1
00:00:06,048 --> 00:00:07,383
آنچه گذشت

2
00:00:07,466 --> 00:00:08,759
[دافی] تو کوئین رو تو ماشین بک دیدی.

3
00:00:08,843 --> 00:00:10,469
-دنبال چی می‌گردیم؟
-یه مرد آسیایی-آمریکایی

4
00:00:10,553 --> 00:00:13,347
<i>حدود ۴۰ سالش باشه، با جراحاتی آورده شده</i>
<i>که با یه گلوله کالیبر کوچیک سازگاره</i>

5
00:00:13,431 --> 00:00:15,349
زخم گلوله به سر،
سقوط از ارتفاع زیاد و غرق شدن.

6
00:00:15,433 --> 00:00:16,517
مردت رو پیدا کردیم.

7
00:00:16,600 --> 00:00:19,061
-به کادر پزشکی گفت
چی براش اتفاق افتاده؟
-گفت یادش نمیاد.

8
00:00:19,145 --> 00:00:20,563
[دافی] باید کوئین رو پیدا کنی.
وقتی داری این کارو می‌کنی،

9
00:00:20,646 --> 00:00:22,148
می‌تونی بهم کمک کنی ترزا رو پیدا کنم.

10
00:00:22,231 --> 00:00:23,774
یه بار با یه بچه مثل ترزا کار کردم.

11
00:00:23,858 --> 00:00:25,443
گروهبان درجه یک دومینیک کول.

12
00:00:25,526 --> 00:00:26,652
کوئین باهاش چی کار کرد؟

13
00:00:26,736 --> 00:00:28,654
رسانه اینترنی مووی پووی تقدیم میکند

14
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
مک‌کیب همونیه که تو رو دزدید؟
گوشت رو برید؟

15
00:00:30,364 --> 00:00:31,282
آره.

16
00:00:31,365 --> 00:00:32,533
[ویلانوئوا] اون کیه؟

17
00:00:32,616 --> 00:00:34,910
برای دوربین لبخند بزن، جولیوس مک‌کیب.

18
00:00:35,703 --> 00:00:37,872
-بادیگارد چطوره؟
-[دافی] <i>تو اتاق بغلیه.</i>

19
00:00:37,955 --> 00:00:38,998
<i>هیچی نمی‌گه.</i>

20
00:00:39,081 --> 00:00:40,082
MoviePovie.com

21
00:00:40,166 --> 00:00:42,084
[ریچر] <i>سوزان دافی، با انجل دال آشنا شو.</i>

22
00:00:42,168 --> 00:00:43,961
{\an8}ممنون بابت کمک، انجل دال.

23
00:00:44,044 --> 00:00:45,796
امشب فرصتتِ که ثابت کنی
ارزشت رو داری، ریچر.

24
00:00:45,880 --> 00:00:47,590
حالا بهم بگو ترزا دانیل کجاست.

25
00:00:47,673 --> 00:00:50,050
مک‌کیب یه قاتل خونسرده.
اگه باهاش دربیفتم، مردم.

26
00:00:50,760 --> 00:00:52,261
-دوک کجاست؟
-مرده.

27
00:00:52,344 --> 00:00:53,220
[صدای جیغ لاستیک]

28
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
این تفنگ انجله.
اون کل مدت تو جیب اونا بود.

29
00:00:55,598 --> 00:00:58,184
داری می‌شی نفر دوم جدیدم.

30
00:01:01,520 --> 00:01:03,522
[موسیقی غمگین در حال پخش]

31
00:01:06,734 --> 00:01:08,778
[بک] <i>انجل دال همونی بود</i>
<i>که ما رو گیر انداخت.</i>

32
00:01:08,861 --> 00:01:10,946
<i>اون یارو مثل یه قلاب ماهیگیری</i>
<i>کج و کوله بود.</i>

33
00:01:11,030 --> 00:01:13,032
آره. آره.

34
00:01:13,115 --> 00:01:14,200
نه.

35
00:01:14,283 --> 00:01:16,160
یاروی جدیدی که استخدام کردم، اونو جمعش کرد.

36
00:01:16,243 --> 00:01:18,370
اونا دوک رو کشتن، ولی.

37
00:01:18,454 --> 00:01:19,538
تقصیر من نیست.

38
00:01:19,622 --> 00:01:21,457
انجل دال یاروی تو بود. تو استخدامش کردی.

39
00:01:21,540 --> 00:01:23,834
اون یه جاه‌طلب لعنتی بود،
همین باعث کشته شدنش شد!

40
00:01:23,918 --> 00:01:27,087
تازه، اون به اونا کمک کرد
که دنبال پسرم برن.

41
00:01:27,171 --> 00:01:28,714
♪ ♪

42
00:01:28,798 --> 00:01:30,424
[ زیر لب] حرامزاده.

43
00:01:30,508 --> 00:01:31,383
اون کی بود؟

44
00:01:32,843 --> 00:01:34,220
جولیوس مک‌کیب.

45
00:01:34,303 --> 00:01:36,013
یارویی که براش کار می‌کنم.

46
00:01:37,223 --> 00:01:38,432
و تو هم حالا براش کار می‌کنی.

47
00:01:38,516 --> 00:01:41,018
اون همین الان تو رو ستوان جدیدم کرد.

48
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
♪ ♪

49
00:01:49,735 --> 00:01:51,153
[دافی] <i>سم‌های زیستی،</i>

50
00:01:51,237 --> 00:01:55,241
بمب‌های کثیف، سگ‌های رباتی قاتل
با لیزرهایی که از چشماشون شلیک می‌شه...

51
00:01:55,324 --> 00:01:57,201
هر چیزی ممکنه تو این جعبه‌ها باشه.

52
00:01:57,284 --> 00:01:59,161
احتمالاً سگ‌های لیزری.

53
00:02:00,246 --> 00:02:02,248
[ماشین نزدیک می‌شه]

54
00:02:03,582 --> 00:02:05,584
[موسیقی دراماتیک در حال پخش]

55
00:02:13,926 --> 00:02:15,427
چقدر وقت داری؟

56
00:02:15,511 --> 00:02:17,596
به بک گفتم می‌رم غذا بگیرم.

57
00:02:17,680 --> 00:02:20,766
بین سفارش دادن، منتظر موندن،
رفت و برگشت، فکر کنم یه ساعت.

58
00:02:20,850 --> 00:02:22,726
[دافی] تو هارتفورد چطور پیش رفت؟

59
00:02:22,810 --> 00:02:26,188
طبق نقشه.
مجبور شدم خونه امن DEA رو آتیش بزنم.

60
00:02:26,272 --> 00:02:28,023
چطور اینو به رؤسام توضیح بدم؟

61
00:02:28,107 --> 00:02:31,068
-اون مشکل توئه.
-[دافی] هی، یاروی گنده،

62
00:02:31,151 --> 00:02:32,611
نمی‌تونی هر کاری که دلت خواست بکنی

63
00:02:32,695 --> 00:02:35,239
-بدون اینکه به عواقبش فکر کنی.
-[ریچر] فکر کردم.

64
00:02:35,322 --> 00:02:37,199
فکر کردم که تو باید با یه سری
مزخرفات بروکراتیک دست و پنجه نرم کنی

65
00:02:37,283 --> 00:02:38,617
وقتی که اونا درباره خونه امن بفهمن.

66
00:02:38,701 --> 00:02:40,536
ولی مثل اینکه گفتم، اون مشکل توئه.

67
00:02:40,619 --> 00:02:42,621
تو خیلی باهوشی، خودت جمعش می‌کنی.

68
00:02:42,705 --> 00:02:44,498
ولی من مجبور شدم جای دوک رو به عنوان نفر دوم پر کنم.

69
00:02:44,582 --> 00:02:46,333
پس خونه امن یه خسارت جانبی بود.

70
00:02:46,417 --> 00:02:47,543
چی به سر دوک اومد؟

71
00:02:47,626 --> 00:02:50,629
همون چیزی که سر خونه امن اومد. غیبش زد.

72
00:02:50,713 --> 00:02:52,798
چی به چیه، مرد؟

73
00:02:52,882 --> 00:02:55,050
بک تأیید کرد که مک‌کیب
کل این ماجرا رو اداره می‌کنه.

74
00:02:55,134 --> 00:02:58,137
باشه، من یه عکس ازش دارم
از وقتی که بار رو زیر نظر داشتیم.

75
00:02:58,220 --> 00:02:59,972
حق با تو بود، خیلی گنده‌ست.

76
00:03:00,055 --> 00:03:03,434
الان همش تو انبار قفل شده،
و اونجا مثل یه قلعه محافظت می‌شه.

77
00:03:03,517 --> 00:03:05,728
ولی این یارو، اینجا،

78
00:03:05,811 --> 00:03:07,605
به نظر پولدار میاد و انگار مسئول باشه.

79
00:03:08,647 --> 00:03:10,608
اون باید جولیوس مک‌کیب باشه، درسته؟

80
00:03:10,691 --> 00:03:12,693
[موسیقی اوج‌گیرنده در حال پخش]

81
00:03:13,694 --> 00:03:15,112
من اونو به اسم زاویر کوئین می‌شناختم.

82
00:03:15,195 --> 00:03:16,614
همون یارویی که فکر می‌کردی مرده؟

83
00:03:18,073 --> 00:03:19,867
همون یارویی که فکر می‌کردم کشتمش.

84
00:03:20,993 --> 00:03:22,912
♪ ♪

85
00:03:22,995 --> 00:03:24,997
<i>[غرش رعد]</i>

86
00:03:36,008 --> 00:03:38,761
-به هر حال مرسی.
-[ریچر] بذار حدس بزنم.

87
00:03:38,844 --> 00:03:40,554
جولیوس مک‌کیب یه بن‌بسته؟

88
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
-آره.
-کوئین از یه اسم مستعار استفاده نمی‌کنه
که مستقیم به خودش برگرده.

89
00:03:43,849 --> 00:03:45,351
اون خیلی باهوشه.

90
00:03:45,434 --> 00:03:48,312
پس این فقط یه یارو نیست
که باهاش دشمنی داری، درسته؟

91
00:03:48,395 --> 00:03:49,939
کوئین کسیه که می‌خواستی بمیره.

92
00:03:50,022 --> 00:03:52,232
هنوزم می‌خوای بمیره. چرا؟

93
00:03:57,404 --> 00:04:01,200
هی، شاید از من بزرگ‌تر باشی،
ولی مهم‌تر از من نیستی،

94
00:04:01,283 --> 00:04:02,576
نه تو پرونده من.

95
00:04:02,660 --> 00:04:04,912
من درست کنار تو تو اون انبار می‌جنگیدم،

96
00:04:04,995 --> 00:04:07,539
و زندگی یه بچه رو به خطر انداختم
چون خودم اونو اونجا گذاشتم.

97
00:04:07,623 --> 00:04:10,876
پس دهنتو باز کن و بهم بگو
چی رو ازم مخفی کردی،

98
00:04:10,960 --> 00:04:14,088
چون حق دارم بدونم
دقیقاً با کی طرفیم.

99
00:04:19,009 --> 00:04:22,012
همه‌چیز از یه پرونده شروع شد که
چند سال پیش رو میزم فرود اومد.

100
00:04:22,888 --> 00:04:24,264
[ضربه به در]

101
00:04:24,348 --> 00:04:27,226
-همتون پرونده گوروفسکی رو خوندین؟
-ده دقیقه پیش تمومش کردم.

102
00:04:27,309 --> 00:04:30,145
ها. این قضیه خیلی واقعی به نظر میاد.

103
00:04:31,730 --> 00:04:34,233
فکر کنم یه کمکی لازم داری
که سرت بالای آب بمونه.

104
00:04:36,110 --> 00:04:37,152
این چیه؟

105
00:04:37,236 --> 00:04:40,114
دستور انتصاب و پرونده پرسنلی.

106
00:04:40,197 --> 00:04:41,865
به زودی کمکشو داری

107
00:04:41,949 --> 00:04:45,619
از گروهبان درجه یک E7 دومینیک کول.

108
00:04:45,703 --> 00:04:47,788
-من بچه‌داری نمی‌کنم.
-نیازی بهش نداری.

109
00:04:47,871 --> 00:04:49,999
گروهبان کول یه عمل‌کننده‌ست.

110
00:04:50,082 --> 00:04:53,627
اون قراره بهت کمک کنه
رو پرونده‌های مهم مثل گوروفسکی تمرکز کنی.

111
00:04:53,711 --> 00:04:56,213
الان بار کاریت
از چیزی که می‌تونی تحمل کنی بیشتره.

112
00:04:56,296 --> 00:05:00,384
با این همه مزخرفات ریز و درشت
بیش از حد پر شدی.

113
00:05:00,467 --> 00:05:03,262
شاید ارتش باید
چند تا MP برات بذاره.

114
00:05:03,345 --> 00:05:05,556
که فقط بتونی
رو چیزای گنده کار کنی.

115
00:05:05,639 --> 00:05:07,850
مثل چی؟

116
00:05:07,933 --> 00:05:10,310
یه تیم از بازرسای ویژه؟

117
00:05:11,311 --> 00:05:12,771
اون تأثیرگذاره.

118
00:05:12,855 --> 00:05:15,399
فکر کردی
می‌خوام یه سوپ ساندویچ برات بفرستم؟

119
00:05:15,482 --> 00:05:16,734
کی میاد؟

120
00:05:20,821 --> 00:05:22,072
الان.

121
00:05:26,618 --> 00:05:28,620
[گفت‌وگوی نامشخص]

122
00:05:32,791 --> 00:05:35,419
قربان. گروهبان درجه یک کول
طبق دستور گزارش می‌ده.

123
00:05:35,502 --> 00:05:37,838
آروم باش، گروهبان. بیا تو.

124
00:05:40,674 --> 00:05:41,717
خب...

125
00:05:42,968 --> 00:05:44,178
...تو کمک جدیدمی؟

126
00:05:44,261 --> 00:05:45,345
بله، قربان.

127
00:05:46,388 --> 00:05:48,849
قربون گفتنو بذار کنار. ریچر رو ترجیح می‌دم.

128
00:05:48,932 --> 00:05:51,185
-درک شد، ریچر.
-اگه قراره اینجا باشی،

129
00:05:51,268 --> 00:05:53,187
تمرکزم الان
رو یه پرونده خاصه

130
00:05:53,270 --> 00:05:54,688
و می‌تونه یه جفت چشم اضافه رو استفاده کنه.

131
00:05:54,772 --> 00:05:56,273
می‌تونم بپرسم چه نوع پرونده‌ای؟

132
00:05:56,356 --> 00:05:57,274
جاسوسی.

133
00:05:57,357 --> 00:05:59,234
نقشه‌های طراحی سلاح‌های فوق محرمانه
که فروخته می‌شن

134
00:05:59,318 --> 00:06:01,445
توسط یه متخصص تسلیحات به اسم گوروفسکی.

135
00:06:03,155 --> 00:06:04,198
چیزی شده؟

136
00:06:04,281 --> 00:06:05,324
نه، ریچر.

137
00:06:05,407 --> 00:06:07,826
-حرفتو بزن، گروهبان.
-چیز مهمی نیست.

138
00:06:07,910 --> 00:06:10,496
ولی الان دارم متوجه می‌شم
که تو همین پنج دقیقه پیش فهمیدی

139
00:06:10,579 --> 00:06:12,372
که من بهت اختصاص داده شدم.

140
00:06:12,456 --> 00:06:13,707
چرا اینو می‌گی؟

141
00:06:13,791 --> 00:06:16,043
وقتی فهمیدم قراره زیر دست تو کار کنم،
پرس‌وجو کردم.

142
00:06:16,126 --> 00:06:18,003
تو یه شهرت داری که سخت‌گیر هستی،

143
00:06:18,087 --> 00:06:20,130
ولی به کسایی که باهاشون کار می‌کنی
احترام می‌ذاری.

144
00:06:20,214 --> 00:06:21,548
پس اگه می‌دونستی دارم میام،

145
00:06:21,632 --> 00:06:23,133
یه صندلی دوم اینجا بود، ولی...

146
00:06:23,217 --> 00:06:24,343
نیست.

147
00:06:24,426 --> 00:06:26,136
من از اینکه مردم
تو دفترم بچرخن خوشم نمیاد،

148
00:06:26,220 --> 00:06:27,596
برای همین صندلی اضافه رو برداشتم.

149
00:06:29,014 --> 00:06:30,849
ولی سه دقیقه پیش درباره تو فهمیدم.

150
00:06:30,933 --> 00:06:32,976
از لحنت حدس می‌زنم
از غافلگیری خوشت نمیاد.

151
00:06:33,060 --> 00:06:34,686
منم از غافلگیری خوشم نمیاد.

152
00:06:34,770 --> 00:06:36,688
ولی قول می‌دم
از اومدنم پشیمون نشی.

153
00:06:36,772 --> 00:06:39,650
من عاشق کارمم و خیلی سخت کار می‌کنم.

154
00:06:39,733 --> 00:06:41,443
خوبه بدونم.

155
00:06:41,527 --> 00:06:44,404
یه نگاه به این بنداز و بگو
نظرت چیه تا من برم قهوه بیارم.

156
00:06:48,575 --> 00:06:50,327
بدون خامه، بدون شکر، لطفاً.

157
00:06:54,289 --> 00:06:57,626
یه نظریه درباره پرونده دارم.
می‌تونی حدس بزنی چیه؟

158
00:06:57,709 --> 00:06:59,169
اجبار.

159
00:07:01,171 --> 00:07:02,381
چرا؟

160
00:07:03,674 --> 00:07:05,634
متخصص گوروفسکی هیچ سابقه جرمی نداره.

161
00:07:05,717 --> 00:07:08,387
مجرما معمولاً اولین جرمشون رو تو ۴۰ سالگی مرتکب نمی‌شن،

162
00:07:08,470 --> 00:07:09,847
و نه بعد از اینکه به ارتش بپیوندن.

163
00:07:10,889 --> 00:07:12,516
زندگی غیرنظامیش پاکه.

164
00:07:12,599 --> 00:07:15,853
زندگی نظامیش پر از افتخاره.
حقوق خوبی گرفته.

165
00:07:15,936 --> 00:07:17,187
هیچ بدهی قابل ذکری نداره.

166
00:07:17,271 --> 00:07:19,064
یه خانواده داره.

167
00:07:20,524 --> 00:07:21,984
صبر نمی‌کنی
تا وقتی چیزی برای از دست دادن داری

168
00:07:22,067 --> 00:07:23,819
و بعد تصمیم بگیری
به رفتار پرخطر رو بیاری.

169
00:07:23,902 --> 00:07:26,321
یه دلیلی داره
که بیش از ۷۰٪ همه جرما توسط

170
00:07:26,405 --> 00:07:28,490
افراد زیر ۴۰ سال انجام می‌شه.

171
00:07:28,574 --> 00:07:30,033
اونا هنوز چیزی ندارن.

172
00:07:33,996 --> 00:07:35,539
اون فقط با مشخصات جور درنمیاد.

173
00:07:36,665 --> 00:07:37,875
مایک.

174
00:07:39,168 --> 00:07:41,461
یه صندلی برای گروهبان کول بیار.

175
00:07:42,504 --> 00:07:44,214
بیایم سر کار.

176
00:07:44,298 --> 00:07:46,925
پس اون "سوپ ساندویچ" نبود.

177
00:07:47,009 --> 00:07:48,760
تیز مثل یه میخ.

178
00:07:48,844 --> 00:07:51,972
اون فهمید که گوروفسکی
داره تو یه پارک محلی دراپ‌های مرده می‌ذاره،

179
00:07:52,055 --> 00:07:53,640
پس من باهاش تو یه کمین نشستم.

180
00:07:59,855 --> 00:08:02,065
[کول] یه کم کلیشه‌ای نیست؟
 
181
00:08:02,149 --> 00:08:03,817
جاسوس داره تو پارک دراپ می‌کنه.

182
00:08:04,943 --> 00:08:07,863
یه دلیلی داره که هالیوود
بعضی چیزا رو کپی می‌کنه. جواب می‌ده.

183
00:08:11,658 --> 00:08:13,410
داریم می‌رسیم.

184
00:08:21,543 --> 00:08:22,961
حالا صبر می‌کنیم.

185
00:08:23,045 --> 00:08:24,463
صبر می‌کنیم.

186
00:08:27,966 --> 00:08:29,635
[موتور نزدیک روشن می‌شه]

187
00:08:35,974 --> 00:08:36,975
اونجا چی شد؟

188
00:08:37,059 --> 00:08:38,393
رو دستت.

189
00:08:38,477 --> 00:08:40,229
بریدگی از یه تیغه پهن.

190
00:08:41,772 --> 00:08:43,899
من و بابام قبلاً می‌رفتیم شکار.

191
00:08:43,982 --> 00:08:45,067
برای گوزن.

192
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
کجا؟

193
00:08:46,235 --> 00:08:48,111
مرکز شهر مینیاپولیس.

194
00:08:50,113 --> 00:08:51,323
شوخ.

195
00:08:52,699 --> 00:08:54,284
هر جایی که گوزن بود.

196
00:08:54,368 --> 00:08:57,287
مونتانا، آریزونا، حتی پنسیلوانیا.

197
00:08:58,622 --> 00:09:00,249
اون منو همه جا می‌برد.

198
00:09:00,332 --> 00:09:01,625
از کجا؟

199
00:09:03,168 --> 00:09:04,795
الکهارت، ایندیانا.

200
00:09:06,713 --> 00:09:08,298
تو از یه جایی به اسم الکهارت می‌رفتی

201
00:09:08,382 --> 00:09:09,591
-برای شکار گوزن می‌رفتی؟
-[می‌خنده]

202
00:09:10,634 --> 00:09:12,594
می‌دونم.

203
00:09:12,678 --> 00:09:13,720
خیلی احمقانه‌ست.

204
00:09:13,804 --> 00:09:15,764
-تو این کار خوب بودی؟
-واقعاً خوب.

205
00:09:15,847 --> 00:09:17,724
ولی نمی‌تونستم به پای مکسول کول برسم.

206
00:09:17,808 --> 00:09:19,768
اون می‌تونست مخروط کاج رو از رو درختا بزنه.

207
00:09:19,851 --> 00:09:22,813
پوست درخت رو از ۴۰ یاردی ببره،
یه گوزن رو از ۸۰ یاردی بزنه.

208
00:09:22,896 --> 00:09:24,106
ما یه تیم خوب بودیم.

209
00:09:24,189 --> 00:09:26,608
داری از زمان گذشته حرف می‌زنی.

210
00:09:26,692 --> 00:09:27,818
دیگه شکار نمی‌ری؟

211
00:09:29,069 --> 00:09:30,195
دیگه بابایی نیست.

212
00:09:31,405 --> 00:09:33,532
پنج سال پیش مرد.

213
00:09:33,615 --> 00:09:35,617
ولی من هنوز شکار می‌رم.

214
00:09:35,701 --> 00:09:38,036
و اون هنوزم باهام میاد.

215
00:09:39,288 --> 00:09:41,290
تو چی؟

216
00:09:41,373 --> 00:09:42,708
کجا بزرگ شدی؟

217
00:09:44,001 --> 00:09:45,127
همه جا.

218
00:09:45,210 --> 00:09:47,212
بابام یه تفنگدار دریایی بود.

219
00:09:47,296 --> 00:09:48,547
به همین خاطر خدمت کردی؟

220
00:09:50,340 --> 00:09:52,134
شاید.

221
00:09:52,217 --> 00:09:53,760
هیچ وقت زیاد بهش فکر نکردم.

222
00:09:53,844 --> 00:09:55,220
بابات الان چی کار می‌کنه؟

223
00:09:55,304 --> 00:09:56,722
همون کاری که بابات.

224
00:09:57,973 --> 00:09:59,224
چجور آدمی بود؟

225
00:10:00,517 --> 00:10:04,438
یه یانکی ساده از نیوهمپشایر
با نفرت از هر چیزی که تجملی بود.

226
00:10:04,521 --> 00:10:06,982
برای زیادی و ثروت هیچ استفاده‌ای نداشت.

227
00:10:07,065 --> 00:10:08,608
یه آدم خیلی منظم بود.

228
00:10:08,692 --> 00:10:10,193
پس تو شبیه اون شدی.

229
00:10:12,863 --> 00:10:14,072
شاید.

230
00:10:15,324 --> 00:10:17,159
هیچ وقت زیاد بهش فکر نکردم.

231
00:10:18,535 --> 00:10:20,912
[کول] برداشتن باید تا حالا اتفاق افتاده باشه.

232
00:10:20,996 --> 00:10:24,333
منظورم اینه، شاید منو شناسایی کردن، یا شاید
گوروفسکی بهشون گفته که نیان.

233
00:10:25,500 --> 00:10:28,045
-نمیاد.
-نمی‌تونی مطمئن باشی.

234
00:10:28,128 --> 00:10:30,547
هیچ وقت اسناد فوق محرمانه باارزش رو
اینقدر طولانی

235
00:10:30,630 --> 00:10:33,258
تو فضای عمومی نمی‌ذاری بدون اینکه یه نفر
فوری بیاد برش داره.

236
00:10:36,261 --> 00:10:39,014
-ممکنه زباله‌جمع‌کن‌ها
واسطه باشن؟
-منفی.

237
00:10:39,097 --> 00:10:41,099
من اونا رو چک کردم. غیرنظامی‌ان.

238
00:10:41,183 --> 00:10:42,893
پاک. هیچ ارتباطی با گوروفسکی ندارن.

239
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
بیایم شروع کنیم.

240
00:10:44,644 --> 00:10:47,981
اگه یه تک‌تیرانداز استخدام کرده باشن چی؟

241
00:10:48,065 --> 00:10:51,401
یکی‌مون می‌فهمید
وقتی سر اون یکی منفجر می‌شد.

242
00:11:00,786 --> 00:11:03,914
خالی. چه کوفتیه؟

243
00:11:03,997 --> 00:11:05,374
یه گمراه‌کننده بود.

244
00:11:08,043 --> 00:11:10,879
ماشین گوروفسکی اون سطل زباله رو
وقتی حرکت کرد مسدود کرده بود.

245
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
[ریچر] صبر کن.

246
00:11:17,135 --> 00:11:18,970
صبر کن. صبر کن، صبر کن.

247
00:11:23,600 --> 00:11:26,186
دراپ واقعی تو روزنامه اتفاق افتاد.

248
00:11:26,269 --> 00:11:27,729
پس ما داریم به یه سطل زباله زل می‌زنیم

249
00:11:27,813 --> 00:11:29,815
وقتی اسناد دارن ۳۰ یارد اون‌طرف‌تر برداشته می‌شن.

250
00:11:31,650 --> 00:11:33,777
هیچ وقت نباید فرض می‌کردم
که اون پاکت بود.

251
00:11:33,860 --> 00:11:36,029
تو تحقیق، فرضیات می‌کشن.

252
00:11:36,113 --> 00:11:38,073
-قانون خوبیه.
-مال گاربره.

253
00:11:38,156 --> 00:11:40,784
من کل این عملیات رو خراب کردم.

254
00:11:40,867 --> 00:11:42,327
نگران چیزی که خراب شده نباش.

255
00:11:42,411 --> 00:11:44,955
رو درست کردنش تمرکز کن.

256
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
یه قانون دیگه از گاربر؟

257
00:11:46,915 --> 00:11:49,000
این یکی مال خودمه.

258
00:11:49,084 --> 00:11:50,627
باشه.

259
00:11:50,710 --> 00:11:52,796
فکر کنم باید گوروفسکی رو بیاریم.

260
00:11:52,879 --> 00:11:54,881
ولی ما هیچی نداریم.

261
00:11:54,965 --> 00:11:56,842
اون نمی‌دونه.

262
00:11:59,052 --> 00:12:01,596
[از بلندگو] <i>دقیقاً چه نقشه‌ای داری اینجا،</i>
<i>رولند؟</i>

263
00:12:04,766 --> 00:12:06,143
<i>فکر می‌کنی متمم پنجم رو ادعا کنی،</i>

264
00:12:06,226 --> 00:12:08,228
<i>وکیل بگیری</i>
<i>و بعد همه‌چیز درست بشه؟</i>

265
00:12:10,730 --> 00:12:11,898
بذار واضح بگم.

266
00:12:11,982 --> 00:12:14,901
هیچ شانسی تو جهنم وجود نداره
که بتونی با وکیل از این خلاص شی.

267
00:12:18,613 --> 00:12:20,490
ما دوستت رو گرفتیم.

268
00:12:20,574 --> 00:12:24,202
<i>اونو با نقشه‌ها دست‌به‌دست گرفتیم.</i>
<i>می‌خوای بدونی اولین کاری که کرد چی بود؟</i>

269
00:12:24,286 --> 00:12:26,204
باهوش.

270
00:12:26,288 --> 00:12:27,706
تو رو لو داد.

271
00:12:28,748 --> 00:12:30,834
ما همه‌چیز درباره قرارت رو می‌دونیم.

272
00:12:30,917 --> 00:12:32,919
می‌دونیم که داری
کشورت رو می‌فروشی.

273
00:12:33,003 --> 00:12:34,880
می‌دونیم که تو با یه فرصت
بهش نزدیک شدی.

274
00:12:34,963 --> 00:12:36,756
نه! نه.

275
00:12:36,840 --> 00:12:38,800
اون دنبال من اومد.

276
00:12:38,884 --> 00:12:41,470
<i>-اون سراغ من اومد.</i>
-[کول] <i>چرند.</i>

277
00:12:41,553 --> 00:12:43,930
چرا باید یه لحظه فکر کنه
که یه سرباز میهن‌پرست،

278
00:12:44,014 --> 00:12:46,057
پرافتخار
به کشورش خیانت می‌کنه؟

279
00:12:46,141 --> 00:12:48,059
هیچ کس هیچ وقت با همچین پیشنهادی
سراغ تو نمیاد.

280
00:12:48,143 --> 00:12:50,228
چون پیشنهاد نبود.

281
00:12:50,312 --> 00:12:52,397
-یه خواسته بود.
-خواسته؟

282
00:12:52,481 --> 00:12:53,815
می‌تونستی بگی نه.

283
00:12:53,899 --> 00:12:55,775
نه، نمی‌تونستم! نمی‌فهمی.

284
00:12:55,859 --> 00:12:57,486
اون یه روانیه.

285
00:13:00,405 --> 00:13:02,032
ترسیده.

286
00:13:03,408 --> 00:13:04,951
بهش وقت بده.

287
00:13:15,003 --> 00:13:17,172
همینه.

288
00:13:17,255 --> 00:13:19,341
بذار یه مدت تو ترسش بشینه.

289
00:13:25,263 --> 00:13:27,140
یه کم بیشتر.

290
00:13:30,519 --> 00:13:31,895
از چی می‌ترسی؟

291
00:13:31,978 --> 00:13:33,021
آفرین دختر.

292
00:13:33,104 --> 00:13:34,231
[گوروفسکی] <i>نمی‌تونم بهت بگم.</i>

293
00:13:34,314 --> 00:13:35,524
چی رو نمی‌تونی بهم بگی؟

294
00:13:35,607 --> 00:13:36,650
هیچی.

295
00:13:36,733 --> 00:13:38,652
-اون خطرناکه.
-چطور؟

296
00:13:40,987 --> 00:13:43,323
چطور خطرناکه؟

297
00:13:46,493 --> 00:13:48,537
این لحظه‌ست، رولند.

298
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
هر کسی بالاخره یه روز اینو داره.

299
00:13:50,830 --> 00:13:53,083
لحظه‌ای تو زندگیت
که یا کار درست رو می‌کنی،

300
00:13:53,166 --> 00:13:56,086
یا اونقدر گند می‌زنی
که فقط خودت نیستی که بهاشو می‌دی.

301
00:13:56,169 --> 00:13:58,380
<i>برای خیانت زندانی می‌شی.</i>

302
00:13:58,463 --> 00:14:00,715
برای خیانت اعدام می‌شی.

303
00:14:00,799 --> 00:14:02,634
زنت، بچه‌ات،

304
00:14:02,717 --> 00:14:04,427
بعد از اینکه تو رفتی
باید با این کنار بیان.

305
00:14:04,511 --> 00:14:06,221
اون دخترمو گرفت!

306
00:14:07,681 --> 00:14:10,016
مووی پووی

307
00:14:10,100 --> 00:14:11,393
[با لرز نفس می‌کشه]

308
00:14:11,476 --> 00:14:14,396
چهار سالشه.

309
00:14:14,479 --> 00:14:16,690
و اون گرفتش.

310
00:14:16,773 --> 00:14:19,025
چی منظورت از "گرفتش"؟

311
00:14:22,362 --> 00:14:25,031
اونو از زمین بازی مهدکودک
فریب داد.

312
00:14:25,115 --> 00:14:27,826
حتی دیر نکردم دنبالش برم.

313
00:14:27,909 --> 00:14:30,287
فقط اونجا نبود.

314
00:14:30,370 --> 00:14:32,914
دستیار معلم گفت
که عموش اومد دنبالش.

315
00:14:32,998 --> 00:14:34,457
اون عمو نداره.

316
00:14:34,541 --> 00:14:35,584
بعدش چی شد؟

317
00:14:35,667 --> 00:14:36,960
تلفنم زنگ خورد.

318
00:14:37,043 --> 00:14:39,879
اونا از یه جایی منو نگاه می‌کردن.

319
00:14:39,963 --> 00:14:42,882
بهم گفتن لبخند بزنم و به معلم بگم
همه‌چیز روبه‌راهه.

320
00:14:42,966 --> 00:14:44,301
منم کردم.

321
00:14:47,762 --> 00:14:49,389
اونا نگهش داشتن

322
00:14:49,472 --> 00:14:51,016
یه شب

323
00:14:51,099 --> 00:14:53,101
فقط برای اینکه ثابت کنن می‌تونن.

324
00:14:57,272 --> 00:14:58,940
اون وحشت کرده بود.

325
00:15:12,120 --> 00:15:13,580
خوب بازی کردی، کول.

326
00:15:16,916 --> 00:15:18,043
[هق‌هق می‌کنه]

327
00:15:19,586 --> 00:15:21,796
مجبور بودم کاری که اونا گفتن رو بکنم،

328
00:15:21,880 --> 00:15:24,007
وگرنه چیزایی که گفتن
با اون می‌کنن،

329
00:15:24,090 --> 00:15:25,842
من... [نفسشو بیرون می‌ده]

330
00:15:25,925 --> 00:15:28,678
هیچ وقت یه پنی بهم ندادن.

331
00:15:28,762 --> 00:15:31,431
هیچ وقت چیزی بهم ندادن.

332
00:15:31,514 --> 00:15:34,017
فقط یه اطمینان ضعیف که خانوادم

333
00:15:34,100 --> 00:15:36,978
تا وقتی که حرف اونا رو گوش بدم
تنها می‌مونن.

334
00:15:37,062 --> 00:15:39,064
حرف کی رو؟

335
00:15:39,147 --> 00:15:41,524
-یه اسم می‌خوام.
-نه.

336
00:15:41,608 --> 00:15:43,652
نمی‌دونی با کی طرفی.

337
00:15:45,862 --> 00:15:47,739
دیگه چیزی نمی‌گم.

338
00:15:47,822 --> 00:15:49,157
نمی‌تونم.

339
00:15:50,825 --> 00:15:53,119
[کول] <i>بذار بهت بگم</i>
<i>اینجور آدما چطور کار می‌کنن.</i>

340
00:15:53,203 --> 00:15:54,954
<i>بهشون چیزی که می‌خوان رو بدی،</i>

341
00:15:55,038 --> 00:15:57,582
مال اونا می‌شی،
چون حالا نقطه ضعفت رو می‌دونن.

342
00:15:57,666 --> 00:16:00,001
پس چرا باید بذارن از قلابشون دربیای؟

343
00:16:00,085 --> 00:16:01,961
اونا مدام ازت اسرار دولتی می‌خوان،

344
00:16:02,045 --> 00:16:03,672
و تو مدام بهشون می‌دی.

345
00:16:03,755 --> 00:16:05,006
یه چرخه شوم.

346
00:16:05,090 --> 00:16:07,592
و اونا از اون مدلن
که هیچ سرنخی رو باز نمی‌ذارن.

347
00:16:07,676 --> 00:16:09,928
پس وقتی دیگه بهت نیاز نداشته باشن،

348
00:16:10,011 --> 00:16:12,013
تنها ارتباط بین نشت امنیتی و خودشون رو

349
00:16:12,097 --> 00:16:13,890
از بین می‌برن.

350
00:16:13,973 --> 00:16:16,101
و اون تویی.

351
00:16:18,061 --> 00:16:20,271
پس یا تو می‌میری،

352
00:16:20,355 --> 00:16:22,232
یا خانوادت می‌میره

353
00:16:22,315 --> 00:16:24,109
یا همتون می‌میرین.

354
00:16:24,192 --> 00:16:26,277
ولی هیچ راهی نیست که به طور کامل

355
00:16:26,361 --> 00:16:27,779
تاوان این کارو ندی.

356
00:16:27,862 --> 00:16:29,531
تنها راه نجاتت ما هستیم.

357
00:16:29,614 --> 00:16:31,282
یه اسم می‌خوام.

358
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
کوئین.

359
00:16:40,792 --> 00:16:42,502
اسم کامل.

360
00:16:42,585 --> 00:16:43,670
[آه می‌کشه]

361
00:16:44,671 --> 00:16:46,840
اسم کامل.

362
00:16:48,049 --> 00:16:50,343
زاویر کوئین.

363
00:16:50,427 --> 00:16:52,554
اون تو اطلاعات نظامیه.

364
00:16:52,637 --> 00:16:54,681
<i>برای همین نمی‌تونستم برم پلیس.</i>

365
00:16:54,764 --> 00:16:56,683
اون به سیستم وصله.

366
00:16:56,766 --> 00:16:58,768
هر چیزی که به اونا بگم
برمی‌گرده به ارتش

367
00:16:58,852 --> 00:17:00,520
و آخرش به اون.

368
00:17:00,603 --> 00:17:03,523
کوئین سیستم رو سیم‌کشی کرده.

369
00:17:03,606 --> 00:17:05,692
اگه فقط تو گزارش بنویسی
که منو گرفتی،

370
00:17:05,775 --> 00:17:07,402
اون تا آخر روز می‌فهمه.

371
00:17:08,528 --> 00:17:10,947
حالا باید کمکم کنی.

372
00:17:11,030 --> 00:17:13,116
زاویر کوئین

373
00:17:13,199 --> 00:17:15,535
یه آدم شروریه.

374
00:17:20,957 --> 00:17:24,294
به نظر میاد روش کار کوئین
عوض نشده.

375
00:17:24,377 --> 00:17:26,337
هنوزم به آدم‌ربایی و اجبار علاقه داره.

376
00:17:26,421 --> 00:17:28,506
به چیزی که براش جواب می‌ده می‌چسبه.

377
00:17:28,590 --> 00:17:30,467
پس تو چطور بازی رو پیش بردی؟

378
00:17:30,550 --> 00:17:32,927
ما با احتیاط پیش رفتیم و عمیق غواصی کردیم.

379
00:17:33,011 --> 00:17:35,472
هر چیزی که می‌تونستیم درباره زاویر کوئین فهمیدیم.

380
00:17:35,555 --> 00:17:37,766
[کول] واحد اطلاعات نظامی.

381
00:17:37,849 --> 00:17:41,186
متخصص خاورمیانه.
مدال کمپین افغانستان.

382
00:17:41,269 --> 00:17:44,981
پدرش کارگر راه‌آهن بود،
مادرش خونه‌دار.

383
00:17:45,064 --> 00:17:47,984
به هر حال نیم میلیون
تو حسابی تو آروبا قایم کرده بود که پیداش کردم.

384
00:17:48,067 --> 00:17:49,778
یه خونه بزرگ تو مک‌لین اجاره کرده.

385
00:17:49,861 --> 00:17:51,029
قایق. جگوار.

386
00:17:51,112 --> 00:17:53,656
با یه نفر تو تحلیل تصاویر حرف زدم.

387
00:17:53,740 --> 00:17:55,825
اون چند بار با کوئین برخورد داشته.

388
00:17:55,909 --> 00:17:58,077
می‌گه اون تنها کار می‌کنه، خیلی معمولیه.

389
00:17:58,161 --> 00:18:00,413
آخر هفته‌ها رو
تو یه مزرعه تو لینتون می‌گذرونه.

390
00:18:00,497 --> 00:18:03,374
چه نوع نظامی حرفه‌ای
می‌تونه همچین دارایی‌هایی داشته باشه؟

391
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
کسی که
یه کار جانبی فروش اسرار دولتی داره.

392
00:18:05,877 --> 00:18:07,378
مووی پووی

393
00:18:08,671 --> 00:18:09,756
آروم باش، سرباز.

394
00:18:09,839 --> 00:18:11,007
بیا تو.

395
00:18:11,090 --> 00:18:12,675
سوابق تلفنی که خواسته بودی.

396
00:18:12,759 --> 00:18:14,093
مال کوئینه؟

397
00:18:14,177 --> 00:18:15,386
مثبت.

398
00:18:15,470 --> 00:18:17,555
من قبلاً تماس‌هاشو بررسی کردم.

399
00:18:17,639 --> 00:18:20,809
چندین تماس با یه نفر
طی چند ماه دیدم.

400
00:18:20,892 --> 00:18:22,852
تماس‌ها با...

401
00:18:22,936 --> 00:18:25,939
این، اوم، آخراشه، صفحه ۱۲.

402
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
برات هایلایتشون کردم.

403
00:18:28,566 --> 00:18:30,860
صفوان قاسم.

404
00:18:30,944 --> 00:18:32,654
یه بررسی اولیه رو اسمش انجام دادم.

405
00:18:32,737 --> 00:18:34,739
اون یه تبعه سوریه‌ست با ارتباطات نظامی،

406
00:18:34,823 --> 00:18:37,534
که شغل پوششی‌ش محقق ارشد
تو یه اندیشکده‌ست.

407
00:18:37,617 --> 00:18:40,078
این باید همون یارو باشه
که کوئین داره بهش اسرار می‌فروشه.

408
00:18:40,161 --> 00:18:41,579
کار عالی بود، تونی.

409
00:18:41,663 --> 00:18:43,164
قطعاً. [می‌خنده]

410
00:18:43,248 --> 00:18:44,457
خوشحالم.

411
00:18:45,625 --> 00:18:47,126
حالا که اینو می‌دونیم،

412
00:18:47,210 --> 00:18:48,837
قدم بعدی چیه؟

413
00:18:48,920 --> 00:18:51,256
-تو بهم بگو.
-می‌ریم سراغ صفوان.

414
00:18:51,339 --> 00:18:53,341
[موسیقی رقص بلند در حال پخش]

415
00:19:02,559 --> 00:19:03,935
[کول] این یاروی ما نیست.

416
00:19:04,018 --> 00:19:05,436
لعنتی.

417
00:19:05,520 --> 00:19:08,147
می‌دونم داری می‌خاری که نابودش کنی،
ولی نباید فراموش کنی

418
00:19:08,231 --> 00:19:10,316
صفوان یه مأمور دولتیه،
پس تیم امنیتی‌ش

419
00:19:10,400 --> 00:19:12,402
از شبه‌نظامی‌های سابقن.

420
00:19:12,485 --> 00:19:14,612
ما خنثی می‌کنیم، ولی نمی‌کشیم.

421
00:19:14,696 --> 00:19:18,074
اتباع خارجی مرده به تحقیقات می‌انجامن،
و کوئین ممکنه بفهمه و کنسل کنه.

422
00:19:18,157 --> 00:19:20,702
ضمناً صفوان نباید
هیچ جراحت قابل‌مشاهده‌ای داشته باشه

423
00:19:20,785 --> 00:19:23,538
وگرنه کوئین مشکوک می‌شه.

424
00:19:25,415 --> 00:19:27,542
-دریافت شد.
-دریافت.

425
00:19:28,877 --> 00:19:30,086
[فراسکونی] دیگه نباید زیاد طول بکشه.

426
00:19:30,169 --> 00:19:31,671
کلوپ скоро تعطیل می‌شه.

427
00:19:31,754 --> 00:19:33,339
من پنج دقیقه هم اونجا دووم نمی‌آرم.

428
00:19:33,423 --> 00:19:35,049
[می‌خنده] شلوغی رو دوست نداری؟

429
00:19:35,133 --> 00:19:36,759
موسیقی‌ش افتضاحه.

430
00:19:36,843 --> 00:19:38,344
اگه بشه اسمشو موسیقی گذاشت.

431
00:19:38,428 --> 00:19:39,637
[فراسکونی] اه، من بدم نمیاد.

432
00:19:39,721 --> 00:19:40,889
رقصیدن رو دوست دارم.

433
00:19:40,972 --> 00:19:43,057
هر وقت، هر جا.

434
00:19:43,141 --> 00:19:45,018
هر کی بخواد بره رقصیدن، من هستم.

435
00:19:50,273 --> 00:19:51,316
تو رقصیدن بلدی، کول؟

436
00:19:53,443 --> 00:19:54,527
[کول] اونجاست.

437
00:19:54,611 --> 00:19:56,571
بیایم بریم.

438
00:20:00,325 --> 00:20:01,367
[ریچر] آقای قاسم!

439
00:20:02,619 --> 00:20:04,662
شاید. کی داره می‌پرسه؟

440
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
سرگرد جک ریچر.

441
00:20:06,247 --> 00:20:07,874
پلیس نظامی آمریکا.

442
00:20:07,957 --> 00:20:10,168
ما از ارتباط شما با تجارت غیرقانونی

443
00:20:10,251 --> 00:20:11,794
اسرار نظامی آمریکا باخبر شدیم.

444
00:20:11,878 --> 00:20:13,338
می‌خوایم چند تا سؤال ازتون بپرسیم.

445
00:20:13,421 --> 00:20:15,214
فکر نمی‌کنم این اتفاق بیفته،

446
00:20:15,298 --> 00:20:16,591
سرگرد ریچر.

447
00:20:16,674 --> 00:20:17,967
ما داریم سعی می‌کنیم اینو مودبانه انجام بدیم.

448
00:20:18,051 --> 00:20:20,929
باز هم،
فکر نمی‌کنم این اتفاق بیفته.

449
00:20:21,012 --> 00:20:22,055
هی!

450
00:20:22,138 --> 00:20:24,349
هی، چرا یه قدم عقب نمی‌ری، رفیق؟

451
00:20:24,432 --> 00:20:26,017
[ناله]

452
00:20:26,100 --> 00:20:27,644
نکن!

453
00:20:27,727 --> 00:20:30,271
بذار حدس بزنم:
نیروی اجاره‌ای، ساعتی حقوق می‌گیرن.

454
00:20:30,355 --> 00:20:33,066
چند صد دلار تو روز
ارزش مردن داره؟

455
00:20:35,735 --> 00:20:37,362
فکرشم همین بود.

456
00:20:37,445 --> 00:20:39,489
این احمقا رو جمع کن و گمشو.

457
00:20:41,324 --> 00:20:44,118
حالا…

458
00:20:44,202 --> 00:20:46,079
درباره اون سؤالا.

459
00:20:46,162 --> 00:20:47,705
[ناله]

460
00:20:47,789 --> 00:20:50,291
من یه تبعه خارجیم
با دوستای قدرتمند زیاد.

461
00:20:50,375 --> 00:20:51,876
تو یه تبعه خارجی هستی که حمله کردی

462
00:20:51,960 --> 00:20:54,045
به پرسنل نظامی آمریکا
تو خاک آمریکا.

463
00:20:54,128 --> 00:20:56,798
این تو رو یه جنگجوی دشمن می‌کنه،
یعنی می‌تونم تو رو غیبم بزنم

464
00:20:56,881 --> 00:20:59,759
تو کمتر از دو ساعت،
زندانی تو خدا می‌دونه کجا،

465
00:20:59,842 --> 00:21:01,886
برای همیشه غیبم بزنه،
مثل اینکه هیچ وقت وجود نداشتی.

466
00:21:01,970 --> 00:21:04,555
یا نگهت می‌داریم،

467
00:21:04,639 --> 00:21:06,224
تو بهمون کمک می‌کنی زاویر کوئین رو بیاریم.

468
00:21:06,307 --> 00:21:08,559
و وقتی تموم شد،
می‌ذاریمت تو لیست تحت نظر

469
00:21:08,643 --> 00:21:10,520
و یه بلیط خوب تو کلاس اقتصادی برات می‌گیریم بری خونه.

470
00:21:10,603 --> 00:21:12,355
انتخاب با توئه.

471
00:21:17,652 --> 00:21:19,195
کول.

472
00:21:20,363 --> 00:21:21,614
[ناله]

473
00:21:21,698 --> 00:21:23,074
بیا بریم.

474
00:21:25,410 --> 00:21:27,453
سرباز... نگاه کن.

475
00:21:27,537 --> 00:21:29,330
می‌دونم کول رو دوست داری.

476
00:21:29,414 --> 00:21:31,666
دوست دارم؟ مثل یه دوست—

477
00:21:31,749 --> 00:21:33,710
خفه شو. معلومه.

478
00:21:33,793 --> 00:21:37,255
ولی نمی‌تونی بذاری احساسات شخصيت
رو قضاوتت تو میدون اثر بذاره.

479
00:21:37,338 --> 00:21:40,133
هیچ وقت پشتت رو به یه دشمن زنده نکن
که یه سرباز همکار رو نجات بدی.

480
00:21:40,216 --> 00:21:42,093
اینطوری فقط
دو تا سرباز مرده گیرت میاد.

481
00:21:42,176 --> 00:21:43,928
کار رو دستت تموم کن.

482
00:21:44,012 --> 00:21:45,930
اعتماد کن که همکارت هم همین کارو می‌کنه.

483
00:21:46,973 --> 00:21:48,182
درک شد.

484
00:21:52,979 --> 00:21:54,647
اون به رقصیدن علاقه نداره.

485
00:21:54,731 --> 00:21:56,941
فقط ازش بخواه شام بیاد و گل بیار.

486
00:21:58,985 --> 00:22:00,987
ولی نه رز.

487
00:22:02,572 --> 00:22:04,574
هر احمقی رز میاره.

488
00:22:07,326 --> 00:22:10,538
پس تو تأمین‌کننده متخصص تسلیحات
و خریدار سوری رو داشتی.

489
00:22:10,621 --> 00:22:12,373
تنها چیزی که مونده بود
این بود که واسطه رو بگیری

490
00:22:12,457 --> 00:22:14,625
که کل این قضیه رو جور کرده بود. ص—

491
00:22:14,709 --> 00:22:17,211
اوه، این یارو کلافه‌م کرده
که می‌خواد سیگار بکشه.

492
00:22:17,295 --> 00:22:18,671
یه کم جا برای نرمش هست؟

493
00:22:18,755 --> 00:22:20,256
مقررات چی می‌گه؟

494
00:22:20,339 --> 00:22:23,718
سیگار، مواد مخدر،
یا الکل برای بازداشتی‌ها ممنوع.

495
00:22:23,801 --> 00:22:24,886
پس چرا داری منو نگاه می‌کنی؟

496
00:22:24,969 --> 00:22:26,220
وای...

497
00:22:27,221 --> 00:22:29,348
بچه خوبیه، ولی چه کوفتیه؟

498
00:22:29,432 --> 00:22:31,851
خب، داشتی می‌گفتی،
نزدیک بود تو این قضیه به خونه برسی.

499
00:22:31,934 --> 00:22:33,811
حداقل داشتیم سومین دور رو می‌زدیم.

500
00:22:33,895 --> 00:22:35,730
داشتیم مدارک رو آماده می‌کردیم که ببریم

501
00:22:35,813 --> 00:22:37,732
برای قاضی برای حکم دستگیری کوئین.

502
00:22:38,775 --> 00:22:40,234
اگه بتونی اینو جور کنی،
یه پرونده حسابی می‌شه.

503
00:22:40,318 --> 00:22:41,486
جورش می‌کنیم.

504
00:22:41,569 --> 00:22:44,113
ارائه شواهد کول محکمه.

505
00:22:44,197 --> 00:22:46,491
تنها تکه گمشده
نقشه‌هایی هستن که صفوان

506
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
فردا تو یه ملاقات سریع از کوئین می‌گیره.

507
00:22:48,284 --> 00:22:49,952
اونجاست که به کمکت نیاز داریم، قربان.

508
00:22:50,036 --> 00:22:52,246
نقشه‌ها باید سریع تأیید بشن.

509
00:22:52,330 --> 00:22:54,290
اگه یه ویرگول هم جاش نباشه،

510
00:22:54,373 --> 00:22:57,085
کوئین می‌گه که این نقشه‌ها
واقعاً طرح‌های رسمی دولت نیستن.

511
00:22:57,168 --> 00:22:59,545
[ریچر] ما به یه ارائه بی‌نقص برای دادگاه نیاز داریم

512
00:22:59,629 --> 00:23:02,840
تا بتونیم حکم دستگیری رو بگیریم،
کوئین رو بیاریم، محکومش کنیم.

513
00:23:02,924 --> 00:23:04,717
نقشه‌ها رو برام بیارین،

514
00:23:04,801 --> 00:23:06,886
من می‌تونم سریع تأییدشون کنم.

515
00:23:06,969 --> 00:23:08,387
ممنون.

516
00:23:08,471 --> 00:23:10,264
موفق باشین.

517
00:23:12,809 --> 00:23:14,352
باشه.

518
00:23:14,435 --> 00:23:17,021
باید اینو یه بار دیگه مرور کنیم.

519
00:23:17,105 --> 00:23:19,273
چرا تو بار این کارو نکنیم؟

520
00:23:19,357 --> 00:23:20,691
یه آبجو می‌تونم بخورم.

521
00:23:21,859 --> 00:23:23,653
می‌دونی، کول،

522
00:23:23,736 --> 00:23:26,072
همین حالا هم کسایی هستن
که باور دارن تو این پرونده رو به دست نیاوردی

523
00:23:26,155 --> 00:23:29,033
چون یه زن جوونی و فقط برای پر کردن سهمیه اینجایی.

524
00:23:29,117 --> 00:23:30,535
اگه ما رو با هم تو محیط اجتماعی ببینن،

525
00:23:30,618 --> 00:23:32,870
اون آدما اینو چیزی بیشتر از اون چیزی که هست می‌بینن

526
00:23:32,954 --> 00:23:35,248
و این فقط به آتیششون هیزم اضافه می‌کنه.

527
00:23:35,331 --> 00:23:37,959
نذاریم یه سری احمق
چیزی که به دست آوردی رو کمرنگ کنن.

528
00:23:40,086 --> 00:23:42,046
ولی منم یه آبجو می‌تونم بخورم.

529
00:23:43,047 --> 00:23:44,549
[در باز می‌شه]

530
00:23:44,632 --> 00:23:46,008
[در می‌لرزه]

531
00:23:46,092 --> 00:23:48,219
ممنون که هوامو داری، رئیس.

532
00:23:48,302 --> 00:23:49,637
ممنون بابت کار عالیت.

533
00:23:52,932 --> 00:23:54,934
[موسیقی تعلیق‌آمیز در حال پخش]

534
00:24:10,032 --> 00:24:12,785
[ریچر] <i>مبادله</i>
<i>بی‌نقص اجرا شد.</i>

535
00:24:12,869 --> 00:24:14,495
<i>تو فیلم نظارتی ضبط شد.</i>

536
00:24:14,579 --> 00:24:16,414
<i>و همین که کیف‌ها دست به دست شدن،</i>

537
00:24:16,497 --> 00:24:19,125
<i>فراسکونی دنبال کوئین رفت</i>
<i>تا همیشه جاشو بدونیم.</i>

538
00:24:19,208 --> 00:24:22,628
<i>وقتی چراغ سبز رو گرفتیم،</i>
<i>می‌ریم و دستگیرش می‌کنیم.</i>

539
00:24:22,712 --> 00:24:24,797
<i>من و کول با صفوان</i>
<i>تو یه مکان از پیش تعیین‌شده ملاقات کردیم</i>

540
00:24:24,881 --> 00:24:26,716
<i>جایی که نقشه‌ها رو بهمون داد.</i>

541
00:24:30,386 --> 00:24:32,638
ما کل مبادله رو ضبط کردیم.

542
00:24:32,722 --> 00:24:34,557
اگه به شهادتت نیاز داشته باشیم،

543
00:24:34,640 --> 00:24:36,475
هر جای دنیا که باشی پیدات می‌کنیم،

544
00:24:36,559 --> 00:24:38,436
پس سعی نکن قایم شی.

545
00:24:38,519 --> 00:24:40,771
شش ساعت وقت داری وسایلتو جمع کنی
و از کشور بری بیرون.

546
00:24:40,855 --> 00:24:43,065
قول دادی برام بلیط هواپیما بگیری.

547
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
خودت پولشو بده، احمق.

548
00:24:45,735 --> 00:24:49,238
همه‌چیز تو نقشه‌ها
با طرح‌های واقعی نظامی یکسانه.

549
00:24:49,322 --> 00:24:51,324
نقطه‌ها، ویرگول‌ها، شماره صفحه‌ها.

550
00:24:51,407 --> 00:24:52,783
اینا واقعین، کاملاً محرمانه‌ان،

551
00:24:52,867 --> 00:24:54,452
اسرار دولتی که تو ایستگاه اتوبوس فروخته می‌شن.

552
00:24:54,535 --> 00:24:56,120
دقیقاً همونی که امیدوار بودیم.

553
00:24:56,204 --> 00:24:57,830
یه الگوی خوب ثبت‌شده

554
00:24:57,914 --> 00:24:59,332
از ملاقات‌های مخفیانه،

555
00:24:59,415 --> 00:25:01,250
نیم میلیون
تو حساب offshore کوئین،

556
00:25:01,334 --> 00:25:04,879
نقشه‌های تسلیحاتی فوق‌محرمانه
تو اختیار یه مأمور سوری،

557
00:25:04,962 --> 00:25:06,923
و سه تا پلیس نظامی برای شهادت تو دادگاه.

558
00:25:07,006 --> 00:25:09,133
گرفتیمش.

559
00:25:09,217 --> 00:25:11,302
تو گرفتیش.

560
00:25:11,385 --> 00:25:12,553
پس برو دستگیرش کن.

561
00:25:13,679 --> 00:25:14,722
واقعاً؟

562
00:25:14,805 --> 00:25:16,974
تو سرنخ‌ها رو دنبال کردی،
تحقیقات رو جور کردی.

563
00:25:17,058 --> 00:25:18,351
من دنبال اعتبار گرفتن نیستم.

564
00:25:19,352 --> 00:25:22,104
علاوه بر این، تو باید
مأمور دستگیرکننده باشی

565
00:25:22,188 --> 00:25:24,106
به همون دلیلی
که تو بار مشروب نخوردیم.

566
00:25:24,190 --> 00:25:25,900
اگه تو مهر آخر رو نزنی،

567
00:25:25,983 --> 00:25:28,819
همه فکر می‌کنن فقط با یه افسر ارشد
همراه بودی.

568
00:25:28,903 --> 00:25:30,321
فراسکونی می‌تونه باهات بیاد.

569
00:25:31,697 --> 00:25:33,115
دستبند رو دست کوئین بزن، گروهبان.

570
00:25:34,867 --> 00:25:36,285
لحظه‌تو به دست آوردی.

571
00:25:37,328 --> 00:25:38,496
ممنون، ریچر.

572
00:25:38,579 --> 00:25:40,414
خوش اومدی، کول.

573
00:25:47,588 --> 00:25:48,673
[دافی] <i>قشنگ بود،</i>

574
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
کاری که برای کول کردی.

575
00:25:50,132 --> 00:25:51,467
هر کی بود این کارو می‌کرد.

576
00:25:51,550 --> 00:25:52,677
[دافی] این درست نیست.

577
00:25:52,760 --> 00:25:54,929
تو افسران جوون، مأمورا،

578
00:25:55,012 --> 00:25:57,139
عملیاتی‌ها تو هر شاخه
از دولت فدرال داری

579
00:25:57,223 --> 00:25:58,891
که همیشه توسط ارشداشون گندش زده می‌شه.

580
00:25:58,975 --> 00:26:00,434
ممنون، رفیق.

581
00:26:00,518 --> 00:26:02,979
درباره تو حرف نمی‌زنم، پیرمرد.

582
00:26:03,062 --> 00:26:04,814
حرفم اینه، تو هواشو داشتی.

583
00:26:04,897 --> 00:26:07,233
اون برات خاص بود.

584
00:26:07,316 --> 00:26:10,027
آدمای کمی تو زندگیت می‌بینی که همه‌چیزو درست انجام بدن.

585
00:26:11,279 --> 00:26:13,781
طرز فکرشون،
حمله به مشکلات، رفتارشون.

586
00:26:13,864 --> 00:26:16,450
چطور وقتی یه شوخی لازم باشه همه‌چیزو سبک نگه می‌دارن،

587
00:26:16,534 --> 00:26:18,828
یا وقتی اوضاع سخت می‌شه
باروتشونو خشک نگه می‌دارن.

588
00:26:19,829 --> 00:26:22,832
دومینیک کول به انجام کارای درست
به روش درست اهمیت می‌داد.

589
00:26:24,917 --> 00:26:26,836
قراره عالی بشه.

590
00:26:31,090 --> 00:26:32,717
هنوز هیچی نیست؟

591
00:26:32,800 --> 00:26:33,843
نه.

592
00:26:34,885 --> 00:26:36,971
احتمالاً تو راهه.

593
00:26:37,054 --> 00:26:39,015
۳۵ دقیقه‌ست تا مک‌لین.

594
00:26:39,098 --> 00:26:40,516
۱۰ دقیقه برای ترافیک اضافه کن.

595
00:26:40,599 --> 00:26:42,184
غلبه کردن بهش باید کمتر از یه دقیقه طول بکشه.

596
00:26:42,268 --> 00:26:44,270
دستبند زدن و سوار ماشین کردنش
نباید بیشتر از سه دقیقه بشه.

597
00:26:44,353 --> 00:26:46,731
این می‌شه حداکثر ۴۹ دقیقه، از اول تا آخر.

598
00:26:47,940 --> 00:26:49,525
۶۱ دقیقه گذشته.

599
00:26:51,277 --> 00:26:53,070
بهش پیام بده.

600
00:26:53,154 --> 00:26:55,656
من به آدما پیام نمی‌دم. اون اینو می‌دونه.

601
00:26:55,740 --> 00:26:57,616
فکر می‌کنه دارم ریزبه‌ریز مدیریتش می‌کنم.

602
00:26:58,909 --> 00:27:00,911
[موسیقی آرام و پرتنش در حال پخش]

603
00:27:02,079 --> 00:27:03,331
دارم بهش پیام می‌دم.

604
00:27:11,339 --> 00:27:13,257
بهم گفتی این بچه قابل اعتماده.

605
00:27:13,341 --> 00:27:15,051
مطمئنم اون اینو تحت کنترل داره.

606
00:27:21,182 --> 00:27:22,475
[تلفن زنگ می‌خوره]

607
00:27:23,684 --> 00:27:24,894
چی گفت؟

608
00:27:24,977 --> 00:27:27,229
"گرفتمش. دستبند زدم. دارم میام...

609
00:27:28,564 --> 00:27:29,940
...قربان."

610
00:27:30,024 --> 00:27:30,941
چیه؟

611
00:27:31,025 --> 00:27:33,194
روز اول که باهم آشنا شدیم بهش گفتم هیچ‌وقت بهم نگه "قربان".

612
00:27:34,653 --> 00:27:36,989
به کول هیچ‌وقت نباید چیزی رو دوبار گفت.

613
00:27:37,990 --> 00:27:39,742
[موسیقی دراماتیک و پرتنش در حال پخش]

614
00:27:39,825 --> 00:27:41,577
[افسر] پلیس نظامی!

615
00:27:41,660 --> 00:27:43,329
دستات رو بذار جایی که ببینیم!

616
00:27:43,412 --> 00:27:44,580
[افسر دوم] با من! با من!

617
00:27:44,663 --> 00:27:45,873
خلوت!

618
00:27:45,956 --> 00:27:47,958
[فریادهای نامشخص]

619
00:27:53,464 --> 00:27:55,257
-[افسر اول] خلوت!
-[افسر دوم] خلوت!

620
00:28:02,640 --> 00:28:05,059
پشتت رو به دشمن کردی تا بهش کمک کنی.

621
00:28:07,269 --> 00:28:09,980
[گاربر] ریچر، اینجا بالا.

622
00:28:12,066 --> 00:28:14,068
♪ ♪

623
00:28:23,035 --> 00:28:24,578
اونو یه جایی برده.

624
00:28:25,579 --> 00:28:27,206
-هلیکوپترا هنوز هوا نرفتن؟
-تقریباً، قربان.

625
00:28:27,289 --> 00:28:28,541
تقریباً نه. الان.

626
00:28:28,624 --> 00:28:30,584
ژنرال، گزارشی که درباره کوئین خواسته بودین.

627
00:28:30,668 --> 00:28:32,378
ماه‌ها پیش.

628
00:28:32,461 --> 00:28:34,797
سوابق بچگیش تقریباً غیرممکنه به دست بیاد، قربان.

629
00:28:34,880 --> 00:28:36,215
[گاربر آه می‌کشه]

630
00:28:36,298 --> 00:28:39,051
می‌دونم. متأسفم.

631
00:28:39,135 --> 00:28:40,136
[آه می‌کشه]

632
00:28:40,219 --> 00:28:42,471
"حمله اخیر زاویر به یه معلم،

633
00:28:42,555 --> 00:28:46,225
سابقه‌ش تو آزار دادن به حیوانات
و رفتار ضداجتماعی مداومش

634
00:28:46,308 --> 00:28:47,726
فقط می‌تونه این روان‌درمانگر رو

635
00:28:47,810 --> 00:28:51,230
به تشخیص اختلال شخصیت خودشیفته بدخیم،
جامعه‌ستیزی، پارانویید

636
00:28:51,313 --> 00:28:54,150
و پرخاشگری خودهمساز

637
00:28:54,233 --> 00:28:56,652
منجر کنه."

638
00:28:58,028 --> 00:29:00,114
این پرونده بچگی کوئینه.

639
00:29:01,657 --> 00:29:03,242
می‌تونه اونو تقریباً هر جایی برده باشه.

640
00:29:05,995 --> 00:29:07,288
کوئین اونو زنده برده،

641
00:29:07,371 --> 00:29:10,166
که فقط اگه بخواد ازش اطلاعات بگیره این کارو می‌کنه.

642
00:29:10,249 --> 00:29:11,834
چه اطلاعاتی ممکنه بخواد؟

643
00:29:13,461 --> 00:29:15,045
کل پرونده‌مون علیه اون از هم می‌پاشه

644
00:29:15,129 --> 00:29:16,881
اگه کسی نباشه که درباره چیزی که دیده شهادت بده،

645
00:29:16,964 --> 00:29:18,924
زنجیره نگهداری شواهد.

646
00:29:19,008 --> 00:29:20,926
بدون شهادتم،

647
00:29:21,010 --> 00:29:22,636
کول، فراسکونی...

648
00:29:22,720 --> 00:29:24,388
کوئین آزاد می‌شه.

649
00:29:24,472 --> 00:29:26,348
اون می‌خواد کول بهش اسم

650
00:29:26,432 --> 00:29:27,933
افسر فرمانده‌ای که پرونده رو نظارت کرده بگه

651
00:29:28,017 --> 00:29:29,602
تا بتونه منو بکشه و غیبش بزنه.

652
00:29:31,479 --> 00:29:34,482
اون قراره شکنجه‌ش کنه،

653
00:29:34,565 --> 00:29:36,108
و خیلی وحشیانه می‌شه...

654
00:29:37,735 --> 00:29:39,612
...چون اون هیچ‌وقت منو لو نمی‌ده.

655
00:29:42,031 --> 00:29:43,324
چی بهت یاد دادم؟

656
00:29:44,325 --> 00:29:48,370
هیچ‌وقت از کار دقیق پیش روت
حواست پرت نشه.

657
00:29:48,454 --> 00:29:50,748
برگرد به همه‌چیزایی که می‌دونی،

658
00:29:50,831 --> 00:29:53,918
سرنخ‌هایی که داری رو کار کن.

659
00:29:54,001 --> 00:29:56,253
درباره کول چی می‌دونیم؟

660
00:29:56,337 --> 00:29:59,757
اون یه طبیعت‌گرده،
قویه، سرسخته،

661
00:29:59,840 --> 00:30:02,301
قراره مقاومت کنه.

662
00:30:02,384 --> 00:30:03,636
قراره سروصدا راه بندازه.

663
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
کوئین به یه جای ساکت و خلوت نیاز داره.

664
00:30:07,806 --> 00:30:10,809
یه جایی که می‌دونه
اونجا احساس راحتی و کنترل داره.

665
00:30:10,893 --> 00:30:13,938
خونه آخر هفته کوئین تو لینتون.

666
00:30:14,021 --> 00:30:15,648
یه عالمه زمین، متروکه.

667
00:30:16,941 --> 00:30:18,776
یه جایی که هیچ کس فریاد کول رو نمی‌شنوه.

668
00:30:18,859 --> 00:30:20,569
ما آدرسشو نداریم.

669
00:30:20,653 --> 00:30:21,820
شروع کن پیداش کن.

670
00:30:21,904 --> 00:30:23,072
من می‌رم سمت لینتون.

671
00:30:23,155 --> 00:30:24,532
به محض اینکه آدرسو داشتی بهم زنگ بزن.

672
00:30:24,615 --> 00:30:26,575
[موسیقی دراماتیک و پرتنش در حال پخش]

673
00:30:27,785 --> 00:30:29,787
[تلفن همراه زنگ می‌خوره]

674
00:30:30,871 --> 00:30:31,872
بگو پیداش کردی.

675
00:30:31,956 --> 00:30:33,207
[گاربر] <i>نزدیکیم.</i>

676
00:30:33,290 --> 00:30:34,792
فکر نمی‌کردم کوئین خونه‌ای که با پول کثیف خریده

677
00:30:34,875 --> 00:30:36,961
به اسم خودش ثبت کنه، ولی چهار تا خونه

678
00:30:37,044 --> 00:30:39,380
تحت مالکیت شرکت‌های LLC تو لینتون هستن.

679
00:30:39,463 --> 00:30:41,131
دو تاش خونه‌های اجاره‌ای‌ان،

680
00:30:41,215 --> 00:30:42,675
<i>هر دو مالک تمیزن.</i>

681
00:30:42,758 --> 00:30:45,010
<i>یکی‌شو یه شرکت توسعه خریده و خرابش کرده.</i>

682
00:30:45,094 --> 00:30:47,721
آخرینش یه مزرعه ۲۰ هکتاریه

683
00:30:47,805 --> 00:30:49,223
<i>کنار رودخونه.</i>

684
00:30:49,306 --> 00:30:51,976
<i>جاده مالارد ۲۳، خارج از مسیر ایالتی ۴.</i>

685
00:30:52,059 --> 00:30:52,893
چند دقیقه دیگه می‌رسم.

686
00:30:52,977 --> 00:30:55,229
به پلیس محلی اطلاع دادم.
حدود نیم ساعت دیگه می‌رسن.

687
00:30:55,312 --> 00:30:56,313
<i>مهم نیست.</i>

688
00:30:56,397 --> 00:30:58,107
این با دستگیری کوئین تموم نمی‌شه.

689
00:30:58,190 --> 00:31:00,526
پس قانون منو می‌دونی.

690
00:31:00,609 --> 00:31:04,071
یه بار انجامش بده، درست انجامش بده.

691
00:31:04,154 --> 00:31:06,156
♪ ♪

692
00:31:18,919 --> 00:31:20,921
[باد می‌وزه]

693
00:31:22,548 --> 00:31:24,550
[موسیقی آرام و پرتنش در حال پخش]

694
00:31:55,372 --> 00:31:56,749
[زنگ‌های بادی آروم می‌زنن]

695
00:31:56,832 --> 00:31:58,417
[در با باد آروم می‌کوبه]

696
00:32:04,548 --> 00:32:06,550
[زنگ‌ها می‌زنن]

697
00:32:08,927 --> 00:32:10,554
[در جیرجیر می‌کنه]

698
00:32:27,112 --> 00:32:29,114
[موسیقی تهدیدآمیز در حال پخش]

699
00:32:30,658 --> 00:32:32,660
[ریچر سنگین نفس می‌کشه]

700
00:32:54,640 --> 00:32:56,642
MoviePovie.com

701
00:33:07,903 --> 00:33:09,863
[زنگ‌ها می‌زنن]

702
00:33:13,492 --> 00:33:15,494
♪ ♪

703
00:33:20,916 --> 00:33:22,918
[باد سوت می‌کشه]

704
00:33:38,142 --> 00:33:40,352
[زنگ‌ها جیرینگ می‌کنن]

705
00:33:43,480 --> 00:33:45,190
[زنگ‌ها جیرینگ می‌کنن]

706
00:33:45,274 --> 00:33:47,609
♪ ♪

707
00:34:07,629 --> 00:34:08,922
[چکش تفنگ کشیده می‌شه]

708
00:34:09,006 --> 00:34:10,132
تفنگ.

709
00:34:11,467 --> 00:34:14,094
فکر می‌کنی کل ماجرا رو می‌دونی،
ولی نمی‌دونی.

710
00:34:14,178 --> 00:34:16,013
من و اون دختر باهم تو این کار بودیم.

711
00:34:17,931 --> 00:34:21,101
چند هفته پیش،
شماها رو تو پارک دیدم،

712
00:34:21,185 --> 00:34:23,479
فهمیدم دارین نزدیک می‌شین،

713
00:34:23,562 --> 00:34:25,397
برای همین با کول تماس گرفتم و یه قرار گذاشتم.

714
00:34:25,481 --> 00:34:28,233
اون قراره تو رو سر کار بذاره،
فکر کنی داری نزدیک می‌شی،

715
00:34:28,317 --> 00:34:29,610
و بعد، تو لحظه آخر،

716
00:34:29,693 --> 00:34:32,446
اون می‌ذاره من فرار کنم و پولشو می‌گیره.

717
00:34:32,529 --> 00:34:35,491
ولی بعد سعی کرد منو گول بزنه
و همه پول رو خودش برداره.

718
00:34:35,574 --> 00:34:38,243
اوضاع زشت شد،

719
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
من عصبانی شدم، و آره، اون مجبور شد بره.

720
00:34:41,705 --> 00:34:44,374
و می‌دونم که باید
یه مدت بابت این زندان بکشم.

721
00:34:44,458 --> 00:34:47,586
ولی ۲۰ سال رو به حبس ابد ترجیح می‌دم، پس...

722
00:34:47,669 --> 00:34:50,464
بیا یه قرار بذاریم.

723
00:34:50,547 --> 00:34:53,425
بالاترین‌ها،

724
00:34:53,509 --> 00:34:55,677
افسرای ارشد نظامی بزرگ، همه تو این کارن،

725
00:34:55,761 --> 00:34:57,971
بهم کمک می‌کنن نقشه‌ها رو بگیرم،

726
00:34:58,055 --> 00:34:59,515
ارتباطاتمو جور می‌کنن.

727
00:35:00,641 --> 00:35:01,850
باهام کار کن.

728
00:35:01,934 --> 00:35:03,352
این پرونده کارت رو می‌سازه.

729
00:35:06,021 --> 00:35:07,272
اسم کوچیکش چی بود؟

730
00:35:07,356 --> 00:35:08,398
چی؟

731
00:35:08,482 --> 00:35:10,859
اسم کوچیک کسی که باهاش قرار گذاشتی رو می‌دونستی.

732
00:35:12,194 --> 00:35:13,821
پس اسمش چی بود؟

733
00:35:16,532 --> 00:35:17,533
[کوئین ناله می‌کنه]

734
00:35:19,243 --> 00:35:21,245
[موسیقی آرام و دراماتیک در حال پخش]

735
00:35:23,163 --> 00:35:24,998
[باد می‌وزه]

736
00:35:42,015 --> 00:35:43,600
حرکت کن.

737
00:35:54,653 --> 00:35:56,780
♪ ♪

738
00:35:58,991 --> 00:36:00,742
برگرد.

739
00:36:06,039 --> 00:36:08,000
همه اون پول اونجا پشتته.

740
00:36:09,835 --> 00:36:11,420
می‌تونی فقط برش داری و بری.

741
00:36:14,923 --> 00:36:16,967
نمی‌خوای یه اتهام قتل
برگرد بهت بچسبه.

742
00:36:18,760 --> 00:36:19,928
دومینیک.

743
00:36:21,930 --> 00:36:23,015
ها؟

744
00:36:23,098 --> 00:36:25,183
اسمش اون بود.

745
00:36:27,060 --> 00:36:29,062
♪ ♪

746  
00:36:50,334 --> 00:36:52,669  
با تفنگ .۲۲ خودش بهش شلیک کردم  

747  
00:36:52,753 --> 00:36:54,922  
تا بالستیک با اسلحه خدمتم جور درنیاد.  

748  
00:36:55,005 --> 00:36:56,632  
مشکل گلوله کوچیک بود.  

749  
00:36:56,715 --> 00:37:00,302  
گلوله تو جمجمش گیر کرد و به مغزش نرسید.  

750  
00:37:00,385 --> 00:37:02,596  
فکر کردم مرده و غیبش زده.  

751  
00:37:03,931 --> 00:37:06,558  
یاد گرفتم تو تحقیق فرض نکنم.  

752  
00:37:09,811 --> 00:37:12,147  
[موسیقی آرام در حال پخش]  

753  
00:37:38,340 --> 00:37:40,342  
[آژیرها صدا می‌کنن]  

754  
00:37:41,635 --> 00:37:43,637  
[ماشین‌ها نزدیک می‌شن]  

755  
00:37:46,598 --> 00:37:49,017  
[افسر] تو انبار! پلیس لینتون!  

756  
00:37:49,101 --> 00:37:50,435  
ما مسلحیم و داریم نزدیک می‌شیم!  

757  
00:37:50,519 --> 00:37:51,979  
دستاتو بلند کن که ببینیم!  

758  
00:37:54,481 --> 00:37:55,983  
سرگرد جک ریچر؟  

759  
00:37:57,401 --> 00:37:59,111  
افسر فرمانده‌تون، ژنرال گاربر، بهمون زنگ زد.  

760  
00:38:00,445 --> 00:38:01,655  
زیر پتو کیه؟  

761  
00:38:01,738 --> 00:38:04,032  
گروهبان دومینیک کول.  

762  
00:38:04,116 --> 00:38:05,742  
[افسر] زاویر کوئین کجاست؟  

763  
00:38:07,577 --> 00:38:09,246  
هیچ ایده‌ای ندارم.  

764  
00:38:10,539 --> 00:38:12,082  
وقتی رسیدم اینجا غیبش زده بود.  

765  
00:38:13,375 --> 00:38:14,710  
حالت خوبه؟  

766  
00:38:27,681 --> 00:38:29,933  
[ویلانوئوا] متأسفم، مرد.  

767  
00:38:30,017 --> 00:38:32,310  
ولی این بار می‌گیرتش.  

768  
00:38:40,318 --> 00:38:41,820  
چیه؟  

769  
00:38:41,903 --> 00:38:43,905  
[آه می‌کشه]  

770  
00:38:47,159 --> 00:38:49,870  
به ترزا پول ندادم که مخفی بره.  

771  
00:38:51,580 --> 00:38:54,958  
تهدیدش کردم به حبس.  

772  
00:38:56,585 --> 00:39:00,922  
یه داستان ساختم که دادستان منطقه که دوست‌پسرش رو به جرم مواد محاکمه کرد  

773  
00:39:01,006 --> 00:39:03,300  
حس کرد ترزا تو شهادتش چیزی رو پنهون کرده  

774  
00:39:03,383 --> 00:39:05,052  
تا اون حکم سبک‌تری بگیره  

775  
00:39:05,135 --> 00:39:07,929  
و حالا دادستان می‌خواد ترزا زندان بره.  

776  
00:39:09,222 --> 00:39:12,184  
این بچه پیچیده نیست، برای همین خریدش.  

777  
00:39:14,019 --> 00:39:18,065  
بهش گفتم اگه بهم کمک کنه، دادستان رو از سرش وا می‌کنم.  

778  
00:39:20,776 --> 00:39:22,402  
ولی گند زدم.  

779  
00:39:24,529 --> 00:39:29,117  
اون بچه رو گند زدم، و حالا باید درستش کنم.  

780  
00:39:33,914 --> 00:39:36,041  
فکر کنم اینو باهم مشترک داریم.  

781  
00:39:44,925 --> 00:39:46,259  
[آه سنگین می‌کشه]  

782  
00:39:46,343 --> 00:39:48,345  
[حشرات صدا می‌کنن]  

783  
00:40:15,831 --> 00:40:17,833  
[کفش‌ها رو پادری کشیده می‌شن]  

784  
00:40:18,875 --> 00:40:20,293  
بک کجاست؟  

785  
00:40:20,377 --> 00:40:21,795  
برای شب بازنشسته شد.  

786  
00:40:23,004 --> 00:40:24,422  
قهوه داری؟  

787  
00:40:24,506 --> 00:40:26,007  
[آوازخون] فقط باید بخوای.  

788  
00:40:27,092 --> 00:40:29,052  
-خواستم.  
-[اگنس] نه.  

789  
00:40:29,136 --> 00:40:31,680  
پرسیدی آیا چیزی هست. یه چیز نیست.  

790  
00:40:33,348 --> 00:40:35,308  
می‌شه لطفاً یه قهوه سیاه بهم بدی؟  

791  
00:40:35,392 --> 00:40:36,977  
آقای دوک کجاست؟  

792  
00:40:37,060 --> 00:40:39,688  
اون دیگه برای شرکت بک کار نمی‌کنه.  

793  
00:40:39,771 --> 00:40:41,356  
من جاشو گرفتم.  

794  
00:40:43,358 --> 00:40:46,069  
قهوه، سیاه، داره میاد.  

795  
00:40:48,029 --> 00:40:50,073  
[اجاق گاز کلیک می‌کنه]  

796  
00:40:50,157 --> 00:40:51,867  
همه‌چیز روبه‌راهه؟  

797  
00:40:53,660 --> 00:40:56,496  
-شب طولانیه.  
-چیکا کردی؟  

798  
00:40:58,832 --> 00:41:01,042  
به یاد آوردن چیزا.  

799  
00:41:01,126 --> 00:41:03,795  
خب، برای ما هم شب طولانی‌ای بود.  

800  
00:41:03,879 --> 00:41:06,256  
کارای زیادی برای تولد ۵۰ سالگی رئیس باید انجام بشه.  

زیرنویس از خط 801 تا 970 رو برات ترجمه کردم، با رعایت ترتیب دقیق خطوط و بدون هیچ ادغام یا تغییری. فقط متن انگلیسی رو به فارسی روان ترجمه کردم:

---

801  
00:41:06,339 --> 00:41:08,466  
بیشتر مهمونا از محل کار میان؟  

802  
00:41:09,593 --> 00:41:10,635  
بازار عجیب؟  

803  
00:41:10,719 --> 00:41:13,680  
[می‌خنده] نه. از آدمای محل کارش متنفره.  

804  
00:41:13,763 --> 00:41:17,058  
کسی از راه دور میاد؟ شاید از خارج؟  

805  
00:41:17,142 --> 00:41:20,270  
نه. چرا اینقدر کنجکاوی؟  

806  
00:41:20,353 --> 00:41:23,315  
حالا نفر دومم.  
باید بدونم کیا قراره اونجا باشن.  

807  
00:41:24,524 --> 00:41:25,734  
اسم دوستاشو بگو.  

808  
00:41:25,817 --> 00:41:29,487  
دوستا؟ اون دوست واقعی نداره.  

809  
00:41:29,571 --> 00:41:30,906  
همه از مردم شهرن.  

810  
00:41:30,989 --> 00:41:33,617  
صاحبای کسب‌وکار، شهردار،  

811  
00:41:33,700 --> 00:41:35,952  
اعضای اتاق بازرگانی.  

812  
00:41:36,036 --> 00:41:37,454  
کسایی که عاشق پولشن،  

813  
00:41:37,537 --> 00:41:39,748  
و اونم عاشق اینه که  
اونا بهش حس مهم بودن می‌دن.  

814  
00:41:39,831 --> 00:41:42,709  
یه حرامزاده تنها و بدبخته.  

815  
00:41:42,792 --> 00:41:46,588  
ولی باید ۱۵ سال پیش می‌دیدیش،  
وقتی خانومش زنده بود.  

816  
00:41:46,671 --> 00:41:48,089  
یه مرد دیگه بود.  

817  
00:41:52,844 --> 00:41:54,554  
قهوه رو برای بیرون می‌برم.  

818  
00:41:55,680 --> 00:41:58,350  
-ممنون، اگنس.  
-مم-هم.  

819  
00:42:04,231 --> 00:42:05,482  
<i>[ضربه به در]</i>  

820  
00:42:12,155 --> 00:42:13,531  
[نفس گرفته]  

821  
00:42:13,615 --> 00:42:16,910  
اینا رو برات گرفتم. لباس تمیز.  

822  
00:42:18,286 --> 00:42:20,914  
بک نمی‌تونه نفر دومش  
مثل گه به نظر بیاد.  

823  
00:42:22,540 --> 00:42:24,084  
یعنی مثل <i>مِرد</i> به نظر میام.  

824  
00:42:24,167 --> 00:42:26,002  
[آروم می‌خنده]  

825  
00:42:26,086 --> 00:42:27,337  
امیدوارم اندازه‌ت باشن.  

826  
00:42:27,420 --> 00:42:29,089  
پیراهنا تا دو ایکس لارج دارن.  

827  
00:42:29,172 --> 00:42:31,007  
[نفس می‌کشه]  

828  
00:42:32,008 --> 00:42:33,385  
چیزی شده؟  

829  
00:42:35,303 --> 00:42:37,597  
مدتهاست بوی لباس نو رو حس نکردم.  

830  
00:42:38,848 --> 00:42:41,101  
-امیدوارم خوشت بیاد.  
-مرسی.  

831  
00:43:00,745 --> 00:43:02,956  
[ضربات ریتمیک از دور]  

832  
00:43:06,918 --> 00:43:08,712  
[ضربات ادامه داره]  

833  
00:43:15,176 --> 00:43:17,178  
[ناله]  

834  
00:43:19,222 --> 00:43:20,598  
بزنم.  

835  
00:43:21,683 --> 00:43:24,185  
-چی؟  
-بیا دیگه.  

836  
00:43:24,269 --> 00:43:26,855  
نه. اگه بهت صدمه بزنم چی؟  

837  
00:43:26,938 --> 00:43:28,481  
شوخی می‌کنی، درسته؟  

838  
00:43:29,899 --> 00:43:31,484  
بیا، نمی‌خوای  
مردم شهر اذیتت کنن،  

839  
00:43:31,568 --> 00:43:32,652  
نشونم بده چی داری.  

840  
00:43:32,736 --> 00:43:34,946  
هر چقدر می‌تونی محکم به سینم بزن.  

841  
00:43:41,411 --> 00:43:44,372  
[ناله]  

842  
00:43:44,456 --> 00:43:47,125  
باشه. داری اشتباه می‌زنی.  

843  
00:43:47,208 --> 00:43:48,376  
آره، معلومه.  

844  
00:43:48,460 --> 00:43:52,922  
اول اینکه، با پاهات مشت می‌زنی، نه با مشتت.  

845  
00:43:53,006 --> 00:43:54,799  
همه قدرتت از زیر کمرت میاد.  

846  
00:43:54,883 --> 00:43:56,092  
حالت مبارزه‌تو نشونم بده.  

847  
00:43:57,886 --> 00:43:59,596  
[نفسشو بیرون می‌ده، گلوشو صاف می‌کنه]  

848  
00:44:01,973 --> 00:44:03,141  
او، پسر.  

849  
00:44:03,224 --> 00:44:05,894  
[گفت‌وگوی نامفهوم]  

850  
00:44:09,481 --> 00:44:11,024  
[تلفن زنگ می‌خوره]  

851  
00:44:13,443 --> 00:44:15,362  
این بکه. چی شده؟  

852  
00:44:15,445 --> 00:44:17,322  
بابات هیچ‌وقت بهت  
نشد نشون بده چطور مشت بزنی؟  

853  
00:44:17,405 --> 00:44:20,533  
آره، خب، بابام واقعاً  
براش مهم نیستم.  

854  
00:44:20,617 --> 00:44:22,535  
منظورم اینه، گذاشت گوشمو ببرن.  

855  
00:44:22,619 --> 00:44:24,913  
هیچ‌وقت فکر کردی  
شاید داشته ازت محافظت می‌کرده؟  

856  
00:44:24,996 --> 00:44:27,123  
اگه می‌رفت پلیس،  
خودش می‌رفت زندان.  

857  
00:44:27,207 --> 00:44:28,708  
همه دارایی‌هاشو مصادره می‌کردن.  

858  
00:44:28,792 --> 00:44:31,127  
تو خانواده دیگه‌ای نداری،  
پس می‌فرستادنت تو سیستم پرورشگاهی.  

859  
00:44:31,211 --> 00:44:34,214  
تو ۱۸ سالگی بیرون می‌اومدی،  
فقیر، تنها، تو خیابونا.  

860  
00:44:35,340 --> 00:44:37,092  
واقعاً فکر می‌کنی  
این برات زندگی‌ای بود؟  

861  
00:44:37,175 --> 00:44:39,219  
خب، تو فقیر، تنها و تو خیابونایی.  

862  
00:44:39,302 --> 00:44:41,304  
آره، ولی من توش خوبم.  

863  
00:44:45,141 --> 00:44:47,560  
[ناله]  

864  
00:44:47,644 --> 00:44:49,854  
وقتی پاهات و شونه‌هات اینجوری تو یه خط باشن،  
چرخیدن سخته.  

865  
00:44:49,938 --> 00:44:51,606  
و خودتو کاملاً باز می‌ذاری.  

866  
00:44:51,689 --> 00:44:53,942  
باز برای چی؟ باشه.  

867  
00:44:54,025 --> 00:44:55,360  
باشه.  

868  
00:44:55,443 --> 00:44:57,946  
قدرت، قدرتت نیست.  

869  
00:44:59,114 --> 00:45:00,698  
به استراتژی نیاز داری.  

870  
00:45:00,782 --> 00:45:02,283  
بهشون بگو تا سه می‌شمری  
و تو دو بزنشون.  

871  
00:45:02,367 --> 00:45:03,993  
ولی این عادلانه نیست؟  

872  
00:45:04,077 --> 00:45:07,205  
کسی که بخواد یه نفر مثل تو رو بزنه  
به مبارزه عادلانه اهمیت نمی‌ده.  

873  
00:45:07,288 --> 00:45:08,415  
ناراحت نشو.  

874  
00:45:08,498 --> 00:45:09,666  
ناراحت نشدم.  

875  
00:45:09,749 --> 00:45:10,917  
یاروی ضعیف‌تر تو مبارزه  

876  
00:45:11,000 --> 00:45:12,919  
باید اولین مشت رو بزنه و حسابی بزنه.  

877  
00:45:13,002 --> 00:45:15,672  
-اولین ضربه‌ت بهترین ضربه‌ت باشه.  
-باشه.  

878  
00:45:16,673 --> 00:45:19,259  
صبر کن. اگه من  
یاروی ضعیف‌تر تو مبارزه نباشم چی؟  

879  
00:45:19,342 --> 00:45:22,345  
تو قطعاً یاروی ضعیف‌تر تو مبارزه می‌شی.  

880  
00:45:22,429 --> 00:45:24,013  
[می‌خنده] احمق.  

881  
00:45:24,097 --> 00:45:25,265  
نشونم بده چی داری.  

882  
00:45:25,348 --> 00:45:27,142  
-[♪ Glen Campbell: "Rhinestone Cowboy"]  
-♪ <i>دارم این خیابونا رو راه می‌رم...</i>  

883  
00:45:27,225 --> 00:45:29,894  
دیشب یاروی گنده یه داستان حسابی بافت.  

884  
00:45:29,978 --> 00:45:31,438  
داری یه چیزی رو می‌خوای بگی؟  

885  
00:45:31,521 --> 00:45:34,190  
شاید. فقط، اوم...  

886  
00:45:35,650 --> 00:45:38,111  
به فکرت نرسیده  
اگه ریچر از اول با کوئین گند نزده بود  

887  
00:45:38,194 --> 00:45:40,613  
ما الان تو این مخمصه نبودیم؟  

888  
00:45:42,824 --> 00:45:44,451  
ریچر آدما رو خارج از قانون می‌کشه  

889  
00:45:44,534 --> 00:45:46,411  
و به نظر نمیاد  
براش مشکلی داشته باشه.  

890  
00:45:46,494 --> 00:45:48,913  
اون انجل دال رو کشت.  
یاروهای بازار عجیب رو.  

891  
00:45:48,997 --> 00:45:50,123  
حالا دوک.  

892  
00:45:51,124 --> 00:45:53,042  
ممکنه بری زندان  
برای اینکه ترزا رو نجات بدی.  

893  
00:45:53,126 --> 00:45:54,586  
با این اوکی هستی؟  

894  
00:45:54,669 --> 00:45:57,088  
-هستم.  
-آره؟  

895  
00:45:58,673 --> 00:46:00,216  
فکر کنم منم باشم.  

896  
00:46:00,300 --> 00:46:01,676  
خب، تو اونو نمی‌شناسی.  

897  
00:46:02,802 --> 00:46:04,971  
اون دختری نیست  
که من بخوام براش برم زندان.  

898  
00:46:05,054 --> 00:46:06,931  
♪ <i>جایی که نورا رو من می‌تابن...</i>  

899  
00:46:07,015 --> 00:46:08,808  
قدردانم.  

900  
00:46:08,892 --> 00:46:10,101  
جاهای زیادیه.  

901  
00:46:10,185 --> 00:46:14,772  
تولیدکننده‌های فرش،  
شرکت‌های حمل‌ونقل، شرکت‌های رنگ.  

902  
00:46:14,856 --> 00:46:16,941  
تا جایی که می‌دونیم،  
همه این جاها ممکنه قانونی باشن،  

903  
00:46:17,025 --> 00:46:18,985  
چون پوشش بک یه توزیع‌کننده فرشه.  

904  
00:46:19,068 --> 00:46:20,820  
مجبوره با شهروندای واقعی  
ارتباط داشته باشه  

905  
00:46:20,904 --> 00:46:22,363  
تا ظاهر رو حفظ کنه.  

906  
00:46:22,447 --> 00:46:24,532  
بررسی این لیست بلند  
یه کم طول می‌کشه.  

907  
00:46:24,616 --> 00:46:27,160  
ترزا ممکنه تو هر کدومشون باشه،  
پس همه رو چک می‌کنیم.  

908  
00:46:28,369 --> 00:46:30,079  
از این یکی جلومون شروع می‌کنیم.  

909  
00:46:30,163 --> 00:46:32,415  
بله، خانوم.  

910  
00:46:32,499 --> 00:46:34,501  
[موسیقی پرتنش در حال پخش]  

911  
00:46:34,584 --> 00:46:36,586  
♪ ♪  

912  
00:46:39,714 --> 00:46:41,716  
[موتور خاموش می‌شه]  

913  
00:46:43,968 --> 00:46:46,179  
-یک، دو.  
-ریچارد، می‌تونی یه لحظه بهمون وقت بدی، پسر؟  

914  
00:46:46,262 --> 00:46:47,597  
ریچر.  

915  
00:46:49,265 --> 00:46:51,809  
-چی شده؟  
-یه زنگ از مک‌کیب داشتم.  

916  
00:46:51,893 --> 00:46:55,730  
اون یه نفر رو فرستاده بازار عجیب  
تا لپ‌تاپ انجل دال رو برگردونه،  

917  
00:46:55,813 --> 00:46:57,607  
چون همه برنامه‌های حمل‌ونقل روشه.  

918  
00:46:57,690 --> 00:46:58,900  
ولی غیبش زده.  

919  
00:46:58,983 --> 00:47:01,361  
شاید تو خونه‌ای که قایم شده بود باشه.  

920  
00:47:01,444 --> 00:47:02,612  
من آتیشش زدم.  

921  
00:47:02,695 --> 00:47:05,532  
نه، چون یه اپلیکیشن ردیابی روش بود،  
برای اگه گم بشه یا دزدیده بشه.  

922  
00:47:05,615 --> 00:47:08,952  
نشون می‌ده تو یه کارخانه لوله‌سازی تجاریه  
که مال ماست.  

923  
00:47:09,035 --> 00:47:10,328  
خارج از مسیر ۲۶‌ست.  

924  
00:47:10,411 --> 00:47:11,788  
فکر می‌کنی چطور اونجا رسیده؟  

925  
00:47:11,871 --> 00:47:14,791  
یاروهای انجل دال حتماً بردنش.  

926  
00:47:14,874 --> 00:47:17,001  
معلومه پیام دیشب رو نگرفتن  
که ما شوخی نداریم.  

927  
00:47:17,085 --> 00:47:19,712  
-لپ‌تاپ کل مدت اونجا بود؟  
-نمی‌دونم.  

928  
00:47:19,796 --> 00:47:21,839  
اپلیکیشن فقط مکان لحظه‌ای رو نشون می‌ده.  

929  
00:47:21,923 --> 00:47:23,466  
و سه تا از یاروهای مک‌کیب  
دارن می‌رن اونجا.  

930  
00:47:23,550 --> 00:47:25,301  
[کلیدها جیرینگ می‌کنن]  

931  
00:47:25,385 --> 00:47:27,345  
این آدرسشه.  

932  
00:47:27,428 --> 00:47:29,514  
برو کمک کن هر کی که اون لپ‌تاپ رو داره بکشی.  

933  
00:47:29,597 --> 00:47:31,599  
[موسیقی پرتنش در حال پخش]  

934  
00:47:39,607 --> 00:47:41,234  
[قفل در باز می‌شه]  

935  
00:47:45,154 --> 00:47:47,156  
[موسیقی هیجان‌انگیز در حال پخش]  

936  
00:47:52,412 --> 00:47:54,581  
[تو پیغام‌گیر] <i>به سوزان دافی رسیدین.</i>  

937  
00:47:54,664 --> 00:47:56,583  
<i>پیغام بذارین</i>  
<i>و وقتی بتونم بهتون زنگ می‌زنم.</i>  

938  
00:47:56,666 --> 00:47:59,377  
دافی، کوئین داره لپ‌تاپ انجل دال رو ردیابی می‌کنه.  

939  
00:47:59,460 --> 00:48:00,962  
باید ولش کنی و الان از اونجا بری بیرون.  

940  
00:48:02,046 --> 00:48:04,299  
-هیچی؟  
-<i>[ویلانوئوا] نادا.</i>  

941  
00:48:04,382 --> 00:48:06,801  
حتی یه نشونه کوفتی از ترزا نیست.  

942  
00:48:07,802 --> 00:48:10,096  
تا مکان بعدی چقدر راهه؟  

943  
00:48:11,764 --> 00:48:13,516  
لعنتی. آنتن ندارم.  

944  
00:48:14,517 --> 00:48:15,852  
سقف فولادی.  

945  
00:48:15,935 --> 00:48:17,937  
♪ ♪  

946  
00:48:26,904 --> 00:48:28,906  
MoviePovie.com

947  
00:48:30,158 --> 00:48:32,160  
مک‌کیب واضح گفت.  

948  
00:48:32,243 --> 00:48:34,495  
هر کی داخل باشه که نباید باشه؟  

949  
00:48:35,496 --> 00:48:37,832  
-می‌کشیمشون.  
-[تفنگ کلیک می‌کنه]  

950  
00:48:42,962 --> 00:48:44,964  
{\an8}[♪ Screaming Trees: "Nearly Lost You"]  

951  
00:48:45,048 --> 00:48:47,050  
{\an8}♪ ♪  

952  
00:48:53,556 --> 00:48:57,018  
{\an8}♪ <i>فریاد دوری رو شنیدی</i> ♪  

953  
00:48:57,101 --> 00:49:00,605  
{\an8}♪ <i>که منو به گناهم برمی‌گردونه؟</i> ♪  

954  
00:49:03,399 --> 00:49:06,653  
{\an8}♪ <i>مثل اونی که قبلاً می‌شناختی</i> ♪  

955  
00:49:06,736 --> 00:49:10,031  
{\an8}♪ <i>که دوباره منو برمی‌گردونه</i> ♪  

956  
00:49:14,160 --> 00:49:16,663  
{\an8}♪ <i>من نزدیک بودم</i> ♪  

957  
00:49:17,705 --> 00:49:21,417  
{\an8}♪ <i>نزدیک بود اونجا تو رو از دست بدم</i> ♪  

958  
00:49:22,418 --> 00:49:26,130  
{\an8}♪ <i>و ما رو یه جایی برده</i> ♪  

959  
00:49:27,173 --> 00:49:30,885  
{\an8}♪ <i>نزدیک بود اونجا تو رو از دست بدم</i> ♪  

960  
00:49:31,886 --> 00:49:35,390  
{\an8}♪ <i>بیا حالا بخوابیم</i> ♪  

961  
00:49:35,473 --> 00:49:37,475  
{\an8}♪ ♪  

962  
00:49:45,942 --> 00:49:48,945  
{\an8}♪ <i>منو به اندازه کافی دور بکش تا بدونم</i> ♪  

963  
00:49:49,028 --> 00:49:52,615  
{\an8}♪ <i>هر مایلی که می‌سوزونی کورم</i> ♪  

964  
00:49:55,576 --> 00:49:58,538  
{\an8}♪ <i>یه سوارکار افتاده و</i> ♪  

965  
00:49:58,621 --> 00:50:02,291  
{\an8}♪ <i>معلومه دیگه وقت برگشت نیست</i> ♪  

966  
00:50:06,421 --> 00:50:08,840  
{\an8}♪ <i>من نزدیک بودم</i> ♪  

967  
00:50:10,007 --> 00:50:13,553  
{\an8}♪ <i>نزدیک بود اونجا تو رو از دست بدم</i> ♪  

968  
00:50:14,679 --> 00:50:18,391  
{\an8}♪ <i>و ما رو یه جایی برده</i> ♪  

969  
00:50:19,392 --> 00:50:22,812  
{\an8}♪ <i>نزدیک بود اونجا تو رو از دست بدم</i> ♪  

970  
00:50:24,105 --> 00:50:27,734  
{\an8}♪ <i>خب، بیا حالا بخوابیم</i> ♪♪  
