﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
moviepovie.com

2
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
‫آنچه در ریچر گذشت...

3
00:00:07,800 --> 00:00:09,653
‫سرهنگ دوم فرانسیس زاویر کوئین.

4
00:00:09,677 --> 00:00:11,363
‫به خاطر فروش رازهای نظامی به
‫کشورهای متخاصم پول اضافی به جیب می‌زده.

5
00:00:11,387 --> 00:00:13,305
‫و حالا تو می‌خوای پیداش کنی.

6
00:00:13,389 --> 00:00:15,516
‫- آره.
‫- پس شاید بتونیم به هم کمک کنیم.

7
00:00:15,599 --> 00:00:17,268
‫خبرچین منه. ترزا دنیل.

8
00:00:17,351 --> 00:00:20,604
‫فکر کنم داشته یواشکی فضولی می‌کرده
‫که گیر افتاده و یه بلایی سرش آوردن.

9
00:00:20,688 --> 00:00:24,066
‫تو باید کوئین رو پیدا کنی. همزمان باهاش،
‫می‌تونی به منم کمک کنی ترزا رو پیدا کنم.

10
00:00:24,150 --> 00:00:26,193
‫سوییچ‌ها توی کامیونه و یه جی‌پی‌اس هم توشه.

11
00:00:26,277 --> 00:00:28,863
‫- شش ساعت دیگه اونجا منتظرتن.
‫- مشکلی نیست.

12
00:00:31,741 --> 00:00:34,785
‫مثل یوتا تو روز یکشنبه، خشکِ خشکه.
‫نه خبری از مواد هست،

13
00:00:34,869 --> 00:00:36,162
‫جنازه‌ای هم نیست که بخواد از شرش خلاص بشیم.

14
00:00:36,245 --> 00:00:37,246
‫این یه امتحان وفاداریه.

15
00:00:37,329 --> 00:00:39,540
‫انجام این ماموریت ثابت می‌کنه که
‫می‌شه بهم اعتماد کرد یا نه.

16
00:00:39,623 --> 00:00:41,709
‫نیگلی هستم.

17
00:00:41,792 --> 00:00:43,512
‫می‌تونی سابقه این چندتا اسم رو واسم در بیاری؟

18
00:00:43,586 --> 00:00:45,045
‫پائول ون هوون...

19
00:00:46,547 --> 00:00:48,382
‫چپمن دوک

20
00:00:48,466 --> 00:00:51,010
‫- و انجل دال.
‫- تو کثیفی.

21
00:00:51,093 --> 00:00:52,344
‫تو پلیسی.

22
00:00:53,429 --> 00:00:55,347
‫چی شده؟

23
00:00:55,431 --> 00:00:57,057
‫انجل زیادی حرف می‌زنه.

24
00:01:16,702 --> 00:01:19,163
‫انجل دال چیزی به تو نگفت؟

25
00:01:19,246 --> 00:01:21,290
‫خیلی چیزا گفت.

26
00:01:21,373 --> 00:01:24,084
‫این یارو نمی‌دونه کی باید دهنشو ببنده.

27
00:01:24,168 --> 00:01:27,463
‫چیزی نگفت که شاید تازگی فهمیده باشه؟

28
00:01:27,546 --> 00:01:29,548
‫یه چیز مهم؟

29
00:01:30,758 --> 00:01:33,177
‫نه. چطور؟

30
00:01:35,179 --> 00:01:38,474
‫به من گفت خبرای جدید داره...

31
00:01:38,557 --> 00:01:40,100
‫ولی دیگه چیزی نگفت.

32
00:01:40,184 --> 00:01:44,355
‫مستقیم به بک زنگ زد که خبر رو مستقیم
‫از زبون خودش بشنوه.

33
00:01:44,438 --> 00:01:48,108
‫اون توله سگ همیشه دنبال اینه که
‫یه پله بره بالاتر.

34
00:02:20,891 --> 00:02:23,102
‫پیاده شو. ساعت کاریت تموم شده.

35
00:02:23,185 --> 00:02:25,104
‫- خودت چی؟
‫- من کار دارم.

36
00:02:25,187 --> 00:02:27,106
‫حالا لطفاً گورتو گم کن.

37
00:02:49,086 --> 00:02:50,337
‫پوستت رو می‌کنه.

38
00:02:50,421 --> 00:02:51,547
‫چشماتو در میاره.

39
00:02:51,630 --> 00:02:53,924
‫راستی زیر سینک پاک کننده نگه می‌داره.

40
00:02:54,008 --> 00:02:56,302
‫هر آشغالی رو جمع می‌کنه. بگیر.

41
00:03:04,518 --> 00:03:06,520
‫باقی‌مونده‌ها مجانیه؟

42
00:03:06,604 --> 00:03:10,316
‫خورش داره قل می‌خوره، قهوه هم رو گازه.

43
00:03:10,399 --> 00:03:12,401
‫چه بوی خوبی.

44
00:03:12,484 --> 00:03:14,403
‫دستت درد نکنه.

45
00:03:15,404 --> 00:03:16,780
‫خب...

46
00:03:17,823 --> 00:03:19,366
‫راستی کیه؟

47
00:03:19,450 --> 00:03:20,576
‫اون مکانیکه.

48
00:03:20,659 --> 00:03:23,287
‫اصرار داره دست‌های روغنیشو تو سینک بشوره.

49
00:03:24,788 --> 00:03:26,332
‫ماشین‌های ناوگان بک خیلی نو هستن،

50
00:03:26,415 --> 00:03:29,919
‫و اون ای‌تی‌وی‌ها هم توی گاراژ
‫معلومه زیاد استفاده نمی‌شن.

51
00:03:30,002 --> 00:03:33,047
‫داشتن یه مکانیک تمام‌وقت یکم عجیبه.

52
00:03:33,130 --> 00:03:36,342
‫من سوال نمی‌پرسم، فقط...

53
00:03:36,425 --> 00:03:38,677
‫چه جوری بگم؟

54
00:03:38,761 --> 00:03:41,096
‫زمین رو برق می‌ندازم.

55
00:03:41,180 --> 00:03:43,390
‫خونه بزرگه،

56
00:03:43,474 --> 00:03:44,934
‫تمیزکاری زیادی داره.

57
00:03:45,017 --> 00:03:46,644
‫فرانسوی حرف می‌زنی؟

58
00:03:46,727 --> 00:03:49,521
‫مادرم اهل پاریس بود. خودت چی؟

59
00:03:49,605 --> 00:03:52,900
‫لو آور. به قشنگی پاریس نیست.

60
00:03:54,193 --> 00:03:55,903
‫خب، چی تو رو به مین کشونده؟

61
00:03:55,986 --> 00:03:59,073
‫من کنار آب بزرگ شدم و
‫می‌خوام زیست‌شناسی دریا بخونم.

62
00:03:59,156 --> 00:04:01,492
‫چندتا از بهترین دانشگاه‌های این رشته
‫تو نیو اینگلند هستن،

63
00:04:01,575 --> 00:04:04,411
‫واسه همین دارم پول جمع می‌کنم که
‫اینجا درس بخونم.

64
00:04:04,495 --> 00:04:07,456
‫- پول زیادیه.
‫- آقای بک خوب پول میده.

65
00:04:07,539 --> 00:04:08,958
‫تنها دلیل اینکه من اینجا هستم همینه،

66
00:04:09,041 --> 00:04:12,795
‫تا دیروقت کار می‌کنم، عین سگ جون می‌کنم
‫تا یه جشن تولد ۵۰ سالگی

67
00:04:12,878 --> 00:04:15,214
‫واسه یه آدم پولدار که یه بارم تشکر نمی‌کنه بگیرم.

68
00:04:17,841 --> 00:04:18,968
‫پاشو بریم.

69
00:04:20,970 --> 00:04:22,805
‫فکر کردم ساعت کاری تموم شده.

70
00:04:22,888 --> 00:04:24,515
‫بک سوال داره.

71
00:04:24,598 --> 00:04:28,018
‫یه چیزایی درباره‌ی پیغام صوتی انجل دال جور در نمیاد.

72
00:04:30,980 --> 00:04:34,316
‫- خب از خود انجل دال بپرس.
‫- جواب نمیده.

73
00:04:34,400 --> 00:04:36,652
‫بهت که گفتم، چیزی به من نگفت.

74
00:04:36,735 --> 00:04:38,278
‫برو خودت به بک بگو.

75
00:04:47,121 --> 00:04:48,872
‫تو دیگه از چی ساخته شدی، از سرب؟

76
00:04:48,956 --> 00:04:50,416
‫یه تکونی به خودت بده.

77
00:05:01,635 --> 00:05:04,888
‫انجل دال یه سری تحقیقات راجع به اون یارو که
‫سعی کرد ریچارد رو بدزده انجام داده.

78
00:05:05,931 --> 00:05:07,266
‫خیلی خب.

79
00:05:07,349 --> 00:05:10,602
‫شماره پلاک اون وانت که اون عوضی
‫سوارش بود رو درآورده.

80
00:05:10,686 --> 00:05:14,064
‫و معلوم شده مال گروهیه که
‫قبلاً باهاشون معامله داشتیم.

81
00:05:15,274 --> 00:05:17,401
‫مشتری‌های فرش؟

82
00:05:17,484 --> 00:05:19,361
‫نگران معامله نباش.

83
00:05:19,445 --> 00:05:22,364
‫نگران این باش که چرا مشخصات آدم‌ربایی
‫که تو توصیف کردی

84
00:05:22,448 --> 00:05:24,759
‫با هیچکدوم از مردهای اون گروه که
‫وانت رو استفاده می‌کردن، جور درنمیاد.

85
00:05:24,783 --> 00:05:26,243
‫حتی یکیشون.

86
00:05:26,326 --> 00:05:28,287
‫یا وانت‌شون دزدیده شده،

87
00:05:28,370 --> 00:05:30,372
‫یا تو یه شاهد غیرقابل اعتمادی.

88
00:05:30,456 --> 00:05:33,500
‫تو که می‌دونی من سال‌ها یه واحد
‫تجسس ویژه رو اداره می‌کردم.

89
00:05:33,584 --> 00:05:35,711
‫مهارت‌های دیداری من از این بهتر نمی‌شه.

90
00:05:35,794 --> 00:05:37,796
‫پس منظورت اینه که وانت دزدیده شده؟

91
00:05:37,880 --> 00:05:40,841
‫به نظرت این خیلی اتفاقی نیست؟

92
00:05:40,924 --> 00:05:43,635
‫به احتمال زیاد، اینایی که باهاشون معامله داشتی

93
00:05:43,719 --> 00:05:45,679
‫دارن پرسنل‌شون رو زیاد می‌کنن که بزرگتر بشن.

94
00:05:45,763 --> 00:05:47,240
‫این توضیح میده که چرا تصمیم گرفتن

95
00:05:47,264 --> 00:05:49,224
‫یه حرکت زورگویانه و آماتور
‫مثل حمله به ریچارد بزنن.

96
00:05:49,308 --> 00:05:51,477
‫می‌خواستن یه پیغام بدن.

97
00:05:51,560 --> 00:05:54,229
‫یه پیغام کسب و کاریِ فرش.

98
00:05:56,690 --> 00:05:59,026
‫مطمئنی که اون یارو یوزی دستش بود؟

99
00:05:59,109 --> 00:06:00,611
‫نه ام‌پی۵ک؟

100
00:06:00,694 --> 00:06:03,405
‫بازم میگم، من نظامی سابقم.
‫اسلحه‌ها رو خوب می‌شناسم.

101
00:06:03,489 --> 00:06:05,699
‫خیلی خب، پیغامتو گرفتم.

102
00:06:05,783 --> 00:06:07,703
‫ولی دارن کاری می‌کنن که
‫جواب دادن خیلی سخت بشه.

103
00:06:07,743 --> 00:06:09,036
‫نمی‌تونم باهاشون تماس بگیرم.

104
00:06:09,119 --> 00:06:11,163
‫انگار از روی زمین محو شدن.

105
00:06:11,246 --> 00:06:14,249
‫- اصلا منطقی نیست.
‫- اتفاقاً خیلی هم منطقیه.

106
00:06:14,333 --> 00:06:18,045
‫به پسر تو حمله کردن، حالا قایم شدن.

107
00:06:18,128 --> 00:06:20,547
‫ولی تا ابد که این کارو نمی‌کنن.
‫دوباره حمله می‌کنن.

108
00:06:20,631 --> 00:06:24,134
‫پس ما باید پیداشون کنیم و قبل از اینکه
‫حرکت بعدیشون رو بزنن، از بین ببریمشون.

109
00:06:24,218 --> 00:06:26,011
‫من می‌تونم این کارو بکنم،

110
00:06:26,095 --> 00:06:28,806
‫ولی فقط اگه هرچی اطلاعات
‫راجع بهشون داری رو بهم بگی.

111
00:06:28,889 --> 00:06:30,808
‫تو باید ساکت بمونی و به کارت ادامه بدی.

112
00:06:30,891 --> 00:06:33,060
‫کار من محافظت از تو و پسرتونه.

113
00:06:33,143 --> 00:06:35,646
‫اگه به من چیزی نگی
‫چطور می‌تونم این کارو بکنم؟

114
00:06:35,729 --> 00:06:37,439
‫یا بهم اعتماد کن، یا اخراجم کن.

115
00:06:37,523 --> 00:06:40,442
‫هر کاری دلم بخواد، هر وقت بخواد می‌کنم.

116
00:06:41,652 --> 00:06:43,153
‫دیگه تمومه!

117
00:06:51,912 --> 00:06:53,622
‫چیزی پیدا کردی؟

118
00:06:53,705 --> 00:06:55,065
‫بله، یه چیزایی پیدا کردم.

119
00:06:55,124 --> 00:06:57,501
‫به یه مشت آدم روانی واقعی خوردی.

120
00:06:57,584 --> 00:06:58,752
‫واسم بگو چی پیدا کردی.

121
00:06:58,836 --> 00:07:01,213
‫پائول ون هوون.

122
00:07:01,296 --> 00:07:04,758
‫به خاطر اینکه مشت زده و چشم کاپیتان رو
‫از حدقه درآورده، اخراج شده.

123
00:07:04,842 --> 00:07:06,260
‫هجده ماه تو لیونورث بوده.

124
00:07:06,343 --> 00:07:08,679
‫هجده ماه دیگه هم وقتی با دست خالی

125
00:07:08,762 --> 00:07:11,431
‫انگشت یه افسر ارشد رو کند
‫اضافه خورد.

126
00:07:11,515 --> 00:07:13,267
‫می‌خوای با این یارو درگیر شی، رئیس؟

127
00:07:13,350 --> 00:07:16,520
‫امیدوارم مجبور نشم. یارو دوبرابر منه.

128
00:07:16,603 --> 00:07:19,398
‫آخرین باری که یه آدم دوبرابر تو دیدم
‫روی کوه راشمور بود.

129
00:07:19,481 --> 00:07:21,567
‫- اون دو تای دیگه چی؟
‫- انجل دوله

130
00:07:21,650 --> 00:07:24,111
‫تو زندون رفیق پائولی بود.

131
00:07:24,194 --> 00:07:27,698
‫هشت سال به خاطر تعرض جنسی به
‫یه ستوان زن زندان رفت.

132
00:07:27,781 --> 00:07:29,158
‫چه آدم خوبی.

133
00:07:29,241 --> 00:07:31,994
‫- آدم خوب مُرده.
‫- آفرین.

134
00:07:32,077 --> 00:07:35,289
‫آخرین نفر، ولی نه کم‌اهمیت‌ترین، چپمن دوک.

135
00:07:35,372 --> 00:07:38,834
‫پلیس سابق که شده نوکر خلافکارا،
‫با یه سابقه‌ی خلافکاری به قطر پای من.

136
00:07:38,917 --> 00:07:41,211
‫- می‌خوای جزئیاتش رو هم بشنوی؟
‫- نه.

137
00:07:41,295 --> 00:07:43,755
‫هر چی لازم بود فهمیدم. ممنون.

138
00:07:43,839 --> 00:07:47,301
‫این همه بچه مثبت؟
‫تو به کمک احتیاج داری.

139
00:07:48,635 --> 00:07:50,554
‫همه چی تحت کنترله.

140
00:07:50,637 --> 00:07:53,891
‫نمی‌دونم هدفم چطور تو این ماجراها دخیل شده، ولی...

141
00:07:53,974 --> 00:07:56,685
‫اینکه اونم سر و کله‌اش پیدا شده
‫یعنی نمی‌خوام تو وارد بشی.

142
00:07:56,768 --> 00:07:58,687
‫ریچر، این یارو کیه؟

143
00:08:02,107 --> 00:08:04,568
‫یه کسی که فکر می‌کردم سال‌ها پیش
‫از دستش خلاص شدم.

144
00:08:07,029 --> 00:08:08,739
‫کوئین؟

145
00:08:10,032 --> 00:08:11,366
‫بگو الان کجایی.

146
00:08:11,450 --> 00:08:12,784
‫شماره‌مو که واست فرستادم.

147
00:08:12,868 --> 00:08:15,068
‫سعی نکن موقعیت مکانی این گوشی رو پیدا کنی.
‫فایده نداره.

148
00:08:15,120 --> 00:08:16,848
‫- این یه خط امن فدراله.
‫- ریچر، صبر کن...

149
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
‫خداحافظ، نیگلی.

150
00:08:24,755 --> 00:08:26,733
‫- چه خبر؟
‫- باید نصفه شب یه ماشین واسم بذاری

151
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
‫یه مایل پایین‌تر از خونه.

152
00:08:28,425 --> 00:08:30,278
‫درشو باز بذار، یه حوله
‫و یه دست لباس هم توش بذار.

153
00:08:30,302 --> 00:08:31,929
‫واسه چی؟

154
00:08:32,012 --> 00:08:34,431
‫باید دوباره برگردم به بیزاربازار.

155
00:08:34,514 --> 00:08:36,308
‫یه کم کثافتکاری که کردم رو تمیز کنم.

156
00:08:36,391 --> 00:08:38,143
‫دور تا دور ملک دروازه داره.

157
00:08:38,227 --> 00:08:40,479
‫باید یه راه خروج واسه خودم ردیف کنم.

158
00:08:40,562 --> 00:08:42,564
‫ماشین رو قبل از روشن شدن هوا
‫می‌ذارم سرجاش.

159
00:08:42,648 --> 00:08:45,192
‫باشه. تو تو این فاصله می‌خوای چیکار کنی؟

160
00:08:45,275 --> 00:08:47,194
‫تا وقتی می‌تونم بخوابم.

161
00:11:00,619 --> 00:11:01,870
‫لعنتی.

162
00:11:01,894 --> 00:11:06,994
ریچر

163
00:11:07,018 --> 00:11:11,018
بر اساس کتاب «متقاعدکننده»نوشته لی چایلد و شخصیت اصلی داستان‌هایش، جک ریچر

164
00:11:11,042 --> 00:11:15,742
ترجمه از رضا حضرتی
DeathStroke

165
00:11:16,009 --> 00:11:17,803
‫گفتم یه ماشین بذار.

166
00:11:17,886 --> 00:11:19,721
‫لازم نبود اینجا باشی.

167
00:11:20,972 --> 00:11:23,016
‫اگه داری میری بیزاربازار

168
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
‫منم میام دنبال ترزا بگردم.

169
00:11:27,187 --> 00:11:28,772
‫میل خودته.

170
00:11:43,161 --> 00:11:44,871
‫از بک واسم بگو.

171
00:11:46,164 --> 00:11:47,457
‫یه آدم عوضیه.

172
00:11:47,541 --> 00:11:49,501
‫ولی ظاهراً بچه‌شو دوست داره.

173
00:11:49,584 --> 00:11:52,254
‫مصممه بفهمه کی به پسرش حمله کرده.

174
00:11:52,337 --> 00:11:53,797
‫این واکنش طبیعیه.

175
00:11:53,880 --> 00:11:54,881
‫آره.

176
00:11:54,965 --> 00:11:57,092
‫هرچی بیشتر دنبالش بگرده، بیشتر احتمال داره

177
00:11:57,175 --> 00:11:58,927
‫بفهمه کل قضیه چرت و پرته.

178
00:11:59,928 --> 00:12:02,681
‫باید کاری کنیم فکر کنه
‫آدم‌رباها دیگه تهدید نیستن.

179
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
‫یعنی بک رو قانع کنیم
‫کسی که اصلاً نیومده دنبالش

180
00:12:05,851 --> 00:12:07,561
‫دیگه قرار نیست دوباره بیاد دنبالش؟

181
00:12:07,644 --> 00:12:09,187
‫چه جوری؟

182
00:12:09,271 --> 00:12:10,730
‫هنوز نمی‌دونم.

183
00:12:10,814 --> 00:12:14,359
‫این مردی که دنبالشی، کوئین،

184
00:12:14,443 --> 00:12:16,528
‫سرنخی از نقشش تو این ماجراها داری؟

185
00:12:20,282 --> 00:12:21,741
‫دارم روش کار می‌کنم.

186
00:12:22,826 --> 00:12:25,120
‫ببین، من نگران ترزاام، باشه؟

187
00:12:25,203 --> 00:12:26,621
‫خب، اون با تو چیکار کرد؟

188
00:12:28,248 --> 00:12:29,541
‫اون کاری با من نکرد.

189
00:12:37,924 --> 00:12:39,759
‫یه دوست بود.

190
00:12:40,844 --> 00:12:42,888
‫گروهبان یکم دومینیک کول.

191
00:12:46,892 --> 00:12:48,560
‫اونجاست، جلوتر.

192
00:12:48,643 --> 00:12:51,146
‫پشت ساختمون پارک کن.

193
00:13:56,044 --> 00:13:57,379
‫داری چیکار می‌کنی؟

194
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
‫دارم قفل رو باز می‌کنم.

195
00:14:00,340 --> 00:14:02,092
‫انجل دال هیچوقت در رو نمی‌بست.

196
00:14:03,134 --> 00:14:05,387
‫انجل دال کیه دیگه؟

197
00:14:07,305 --> 00:14:10,392
‫سوزان دافی، آشنا شو، اینم انجل دال.

198
00:14:13,728 --> 00:14:15,897
‫می‌خواست هویت مخفی من رو لو بده.

199
00:14:15,981 --> 00:14:17,983
‫باعث می‌شد منو بکشن.

200
00:14:18,066 --> 00:14:19,859
‫شاید ترزا رو هم.

201
00:14:20,902 --> 00:14:22,404
‫به نظر معامله‌ی منصفانه‌ای میاد.

202
00:14:22,487 --> 00:14:25,115
‫خب دیگه، ازش نهایت استفاده رو ببریم.

203
00:14:30,996 --> 00:14:32,914
‫ممنون که کمک کردی، انجل دال.

204
00:14:34,249 --> 00:14:36,084
‫خیلی خب.

205
00:14:36,167 --> 00:14:38,336
‫بازنشانی رمز عبور.

206
00:14:38,420 --> 00:14:40,714
‫حذف اثر انگشت دیجیتال.

207
00:14:42,007 --> 00:14:43,258
‫رمز عبور جدید.

208
00:14:43,341 --> 00:14:46,469
‫Nomar-4-Eva

209
00:14:46,553 --> 00:14:48,221
‫تایپ مجدد رمز عبور.

210
00:14:49,472 --> 00:14:50,473
‫تموم شد.

211
00:14:51,850 --> 00:14:53,602
‫خیلی خب.

212
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
‫خیلی جاها رو باید بگردیم.

213
00:14:55,395 --> 00:14:57,314
‫اون چی؟

214
00:14:58,481 --> 00:15:01,026
‫اون تا موقعی که برگردیم همین جا می‌مونه.

215
00:15:01,109 --> 00:15:03,612
‫همه‌ی صندوق‌ها، جعبه‌ها، کارتون‌ها رو بگرد.
‫دنبال تخته‌های لق کف،

216
00:15:03,695 --> 00:15:05,447
‫درزهای ناهموار دیوار بگرد.

217
00:15:05,530 --> 00:15:07,240
‫ممکنه هر جایی قایمش کرده باشن.

218
00:15:07,324 --> 00:15:10,160
‫ولی همه‌چیو دقیقاً همونجوری که
‫پیدا کردیم سر جاش بذاریم.

219
00:15:10,243 --> 00:15:11,411
‫چشم.

220
00:16:17,936 --> 00:16:21,231
‫کل شبِ کوفتی رو گشتیم، هیچی به هیچی.

221
00:16:21,314 --> 00:16:22,607
‫انگار آب شده رفته تو زمین.

222
00:16:22,691 --> 00:16:24,734
‫می‌دونیم که اینجا نیست،

223
00:16:24,818 --> 00:16:27,070
‫این خودش یه پیشرفته.

224
00:16:31,783 --> 00:16:33,243
‫دافی...

225
00:16:34,244 --> 00:16:35,578
‫چیه؟

226
00:16:35,662 --> 00:16:38,331
‫باید کانتینر شماره ۱۳ رو باز کنیم.

227
00:16:53,888 --> 00:16:55,014
‫اون ازش استفاده نمی‌کنه.

228
00:17:02,272 --> 00:17:04,232
‫ممکنه ترزا تو یکی از اینا باشه.

229
00:17:04,315 --> 00:17:05,400
‫نیست.

230
00:17:05,483 --> 00:17:08,027
‫هیچکدوم‌شون برق ندارن که
‫هوا توشون جریان داشته باشه.

231
00:17:08,111 --> 00:17:09,380
‫نمی‌خوان خفه بشه که.

232
00:17:09,404 --> 00:17:11,698
‫به نظرت چقدر طول می‌کشه تا یکی پیداش کنه؟

233
00:17:11,781 --> 00:17:14,325
‫این کانتینرها دیگه از رده خارج شدن.

234
00:17:14,409 --> 00:17:15,952
‫هیچ‌کی دیگه به این زودیا درشون رو باز نمی‌کنه.

235
00:17:24,878 --> 00:17:26,337
‫پاک کردن خون همیشه دردسره.

236
00:17:26,421 --> 00:17:28,757
‫چند وقت یه بار این کارو می‌کنی؟

237
00:17:41,352 --> 00:17:42,705
‫دو تا از راننده‌هایی که واسه بک کار می‌کنن،

238
00:17:42,729 --> 00:17:44,248
‫دارن کامیونی که دیروز برده بودن رو برمی‌گردونن.

239
00:17:44,272 --> 00:17:46,316
‫اگه ما رو ببینن، می‌کشنمون.

240
00:17:46,399 --> 00:17:47,984
‫پس ما زودتر بهشون شلیک می‌کنیم.

241
00:17:48,067 --> 00:17:50,153
‫نمیشه. کارگرها تا چند ساعت دیگه می‌رسن.

242
00:17:50,236 --> 00:17:52,322
‫یه سوراخ گلوله یا پوکه رو زمین باشه

243
00:17:52,405 --> 00:17:54,616
‫بک می‌فهمه که بهش مشکوک شدن.

244
00:17:54,699 --> 00:17:56,201
‫اولین مضنون، نیروی تازه‌وارد میشه.

245
00:17:58,703 --> 00:17:59,913
‫یعنی چی؟

246
00:17:59,996 --> 00:18:01,331
‫انجل گفته بود اینجا منتظرمونه.

247
00:18:01,414 --> 00:18:04,209
‫ماشینش نیست. احتمالاً از معطل موندن
‫واسه تو کله‌پوک خسته شده.

248
00:18:04,292 --> 00:18:06,628
‫ترافیک دست من نیست، بلینجر.

249
00:18:06,711 --> 00:18:08,630
‫ببین، اینجاست.

250
00:18:09,631 --> 00:18:12,133
‫ای‌دی.! ماشینت کو؟

251
00:18:12,217 --> 00:18:15,136
‫قرار بود برسونیمون به...

252
00:18:16,971 --> 00:18:18,765
‫کجاست پس؟

253
00:18:20,809 --> 00:18:22,101
‫ای دی؟

254
00:18:26,189 --> 00:18:28,024
‫اون خونه؟

255
00:18:56,261 --> 00:18:57,595
‫دوستمو ول کن،

256
00:18:57,679 --> 00:18:59,931
‫اونوقت منم دیلم رو از تو بدنت درمیارم.

257
00:19:09,357 --> 00:19:12,527
‫باید کانتینر شماره ۱۴ رو باز کنیم.

258
00:19:21,578 --> 00:19:24,080
‫ممنون که کمک کردی دنبال ترزا بگردم.

259
00:19:24,163 --> 00:19:26,332
‫ممنون که کمک کردی آشغال‌ها رو بریزم بیرون.

260
00:19:26,416 --> 00:19:27,959
‫منظورتو نمی‌فهمم.

261
00:19:29,544 --> 00:19:32,380
‫اگه کسی تو رو با اسلحه‌ی انجل دال ببینه،
‫به اندازه‌ی اون مرده‌ای.

262
00:19:32,463 --> 00:19:33,673
‫قایمش می‌کنم.

263
00:19:39,721 --> 00:19:41,306
‫من و تیمم

264
00:19:41,389 --> 00:19:43,033
‫صبح لپ‌تاپ رو بررسی می‌کنیم.

265
00:19:43,057 --> 00:19:45,268
‫بهت خبر میدم چی پیدا کردیم.

266
00:19:45,351 --> 00:19:46,936
‫خوبه.

267
00:19:53,943 --> 00:19:55,987
‫- دافی؟
‫- بله.

268
00:19:56,070 --> 00:19:57,530
‫لباس.

269
00:19:58,698 --> 00:19:59,949
‫صحیح.

270
00:20:00,033 --> 00:20:01,159
‫ممنون.

271
00:20:02,243 --> 00:20:05,413
‫- خیلی خب.
‫- خیلی خب.

272
00:20:07,457 --> 00:20:09,042
‫شب بخیر، دافی.

273
00:20:09,125 --> 00:20:10,710
‫شب بخیر.

274
00:21:16,484 --> 00:21:20,071
‫خوشبختانه کامیون‌هامون آماده‌ان،
‫پلاک‌هاشون تمیزه و تا چند دقیقه دیگه راه می‌افتن.

275
00:21:20,154 --> 00:21:22,549
‫آره، ولی اگه آدم کافی واسه بار زدن نباشه چه فایده؟

276
00:21:22,573 --> 00:21:25,613
‫آخه فقط منم که می‌دونم این معامله
‫چقدر واسمون بزرگه؟

277
00:21:25,660 --> 00:21:27,120
‫هی، ببین کی اینجاست.

278
00:21:27,203 --> 00:21:28,496
‫لااقل تو سر کار حاضر میشی.

279
00:21:28,579 --> 00:21:29,956
‫چه خبره؟

280
00:21:30,039 --> 00:21:31,850
‫یه محموله‌ی بزرگ داره میاد.
‫همه باید دست به کار بشن.

281
00:21:31,874 --> 00:21:34,168
‫به جز اون دو تا راننده‌ای که قرار بود
‫محموله رو تحویل بگیرن.

282
00:21:34,252 --> 00:21:36,004
‫کدوم دو تا راننده؟

283
00:21:37,046 --> 00:21:38,297
‫بلینجر و اسکلار.

284
00:21:38,381 --> 00:21:41,467
‫شب کریسمسه و الف‌های کوفتی غیب شدن.

285
00:21:41,551 --> 00:21:43,153
‫اگه این معامله خراب بشه،
‫چه کله‌هایی پرپر بشه، دوک.

286
00:21:43,177 --> 00:21:45,138
‫به برادرهای نیکولز از پورتسموث زنگ می‌زنم.

287
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
‫می‌تونم با پنج هزار دلار
‫راضیشون کنم جاشون رو پر کنن.

288
00:21:47,390 --> 00:21:49,559
‫بذار من این کارو بکنم.

289
00:21:49,642 --> 00:21:52,202
‫من کار دو تا از مرداتو می‌کنم،
‫و حقوق‌بگیر خودتم هستم.

290
00:21:52,228 --> 00:21:54,164
‫نه، تو حقوق می‌گیری کاری رو بکنی که من بهت میگم.

291
00:21:54,188 --> 00:21:55,958
‫و امروز، تو باید ریچی رو ببری شهر.

292
00:21:55,982 --> 00:21:57,608
‫می‌خواد بره خرید یا یه همچین کوفتی.

293
00:21:57,692 --> 00:22:00,492
‫فقط مواظبش باش، مطمئن شو
‫بیشتر روز رو پایین شهر بمونه.

294
00:22:01,112 --> 00:22:02,363
‫فهمیدی؟

295
00:22:03,364 --> 00:22:04,615
‫فهمیدم.

296
00:22:18,254 --> 00:22:21,257
‫نباید دیگه سر به سر پائولی بذاری.

297
00:22:21,340 --> 00:22:22,735
‫شنیدم تو باشگاه چیکارش کردی.

298
00:22:22,759 --> 00:22:24,886
‫کار بدی کردی. یارو یه روانیه.

299
00:22:27,096 --> 00:22:29,736
‫اگه انقدر روانیه، چرا پدرت اجازه میده
‫تو خونه‌اش زندگی کنه؟

300
00:22:31,392 --> 00:22:33,269
‫بابام نذاشته.

301
00:22:33,352 --> 00:22:35,521
‫جولیوس مک‌کیب بهش جا داده.

302
00:22:35,605 --> 00:22:37,148
‫جولیوس مک‌کیب دیگه کیه؟

303
00:22:37,231 --> 00:22:38,274
‫رئیس پدرم.

304
00:22:40,359 --> 00:22:44,197
‫جلوی مک‌کیب، پائولی مثل یه صلح‌طلب به نظر می‌رسه،
‫پس فقط دعا کن هیچوقت مجبور نشی باهاش روبرو شی.

305
00:22:44,280 --> 00:22:46,657
‫پس این چیزیه که پدرتو امروز انقدر عصبی کرده.

306
00:22:48,159 --> 00:22:51,204
‫وقتی گفت کله‌ها پرپر می‌شه،
‫منظورش کله‌ی خودشم بود.

307
00:22:51,287 --> 00:22:53,265
‫دقیقاً چه جور کسب و کاری بین
‫پدرت و این مک‌کیبه جریان داره

308
00:22:53,289 --> 00:22:54,874
‫که انقدر نگرانش کرده؟

309
00:22:56,042 --> 00:22:58,211
‫بهت که گفتم... فرش.

310
00:22:59,253 --> 00:23:02,507
‫ریچارد، من یه پلیس رو کشتم و زندگیمو
‫خراب کردم که جون تو رو نجات بدم.

311
00:23:02,590 --> 00:23:05,676
‫حداقل کاری که می‌تونی بکنی اینه که
‫بهم بگی من تو چه دردسری افتادم.

312
00:23:08,137 --> 00:23:11,516
‫ببین، من مجبورم هر جور شده پول دربیارم،

313
00:23:11,599 --> 00:23:13,684
‫ولی این دلیل نمیشه که بخوام سر این کار بمیرم.

314
00:23:13,768 --> 00:23:17,939
‫پس فقط... یه کمکی بهم بکن.

315
00:23:18,022 --> 00:23:20,942
‫دقیقاً این کار چه خطری واسه من داره؟

316
00:23:22,443 --> 00:23:23,861
‫اونا...

317
00:23:26,948 --> 00:23:28,366
‫فقط فرش می‌فروشن.

318
00:24:03,776 --> 00:24:06,279
‫شنیدم نسل شما نمی‌خوان
‫بزرگ بشن.

319
00:24:06,362 --> 00:24:08,573
‫واسه خودم نیست.

320
00:24:08,656 --> 00:24:10,134
‫می‌خوام یه کادو تولد واسه پدرم بگیرم.

321
00:24:10,158 --> 00:24:11,742
‫پنجاه ساله میشه.

322
00:24:11,826 --> 00:24:13,911
‫آره، شنیدم.

323
00:24:13,995 --> 00:24:16,330
‫جشن تولد و اینا.

324
00:24:16,414 --> 00:24:18,624
‫فکر می‌کردم سن پدرت دیگه از اسباب‌بازی گذشته.

325
00:24:21,419 --> 00:24:23,254
‫یه لحظه صبر کن.

326
00:24:23,337 --> 00:24:26,924
‫آره، اون همیشه راجع به تفنگ ترقه‌ایِ
‫روی راجرز که قبلا تو بچگی داشتش،

327
00:24:27,008 --> 00:24:28,176
‫حرف می‌زد.

328
00:24:28,259 --> 00:24:30,261
‫از پدربزرگم بهش رسیده بود.

329
00:24:31,262 --> 00:24:33,431
‫آره، پدرم میگفت همه‌جا با خودش می‌بردش،

330
00:24:33,514 --> 00:24:36,100
‫شهر رو دیوونه کرده بود، همه‌جا ترقه در می‌کرد.

331
00:24:37,435 --> 00:24:40,062
‫تا اینکه یه روز معلم کلاس دینیش ازش گرفتش

332
00:24:40,146 --> 00:24:42,815
‫قرار بود پسش بده، ولی گمش کرد.

333
00:24:44,525 --> 00:24:48,571
‫یه جوری درمورد اون تفنگ حرف می‌زد که
‫انگار درمورد یه سگ گمشده‌ست.

334
00:24:48,654 --> 00:24:52,325
‫فکر کنم علاقه‌ی وسواسیش به اسلحه
‫از همونجا شروع شد.

335
00:24:52,408 --> 00:24:55,745
‫صاحب مغازه هفته‌ی پیش بهم زنگ زد،
‫گفت یه دونه تو شرایط عالی پیدا کرده.

336
00:24:57,788 --> 00:24:59,999
‫ببین، خودشه.

337
00:25:05,379 --> 00:25:08,925
‫پیدا کردن کادو واسه یه میلیونری که
‫مه‌چی داره باید سخت باشه.

338
00:25:11,385 --> 00:25:14,388
‫تنها چیزی که نداره وقته.

339
00:25:16,891 --> 00:25:19,310
‫نه واسه خودش، نه واسه من،

340
00:25:19,393 --> 00:25:22,104
‫قطعاً نه واسه گشتن دنبال یه تفنگ ترقه‌ای قدیمی.

341
00:25:23,814 --> 00:25:25,483
‫فقط امیدوارم خوشش بیاد.

342
00:25:25,566 --> 00:25:27,902
‫مطمئنم خوشش میاد.

343
00:25:27,985 --> 00:25:29,528
‫بالاخره پیداش کردی.

344
00:25:29,612 --> 00:25:32,281
‫خوشگل نیست؟

345
00:25:33,658 --> 00:25:35,844
‫خب، تا شما دوتا دارین اینو بررسی می‌کنین،
‫من برم دستشویی.

346
00:25:35,868 --> 00:25:37,328
‫آره، باشه. جلوی مغازه می‌بینمت.

347
00:25:37,411 --> 00:25:39,247
‫یه علامت کوچیک رو دسته‌اش هست،

348
00:25:39,330 --> 00:25:40,849
‫ولی به راحتی درستش می‌کنم.

349
00:25:48,798 --> 00:25:50,299
‫هی. چی داری؟

350
00:25:50,383 --> 00:25:51,777
‫یه محموله‌ی بزرگ امروز داره میاد.

351
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
‫بک خیلی نگرانه.

352
00:25:53,719 --> 00:25:55,489
‫سعی کردم برم انبار، ولی منو چسبوندن به این بچه،

353
00:25:55,513 --> 00:25:56,931
‫اونم که دهنش قرصه، هیچی لو نمیده.

354
00:25:57,014 --> 00:25:58,975
‫چیزی درموردش تو لپ‌تاپ پیدا کردی؟

355
00:25:59,058 --> 00:26:00,518
‫فقط همین چیزی که الان بهم گفتی.

356
00:26:00,601 --> 00:26:02,561
‫قرار بود محموله بعد از ظهر امروز برسه،

357
00:26:02,645 --> 00:26:04,021
‫ولی اینا خیلی کدگذاری شدن.

358
00:26:04,105 --> 00:26:06,023
‫نه فاکتوری، نه لیستی.

359
00:26:06,107 --> 00:26:07,942
‫آقای دال تو کارش گند زد.

360
00:26:08,025 --> 00:26:10,111
‫یا شایدم اصلا تو جریان هیچی نبود.

361
00:26:10,194 --> 00:26:12,863
‫من که خودیم، ولی تو هم اندازه من می‌دونی.

362
00:26:12,947 --> 00:26:14,365
‫هیچ‌کس هیچی رو درست حسابی بهم نمیگه.

363
00:26:14,448 --> 00:26:15,700
‫خیلی خب، فعلا،

364
00:26:15,783 --> 00:26:18,160
‫من و ویلی برای اون بار،
‫میریم اسکله رو زیر نظر می‌گیریم.

365
00:26:18,244 --> 00:26:19,620
‫می‌بینیم چی ازش در میاد.

366
00:26:19,704 --> 00:26:22,104
‫ولی باز دوباره مثل دیشب
‫داریم بدون سرنخ می‌گردیم.

367
00:26:22,164 --> 00:26:23,804
‫هر دفعه میریم دنبال یه چیزی...

368
00:26:23,833 --> 00:26:28,087
‫کوئین، ترزا، هر جور مدرکی...
‫دست خالی برمی‌گردیم. چرا؟

369
00:26:28,170 --> 00:26:31,632
‫چون همه جزئیات مهم رو
‫تو رده بالاها نگه می‌دارن...

370
00:26:31,716 --> 00:26:35,845
‫بک، دوک و یه یارو به اسم جولیوس مک‌کیب.

371
00:26:35,928 --> 00:26:37,471
‫این دیگه کیه؟

372
00:26:37,555 --> 00:26:39,056
‫ظاهرا رئیس بکه.

373
00:26:39,140 --> 00:26:41,076
‫تنها اطلاعات جدیدی که جمع کردم همینه،
‫که اونم بچه‌اش بهم داد.

374
00:26:41,100 --> 00:26:43,644
‫باشه. پیگیریش می‌کنم.

375
00:26:43,728 --> 00:26:45,688
‫هی، چیزی بیشتر از اسم گیرت نیومد؟

376
00:26:45,771 --> 00:26:48,357
‫شانس آوردم همینقدر گیرم اومد.

377
00:26:48,441 --> 00:26:51,027
‫اگه خودم خبر نداشته باشم
‫که دیگه خبرچین نیستم.

378
00:26:51,110 --> 00:26:53,612
‫خب، بچه بک رو نجات دادی،
‫ولی هنوز خیلی تازه کاری.

379
00:26:53,696 --> 00:26:55,698
‫هنوز تو دایره خودی‌ها راهت نمیده.

380
00:26:55,781 --> 00:26:57,325
‫پس باید خودم رو جا کنم.

381
00:26:57,408 --> 00:26:58,993
‫چطوری می‌خوای این کارو بکنی؟

382
00:26:59,076 --> 00:27:01,412
‫با ترفیع گرفتن به شماره دو بک.

383
00:27:01,495 --> 00:27:04,290
‫ولی تا جا خالی نشه
‫نمی‌تونم این کارو بکنم.

384
00:27:04,373 --> 00:27:06,125
‫باید یه راهی پیدا کنم که
‫از شر دوک خلاص شم.

385
00:27:06,208 --> 00:27:08,377
‫خب، معمولا مخالف اینجور کارام،
‫ولی با این عوضی‌ها،

386
00:27:08,461 --> 00:27:09,837
‫به دنیا لطف می‌کنی.

387
00:27:12,214 --> 00:27:13,591
‫لپ‌تاپ آنجل دال.

388
00:27:13,674 --> 00:27:15,718
‫می‌تونی بری تو ایمیلش؟

389
00:27:15,801 --> 00:27:17,678
‫آره، باز گذاشته.

390
00:27:17,762 --> 00:27:20,264
‫خوبه. به یه خونه خالی نیاز داریم.

391
00:27:20,348 --> 00:27:22,641
‫یه جای خلوت، دور از چشم.

392
00:27:22,725 --> 00:27:25,978
‫خب، مبارزه با مواد مخدر یه خونه امن
‫تو جنگل، درست بیرون هارتفورد داره.

393
00:27:26,062 --> 00:27:27,438
‫عالیه.

394
00:27:27,521 --> 00:27:30,399
‫آدرس رو از حساب آنجل دال ایمیل کن به بک.

395
00:27:30,483 --> 00:27:33,569
‫بهش بگو آخرین مکان گروهیه که
‫صاحب اون وانتن.

396
00:27:39,325 --> 00:27:41,303
‫خدای من، این فیلم پیرمردی رو
‫خاموش می‌کنی؟

397
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
‫سرمو درد آورد.

398
00:27:43,746 --> 00:27:44,955
‫آسپرین سمت چپته.

399
00:27:48,376 --> 00:27:49,960
‫بیخیال دیگه، نمیشه که از این فیلم خوشت بیاد.

400
00:27:50,044 --> 00:27:51,921
‫آره، معمولا نه.

401
00:27:53,631 --> 00:27:55,674
‫- باید بریم.
‫- کجا؟

402
00:27:55,758 --> 00:27:57,760
‫تو نه، نیمکت نشین هستی.
‫ویلی، بزن بریم.

403
00:27:57,843 --> 00:28:00,012
‫- جدی میگی؟
‫- هی، هی، هی، خانم.

404
00:28:00,096 --> 00:28:02,699
‫هی، کاری که داری با من می‌کنی
‫مخالف حقوق قانونی منه، می‌دونی که؟

405
00:28:02,723 --> 00:28:05,726
‫همین که از اینجا برم بیرون،
‫به نماینده کنگره‌ام زنگ می‌زنم.

406
00:28:07,937 --> 00:28:09,355
‫یه بار دیگه دهنتو وا کنی،

407
00:28:09,438 --> 00:28:12,650
‫تنها نماینده کنگره‌ای که باهاش
‫حرف می‌زنی تدی کندی کوفتیه.

408
00:28:12,733 --> 00:28:17,154
‫چون میندازمت زیر خاک سرد
‫و همونجا ولت می‌کنم.

409
00:28:24,161 --> 00:28:25,329
‫شوخی نداره.

410
00:28:25,413 --> 00:28:27,456
‫خفه شو.

411
00:28:38,676 --> 00:28:40,803
‫عجبا. پولدار پولدارا.

412
00:28:42,430 --> 00:28:44,598
‫خیلی عجیبه می‌بینم از خونه‌ات
‫اومدی بیرون، ونگوگ.

413
00:28:46,809 --> 00:28:47,893
‫جدی؟ بیخیال دیگه.

414
00:28:47,977 --> 00:28:49,287
‫ما دیگه تو دبیرستان نیستیم.

415
00:28:49,311 --> 00:28:51,147
‫آره، معلومه که نیستیم.

416
00:28:51,230 --> 00:28:53,149
‫چون ببین، اگه هنوز تو دبیرستان بودیم،

417
00:28:53,232 --> 00:28:55,985
‫بابای من سر کار می‌بود،
‫و هنوز خونه داشتیم.

418
00:28:56,068 --> 00:28:58,946
‫ولی بابای پولدار تو
‫معدن سنگ رو تو پاندایس خرید

419
00:28:59,029 --> 00:29:02,241
‫و بستش که انبارهای بیشتری برای
‫فرش‌های خارجی شیکش بسازه.

420
00:29:04,660 --> 00:29:06,054
‫مگه نشنیدی چی بهت گفتم، یا اون

421
00:29:06,078 --> 00:29:08,706
‫گوش تورتلینی کوچولوت کار نمی‌کنه؟

422
00:29:24,054 --> 00:29:26,241
‫گفتم، وقتی داری با اسباب‌بازی‌هات
‫تو قصرت بازی می‌کنی،

423
00:29:26,265 --> 00:29:28,893
‫خانواده من باید تو یه خونه پیش‌ساخته
‫پایین کارسون کریک زندگی کنن.

424
00:29:28,976 --> 00:29:30,227
‫این دیگه چه عدالتیه؟

425
00:29:30,311 --> 00:29:31,979
‫نیست.

426
00:29:32,980 --> 00:29:35,274
‫درست همونجور که زشتی تو عادلانه نیست.

427
00:29:35,357 --> 00:29:37,651
‫بعضی وقتا باید با ورق‌هایی که
‫دستمون داده شده بازی کنیم.

428
00:29:37,735 --> 00:29:39,528
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

429
00:29:39,612 --> 00:29:41,780
‫من دوست ریچارد هستم.

430
00:29:41,864 --> 00:29:44,264
‫پس اگه عقل داری، قبل از اینکه
‫بهت آسیب بزنم از اینجا میری.

431
00:29:45,784 --> 00:29:48,454
‫حالا یه پرستار بچه هم واسه خودت گرفتی؟

432
00:29:54,168 --> 00:29:55,878
‫پس هم احمقی هم زشت.

433
00:29:57,546 --> 00:29:59,006
‫هی.

434
00:30:14,772 --> 00:30:17,858
‫دفعه بعدی ریچارد رو دیدی،
‫راهتو بکش برو یه طرف دیگه.

435
00:30:42,091 --> 00:30:43,401
‫آخرین کامیون داره میره،

436
00:30:43,425 --> 00:30:44,802
‫هردو از اسکله هفت.

437
00:30:44,885 --> 00:30:46,929
‫همون کامیونیه که تو همه پرونده‌ها اسمش اومده.

438
00:30:47,012 --> 00:30:48,180
‫این دیگه باید جنس بک باشه.

439
00:30:48,264 --> 00:30:50,474
‫چیز دیگه‌ای راجع به این محموله نیست؟

440
00:30:50,558 --> 00:30:52,393
‫مبدا بارگیری؟ وزن بار؟

441
00:30:52,476 --> 00:30:53,894
‫هر چی که بتونیم بهش تکیه کنیم؟

442
00:30:53,978 --> 00:30:55,604
‫فقط تعداد جعبه‌ها.

443
00:30:55,688 --> 00:30:58,691
‫دو برابر سفارش‌های قبلیه،
‫ولی همینقدر تونستم پیدا کنم.

444
00:30:58,774 --> 00:31:01,527
‫این پرونده حتی از قبلی‌ها هم
‫سر و تهش بریده‌ست.

445
00:31:01,610 --> 00:31:03,571
‫بک جزئیات رو مخفی نگه داشته.

446
00:31:03,654 --> 00:31:05,489
‫شاید.

447
00:31:05,573 --> 00:31:08,293
‫یا شاید دال قبل از اینکه ریچر بکشتش،
‫پر کردنشو تموم نکرده.

448
00:31:09,326 --> 00:31:10,578
‫چی؟

449
00:31:11,620 --> 00:31:13,372
‫انتخاب دیگه‌ای نداشت.

450
00:31:13,455 --> 00:31:16,166
‫فاصله گرفتیم دیگه. بزن بریم.

451
00:31:16,250 --> 00:31:18,252
‫خیر سرم داشتم بازنشسته می‌شدم.

452
00:31:30,973 --> 00:31:34,893
‫یه ترکی وسطش داره. چیزی نیست که
‫ایپاکسی نتونه درستش کنه.

453
00:31:34,977 --> 00:31:36,687
‫باشه. خوبه.

454
00:31:41,191 --> 00:31:42,443
‫این چه طعمیه؟

455
00:31:42,526 --> 00:31:44,862
‫ویژه امروز، عصاره سنبل.

456
00:31:47,031 --> 00:31:49,491
‫واسه همینه آدما تو خیابون کتکت می‌زنن.

457
00:31:50,701 --> 00:31:54,371
‫خب، اون یاروها از دبستان اذیتم کردن.

458
00:31:54,455 --> 00:31:59,585
‫واسه اینکه نه دوست دارم، نه مامان،

459
00:31:59,668 --> 00:32:01,587
‫جز یه بابای پولدارِ آشغال
‫مسخره‌ام می‌کردن.

460
00:32:01,670 --> 00:32:03,714
‫کی اهمیت میده یه مشت عوضی چی فکر می‌کنن؟

461
00:32:03,797 --> 00:32:06,258
‫آره، ولی بی‌راه نمیگن. بابای من آشغاله.

462
00:32:08,218 --> 00:32:11,263
‫ولی، نمی‌دونم چرا، بازم...

463
00:32:11,347 --> 00:32:13,182
‫دوستش... نمی‌دونم، این...

464
00:32:13,265 --> 00:32:15,017
‫گیج کننده‌ست.

465
00:32:16,185 --> 00:32:17,329
‫می‌دونی چه حسی داره؟

466
00:32:17,353 --> 00:32:20,814
‫نه. بابای من آدم خیلی خوبی بود.

467
00:32:23,776 --> 00:32:25,778
‫احمقانه‌ست، من...

468
00:32:25,861 --> 00:32:28,906
‫یه رویایی تو سرم دارم که
‫یه روزی، کلیدو بردارم،

469
00:32:28,989 --> 00:32:31,659
‫یکی از ماشینای گاراژ بابامو بدزدم،

470
00:32:31,742 --> 00:32:34,411
‫و با سرعت از درخونه بزنم بیرون و غیب شم.

471
00:32:34,495 --> 00:32:37,164
‫به همون باحالیه که فکرشو می‌کنی.

472
00:32:37,247 --> 00:32:40,709
‫هرجا دلم بخواد میرم، هر کاری دلم بخواد می‌کنم،
‫به هیچ‌کس جواب پس نمیدم.

473
00:32:40,793 --> 00:32:42,961
‫وقتی آب‌ها از آسیاب افتاد،
‫چند تا اسکناس می‌ذارم تو جیبم،

474
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
‫دوباره جاده و جاده.

475
00:32:44,421 --> 00:32:46,840
‫اگه این زندگی‌ایه که می‌خوای،
‫می‌تونم کمکت کنم بهش برسی.

476
00:32:48,384 --> 00:32:49,819
‫ولی نمی‌تونم این کارو بکنم مگه اینکه بهم بگی

477
00:32:49,843 --> 00:32:52,203
‫واقعا تو کسب و کار پدرت چه خبره.

478
00:32:56,183 --> 00:32:58,352
‫تا حالا دو بار جونتو نجات دادم.

479
00:32:58,435 --> 00:33:00,104
‫دیگه چی کار باید بکنم تا بهم اعتماد کنی؟

480
00:33:01,689 --> 00:33:04,024
‫اگه بفهمن حرف زدم، میان سراغم.

481
00:33:04,108 --> 00:33:06,151
‫خب من دفعه سوم هم نجاتت میدم.

482
00:33:11,115 --> 00:33:12,282
‫باشه.

483
00:33:13,617 --> 00:33:15,452
‫کسب و کار بابام نیست.

484
00:33:15,536 --> 00:33:17,871
‫دیگه نیست.

485
00:33:17,955 --> 00:33:20,416
‫جولیوس مک‌کیب همه‌چی رو میچرخونه،

486
00:33:20,499 --> 00:33:23,502
‫همه‌ی جوانب زندگیمون،
‫حتی جایی که رفتم دانشگاه.

487
00:33:23,585 --> 00:33:26,505
‫می‌خواست یه جای نزدیک باشه
‫که راحت بتونه بهم سر بزنه.

488
00:33:26,588 --> 00:33:27,798
‫بابامو سر جاش نگه داره.

489
00:33:27,881 --> 00:33:30,050
‫پس اون محافظ
‫واسه محافظت از تو نیست.

490
00:33:30,134 --> 00:33:32,761
‫سایه منه.

491
00:33:32,845 --> 00:33:34,888
‫مک‌کیب همیشه می‌دونه من و بابام کجاییم،

492
00:33:34,972 --> 00:33:36,432
‫و چیکارا می‌کنیم.

493
00:33:36,515 --> 00:33:39,476
‫مک‌کیب بود که تورو دزدید و گوشتو برید؟

494
00:33:41,228 --> 00:33:42,730
‫آره.

495
00:33:42,813 --> 00:33:44,690
‫البته کار کثیفش رو پائولی انجام داد.

496
00:33:45,941 --> 00:33:48,402
‫بعد از اون بود که...

497
00:33:48,485 --> 00:33:51,572
‫تا سر حد مرگ کتکم زد و روزها منو تو
‫صندوق عقب زندونی کرد.

498
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
‫ولی همه‌اش به دستور مک‌کیب بود.

499
00:33:54,074 --> 00:33:56,994
‫که بابام رو مجبور کنه هر کاری که
‫ازش می‌خواد براش انجام بده.

500
00:33:57,077 --> 00:33:58,954
‫یعنی کسب و کارش رو تحویلش بده.

501
00:33:59,037 --> 00:34:01,206
‫بیشتر شبیه پروسه‌ی اونه.

502
00:34:01,290 --> 00:34:04,835
‫بابای من خیلی قبل‌تر از اینکه مک‌کیب
‫بیاد تو کار، فرش می‌فروخت.

503
00:34:04,918 --> 00:34:07,588
‫همیشه از کاغذبازی‌های مربوط به
‫بارگیری شکایت می‌کرد،

504
00:34:07,671 --> 00:34:11,091
‫ولی بابام پز می‌داد که یه راه برای
‫دور زدن پیدا کرده.

505
00:34:11,175 --> 00:34:13,802
‫رشوه دادن به مدیران اسکله، ماموران گمرک.

506
00:34:13,886 --> 00:34:17,181
‫کل سیستم بین‌المللی رو دستش گرفته بود.

507
00:34:17,264 --> 00:34:20,100
‫خودش می‌گفت،
‫"چرخ‌های تجارت رو روغن کاری کردم".

508
00:34:20,184 --> 00:34:22,728
‫به تعداد زیادی از آدما خیلی پز داده.

509
00:34:23,729 --> 00:34:26,106
‫آخر سر، این جولیوس مک‌کیب خبردار میشه.

510
00:34:26,190 --> 00:34:28,942
‫مک‌کیب به اون مسیرها،
‫اون میانبرها، نیاز داشت،

511
00:34:29,026 --> 00:34:32,196
‫ولی نمی‌خواست پولشو بده،
‫واسه همین یه حرکت گنده زد.

512
00:34:32,279 --> 00:34:35,365
‫- تو رو دزدید و شکنجه داد.
‫- که سیستم بابامو تصاحب کنه.

513
00:34:35,449 --> 00:34:37,576
‫و حالا ازش واسه قاچاق مواد استفاده می‌کنه.

514
00:34:37,659 --> 00:34:39,077
‫مواد؟

515
00:34:39,161 --> 00:34:42,539
‫شاید. نمی‌دونم. نمی‌دونم چی جابجا می‌کنه.

516
00:34:42,623 --> 00:34:43,791
‫بابای منم نمی‌دونه.

517
00:34:43,874 --> 00:34:47,169
‫اون فقط چیزاشو تو فرش‌ها قایم می‌کنه
‫و به جایی که باید برسونه، می‌رسونه و...

518
00:34:47,252 --> 00:34:50,881
‫حالا ما برای همیشه زیر دستشیم.

519
00:34:53,592 --> 00:34:56,553
‫تا حالا شنیدی مک‌کیب یا بابات
‫اسم زاویر کوئین رو بیارن؟

520
00:34:57,971 --> 00:34:59,389
‫چیزی یادم نمیاد.

521
00:34:59,473 --> 00:35:01,642
‫چرا؟ کوئین دیگه کیه؟

522
00:35:01,725 --> 00:35:03,393
‫یکی که قبلا باهاش آشنا شدم.

523
00:35:04,520 --> 00:35:06,438
‫فکر کردم شاید واسه بابات کار می‌کنه.

524
00:35:08,732 --> 00:35:10,901
‫چرا نمی‌تونست یه شغل معمولی مثل...

525
00:35:10,984 --> 00:35:12,903
‫لوله کش یا برقکار داشته باشه؟

526
00:35:14,029 --> 00:35:16,573
‫مجبوریم برگردیم خونه؟ از اونجا بدم میاد.

527
00:35:16,657 --> 00:35:19,910
‫نمیشه... بقیه روز رو تو شهر بمونیم؟

528
00:35:19,993 --> 00:35:21,870
‫به من گفتن مراقب تو باشم،

529
00:35:21,954 --> 00:35:24,414
‫نه اینکه بهت بگم کجا بری.

530
00:35:27,793 --> 00:35:29,294
‫ممنون، ریچر.

531
00:35:35,092 --> 00:35:36,468
‫حق با توئه. این افتضاحه.

532
00:35:39,429 --> 00:35:42,391
‫هر طعم دیگه‌ای غیر از شکلات و وانیل مزخرفه.

533
00:35:46,812 --> 00:35:49,314
‫توت فرنگی چطور؟

534
00:35:49,398 --> 00:35:51,108
‫فقط اگه طعم دیگه‌ای گیر نیاد.

535
00:36:09,376 --> 00:36:10,752
‫خدای من.

536
00:36:10,836 --> 00:36:12,963
‫این هیولا رو دیگه کجا پرورش دادن؟

537
00:36:13,046 --> 00:36:14,590
‫تو آزمایشگاه.

538
00:36:24,266 --> 00:36:25,809
‫اون کیه؟

539
00:36:28,937 --> 00:36:31,106
‫راننده شخصیشه.

540
00:36:31,189 --> 00:36:33,400
‫همه وامیستن نگاهش کنن.

541
00:36:34,484 --> 00:36:37,237
‫واسه دوربین لبخند بزن، جولیوس مک‌کیب.

542
00:36:40,991 --> 00:36:43,702
‫دوازده تا؟ همه‌شونو چک کردی؟

543
00:36:43,785 --> 00:36:45,471
‫آره، ولی معلوم نیست توش چیه.

544
00:36:45,495 --> 00:36:47,539
‫همه جعبه‌ها بسته بودن.

545
00:36:47,623 --> 00:36:49,750
‫ولی چند تا عکس خوب از مک‌کیب گرفتیم.

546
00:36:49,833 --> 00:36:51,001
‫واقعا؟

547
00:36:53,253 --> 00:36:54,671
‫یه لحظه.

548
00:37:25,786 --> 00:37:27,037
‫فهمیدم. بعدا میبینمت.

549
00:37:27,120 --> 00:37:28,330
‫لعنتی!

550
00:37:28,413 --> 00:37:30,749
‫- چی شده؟ چی شده؟ چی شده؟
‫- این صندلی کوفتی دوباره فرو رفت تو کمرم.

551
00:37:30,832 --> 00:37:31,893
‫محض رضای خدا، تحملش کن.

552
00:37:31,917 --> 00:37:34,378
‫نه، جدی می‌گم، رفیق.
‫ببین، فکر کنم خونریزی دارم.

553
00:37:36,880 --> 00:37:38,691
‫- چیکار کردی؟
‫- یعنی چی چیکار کردم؟

554
00:37:38,715 --> 00:37:41,110
‫بابا من فقط خواستم گردنمو
‫تو این وسیله شکنجه لعنتی که

555
00:37:41,134 --> 00:37:42,779
‫- منو بهش بستی یه کش و قوسی بدم.
‫- خب، بهت که گفتم، جابجات نمی‌کنم.

556
00:37:42,803 --> 00:37:45,055
‫خب، کیرتوش رفیق.
‫حداقل می‌شه زخمم رو ببندی؟

557
00:37:45,138 --> 00:37:47,683
‫جدی می‌گم. نمی‌خوام عفونت کنه.

558
00:37:47,766 --> 00:37:50,852
‫خدا می‌دونه چند بار تو این خراب‌شده
‫آبشونو ریختن.

559
00:37:54,147 --> 00:37:55,607
‫ممنونم.

560
00:38:02,781 --> 00:38:04,366
‫رفیق.

561
00:38:09,204 --> 00:38:11,707
‫این اولین باری نیست که
‫بازداشت میشم، خب؟

562
00:38:11,790 --> 00:38:12,958
‫نه بابا.

563
00:38:14,376 --> 00:38:15,961
‫آره.

564
00:38:16,044 --> 00:38:18,338
‫و معمولا واسه پلیسا اصلا مهم نیست.

565
00:38:18,422 --> 00:38:21,883
‫واسه اونا مهم نیست زخمی شدی و
‫داری خونریزی می‌کنی یا از سرما یخ میزنی.

566
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
‫فقط میگم که ممنونم.

567
00:38:25,262 --> 00:38:28,890
‫رفیق.

568
00:38:31,184 --> 00:38:33,353
‫آره، درکت می‌کنم.

569
00:38:33,437 --> 00:38:35,230
‫آدم سطح پایین گروه.

570
00:38:35,313 --> 00:38:37,315
‫گیر بچه‌داری افتادی.

571
00:38:37,399 --> 00:38:39,276
‫لعنتی، می‌فهمم.

572
00:38:39,359 --> 00:38:41,862
‫منم هر روز باید مراقب بچه بک باشم.

573
00:38:41,945 --> 00:38:43,905
‫خدای من.

574
00:38:43,989 --> 00:38:47,409
‫شرط می‌بندم هیچ‌کدوممون همچین
‫تصمیمی واسه آینده‌مون نگرفته بودیم.

575
00:38:47,492 --> 00:38:49,929
‫- ولی، آخر روز که میشه...
‫- می‌دونم داری چیکار می‌کنی.

576
00:38:49,953 --> 00:38:51,639
‫داری سعی می‌کنی باهام ارتباط شخصی برقرار کنی

577
00:38:51,663 --> 00:38:53,957
‫چون یه چیزی می‌خوای، پس بنال.

578
00:38:55,625 --> 00:38:57,419
‫درسته، مچمو گرفتی.

579
00:38:57,502 --> 00:38:59,254
‫رفیق.

580
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
‫باشه، ببین، گوش کن، من...
‫من فقط یه نخ سیگار می‌خوام، رفیق.

581
00:39:03,592 --> 00:39:05,385
‫یالا، درست همونجاست.

582
00:39:06,428 --> 00:39:09,097
‫خلاف قوانینه. عمرا.

583
00:39:09,181 --> 00:39:11,683
‫- بیخیال رفیق.
‫- ببین. مثل روز اولش شد.

584
00:39:41,046 --> 00:39:42,923
‫خبری از غول نیست.

585
00:39:44,049 --> 00:39:45,769
‫فقط یه چیز مهم می‌تونه جلوشو از

586
00:39:45,801 --> 00:39:47,886
‫محافظت از با ارزش‌ترین سرمایه مک‌کیب بگیره.

587
00:39:48,887 --> 00:39:51,306
‫تا وقتی اونو از من دور نگه داره، خوبه.

588
00:40:05,737 --> 00:40:08,156
‫هی. شهر چطور بود؟

589
00:40:08,240 --> 00:40:09,658
‫خوب بود.

590
00:40:12,536 --> 00:40:14,037
‫صندوق عقب رو باز کن.

591
00:40:16,289 --> 00:40:17,290
‫داری میری سفر؟

592
00:40:17,374 --> 00:40:19,292
‫یه ایمیل از طرف آنجل اومده.

593
00:40:19,376 --> 00:40:22,212
‫اون فروشنده‌هایی که دنبال ریچی بودن
‫تو یه خونه تو هارتفورد قایم شدن.

594
00:40:22,295 --> 00:40:24,673
‫واسه همین، الان سه تایی میریم حسابشونو برسیم.

595
00:40:26,383 --> 00:40:28,343
‫سوار شو.

596
00:40:28,426 --> 00:40:29,928
‫باید برم دستشویی.

597
00:40:31,513 --> 00:40:33,223
‫دو دقیقه وقت داری.

598
00:41:30,614 --> 00:41:33,074
‫هی. این دیگه چه کوفتیه؟

599
00:41:35,911 --> 00:41:37,954
‫وقتی میای تو آشپزخونه من
‫پاهای کوفتیت رو تمیز کن.

600
00:41:48,924 --> 00:41:50,634
‫این شد یه چیزی.

601
00:41:59,142 --> 00:42:00,810
‫خیلی طولش دادی.

602
00:42:00,894 --> 00:42:02,914
‫امشب فرصتشو داری ثابت کنی
‫لیاقتشو داری نگهت دارم یا نه، ریچر.

603
00:42:02,938 --> 00:42:05,065
‫چه لیاقتی؟ هنوز پول منو ندادی.

604
00:42:05,148 --> 00:42:08,818
‫بهت چی قول دادم، پنج هزار تا؟
‫امشب خوب کار کنی، می‌کنمش ده تا.

605
00:42:10,362 --> 00:42:11,905
‫حله.

606
00:42:39,599 --> 00:42:40,976
‫اینجا اصلا جاده‌اش آسفالته؟

607
00:42:41,059 --> 00:42:43,395
‫اینجا یه جای دورافتاده تو جنگله.
‫چی توقع داشتی؟

608
00:42:44,396 --> 00:42:45,897
‫تقریبا رسیدیم.

609
00:42:48,275 --> 00:42:51,361
‫این یاروهایی که می‌خوای از سر راه برداری،
‫قرص فروشن.

610
00:42:51,444 --> 00:42:53,071
‫مواد پارتی تو آزمایشگاه درست می‌کنن و می‌فروشن.

611
00:42:53,154 --> 00:42:55,699
‫تا حالا با این جور آدما طرف شدی، ریچر؟

612
00:42:55,782 --> 00:42:57,284
‫یادم نمیاد.

613
00:42:57,367 --> 00:42:59,703
‫اگه شده بود حتما یادت میومد.
‫همه‌شون عین همن.

614
00:42:59,786 --> 00:43:02,289
‫هرچی مد بشه، رو همه‌چیشون تاثیر می‌ذاره.

615
00:43:02,372 --> 00:43:03,683
‫از کسب و کارشون گرفته تا کفشای کتونیشون.

616
00:43:03,707 --> 00:43:04,892
‫الان می‌بینی همه‌شون نایک پوشن.

617
00:43:04,916 --> 00:43:06,352
‫هفته بعد، اگه آدیداس نپوشی انگار مردی.

618
00:43:06,376 --> 00:43:07,377
‫چرا؟

619
00:43:09,254 --> 00:43:10,922
‫من کتونی نمی‌پوشم.

620
00:43:11,006 --> 00:43:13,675
‫دلیلش فقط یه چیزه،
‫جز اینکه زود خسته میشن

621
00:43:13,758 --> 00:43:15,385
‫و پول واسه سوزوندن دارن.

622
00:43:15,468 --> 00:43:17,012
‫می‌دونی، واسه تنوع عوضش می‌کنن.

623
00:43:17,095 --> 00:43:19,306
‫حتی سلاح‌هاشون،
‫همیشه طرفدار ام‌پی۵کی بودن.

624
00:43:19,389 --> 00:43:22,350
‫حالا به گفته تو، به یوزی رو آوردن.

625
00:43:22,434 --> 00:43:25,270
‫هیچ وفاداری‌ای به هیچ‌کس و هیچ‌چی ندارن.

626
00:43:25,353 --> 00:43:28,481
‫این وحشی‌های کوفتی، دنبال بچه‌ام اومدن.

627
00:43:30,066 --> 00:43:32,569
‫راستی، امروز یه زنگ از ارل متینلی داشتم.

628
00:43:32,652 --> 00:43:34,863
‫صاحب بستنی فروشی تو شهر رو میگم.

629
00:43:34,946 --> 00:43:36,865
‫چیزی هست بخوای بگی؟

630
00:43:36,948 --> 00:43:39,576
‫آره. بستنی‌هاش مزخرفه.

631
00:43:40,869 --> 00:43:42,329
‫راجع به دعوایی که راه انداختی.

632
00:43:42,412 --> 00:43:44,080
‫شنیدم چند تا استخون شکستی.

633
00:43:44,164 --> 00:43:45,874
‫حقشون بود.

634
00:43:46,875 --> 00:43:48,209
‫این چیزیه که ارل گفت.

635
00:43:48,293 --> 00:43:49,770
‫ظاهرا داشتن ریچی رو اذیت می‌کردن.

636
00:43:49,794 --> 00:43:52,297
‫همونطور که گفتم، حقشون بود.

637
00:43:52,380 --> 00:43:55,425
‫اگه از من بپرسی، ریچی خودش
‫نیاز به کتک خوردن داشت.

638
00:43:55,508 --> 00:43:57,385
‫یکی باید یکم مردش کنه.

639
00:43:57,469 --> 00:43:58,970
‫اون بچه خیلی سوسوله.

640
00:44:06,478 --> 00:44:08,021
‫هیچ‌کی از تو نظر نخواست.

641
00:44:17,655 --> 00:44:19,532
‫چراغا رو خاموش کن.

642
00:44:48,103 --> 00:44:50,563
‫اون بالاهاست، یه ۴۰۰ متر تو دل جنگل.

643
00:44:53,316 --> 00:44:55,693
‫می‌خوام همه‌شون تا آخرین نفر بمیرن.

644
00:44:55,777 --> 00:44:58,405
‫خشاب‌هاتون رو تو صورت کوفتی‌شون خالی کنین.

645
00:44:59,781 --> 00:45:03,076
‫یه پیغام بفرستین.
‫هیچ‌کس با پسر من در نمی‌افته.

646
00:45:03,159 --> 00:45:04,994
‫هیچ‌کس با کسب و کار مک‌کیب در نمی‌افته.

647
00:45:06,496 --> 00:45:08,206
‫بزن بریم، عوضی.

648
00:45:39,195 --> 00:45:42,073
‫انگار هیچ‌کی خونه نیست. عالیه.

649
00:45:42,157 --> 00:45:44,260
‫ممکنه فهمیده باشن داریم میایم و کمین کردن.

650
00:45:44,284 --> 00:45:46,262
‫خب، اگه اون تو باشن، ماشین کوفتی‌شون کو؟

651
00:45:46,286 --> 00:45:47,412
‫قایمش کردن.

652
00:45:47,495 --> 00:45:49,265
‫می‌خوان جوری نشون بدن که
‫انگار هیچ‌کی اینجا نیست.

653
00:45:49,289 --> 00:45:51,332
‫اگه من می‌خواستم بچه بک رو بدزدم،

654
00:45:51,416 --> 00:45:53,519
‫دقیقا از یه جایی مثل اینجا
‫استفاده می‌کردم آبا از آسیاب بیوفتن.

655
00:45:53,543 --> 00:45:56,171
‫خب، من دیگه چه خری باشم که
‫الکی الکی پا تو کمین بذارم.

656
00:45:56,254 --> 00:45:58,006
‫خب من که کار خودمو می‌کنم.

657
00:45:58,089 --> 00:46:00,884
‫اگه می‌خوای به رئیست بگی که
‫خیلی ترسو بودی، راهت بازه.

658
00:46:00,967 --> 00:46:02,260
‫ولی من ده هزارتام رو می‌گیرم.

659
00:46:18,401 --> 00:46:21,001
‫شش تاشون از بس مواد زدن
‫تو پذیرایی ولو شدن.

660
00:46:21,029 --> 00:46:23,531
‫سلاح هم زیاد دارن،
‫ولی هیچ‌کدوم دم دستشون نیست.

661
00:46:23,615 --> 00:46:25,217
‫من اول میرم تو
‫در رو باز می‌کنم، تو پشتم باش.

662
00:46:25,241 --> 00:46:27,577
‫کور خوندی.
‫همین که هوشیار بشن،

663
00:46:27,660 --> 00:46:29,537
‫همیشه نفر دومه که تیر می‌خوره.

664
00:46:29,621 --> 00:46:31,915
‫من اول میرم، تو دنبالم بیا.

665
00:46:51,976 --> 00:46:53,686
‫انگشتت رو از ماشه بردار.

666
00:46:53,770 --> 00:46:55,331
‫با دست چپت تفنگ رو از طرف لوله،

667
00:46:55,355 --> 00:46:56,523
‫تهش پایین، لوله‌ش بالا
‫بده به من.

668
00:46:56,606 --> 00:46:59,567
‫- به چپ بپیچ.
‫- فکر کردی داری چه غلطی می‌کنی؟

669
00:46:59,651 --> 00:47:01,736
‫دارم یه عوضی رو غافلگیر می‌کنم.

670
00:47:03,655 --> 00:47:05,365
‫حالا بگو ترزا دنیل کجاست.

671
00:47:05,448 --> 00:47:07,492
‫تو پلیسی.

672
00:47:07,575 --> 00:47:08,993
‫می‌دونستم نباید بهت اعتماد می‌کردم.

673
00:47:09,077 --> 00:47:11,788
‫بگی ترزا دنیل کجاست،
‫می‌ذارم زنده از اینجا بری بیرون.

674
00:47:11,871 --> 00:47:13,915
‫ترزا اسم واقعیشه؟

675
00:47:13,998 --> 00:47:15,166
‫آخرین فرصتته.

676
00:47:15,250 --> 00:47:17,335
‫فکر کردی می‌تونی منو به حرف دربیاری؟

677
00:47:17,418 --> 00:47:20,338
‫مک‌کیب یه قاتل خونسرده.
‫باهاش در بیفتم، مرگم حتمیه.

678
00:47:20,421 --> 00:47:21,798
‫با تو دربیوفتم، پلیسی.

679
00:47:21,881 --> 00:47:24,676
‫بدترین کاری که می‌تونی بکنی اینه که
‫دستگیرم کنی، پس هیچی نمیگم.

680
00:47:24,759 --> 00:47:26,970
‫آخرین کارتت رو بازی کردی، احمق.

681
00:48:42,962 --> 00:48:44,839
‫لعنت بهش.

682
00:48:54,641 --> 00:48:56,267
‫باید بریم.

683
00:48:56,351 --> 00:48:58,102
‫باشه.

684
00:49:00,563 --> 00:49:01,856
‫دوک کجاست؟

685
00:49:02,940 --> 00:49:03,941
‫مرده.

686
00:49:12,158 --> 00:49:14,494
‫هشت تاشون بودن، برامون کمین کرده بودن.

687
00:49:14,577 --> 00:49:16,697
‫آخرین نفرشون یه نارنجک دستی پرت کرد،
‫درست مثل همون نارنجکی

688
00:49:16,746 --> 00:49:18,498
‫که محافظ ریچارد رو منفجر کرد.

689
00:49:18,581 --> 00:49:21,167
‫تونستم پناه بگیرم. دوک نتونست.

690
00:49:21,250 --> 00:49:22,645
‫تونستی درست و حسابی ببینیشون؟

691
00:49:22,669 --> 00:49:24,462
‫خیلی تاریک بود.

692
00:49:24,545 --> 00:49:26,589
‫ولی یکیشون اینو انداخت.

693
00:49:27,882 --> 00:49:31,010
‫باورم نمیشه. این که تفنگ آنجله.

694
00:49:31,094 --> 00:49:33,304
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- یه اچ کی پی ۷ هست.

695
00:49:33,388 --> 00:49:35,098
‫اسلحه پلیس آلمان از دهه ۷۰.

696
00:49:35,181 --> 00:49:36,766
‫تو این کشور خیلی کمیابه.

697
00:49:36,849 --> 00:49:38,184
‫من بهش دادمش.

698
00:49:38,267 --> 00:49:39,644
‫گیج شدم.

699
00:49:39,727 --> 00:49:41,145
‫مگه آنجل دال ما رو نفرستاد اونجا؟

700
00:49:41,229 --> 00:49:43,356
‫پدرسگ عوضی.

701
00:49:43,439 --> 00:49:45,024
‫از اولشم جیره‌خور اونا بوده.

702
00:49:45,108 --> 00:49:48,069
‫دزدی ریچارد شکست خورد.
‫بعدش تاکتیک عوض کردن.

703
00:49:48,152 --> 00:49:50,655
‫واسه همین آنجل رو خریدن و کاری کردن
‫ما رو بفرسته دقیقا وسط خودشون.

704
00:49:52,949 --> 00:49:55,952
‫بیا، بگیرش. حالا دیگه مال توئه.

705
00:49:57,036 --> 00:50:00,456
‫فقط اون بوده، یا بازم خبرچین داریم؟

706
00:50:01,874 --> 00:50:03,793
‫می‌دونی، الان که فکر می‌کنم،

707
00:50:03,876 --> 00:50:06,087
‫دو تاشون یه جورایی آشنا به نظر می‌اومدن.

708
00:50:06,170 --> 00:50:09,090
‫یه کم یاد اون یاروهایی افتادم که چند روز پیش
‫کامیون‌ها رو باهاشون عوض کردیم.

709
00:50:09,173 --> 00:50:11,968
‫واسه همین بود که امروز صبح غیب شدن.

710
00:50:12,051 --> 00:50:13,386
‫فکر کنم به گا رفتیم.

711
00:50:13,469 --> 00:50:16,180
‫به نظرم ده هزار دلار طلب دارم.

712
00:50:16,264 --> 00:50:18,141
‫ده هزار دلار که چیزی نیست.

713
00:50:18,224 --> 00:50:22,061
‫یه حسی بهم میگه
‫قراره تو بشی شماره دو جدیدم.

714
00:50:22,085 --> 00:50:27,085
ترجمه از رضا حضرتی
DeathStroke

715
00:50:27,109 --> 00:50:32,109
moviepovie.com

716
00:50:32,133 --> 00:50:39,133
moviepovie.com
