکاری.

312
00:19:23,705 --> 00:19:25,205
‫من همین دیروز اومدم اینجا.

313
00:19:25,206 --> 00:19:27,374
‫بله، خب، مدتی کسی
‫تو این اتاق نمونده بود،

314
00:19:27,375 --> 00:19:29,543
‫و من اونطور که باید مرتبش نکرده بودم،

315
00:19:29,544 --> 00:19:31,003
‫پس وقتی شنیدم بیرون رفتید،

316
00:19:31,004 --> 00:19:32,922
‫از فرصت استفاده
‫کردم تا بیشتر تمیزش کنم.

317
00:19:34,591 --> 00:19:37,092
‫بک ازت خواسته وسایل منو بگردی؟

318
00:19:37,357 --> 00:19:38,176
‫چون وقتت رو هدر ندم.

319
00:19:38,177 --> 00:19:40,345
‫من چیزی ندزدیدم و
‫چیزی هم با خودم نیآوردم.

320
00:19:40,648 --> 00:19:42,764
‫متوجه شدم. لباس کثیفی نبود.

321
00:19:42,971 --> 00:19:44,474
‫این‌ها تنها لباس‌هایی هستن که دارم.

322
00:19:45,036 --> 00:19:47,956
‫خب، اگه چیز دیگه‌ای لازم داشتید...

323
00:19:50,440 --> 00:19:51,858
‫فقط یکم خواب.

324
00:19:52,942 --> 00:19:54,736
‫پس مزاحمتون نمیشم.

325
00:20:22,404 --> 00:20:24,198
‫لعنتی.

326
00:20:27,685 --> 00:20:28,936
‫داری چیکار می‌کنی؟

327
00:20:28,937 --> 00:20:30,437
‫سعی می‌کنم بخوابم.

328
00:20:30,804 --> 00:20:32,166
‫کار داریم.

329
00:20:32,398 --> 00:20:34,232
‫برو با دوک حرف بزن.

330
00:20:34,233 --> 00:20:36,319
‫اون و پائولی تو باشگاهن.

331
00:21:16,859 --> 00:21:19,611
‫هی، ریچی.

332
00:21:22,824 --> 00:21:23,657
‫همه چی روبراهه؟

333
00:21:23,658 --> 00:21:25,743
‫فقط می‌خوام بدونی...

334
00:21:27,120 --> 00:21:28,955
‫...که دیگه تکرار نمیشه.

335
00:21:31,731 --> 00:21:32,931
‫باشه.

336
00:21:33,119 --> 00:21:35,162
‫ریچی، به من گوش کن.

337
00:21:35,420 --> 00:21:37,754
‫دیگه هرگز اتفاق نمی‌افته.

338
00:21:37,755 --> 00:21:39,297
‫قبلاً که اُفتاد.

339
00:21:40,085 --> 00:21:41,092
‫اگه ریچر اونجا نبود...

340
00:21:42,176 --> 00:21:43,176
‫...من الان رفته بودم.

341
00:21:43,177 --> 00:21:45,637
‫احتمالاً داشتی یه بسته دیگه با یه
‫تیکه از من توش پست می‌گرفتی.

342
00:21:45,638 --> 00:21:47,807
‫پسرم، اینجوری حرف نزن.

343
00:21:49,684 --> 00:21:52,186
‫حتی به همچین چیزایی فکر هم نکن.

344
00:21:53,438 --> 00:21:57,358
‫بابا، هر بار که تو آینه به خودم
‫نگاه می‌کنم بهش فکر می‌کنم.

345
00:22:25,130 --> 00:22:27,220
‫شنیدم کار داریم.

346
00:22:27,221 --> 00:22:29,849
‫- کامیون می‌رونی؟
‫- قانونی؟

347
00:22:31,184 --> 00:22:32,726
‫ببینیم آماده‌ست یا نه.

348
00:22:32,727 --> 00:22:35,020
‫کسی اینجا اصلاً می‌خوابه؟

349
00:22:35,021 --> 00:22:38,273
‫آره. هر وقت ما بگیم
‫می‌تونی. همین‌جا منتظر باش.

350
00:22:55,676 --> 00:22:57,052
‫چقدر پرس سینه می‌زنی؟

351
00:22:59,045 --> 00:23:00,253
‫نمی‌دونم.

352
00:23:00,568 --> 00:23:02,112
‫چرا نه؟

353
00:23:03,057 --> 00:23:04,433
‫چون مسخره‌ست.

354
00:23:06,104 --> 00:23:09,357
‫بیا، تو و من. بزن بریم.

355
00:23:10,848 --> 00:23:11,973
‫نه ممنون.

356
00:23:11,974 --> 00:23:13,642
‫چون ترسویی.

357
00:23:14,507 --> 00:23:16,478
‫پرس سینه هیچی رو ثابت نمی‌کنه.

358
00:23:16,479 --> 00:23:20,857
‫اگه واقعاً می‌خوای بدونی کی
‫قوی‌تره، مچ‌اندازی باواریایی.

359
00:23:20,858 --> 00:23:22,192
‫تا حالا نشنیدم.

360
00:23:23,421 --> 00:23:25,304
‫برو پشت اون نیمکت پریچر.

361
00:23:27,490 --> 00:23:28,990
‫آرنجت رو بذار رو تشک.

362
00:23:28,991 --> 00:23:31,744
‫دستت رو دراز کن انگار
‫می‌خوایم مچ بندازیم، بعد مشتش کن.

363
00:23:31,749 --> 00:23:38,786
«زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی»

364
00:23:40,211 --> 00:23:43,171
‫من مشتت رو می‌گیرم و سعی
‫می‌کنم بکشمش پایین سمت تشک

365
00:23:43,172 --> 00:23:45,048
‫در حالی که تو سعی می‌کنی جلوم رو بگیری.

366
00:23:45,049 --> 00:23:46,591
‫فقط زور تو در برابر زور من.

367
00:23:46,592 --> 00:23:48,052
‫آسونه.

368
00:23:49,887 --> 00:23:52,140
‫سه، دو...

369
00:23:57,895 --> 00:23:59,187
‫ضعیف‌تر از چیزی بودی که فکر می‌کردم.

370
00:24:07,859 --> 00:24:08,947
‫ببخشید.

371
00:24:08,948 --> 00:24:10,198
‫دستم لیز خورد.

372
00:24:10,199 --> 00:24:11,950
‫می‌کشمت عوضی.

373
00:24:11,951 --> 00:24:14,328
‫بس کنید. کامیون آماده‌ست.

374
00:24:15,121 --> 00:24:16,163
‫کامیون می‌تونه صبر کنه.

375
00:24:16,164 --> 00:24:18,707
‫کار داریم و رئیس می‌خواد
‫همین الان انجام بشه.

376
00:24:19,274 --> 00:24:20,792
‫بریم.

377
00:24:20,793 --> 00:24:22,627
‫بهتره یخ بذاری روش.

378
00:24:33,931 --> 00:24:36,725
‫سوییچ تو کامیونه و یه جی‌پی‌اس هم توشه.

379
00:24:36,726 --> 00:24:40,145
‫راهنماییت می‌کنه به یه
‫مکانی تو نیو لندن، کانکتیکت.

380
00:24:40,146 --> 00:24:41,771
‫اونجا تا 6 ساعت دیگه منتظرتن.

381
00:24:41,772 --> 00:24:43,732
‫زمان کافیه، حتی با توقف‌های دستشویی.

382
00:24:43,733 --> 00:24:45,066
‫توقف قهوه چی؟

383
00:24:45,067 --> 00:24:47,402
‫موقع دستشویی قهوه‌ت رو بخور.

384
00:24:47,403 --> 00:24:49,529
‫و تند نرو. نمی‌خوایم پلیس نگهت داره.

385
00:24:50,055 --> 00:24:51,040
‫و پشت کامیون رو باز نکن.

386
00:24:51,045 --> 00:24:52,657
‫فکر می‌کنی بتونی از پسش بربیای؟

387
00:24:52,658 --> 00:24:54,242
‫مشکلی نیست.

388
00:25:14,680 --> 00:25:16,056
‫گفتم فلفل نمی‌خوام.

389
00:25:16,562 --> 00:25:17,682
‫اوپس.

390
00:25:17,683 --> 00:25:19,809
‫این مسخره‌ست. گشنمه.

391
00:25:19,810 --> 00:25:21,103
‫پس اون فلفل کوفتی رو بخور.

392
00:25:23,219 --> 00:25:23,980
‫چه خبره؟

393
00:25:23,981 --> 00:25:26,107
‫بک داره منو می‌فرسته
‫با کامیون برم نیو لندن.

394
00:25:26,108 --> 00:25:29,236
‫باید تو یه استراحتگاه همدیگه رو
‫ببینیم تا بفهمیم چی دارم حمل می‌کنم.

395
00:25:29,237 --> 00:25:31,447
‫- بهت نگفتن؟
‫- نه.

396
00:25:32,823 --> 00:25:34,241
‫شاید داری ترزا رو می‌بری.

397
00:25:34,242 --> 00:25:35,283
‫یا مواد مخدر.

398
00:25:35,284 --> 00:25:38,453
‫یا فرش. یا مواد مخدر لای فرش.

399
00:25:38,454 --> 00:25:41,498
‫یا یه روباه تو یه جعبه با تخم
‫مرغ سبز و ژامبون کوفتی.

400
00:25:41,499 --> 00:25:44,542
‫ریچر، فقط یه جا پیدا کن که
‫بتونیم اون کامیون رو زیر و رو کنیم.

401
00:25:44,543 --> 00:25:47,170
‫فهمیدم. ولی زمانم محدوده.

402
00:25:47,171 --> 00:25:49,005
‫احتمال زیاد بک یه
‫جوری داره ردیابیم می‌کنه،

403
00:25:49,006 --> 00:25:50,674
‫پس فقط چند دقیقه وقت دارم.

404
00:25:50,675 --> 00:25:52,884
‫به اندازه‌ای که بشه به‌طرز باورپذیری
‫دستشویی رفت و یه قهوه گرفت.

405
00:25:52,885 --> 00:25:54,636
‫باشه، الان کجایی؟

406
00:25:54,637 --> 00:25:58,139
‫جاده ایالتی 152، قراره برم
‫تو بزرگراه 95 نزدیک پیتسفیلد.

407
00:25:58,140 --> 00:26:00,392
‫باید لحیم قفل رو باز
‫کنیم و دوباره ببندیم.

408
00:26:00,393 --> 00:26:03,478
‫اوکی، یه استراحتگاه هست
‫درست بعد از واتِرویل.

409
00:26:03,479 --> 00:26:06,231
‫اونجا می‌بینیمت، با هر چی که لازمه
‫برای باز کردن و بستن کامیون میاریم.

410
00:26:06,613 --> 00:26:07,739
‫می‌بینمتون.

411
00:26:08,442 --> 00:26:10,194
‫- ریچر؟
‫- بله؟

412
00:26:11,362 --> 00:26:15,073
‫تو پارکینگ توقیفی نزدیک بود
‫لو بریم، ولی از پسش براومدیم.

413
00:26:15,074 --> 00:26:16,366
‫پس، آفرین بهت.

414
00:26:16,367 --> 00:26:19,327
‫مواظب باش زیادی تعریف نکنی دافی.

415
00:26:19,328 --> 00:26:20,829
‫ممکنه عضله‌ت رگ به رگ شه.

416
00:26:20,830 --> 00:26:23,123
‫مسخره. به زودی می‌بینمت.

417
00:26:35,803 --> 00:26:37,804
‫- نیگلی هستم.
‫- منم.

418
00:26:37,805 --> 00:26:39,723
‫بگو شیکاگویی و داریم
‫میریم بازی ساکس رو ببینیم.

419
00:26:39,724 --> 00:26:40,974
‫اصلاً نزدیکت نیستم.

420
00:26:40,975 --> 00:26:42,726
‫ولی به کمکت نیاز دارم.

421
00:26:42,727 --> 00:26:44,811
‫پس در خدمتم. چی شده؟

422
00:26:44,812 --> 00:26:46,688
‫می‌تونی سابقه چند تا اسم رو دربیاری؟

423
00:26:46,689 --> 00:26:49,524
‫- پل ون هوون.. مطمئن
‫نیستم املاش درسته...

424
00:26:49,525 --> 00:26:51,234
‫چپمن دوک و آنجل دول.

425
00:26:51,235 --> 00:26:54,362
‫ون هوون و دول ارتشی بودن.
‫در مورد دوک مطمئن نیستم.

426
00:26:54,363 --> 00:26:56,364
‫- حله.
‫- ممنون.

427
00:26:56,365 --> 00:26:57,907
‫یکی دو روز دیگه بهت خبر میدم.

428
00:26:57,908 --> 00:26:59,784
‫وقتی اطلاعات رو پیدا
‫کردم خودم بهت زنگ می‌زنم.

429
00:26:59,785 --> 00:27:01,953
‫نمی‌تونم بذارم این تلفن وقتی
‫انتظارش رو ندارم زنگ بخوره.

430
00:27:01,954 --> 00:27:04,122
‫تلفن‌ها معمولاً اینجوری
‫کار می‌کنن دیگه.

431
00:27:04,123 --> 00:27:05,957
‫اگه آدم‌های دور و برم صداش
‫رو بشنون، ممکنه دردسر بشه.

432
00:27:05,958 --> 00:27:07,710
‫تو چه گوهی قاطی شدی؟

433
00:27:10,058 --> 00:27:10,754
‫داستانش طولانیه.

434
00:27:11,507 --> 00:27:14,968
‫«خلاصه‌ش اینه که دردسر
‫همیشه منو پیدا می‌کنه».

435
00:27:15,895 --> 00:27:16,452
‫می‌دونی،

436
00:27:16,457 --> 00:27:18,261
‫پرونده‌هام الان یه کم سبکه.

437
00:27:18,262 --> 00:27:20,263
‫- چرا نیام کمکت؟
‫- این یکی نه.

438
00:27:20,988 --> 00:27:23,224
‫کسی که این کار رو اداره می‌کنه رو
‫می‌شناسم و نمی‌تونم کس دیگه‌ای رو قاطی کنم.

439
00:27:23,225 --> 00:27:25,894
‫من که کس دیگه‌ای نیستم.

440
00:27:26,094 --> 00:27:27,886
‫با کی طرفی ریچر؟

441
00:27:46,332 --> 00:27:47,666
‫خیلی‌خب.

442
00:27:53,297 --> 00:27:54,882
‫این یارو داره چه غلطی می‌کنه؟

443
00:28:08,017 --> 00:28:09,396
‫چرا اینقدر معطل کردی؟

444
00:28:09,397 --> 00:28:11,064
‫برای اینکه اگه کسی
‫با ماشین تعقیبم می‌کرد،

445
00:28:11,065 --> 00:28:13,900
‫از لحظه‌ای که از این
‫خروجی اومدم 72 ثانیه شمردم.

446
00:28:13,901 --> 00:28:16,778
‫این زمانی هست که طول می‌کشه با سرعت
‫50 مایل در ساعت یک مایل رو طی کنی.

447
00:28:16,779 --> 00:28:19,364
‫و هیچ‌کس از فاصله بیشتر از
‫یک مایل تعقیب چشمی نمی‌کنه.

448
00:28:19,365 --> 00:28:20,824
‫پس کسی دنبالت نیست؟

449
00:28:20,825 --> 00:28:22,409
‫نه فیزیکی.

450
00:28:22,410 --> 00:28:24,953
‫به نظر نمیاد هیچ ردیابی
‫تو کابین مخفی شده باشه.

451
00:28:25,759 --> 00:28:28,581
‫این جی‌پی‌اسی هست که قراره دنبالش برم.

452
00:28:28,582 --> 00:28:31,084
‫ممکنه بک یکی رو تو دفتر گذاشته
‫باشه که از دور مسیرم رو چک کنه،

453
00:28:31,085 --> 00:28:33,837
‫که با توجه به کمبود نیروی
‫انسانیشون منطقی به نظر میاد.

454
00:28:33,838 --> 00:28:36,381
‫آره، پس بیا زودتر تمومش کنیم.
‫یه دوست قدیمی دارم میاد کمکمون.

455
00:28:36,382 --> 00:28:38,509
‫باید هر لحظه برسه.

456
00:28:43,973 --> 00:28:45,515
‫مال اونه.

457
00:28:46,258 --> 00:28:48,719
‫صدها بار با اینا دیدمش.

458
00:28:58,779 --> 00:29:00,905
‫فرش‌ها.

459
00:29:00,906 --> 00:29:04,452
‫بهتر از اون چیزی که فکر می‌کردیم،
‫ممکن بود دخترت رو اون تو پیدا کنیم.

460
00:29:09,415 --> 00:29:11,332
‫- هی!
‫- خوشحالم می‌بینمت، دیکی.

461
00:29:11,333 --> 00:29:13,418
‫از اون داف عالی هیچ‌وقت سیر نمیشم.

462
00:29:14,795 --> 00:29:17,990
‫ریچر، ویلی، این دیک گرونرته.

463
00:29:18,340 --> 00:29:20,925
‫سگ‌های مواد یاب رو برای
‫پلیس نیوهیون آموزش میده.

464
00:29:20,926 --> 00:29:23,553
‫چند سال پیش روی چند
‫تا پرونده با هم کار کردیم.

465
00:29:23,554 --> 00:29:26,098
‫آره، و الان بهم میگن ریچ.

466
00:29:27,599 --> 00:29:29,767
‫و این هم فایزره.

467
00:29:29,768 --> 00:29:31,144
‫- فایزر؟
‫- آره.

468
00:29:31,145 --> 00:29:32,896
‫چون مواد مخدر (دارو) کارشه.

469
00:29:32,897 --> 00:29:34,397
‫تو یه احمق به تمام معنایی.

470
00:29:34,398 --> 00:29:37,108
‫آره، ولی حسابی بلدم سگ تربیت کنم.

471
00:29:37,109 --> 00:29:39,903
‫فایزر! مواد!

472
00:29:39,904 --> 00:29:41,321
‫بفرما.

473
00:29:41,322 --> 00:29:43,531
‫پلاستیک ضخیمی دور این فرش‌هاست.

474
00:29:43,532 --> 00:29:47,702
‫خب، سگ‌هایی که من تربیت می‌کنم می‌تونن
‫بوی گوز کریسمس رو تو سال نو حس کنن.

475
00:29:47,703 --> 00:29:50,205
‫و فایزر بهترینیه که تا
‫حالا باهاش کار کردم.

476
00:29:50,599 --> 00:29:51,331
‫درست مثل داف.

477
00:29:52,284 --> 00:29:54,606
‫نمی‌دونم این تعریفه یا توهین.

478
00:29:55,544 --> 00:29:58,587
‫خشک مثل یوتا تو یکشنبه. ببخشید داف.

479
00:29:59,419 --> 00:30:00,962
‫موادی نیست.

480
00:30:04,345 --> 00:30:07,893
‫اگه داری خودت رو برای چیزی که
‫ممکنه پیدا کنی آماده می‌کنی، بی‌خیال شو.

481
00:30:08,321 --> 00:30:11,685
‫نمیشه این کار رو کرد. فقط سؤالت رو بپرس.

482
00:30:15,022 --> 00:30:17,398
‫اگه یه جنازه اون تو باشه چی؟

483
00:30:17,399 --> 00:30:21,336
‫خب، اگه یه جسد اون تو بود،
‫مرده یا زنده، حتماً پیداش می‌کرد.

484
00:30:22,863 --> 00:30:24,365
‫ممنون، ریچ.

485
00:30:25,407 --> 00:30:27,201
‫خواهش می‌کنم. بیا دختر.

486
00:30:28,744 --> 00:30:31,454
‫نه مواد، نه جسدی که بخوان از شرش خلاص شن.

487
00:30:32,188 --> 00:30:34,481
‫پس برای چی تو رو فرستادن این سفر؟

488
00:30:36,168 --> 00:30:37,585
‫یه تست وفاداریه.

489
00:30:38,386 --> 00:30:39,796
‫رولت روسی ثابت می‌کنه جرأتش رو دارم.

490
00:30:39,797 --> 00:30:42,131
‫تحویل دادن محموله ثابت
‫می‌کنه میشه بهم اعتماد کرد.

491
00:30:42,588 --> 00:30:44,882
‫نه اگه همین الان دوباره راه نیفتیم.

492
00:30:47,763 --> 00:30:49,347
‫هی، هنوز باید قفل رو لحیم کنیم.

493
00:30:49,348 --> 00:30:50,723
‫من حلش می‌کنم.

494
00:30:50,724 --> 00:30:52,850
‫این جی‌پی‌اس رو بگیر و با ماشینت برو.

495
00:30:52,851 --> 00:30:55,436
‫اگه کسی داره ردیابیم می‌کنه،
‫فکر می‌کنه کامیون تو راهه.

496
00:30:55,437 --> 00:30:58,940
‫تو اولین استراحتگاه بعد از اولین تابلوی
‫بزرگراه که نوشته نیو لندن توقف کن.

497
00:30:58,941 --> 00:31:01,109
‫- من و دافی اونجا می‌بینیمت.
‫- باشه.

498
00:31:02,444 --> 00:31:04,237
‫قبلاً از اینا استفاده کردی؟

499
00:31:05,028 --> 00:31:07,154
‫فقط برای اینکه یه نفر رو به حرف بیارم.

500
00:31:27,866 --> 00:31:29,762
‫باورت نمیشه.

501
00:31:29,763 --> 00:31:30,980
‫امتحان کن.

502
00:31:31,307 --> 00:31:33,975
‫یه حدسی زدم، پس با
‫اداره مهاجرت تماس گرفتم.

503
00:31:33,976 --> 00:31:36,019
‫از وقتی فهمیدیم بک کیه،

504
00:31:36,020 --> 00:31:39,606
‫نمی‌تونستم بفهمم چطور
‫تونسته اینقدر زیر رادار بمونه.

505
00:31:39,607 --> 00:31:42,942
‫بی‌هیچ مشکلی تو گمرک، یا هیچ
‫تأخیری تو محموله‌هاش نداشته.

506
00:31:42,943 --> 00:31:47,071
‫پس از اداره مهاجرت آمار بازرسی‌ها
‫رو از بندرهای سراسر دنیا خواستم.

507
00:31:47,072 --> 00:31:48,323
‫همینه که تو گوشیته؟

508
00:31:48,324 --> 00:31:50,700
‫آره. و از چیزی که می‌بینم،

509
00:31:50,701 --> 00:31:53,036
‫محموله‌های زکری بک

510
00:31:53,037 --> 00:31:55,204
‫ده برابر کمتر از بقیه بازرسی میشن.

511
00:31:55,205 --> 00:31:56,998
‫همیشه تمیزن؟

512
00:31:56,999 --> 00:31:58,625
‫مثل دسته گل.

513
00:31:59,135 --> 00:32:01,294
‫این آمار بازرسی نشون میده انگار
‫داره به یکی تو گمرک رشوه میده

514
00:32:01,295 --> 00:32:03,129
‫و خودش انتخاب می‌کنه
‫کدوم محموله‌ها بازرسی بشن

515
00:32:03,130 --> 00:32:04,297
‫فقط برای حفظ ظاهر.

516
00:32:04,298 --> 00:32:06,382
‫به نظر همین‌طوره.

517
00:32:06,383 --> 00:32:08,217
‫یواش‌تر، پا سنگین.

518
00:32:08,218 --> 00:32:11,305
‫باید جبران وقت کنیم.
‫تقریباً رسیدیم به ویلانوئوا.

519
00:32:14,016 --> 00:32:17,143
‫می‌دونی، آنجل گفت اون، دوک، همه‌شون،

520
00:32:17,144 --> 00:32:20,355
‫برای بک کار نمی‌کنن. اون
‫کسی نیست که دستور میده.

521
00:32:20,755 --> 00:32:21,964
‫پس کیه؟

522
00:32:24,401 --> 00:32:26,027
‫کوئین؟

523
00:32:26,028 --> 00:32:27,528
‫نپرسیدم.

524
00:32:27,529 --> 00:32:30,156
‫نمی‌تونم نشون بدم بیشتر
‫از چیزی که باید می‌دونم.

525
00:32:30,157 --> 00:32:32,533
‫ولی اگه بخوایم شرط ببندیم،

526
00:32:32,534 --> 00:32:34,911
‫میگم داریم نزدیک می‌شیم.

527
00:32:37,623 --> 00:32:40,500
‫قبلاً بهم گفتی هیچ راهی
‫نیست خودت رو آماده کنی

528
00:32:40,501 --> 00:32:43,253
‫برای چیزی که ممکنه
‫ببینم اگه ترزا تو کامیون بود.

529
00:32:44,989 --> 00:32:47,507
‫جوری گفتی انگار تجربشو داری.

530
00:32:49,301 --> 00:32:52,095
‫یه بار با یه دختری مثل ترزا کار کردم.

531
00:32:52,096 --> 00:32:56,349
‫جوون بود، ولی باهوش، توانا، مصمم.

532
00:32:56,350 --> 00:32:58,769
‫یه با استعداد مادرزاد،
‫همونطور که گفتی ترزا بود.

533
00:33:00,771 --> 00:33:01,980
‫چی شد؟

534
00:33:03,482 --> 00:33:05,234
‫کوئین چه بلایی سرش آورد؟

535
00:33:13,094 --> 00:33:13,797
‫باشه.

536
00:33:15,661 --> 00:33:16,912
‫فهمیدم.

537
00:33:46,150 --> 00:33:48,693
‫خب، گمونم به زودی می‌بینمت.

538
00:33:49,256 --> 00:33:50,799
‫فکر کنم.

539
00:34:05,333 --> 00:34:06,627
‫منتظرت بودیم.

540
00:34:06,628 --> 00:34:08,087
‫دوک گفت تند نرونم.

541
00:34:08,088 --> 00:34:10,215
‫همچنین گفت دیر نکنی.

542
00:34:25,620 --> 00:34:26,705
‫فرش‌.

543
00:34:27,900 --> 00:34:31,278
‫تو برای یه شرکت فرش کار
‫می‌کنی. فکر می‌کردی چی توشه؟

544
00:34:32,624 --> 00:34:33,834
‫سوییچ رو بده.

545
00:34:37,034 --> 00:34:39,202
‫برو تو اون کامیون، برگرد انبار.

546
00:35:26,250 --> 00:35:27,792
‫ریچر!

547
00:35:27,793 --> 00:35:29,044
‫خودتی داداش؟

548
00:35:35,801 --> 00:35:37,340
‫بقیه کجان؟

549
00:35:37,594 --> 00:35:41,169
‫زود تعطیل کردیم. تا محموله
‫بعدی نیاد کار زیادی نیست.

550
00:35:41,969 --> 00:35:45,138
‫ولی من باید اینجا منتظر تو می‌موندم.

551
00:35:45,873 --> 00:35:47,563
‫داشتی مسیرم رو ردیابی می‌کردی.

552
00:35:49,231 --> 00:35:50,524
‫یکی باید این کار رو می‌کرد.

553
00:35:52,067 --> 00:35:53,609
‫دوک کجاست؟

554
00:35:53,610 --> 00:35:55,862
‫فکر کردم قرار بود بیاد دنبالم.

555
00:35:55,863 --> 00:35:57,492
‫تو راهه.

556
00:35:57,906 --> 00:36:00,576
‫ولی من می‌خواستم اول با تو حرف بزنم.

557
00:36:04,324 --> 00:36:05,325
‫درباره چی؟

558
00:36:06,456 --> 00:36:08,511
‫اوم، چند تا چیز هست...

559
00:36:08,834 --> 00:36:12,712
‫از سفرمون به پارکینگ توقیفی که

560
00:36:12,713 --> 00:36:15,299
‫برام درست جور در نمیاد، می‌دونی؟

561
00:36:16,633 --> 00:36:20,056
‫اولش فکر کردم داری تو
‫پمپ بنزین وقت‌کشی می‌کنی،

562
00:36:20,894 --> 00:36:22,680
‫نمی‌فهمیدم چرا.

563
00:36:22,681 --> 00:36:26,434
‫ولی بعد، از اون پلیسه محافظت کردی.

564
00:36:27,146 --> 00:36:28,269
‫من بیهوشش کردم.

565
00:36:28,270 --> 00:36:29,813
‫آره، نذاشتی بهش شلیک کنم.

566
00:36:30,898 --> 00:36:31,898
‫دفعه بعد پس.

567
00:36:34,192 --> 00:36:38,322
‫بعد داشتم اون ون رو دک می‌کردم می‌دونی،
‫همونی که تو «سیمش رو لخت کردی».

568
00:36:39,948 --> 00:36:42,408
‫تصمیم گرفتم دقیق‌تر نگاه کنم،

569
00:36:42,409 --> 00:36:46,288
‫و حتی یه خراش هم رو ستون فرمون نبود.

570
00:36:47,873 --> 00:36:50,666
‫تو از پیچ‌گوشتی استفاده
‫نکردی که بشکنیش.

571
00:36:50,667 --> 00:36:51,918
‫از دستام استفاده کردم.

572
00:36:51,919 --> 00:36:53,586
‫این غیرممکنه.

573
00:36:53,587 --> 00:36:56,255
‫من قوی‌ام. از پائولی بپرس.

574
00:36:56,256 --> 00:37:01,802
‫در ضمن، هیچ عایقی هم از لخت
‫کردن سیم‌ها روی کف‌پوش‌ها نبود.

575
00:37:02,412 --> 00:37:03,955
‫انداختمشون دور.

576
00:37:05,307 --> 00:37:07,934
‫باشه، باشه، باشه. پس،

577
00:37:07,935 --> 00:37:10,603
‫وقتی داشتی یه ماشین می‌دزدیدی،

578
00:37:10,604 --> 00:37:13,481
‫اون تیکه‌های ریز عایق رو

579
00:37:13,482 --> 00:37:15,733
‫جمع کردی و انداختی دور؟

580
00:37:16,143 --> 00:37:17,310
‫برای چی آخه؟

581
00:37:22,366 --> 00:37:24,952
‫دوکه. باید برم.

582
00:37:26,078 --> 00:37:28,538
‫یه چیزی درباره تو
‫هست که خوشم نمیاد، مرد.

583
00:37:29,623 --> 00:37:32,500
‫خیلی چیزا درباره تو هست که منم
‫خوشم نمیاد، پس فکر کنم تو جلویی.

584
00:37:32,501 --> 00:37:34,086
‫تو مشکوکی.

585
00:37:35,712 --> 00:37:40,217
‫من یه حس ششم (هفتم) برای این چیزا دارم.

586
00:37:44,429 --> 00:37:45,638
‫تو پلیسی.

587
00:37:45,639 --> 00:37:47,556
‫قبلاً می‌دونستی من پلیس نظامی بودم.

588
00:37:47,557 --> 00:37:51,061
‫نه، نه، نه، نه، نه. منظورم اینه
‫که داری باهاشون همکاری می‌کنی.

589
00:37:53,559 --> 00:37:54,474
‫می‌دونی چیه؟

590
00:37:54,855 --> 00:37:56,440
‫چطوره از دوک بپرسیم

591
00:37:56,441 --> 00:37:58,610
‫نظرش درباره چیزی که الان...

592
00:37:58,627 --> 00:38:05,988
moviepovie.com

593
00:38:25,391 --> 00:38:32,534
moviepovie.com

594
00:38:48,753 --> 00:38:55,328
‫ترجمه و زیرنویس از:
‫Ali_Master

595
00:38:55,333 --> 00:38:58,794
‫مگه کری؟ چرا معطلی؟

596
00:38:58,795 --> 00:39:00,839
‫آنجل زیادی حرف می‌زنه.

