﻿
1  
00:00:10,340 --> 00:00:11,786  
تدی، هی، نگاه کن، می‌دونم شنیدی  

2  
00:00:11,810 --> 00:00:14,286  
من نظرم رو درباره شهادت دادن عوض کردم،  

3  
00:00:14,310 --> 00:00:15,316  
ولی فقط بذار برات توضیح بدم.  

4  
00:00:15,340 --> 00:00:17,826  
بیلی، پدرم وقتی خیلی کوچیک بودم منو ترک کرد.  

5  
00:00:17,850 --> 00:00:19,626  
و من هیچ‌وقت بهش احترام نذاشتم.  

6  
00:00:19,650 --> 00:00:21,356  
و با اینکه تو آدما رو کشتی،  

7  
00:00:21,380 --> 00:00:24,096  
من همیشه به این احترام گذاشتم که تو حاضر بودی  

8  
00:00:24,120 --> 00:00:26,050  
جونت رو برای دخترت به خطر بندازی.  

9  
00:00:27,820 --> 00:00:29,296  
این چیه؟  

10  
00:00:29,320 --> 00:00:30,566  
این گزارش اصلی دستگیری تیناست.  

11  
00:00:30,590 --> 00:00:32,366  
تو قسم خوردی که این کار رو نمی‌کنی.  

12  
00:00:32,390 --> 00:00:35,876  
و تو هم قسم خوردی که علیه پلگرینی شهادت می‌دی،  

13  
00:00:35,900 --> 00:00:38,846  
که خشن‌ترین رئیس مافیا  

14  
00:00:38,870 --> 00:00:40,416  
توی این شهره که تا حالا دیده شده!  

15  
00:00:40,440 --> 00:00:42,676  
تدی، اون فقط یه بچه‌ست.  

16  
00:00:42,700 --> 00:00:45,486  
می‌دونی کجا می‌فرستنش؟  

17  
00:00:45,510 --> 00:00:47,816  
اونجا تکه‌تکه‌ش می‌کنن.  

18  
00:00:47,840 --> 00:00:50,286  
ولی اگه فقط کاری که گفتی رو انجام بدی،  

19  
00:00:50,310 --> 00:00:54,156  
اون مجبور نیست هیچ‌جا بره.  

20  
00:00:54,180 --> 00:00:56,296  
اگه شهادت بدم، من مرده‌م.  

21  
00:00:56,320 --> 00:00:57,266  
دقیقاً همین رو می‌گم.  

22  
00:00:57,290 --> 00:01:02,736  
این آمادگی برای به خطر انداختن جونت برای اونه.  

23  
00:01:02,760 --> 00:01:03,806  
باید برم یه چیزی بخورم.  

24  
00:01:03,830 --> 00:01:06,166  
اگه تا وقتی کارم تموم شه بهم نگی  

25  
00:01:06,190 --> 00:01:10,400  
که قراره شهادت بدی، دخترت رو دستگیر می‌کنم.  

26  
00:01:18,640 --> 00:01:20,140  
تدی!  

27  
00:01:21,340 --> 00:01:22,356  
فکر می‌کردم دوستیم.  

28  
00:01:22,380 --> 00:01:23,556  
ما دوستیم، بیلی.  

29  
00:01:23,580 --> 00:01:25,286  
به همین خاطر من دارم برای تو جونم رو به خطر می‌ندازم.  

30  
00:01:25,310 --> 00:01:28,550  
حالا برگرد داخل قبل از اینکه یکی  

31  
00:01:31,290 --> 00:01:33,636  
- هی، چی...  
- داشتی کابوس می‌دیدی.  

32  
00:01:33,660 --> 00:01:35,696  
دو شبه پشت سر هم.  

33  
00:01:35,720 --> 00:01:36,936  
چت شده؟  

34  
00:01:36,960 --> 00:01:40,576  
نمی‌تونم به اون سال آخر توی نیویورک فکر نکنم.  

35  
00:01:40,600 --> 00:01:43,806  
انگار نمی‌دونم کی خوابم و کی بیدارم.  

36  
00:01:43,830 --> 00:01:45,946  
خب، الان خواب نیستی.  

37  
00:01:45,970 --> 00:01:47,416  
اگه بودم هم برام مهم نبود.  

38  
00:01:47,440 --> 00:01:50,386  
بس کن.  

39  
00:01:50,410 --> 00:01:51,716  
حالا که بیداری،  

40  
00:01:51,740 --> 00:01:54,686  
می‌خوای برات صبحونه درست کنم؟  

41  
00:01:54,710 --> 00:01:55,686  
خوبه.  

42  
00:01:55,710 --> 00:01:58,656  
شاید یه چیزی یادت آورده اون روزای قدیم رو.  

43  
00:01:58,680 --> 00:02:01,226  
شاید به همین خاطر داری خوابای بد می‌بینی.  

44  
00:02:01,250 --> 00:02:03,296  
پنکیک. برو ادامه بده.  

45  
00:02:25,810 --> 00:02:26,616  
صبح بخیر.  

46  
00:02:26,640 --> 00:02:27,716  
هر چی هست، وقتش رو ندارم.  

47  
00:02:27,740 --> 00:02:31,356  
لستر تامپسون همین الان به جرم قتل دستگیر شده.  

48  
00:02:31,380 --> 00:02:33,826  
صبحم رو کنسل کن و اون گزارش دستگیری رو برام بگیر.  

49  
00:02:33,850 --> 00:02:35,426  
ده دقیقه دیگه جلسه شرکا داری.  

50  
00:02:35,450 --> 00:02:36,356  
فکر می‌کنی نمی‌دونم؟  

51  
00:02:36,380 --> 00:02:38,626  
هر شریکی از ادغام و تملک تا طلاق  

52  
00:02:38,650 --> 00:02:40,236  
می‌خواد بدونه با این ادغام چی می‌شه،  

53  
00:02:40,260 --> 00:02:41,536  
و تِد هنوز جواب نداده.  

54  
00:02:41,560 --> 00:02:42,436  
پس چی می‌خوای بکنم؟  

55  
00:02:42,460 --> 00:02:43,906  
به شرکا بگو تا امشب می‌فهمم  

56  
00:02:43,930 --> 00:02:45,466  
که کارمون جور می‌شه یا نه.  

57  
00:02:45,490 --> 00:02:47,276  
و اون مدیر بحران پارسال رو برام پیدا کن.  

58  
00:02:47,300 --> 00:02:48,836  
وقتی رسانه‌ها بفهمن، قراره بشه  

59  
00:02:48,860 --> 00:02:50,346  
اوجِ ماجرای اُ.جی. سیمپسون دوباره.  

60  
00:02:50,370 --> 00:02:51,676  
قبلاً انجامش دادم. چیز دیگه‌ای هست؟  

61  
00:02:51,700 --> 00:02:53,316  
آره. به والری، زن لستر، زنگ بزن.  

62  
00:02:53,340 --> 00:02:54,676  
بگو توی بانک باهام ملاقات کنه.  

63  
00:03:04,450 --> 00:03:07,426  
پس تو همون تِد بلک افسانه‌ای هستی.  

64  
00:03:07,450 --> 00:03:10,496  
و تو هم جدیدترین ستاره اکشن برادران وارنری.  

65  
00:03:10,520 --> 00:03:12,466  
ولی انگار نمی‌تونن چکشون رو پیدا کنن.  

66  
00:03:12,490 --> 00:03:14,436  
می‌خوایم همین‌جوری بپریم وسط ماجرا؟  

67  
00:03:14,460 --> 00:03:16,736  
دیلن، من با بدترین مافیاهای نیویورک روبه‌رو شدم.  

68  
00:03:16,760 --> 00:03:17,606  
همه‌شون رو شکست دادم،  

69  
00:03:17,630 --> 00:03:18,766  
و این کار رو بدون پلک زدن انجام دادم.  

70  
00:03:18,790 --> 00:03:21,706  
اگه تونستم این کار رو با اونا بکنم، فکر کن برای تو چی می‌تونم بکنم.  

71  
00:03:21,730 --> 00:03:23,346  
ولی من به یکی نیاز دارم که اعتماد به نفس داشته باشه،  

72  
00:03:23,370 --> 00:03:24,846  
و تو یه کم به نظرم خجالتی میای.  

73  
00:03:24,870 --> 00:03:27,016  
دیلن، تو توی فیلم‌ها یه آدم خفن بازی می‌کنی.  

74  
00:03:27,040 --> 00:03:28,546  
من توی زندگی واقعی خفنم.  

75  
00:03:28,570 --> 00:03:31,486  
و قصد دارم همین الان این رو بهت ثابت کنم.  

76  
00:03:31,510 --> 00:03:32,886  
قراره بجنگیم؟  

77  
00:03:32,910 --> 00:03:34,510  
قراره برقصیم.  

78  
00:03:36,040 --> 00:03:37,456  
اون چیه؟  

79  
00:03:37,480 --> 00:03:38,426  
قرارداد جدیدی که از برادران وارنر برات گرفتم.  

80  
00:03:38,450 --> 00:03:40,596  
برام گرفتی؟ تو وکیلم نیستی.  

81  
00:03:40,620 --> 00:03:41,596  
اونا فکر می‌کنن که من وکیلم.  

82  
00:03:41,620 --> 00:03:43,620  
پس چرا یه نگاه به مبلغش نمی‌ندازی؟  

83  
00:03:46,790 --> 00:03:47,996  
چطور این کار رو کردی؟  

84  
00:03:48,020 --> 00:03:49,596  
- این کار منه.  
- چی رو از دست دادم؟  

85  
00:03:49,620 --> 00:03:50,636  
دیلن به این نتیجه رسید  

86  
00:03:50,660 --> 00:03:51,820  
که اون جدیدترین موکلمونه.  

87  
00:03:52,790 --> 00:03:53,706  
هنوز نه.  

88  
00:03:53,730 --> 00:03:55,536  
بعد از ادغامت فردا چی می‌شه؟  

89  
00:03:55,560 --> 00:03:58,006  
دوباره برای من وقت داری؟  

90  
00:03:58,030 --> 00:03:59,076  
- بهش گفتی؟  
- معلومه که گفتم.  

91  
00:03:59,100 --> 00:04:00,776  
ما با موکلامون صادقیم. تو این رو بهم یاد دادی.  

92  
00:04:00,800 --> 00:04:02,346  
اگه این‌قدر صادقیم، بهش گفتی  

93  
00:04:02,370 --> 00:04:03,746  
که من هنوز با ادغام موافقت نکردم؟  

94  
00:04:03,770 --> 00:04:04,886  
آره.  

95  
00:04:04,910 --> 00:04:05,786  
ولی اونم بهم گفت  

96  
00:04:05,810 --> 00:04:07,016  
که تو حواست مثل یه کک پرته  

97  
00:04:07,040 --> 00:04:09,756  
و ازت قول بگیرم که منو به کسی دیگه نسپاری.  

98  
00:04:09,780 --> 00:04:11,786  
یه شرط. همین الان امضا کن.  

99  
00:04:11,810 --> 00:04:12,956  
- تِد.  
- اون نمی‌تونه این کار رو بکنه.  

100  
00:04:14,550 --> 00:04:15,456  
اون با پنج تا شرکت حقوقی دیگه قرار داره.  

101  
00:04:15,480 --> 00:04:16,326  
برام مهم نیست چی داره.  

102  
00:04:16,350 --> 00:04:18,826  
این الان اتفاق می‌افته یا هیچ‌وقت نمی‌افته.  

103  
00:04:18,850 --> 00:04:21,536  
ما با موکلامون این‌جوری رفتار نمی‌کنیم.  

104  
00:04:21,560 --> 00:04:24,736  
دیلن، من می‌تونم از هر معامله‌ای هر وقت خواستم کنار بکشم،  

105  
00:04:24,760 --> 00:04:27,576  
که اینجاست که قدرت توی این دنیا ازش میاد.  

106  
00:04:27,600 --> 00:04:30,606  
پس من می‌رم به دفترم.  

107  
00:04:30,630 --> 00:04:32,706  
وقتی برسم اونجا، اگه این امضا شده باشه،  

108  
00:04:32,730 --> 00:04:36,946  
تا آخر عمرت برات می‌جنگم.  

109  
00:04:36,970 --> 00:04:40,680  
اگه امضا نشده باشه، دیگه هیچ‌وقت بهت فکر نمی‌کنم.  

110  
00:04:42,740 --> 00:04:43,850  
اینجا صبر کن.  

111  
00:04:44,650 --> 00:04:45,656  
تِد؟  

112  
00:04:45,680 --> 00:04:46,626  
دیر کردی.  

113  
00:04:46,650 --> 00:04:47,826  
۳۰ ثانیه. که چی؟  

114  
00:04:47,850 --> 00:04:49,556  
اگه اونجا نباشی وقتی ازم درباره ادغام می‌پرسه، کار نمی‌کنه  

115  
00:04:49,580 --> 00:04:51,396  
وقتی اون ازم درباره ادغام پرسید.  

116  
00:04:51,420 --> 00:04:52,696  
باشه، حالا که فکر می‌کنم می‌فهمم.  

117  
00:04:52,720 --> 00:04:54,096  
اون حرکت قشنگی بود که مانع شدی قرارداد رو بذارم پایین  

118  
00:04:54,120 --> 00:04:55,366  
که قرارداد رو بذارم پایین.  

119  
00:04:55,390 --> 00:04:56,296  
فکر نمی‌کنی زیادی بود؟  

120  
00:04:56,320 --> 00:04:57,966  
فکر کنم اون دید که تو براش جنگیدی.  

121  
00:04:57,990 --> 00:04:59,766  
و گرفتن تو به جای من  

122  
00:04:59,790 --> 00:05:01,436  
بهترین تصمیمیه که تا حالا می‌تونه بگیره.  

123  
00:05:01,460 --> 00:05:02,976  
- دقیقاً درست گفتی.  
- دقیقاً.  

124  
00:05:03,000 --> 00:05:04,576  
یه لحظه صبر کن.  

125  
00:05:04,600 --> 00:05:05,776  
چی گفتی الان؟  

126  
00:05:05,800 --> 00:05:06,846  
چی؟ همون چیزی که تو گفتی رو گفتم.  

127  
00:05:06,870 --> 00:05:09,376  
- چی گفتی؟  
- خودت دقیقاً می‌دونی چی گفتم.  

128  
00:05:09,400 --> 00:05:10,616  
می‌دونم.  

129  
00:05:13,910 --> 00:05:15,616  
هوا رو توی اتاق قطع کردی؟  

130  
00:05:15,640 --> 00:05:16,926  
همون لحظه که دستت به در خورد.  

131  
00:05:16,950 --> 00:05:19,126  
- تو یه ماشینی.  
- لعنتی درست می‌گی. چطور پیش رفت؟  

132  
00:05:19,150 --> 00:05:20,996  
خب، تخم چپم رو می‌دم  

133  
00:05:21,020 --> 00:05:22,456  
اگه همین الان امضا نکنه.  

134  
00:05:22,480 --> 00:05:23,826  
تو یه آدم باکلاسی، می‌دونی؟  

135  
00:05:23,850 --> 00:05:25,396  
دیشب هافمن رو بستی؟  

136  
00:05:25,420 --> 00:05:26,666  
معلومه که بستم. کارم همینه.  

137  
00:05:26,690 --> 00:05:27,996  
- راستی که...  
- نه.  

138  
00:05:28,020 --> 00:05:29,036  
تِد، من اون ترفیع رو می‌خوام.  

139  
00:05:29,060 --> 00:05:30,436  
اریکا، ما اینو قبلاً حرف زدیم.  

140  
00:05:30,460 --> 00:05:31,536  
ریک ترفیع رو می‌گیره.  

141  
00:05:31,560 --> 00:05:32,636  
ریک کفشامو برق می‌ندازه.  

142  
00:05:32,660 --> 00:05:34,136  
باشه، اون به اندازه تو وکیل خوبیه،  

143  
00:05:34,160 --> 00:05:35,736  
و مدیر بهتریه.  

144  
00:05:35,760 --> 00:05:37,076  
من توی اتاق بهترم، و تو اینو می‌دونی.  

145  
00:05:37,100 --> 00:05:38,446  
و روزی که این مهم بشه،  

146  
00:05:38,470 --> 00:05:39,576  
من تو رو رئیس یه بخش می‌کنم.  

147  
00:05:39,600 --> 00:05:43,516  
اگه مرد بودم، همین رو می‌گفتی؟  

148  
00:05:43,540 --> 00:05:44,646  
چطور ممکنه بدونم؟  

149  
00:05:44,670 --> 00:05:45,486  
نمی‌دونم، شاید ۳۰ ثانیه خودت رو نگاه کنی؟  

150  
00:05:45,510 --> 00:05:47,586  
فکر نکنم این اتفاق بیفته.  

151  
00:05:47,610 --> 00:05:50,486  
نمی‌خوام مزاحم بشم، ولی دیلن پرایر همین الان امضا کرد.  

152  
00:05:50,510 --> 00:05:51,656  
و اینم از اون.  

153  
00:05:51,680 --> 00:05:52,886  
تخم چپم زنده می‌مونه که یه روز دیگه بجنگه.  

154  
00:05:52,910 --> 00:05:53,926  
تِد.  

155  
00:05:53,950 --> 00:05:55,756  
این تموم نشده، تِد.  

156  
00:05:56,990 --> 00:05:58,896  
هی، جان.  

157  
00:05:58,920 --> 00:06:01,036  
ما چیزی توی برنامه نداشتیم.  

158  
00:06:01,060 --> 00:06:02,036  
می‌خوای تِد رو صدا کنم؟  

159  
00:06:02,060 --> 00:06:03,606  
نه.  

160  
00:06:03,630 --> 00:06:06,506  
رزالین گفت نباید مزاحمش بشه.  

161  
00:06:06,530 --> 00:06:09,676  
به هر حال، می‌خوام تنهایی باهات حرف بزنم.  

162  
00:06:09,700 --> 00:06:11,646  
باشه.  

163  
00:06:11,670 --> 00:06:13,446  
چی برات می‌تونم بکنم؟  

164  
00:06:13,470 --> 00:06:16,616  
شما‌ها نماینده هایپنوتیک هستید، درسته؟  

165  
00:06:16,640 --> 00:06:18,016  
اگه این داره می‌ره اونجایی که فکر می‌کنم،  

166  
00:06:18,040 --> 00:06:19,746  
اون نقش ۱۵ سال از تو جوون‌تره.  

167  
00:06:19,770 --> 00:06:22,516  
به همین خاطر تو رو می‌خوام نه تِد رو.  

168  
00:06:22,540 --> 00:06:25,056  
نیاز دارم برام یه تست بازیگری بگیری.  

169  
00:06:25,080 --> 00:06:26,056  
این اتفاق نمی‌افته.  

170  
00:06:26,080 --> 00:06:27,626  
می‌تونم بپرسم چرا نه؟  

171  
00:06:27,650 --> 00:06:28,926  
اول اینکه، ما وکیلیم.  

172  
00:06:28,950 --> 00:06:29,896  
کارگزار نیستیم.  

173  
00:06:29,920 --> 00:06:31,466  
داری بهم می‌گی اگه تلفن رو برداری،  

174  
00:06:31,490 --> 00:06:32,866  
یه تست برام نمی‌گیرن؟  

175  
00:06:32,890 --> 00:06:34,236  
تو خودت به اندازه من می‌دونی که تِد فکر می‌کنه  

176  
00:06:34,260 --> 00:06:35,836  
وقتی شروع کنی به گدایی برای کار،  

177  
00:06:35,860 --> 00:06:37,666  
دیگه هیچ‌وقت کار گیرت نمیاد.  

178  
00:06:37,690 --> 00:06:40,876  
هی، رفیق، من برای هیچ‌چیز گدایی نمی‌کنم.  

179  
00:06:40,900 --> 00:06:44,470  
فقط می‌خوام یه شانس داشته باشم که نشون بدم هنوز می‌تونم کار رو انجام بدم.  

180  
00:06:46,800 --> 00:06:49,016  
باید با تِد حرف بزنی.  

181  
00:06:49,040 --> 00:06:50,516  
نمی‌تونم پشت سرش برم.  

182  
00:06:50,540 --> 00:06:52,216  
ریک، لطفاً.  

183  
00:06:52,240 --> 00:06:54,156  
می‌دونم اون داره هوامو داره.  

184  
00:06:54,180 --> 00:06:56,556  
و من ۸۴ سالمه.  

185  
00:06:56,580 --> 00:06:58,786  
و ترجیح می‌دم در حال جنگیدن زمین بخورم  

186  
00:06:58,810 --> 00:07:00,756  
تا اینکه منتظر زنگ خوردن اون تلفن لعنتی بمونم.  

187  
00:07:00,780 --> 00:07:04,226  
باهاش حرف می‌زنم.  

188  
00:07:04,250 --> 00:07:07,496  
می‌خوام بدونم چرا تو اومدی اینجا نه تِد.  

189  
00:07:07,520 --> 00:07:08,696  
چون من دفاع جنایی رو بر عهده دارم،  

190  
00:07:08,720 --> 00:07:10,106  
در حالی که تِد قراردادهای تهیه‌کنندگی تو رو مدیریت می‌کنه.  

191  
00:07:10,130 --> 00:07:11,066  
آره، می‌دونم تِد چی کار می‌کنه.  

192  
00:07:11,090 --> 00:07:13,236  
اون ۱۲ ساله وکیلم بوده، باشه؟  

193  
00:07:13,260 --> 00:07:14,806  
لستر، بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم.  

194  
00:07:14,830 --> 00:07:16,236  
اونا دارن یه چیزای خیلی خاصی می‌گن  

195  
00:07:16,260 --> 00:07:17,806  
که دیشب اتفاق افتاده.  

196  
00:07:17,830 --> 00:07:19,576  
چی، اینکه من شریکم رو توی حیاط خونه‌م کشتم؟  

197  
00:07:19,600 --> 00:07:20,876  
- چرا باید این کار رو بکنم؟  
- می‌دونم.  

198  
00:07:20,900 --> 00:07:22,016  
تو داشتی افتتاحیه بزرگت رو جشن می‌گرفتی.  

199  
00:07:22,040 --> 00:07:24,616  
شروع کردی به اکستازی خوردن و به تپه‌ها شلیک کردن.  

200  
00:07:24,640 --> 00:07:25,986  
مثل ۵۰ بار قبلاً که این کار رو کردیم.  

201  
00:07:26,010 --> 00:07:27,916  
و یهو اون خودش رو می‌زنه.  

202  
00:07:27,940 --> 00:07:29,256  
این چیزیه که داری می‌گی، درسته؟  

203  
00:07:29,280 --> 00:07:30,726  
من اینو نمی‌گم.  

204  
00:07:30,750 --> 00:07:32,956  
دقیقاً همین اتفاق افتاده.  

205  
00:07:32,980 --> 00:07:34,296  
اثر باروت رو دستاته.  

206  
00:07:34,320 --> 00:07:35,796  
چون داشتیم شلیک می‌کردیم.  

207  
00:07:35,820 --> 00:07:36,826  
هیچ‌کس اینو نمی‌خره.  

208  
00:07:36,850 --> 00:07:37,926  
یکی باید دیده باشه.  

209  
00:07:37,950 --> 00:07:39,726  
تو وسط ناکجا زندگی می‌کنی.  

210  
00:07:39,750 --> 00:07:42,766  
پس برام یه شاهد لعنتی پیدا کن!  

211  
00:07:42,790 --> 00:07:46,306  
لستر، می‌دونم ترسیدی،  

212  
00:07:46,330 --> 00:07:47,676  
ولی برو با دفاع شخصی.  

213  
00:07:47,700 --> 00:07:49,276  
شانس تبرئه ۸۰ درصده.  

214  
00:07:49,300 --> 00:07:51,076  
من به جایی که هستم با ۸۰ درصد نرسیدم،  

215  
00:07:51,100 --> 00:07:53,600  
پس برام یه شاهد پیدا کن.  

216  
00:08:07,220 --> 00:08:09,696  
مثل همیشه داری خودتو هلاک می‌کنی، ریک؟  

217  
00:08:09,720 --> 00:08:10,896  
من فقط آدما رو امضا نمی‌کنم، اریکا.  

218  
00:08:10,920 --> 00:08:12,196  
واقعاً براشون کار می‌کنم.  

219  
00:08:12,220 --> 00:08:14,666  
فکر می‌کردم کار همون امضا کردنشونه.  

220  
00:08:14,690 --> 00:08:17,306  
نه اینکه برای من کار باشه.  

221  
00:08:17,330 --> 00:08:20,076  
خب، فکر کنم ده سال دیگه می‌بینیم هر دومون کجاییم.  

222  
00:08:20,100 --> 00:08:21,706  
من بیشتر نگران اینم که هر دومون  

223  
00:08:21,730 --> 00:08:23,306  
هفته دیگه این موقع کجا باشیم.  

224  
00:08:23,330 --> 00:08:25,146  
تو، من.  

225  
00:08:25,170 --> 00:08:26,146  
تو رو من باشی؟  

226  
00:08:26,170 --> 00:08:27,846  
این یه رویاه که هیچ‌وقت اتفاق نمی‌افته.  

227  
00:08:27,870 --> 00:08:29,346  
می‌بینیم، ریکی.  

228  
00:08:35,010 --> 00:08:37,886  
هی، یه چیز دیگه هست.  

229  
00:08:37,910 --> 00:08:40,196  
نمی‌خواستم جلوی اریکا چیزی بگم.  

230  
00:08:40,220 --> 00:08:42,596  
پدرت توی آسایشگاهه.  

231  
00:08:42,620 --> 00:08:43,696  
سه روز بیشتر زنده نیست.  

232  
00:08:43,720 --> 00:08:45,366  
می‌دونم. شش بار بهم زنگ زدن.  

233  
00:08:45,390 --> 00:08:46,996  
می‌خوان برگردی اونجا و یه مدت  

234  
00:08:47,020 --> 00:08:48,266  
بهشون بگو وقتی مرد بهم زنگ بزنن.  

235  
00:08:48,290 --> 00:08:49,736  
تِد.  

236  
00:08:51,830 --> 00:08:53,936  
می‌دونم اون چی کار کرده.  

237  
00:08:53,960 --> 00:08:55,606  
ولی اگه نبخشیش  

238  
00:08:55,630 --> 00:08:58,146  
رزالین، نمی‌خوام بشنوم.  

239  
00:08:58,170 --> 00:09:00,716  
و من امروز خیلی کار دارم، پس مزاحمم نشو.  

240  
00:09:12,810 --> 00:09:13,896  
اینجا چی کار می‌کنی؟  

241  
00:09:13,920 --> 00:09:15,126  
پسر من منفجر می‌شه،  

242  
00:09:15,150 --> 00:09:16,356  
فکر می‌کنی نمیام دنبالت؟  

243  
00:09:16,380 --> 00:09:18,626  
می‌دونم اینجایی که دوباره خودتو تو زندگی‌م جا کنی.  

244  
00:09:18,650 --> 00:09:19,726  
الان باید مطمئن شم  

245  
00:09:19,750 --> 00:09:21,190  
که شاهدم هنوز زنده‌ست.  

246  
00:09:22,060 --> 00:09:24,736  
من اینجام که بهت یه کار پیشنهاد بدم.  

247  
00:09:24,760 --> 00:09:26,806  
بیایم فرض کنیم برای یه لحظه  

248  
00:09:26,830 --> 00:09:29,776  
که من تو رو برای ترک کردنمون ببخشم.  

249  
00:09:29,800 --> 00:09:30,906  
من تو نیستم.  

250  
00:09:30,930 --> 00:09:32,676  
تدی، امروز ممکن بود بمیری.  

251  
00:09:32,700 --> 00:09:33,916  
نمی‌خوام پسرم رو از دست بدم.  

252  
00:09:33,940 --> 00:09:35,976  
تا وقتی از دانشکده حقوق فارغ‌التحصیل نشدم، تو حتی متوجه نمی‌شدی.  

253  
00:09:36,000 --> 00:09:37,216  
می‌گم تو رفتی دانشکده حقوق  

254  
00:09:37,240 --> 00:09:38,910  
که منو مجبور کنی بهت توجه کنم!  

255  
00:09:39,670 --> 00:09:41,056  
و منم توجه کردم.  

256  
00:09:41,080 --> 00:09:42,716  
ببین، می‌دونم که اینجا وقت گذاشتی،  

257  
00:09:42,740 --> 00:09:44,826  
ولی من از روز اول تو رو شریک می‌کنم.  

258  
00:09:44,850 --> 00:09:46,426  
می‌تونی مستقیم بری جلوی صف.  

259  
00:09:46,450 --> 00:09:47,496  
اینو توی کله‌ت فرو کن.  
مووی پووی رو سرچ کن

260  
00:09:47,520 --> 00:09:50,926  
من بچه‌هام رو نمی‌ذارم و بعد تصمیم نمی‌گیرم که عوضشون کنم.  

261  
00:09:50,950 --> 00:09:53,296  
من روحم رو برای دفاع از مجرما نمی‌فروشم.  

262  
00:09:53,320 --> 00:09:55,066  
و نمی‌خوام  

263  
00:09:55,090 --> 00:09:57,090  
جلوی اون صف لعنتی بپرم.  

264  
00:10:03,260 --> 00:10:04,176  
حق با توئه.  

265  
00:10:04,200 --> 00:10:05,676  
نباید تو رو با مادرت تنها می‌ذاشتم.  

266  
00:10:05,700 --> 00:10:07,446  
این باعث شد ضعیف بشی.  

267  
00:10:07,470 --> 00:10:09,246  
تد؟  

268  
00:10:09,270 --> 00:10:10,286  
تد؟  

269  
00:10:10,310 --> 00:10:11,686  
یه دقیقه وقت داری؟  

270  
00:10:11,710 --> 00:10:13,216  
یه کم مهمه.  

271  
00:10:13,240 --> 00:10:14,816  
اگه این درباره ترفیعه،  

272  
00:10:14,840 --> 00:10:16,216  
گفتم بهت نه قبل از اینکه ادغام کنیم.  

273  
00:10:16,240 --> 00:10:18,056  
و منم بهت گفتم که من زندگیم رو به این شرکت دادم،  

274  
00:10:18,080 --> 00:10:19,726  
و تو می‌خوای سریع‌ترین کسی باشی که  

275  
00:10:19,750 --> 00:10:21,056  
رئیس بخش سرگرمی بشه. می‌دونم.  

276  
00:10:21,080 --> 00:10:22,856  
اینو طوری می‌گی که انگار باره گردنته  

277  
00:10:22,880 --> 00:10:24,026  
به جای اینکه من به دستش آورده باشم.  

278  
00:10:24,050 --> 00:10:25,396  
این درباره زمان‌بندی نیست.  

279  
00:10:25,420 --> 00:10:27,766  
تو از اریکا می‌ترسی.  

280  
00:10:27,790 --> 00:10:28,936  
باید بترسم؟  

281  
00:10:28,960 --> 00:10:30,366  
بهت گفتم که اون توی اتاق از تو بهتره.  

282  
00:10:30,390 --> 00:10:31,966  
ولی اینم بهت گفتم که این چیزی نیست که  

283  
00:10:31,990 --> 00:10:33,336  
رئیس بخش سرگرمی بودن بهش ربط داشته باشه.  

284  
00:10:33,360 --> 00:10:37,246  
حالا، به من اعتماد داری یا نه؟  

285  
00:10:37,270 --> 00:10:39,006  
دارم، ولی چیزایی که گفتی قراره بشه  

286  
00:10:39,030 --> 00:10:40,216  
هنوز نشده.  

287  
00:10:40,240 --> 00:10:41,776  
همه نمی‌تونن اسباب‌بازی که برای تولدشون می‌خوان رو بگیرن  

288  
00:10:41,800 --> 00:10:42,846  
برای تولدشون.  

289  
00:10:42,870 --> 00:10:43,816  
این اسباب‌بازی نیست. من به دستش آوردم.  

290  
00:10:43,840 --> 00:10:45,816  
ریک، تو نمی‌تونی جلوی اون صف لعنتی بپری!  

291  
00:10:45,840 --> 00:10:47,340  
صف لعنتی!  

292  
00:10:51,480 --> 00:10:54,126  
جان آموس قبلاً اینجا بود.  

293  
00:10:54,150 --> 00:10:57,126  
بهش گفتم اگه تو براش تست بازیگری نگیری، من می‌گیرم.  

294  
00:11:00,160 --> 00:11:01,166  
استوارت می‌خواد درباره  

295  
00:11:01,190 --> 00:11:03,266  
ادغام باهات حرف بزنه. می‌دونم. روز تصمیم‌گیریه.  

296  
00:11:03,290 --> 00:11:04,266  
فکر کنم اینم می‌دونی  

297  
00:11:04,290 --> 00:11:06,206  
که جان آموس منتظر یه زنگ از توئه؟  

298  
00:11:06,230 --> 00:11:07,736  
بهش بگو تا خرخره گرفتارم.  

299  
00:11:07,760 --> 00:11:09,236  
اون از اول با ما بوده.  

300  
00:11:09,260 --> 00:11:11,806  
می‌فهمه.  

301  
00:11:11,830 --> 00:11:13,106  
چیز دیگه‌ای هست؟  

302  
00:11:13,130 --> 00:11:14,946  
آره.  

303  
00:11:14,970 --> 00:11:16,416  
با ریک آروم‌تر باش.  

304  
00:11:21,210 --> 00:11:23,116  
استوارت!  

305  
00:11:23,140 --> 00:11:24,786  
کل هفته ندیدمت.  

306  
00:11:24,810 --> 00:11:25,886  
خب، تصمیم بزرگیه.  

307  
00:11:25,910 --> 00:11:27,496  
می‌دونم دوست نداری عجله کنی.  

308  
00:11:27,520 --> 00:11:28,826  
ولی این منو از اینکه تا لحظه آخر صبر کنم  

309  
00:11:28,850 --> 00:11:29,756  
باز نداشت، مگه نه؟  

310  
00:11:29,780 --> 00:11:32,096  
یه ساعت پیش یه سکته خفیف داشتم،  

311  
00:11:32,120 --> 00:11:34,296  
ولی دیگه واقعاً از دست چپم استفاده نمی‌کنم، پس...  

312  
00:11:34,320 --> 00:11:36,396  
قراره چی کار کنی؟  

313  
00:11:36,420 --> 00:11:38,036  
کاملاً با ادغام موافقم.  

314  
00:11:38,060 --> 00:11:39,906  
- مطمئنی؟  
- آره.  

315  
00:11:39,930 --> 00:11:41,106  
و می‌خوام بدونی چرا.  

316  
00:11:41,130 --> 00:11:42,076  
بی‌خیال، تد، لازم نیست.  

317  
00:11:42,100 --> 00:11:43,236  
اوایل مذاکرات حسابی باهم کل‌کل کردیم  

318  
00:11:43,260 --> 00:11:45,006  
مذاکرات  

319  
00:11:45,030 --> 00:11:48,046  
و من یه چیزای مزخرف درباره دفاع جنایی گفتم.  

320  
00:11:48,070 --> 00:11:49,916  
اینجوری می‌خوام جبران کنم برات.  

321  
00:11:49,940 --> 00:11:53,016  
هی، تو عذرخواهی کردی، چیزی که به ندرت انجام می‌دی.  

322  
00:11:53,040 --> 00:11:55,516  
پس وقتی این کار رو می‌کنی، یعنی همه‌چیز.  

323  
00:11:55,540 --> 00:11:58,386  
- استوارت، گفتی "کاکا".  
- گفتم؟  

324  
00:11:58,410 --> 00:11:59,996  
منظورم این بود که قراره بشیم  

325  
00:12:00,020 --> 00:12:01,296  
بزرگ‌ترین شرکت توی شهر.  

326  
00:12:01,320 --> 00:12:02,320  
دقیقاً درست گفتی.  

327  
00:12:03,350 --> 00:12:05,826  
آماده‌ای این بچه بد رو امضا کنی؟  

328  
00:12:05,850 --> 00:12:08,396  
می‌دونی امروز تازه فهمیدم چیه؟  

329  
00:12:08,420 --> 00:12:09,496  
معلومه.  

330  
00:12:09,520 --> 00:12:11,006  
۱۵ سال به روزی که  

331  
00:12:11,030 --> 00:12:12,466  
اومدم اینجا و با تو زندگی کردم.  

332  
00:12:12,490 --> 00:12:14,936  
و ۱۲ سال از وقتی که این کار رو با هم شروع کردیم.  

333  
00:12:14,960 --> 00:12:16,006  
خب، از آرومی لذت ببر، دوست من،  

334  
00:12:16,030 --> 00:12:17,176  
چون دو هفته دیگه،  

335  
00:12:17,200 --> 00:12:19,200  
کل شرکت سامانتا قراره اسباب‌کشی کنه اینجا.  

336  
00:12:20,900 --> 00:12:21,946  
هی، چی می‌گی بریم بیرون  

337  
00:12:21,970 --> 00:12:23,410  
و اینو امشب جشن بگیریم؟  

338  
00:12:25,070 --> 00:12:26,346  
والدورف ساعت ۸؟  

339  
00:12:26,370 --> 00:12:27,186  
قبوله.  

340  
00:12:27,210 --> 00:12:29,816  
رزرو رو به اسم تو بذارم؟  

341  
00:12:29,840 --> 00:12:31,356  
- آره.  
- پیدیوت؟  

342  
00:12:31,380 --> 00:12:33,056  
استو پیدیوت؟  

343  
00:12:44,260 --> 00:12:46,236  
هی، ریک.  

344  
00:12:47,600 --> 00:12:48,476  
می‌بینی دارم چی کار می‌کنم؟  

345  
00:12:48,500 --> 00:12:50,006  
یه چیزیه که بتونم کمکت کنم؟  

346  
00:12:50,030 --> 00:12:51,146  
چون درواقع به همین خاطر اینجام  

347  
00:12:51,170 --> 00:12:52,876  
لیا، فوتبال فانتزی.  

348  
00:12:52,900 --> 00:12:55,116  
تنها چیزیه که برای خودم انجام می‌دم.  

349  
00:12:55,140 --> 00:12:57,516  
دقیقاً هفته‌ای ۱۵ دقیقه براش وقت می‌ذارم.  

350  
00:12:57,540 --> 00:12:59,046  
- اوه.  
- الان همون وقته.  

351  
00:12:59,070 --> 00:13:01,086  
و تو باید اینو بدونی چون یه تابلوی گنده  

352  
00:13:01,110 --> 00:13:02,916  
رو در هست که اینو می‌گه.  

353  
00:13:02,940 --> 00:13:04,986  
تابلو می‌گه "بزن، در دسترسم."  

354  
00:13:05,010 --> 00:13:06,156  
هندرستم خیلی عوضیه.  

355  
00:13:06,180 --> 00:13:08,256  
برگردم یا  

356  
00:13:08,280 --> 00:13:09,856  
به هر حال به پلی‌آف نمی‌رسی.  

357  
00:13:09,880 --> 00:13:11,866  
- ببخشید.  
- چته؟  

358  
00:13:11,890 --> 00:13:14,036  
دوست دارم برات کار کنم.  

359  
00:13:14,060 --> 00:13:15,036  
و قبل از اینکه بپرسی،  

360  
00:13:15,060 --> 00:13:16,906  
به خاطر این نیست که تو داری ترفیع می‌گیری.  

361  
00:13:16,930 --> 00:13:17,936  
فقط فکر می‌کنم سبک رهبریت  

362  
00:13:17,960 --> 00:13:20,236  
آره، اینجا باید واست کنم.  

363  
00:13:20,260 --> 00:13:21,576  
- باشه.  
- تو با اریکا کار می‌کنی.  

364  
00:13:21,600 --> 00:13:23,136  
من برای اریکا کار می‌کنم.  

365  
00:13:23,160 --> 00:13:24,606  
ولی اون هیچ علاقه‌ای به یاد دادن نداره،  

366  
00:13:24,630 --> 00:13:27,546  
- و منو بدیهی فرض می‌کنه و...  
- می‌فهمم.  

367  
00:13:27,570 --> 00:13:31,146  
اریکا، بگیم چالش شخصیتی داره.  

368  
00:13:31,170 --> 00:13:32,416  
درسته؟  

369  
00:13:32,440 --> 00:13:33,146  
ولی من تو رو نمی‌دزدم.  

370  
00:13:33,170 --> 00:13:34,486  
اگه با اون مشکل داری،  

371  
00:13:34,510 --> 00:13:35,386  
جایی که باید بری پیش خودشه.  

372  
00:13:35,410 --> 00:13:37,356  
- گوش نمی‌ده.  
- شاید نده.  

373  
00:13:37,380 --> 00:13:39,156  
ولی وادار کردن آدما به گوش دادن وقتی نمی‌خوان،  

374  
00:13:39,180 --> 00:13:40,426  
بخشی از وکیل بودنه.  

375  
00:13:40,450 --> 00:13:42,156  
و اگه نتونی یه گفت‌وگوی سخت  

376  
00:13:42,180 --> 00:13:43,566  
با تیم خودت داشته باشی،  

377  
00:13:43,590 --> 00:13:46,050  
چطور قراره با یه دشمن داشته باشی؟  

378  
00:13:47,560 --> 00:13:48,636  
پس نه؟  

379  
00:13:48,660 --> 00:13:50,466  
نه.  

380  
00:13:51,630 --> 00:13:52,906  
یه لطفی بهم می‌کنی؟  

381  
00:13:52,930 --> 00:13:53,976  
می‌تونی اون تابلو رو برداری  

382  
00:13:54,000 --> 00:13:55,176  
و به هندرسون بدی، لطفاً؟  

383  
00:13:55,200 --> 00:13:56,906  
- آره.  
- مرسی.  

384  
00:14:03,540 --> 00:14:06,246  
- داری باهام شوخی می‌کنی الان؟  
- لستر.  

385  
00:14:06,270 --> 00:14:08,586  
من زندگیم رو دست اون مرد نمی‌دم.  

386  
00:14:08,610 --> 00:14:09,986  
تو داری پرونده‌م رو می‌گیری.  

387  
00:14:10,010 --> 00:14:11,686  
نمی‌خوام یه کلمه دیگه درباره‌ش بشنوم.  

388  
00:14:11,710 --> 00:14:13,456  
فکر می‌کنی چون اون می‌خواد تو دفاع شخصی رو بپذیری،  

389  
00:14:13,480 --> 00:14:14,396  
فکر می‌کنه تو این کار رو کردی؟  

390  
00:14:14,420 --> 00:14:17,166  
من چیزی فکر نمی‌کنم، تد. می‌دونم.  

391  
00:14:17,190 --> 00:14:18,196  
مثل اینکه می‌دونم اگه قبول کنم ماشه رو کشیدم،  

392  
00:14:18,220 --> 00:14:19,996  
اونا هیچ‌وقت نمی‌پذیرن که دفاع شخصی بوده.  

393  
00:14:20,020 --> 00:14:22,236  
لستر، من برای زندانی کردن آدما ساخته شدم.  

394  
00:14:22,260 --> 00:14:24,136  
از فکر آزاد کردنشون متنفرم.  

395  
00:14:24,160 --> 00:14:25,536  
لطفاً، تد، بی‌خیال، مرد.  

396  
00:14:25,560 --> 00:14:26,606  
دارم ازت التماس می‌کنم.  

397  
00:14:26,630 --> 00:14:29,176  
- استوارت برای این کار زنده‌ست.  
- اون مرد این کاره‌ست.  

398  
00:14:29,200 --> 00:14:31,406  
نمی‌تونم با کسی برم که بهم اعتقاد نداره.  

399  
00:14:31,430 --> 00:14:32,576  
گوش کن بهم.  

400  
00:14:32,600 --> 00:14:37,186  
استوارت لین بهترین وکیل دفاع توی این کشوره.  

401  
00:14:37,210 --> 00:14:40,356  
حالا، به من اعتماد داری یا نه؟  

402  
00:14:40,380 --> 00:14:42,456  
باشه، تد.  

403  
00:14:42,480 --> 00:14:44,256  
بهت اعتماد دارم.  

404  
00:14:56,690 --> 00:14:58,466  
چی یعنی من اینو ساختم؟  

405  
00:14:58,490 --> 00:15:00,006  
ایده تو بود.  

406  
00:15:00,030 --> 00:15:01,676  
تو بودی که عکسا رو برای روزنامه فرستادی.  

407  
00:15:01,700 --> 00:15:03,376  
نگفتم که دخیل نبودم.  

408  
00:15:06,470 --> 00:15:08,116  
نه. نه، نه، نه، نه، نه.  

409  
00:15:08,140 --> 00:15:09,986  
کلونیه. داره بلند می‌شه بره.  

410  
00:15:10,010 --> 00:15:10,816  
- برو جلوم.  
- باورم نمی‌شه.  

411  
00:15:10,840 --> 00:15:12,246  
هیچ‌وقت ازش عذرخواهی نکردی، مگه نه؟  

412  
00:15:12,270 --> 00:15:13,616  
بعداً حرفش رو می‌زنیم. رفت؟  

413  
00:15:13,640 --> 00:15:14,986  
یه ثانیه صبر کن.  

414  
00:15:15,010 --> 00:15:16,586  
یه میلیارد دلار انداخت زمین.  

415  
00:15:16,610 --> 00:15:18,986  
یه کم طول می‌کشه برش داره.  

416  
00:15:19,010 --> 00:15:21,996  
- رفت؟  
- یه ثانیه صبر کن.  

417  
00:15:22,020 --> 00:15:23,366  
داره یه سازمان غیرانتفاعی دیگه راه می‌ندازه.  

418  
00:15:27,790 --> 00:15:29,266  
استوارت، این واقعاً باحال بود.  

419  
00:15:29,290 --> 00:15:30,636  
مرسی.  

420  
00:15:30,660 --> 00:15:33,776  
بهش نیاز داشتم.  
مووی پووی رو سرچ کن

421  
00:15:33,800 --> 00:15:35,606  
باید یه سر به دفتر بزنم.  

422  
00:15:35,630 --> 00:15:36,776  
نه، بی‌خیال، تد.  

423  
00:15:36,800 --> 00:15:38,506  
ما خیلی وقته این کار رو نکردیم.  

424  
00:15:38,530 --> 00:15:41,146  
بیا بریم جونز. یه نوشیدنی توی پاتوق قدیمیمون.  

425  
00:15:41,170 --> 00:15:44,016  
بستگی داره. چقدر پول داری؟  

426  
00:15:44,040 --> 00:15:46,656  
ده‌ها دلار. بیا بریم.  

427  
00:15:46,680 --> 00:15:49,086  
آره. آره.  

428  
00:15:49,110 --> 00:15:50,556  
آره.  

429  
00:15:50,580 --> 00:15:51,556  
آره!  

430  
00:15:51,580 --> 00:15:52,756  
چک.  

431  
00:15:55,680 --> 00:15:57,426  
کلونی برگشت.  

432  
00:16:02,420 --> 00:16:04,136  
خوب می‌بینمت، ادی.  

433  
00:16:04,160 --> 00:16:06,266  
بیا. کمکت می‌کنم.  

434  
00:16:06,290 --> 00:16:07,276  
مستی؟  

435  
00:16:07,300 --> 00:16:08,776  
خیلی.  

436  
00:16:08,800 --> 00:16:13,376  
خیلی وقت بود با استوارت خوش نگذرونده بودم.  

437  
00:16:13,400 --> 00:16:14,576  
داشتین جشن می‌گرفتین؟  

438  
00:16:14,600 --> 00:16:17,546  
می‌خواستم برم بیرون و ذهنم رو از  

439  
00:16:17,570 --> 00:16:19,486  
اون سال آخر توی نیویورک دور کنم،  

440  
00:16:19,510 --> 00:16:23,526  
ولی نمی‌تونم بهش فکر نکنم.  

441  
00:16:23,550 --> 00:16:26,526  
دلم برای سامانتا، اونجوری که بود، تنگ شده.  

442  
00:16:26,550 --> 00:16:29,396  
و کوین.  

443  
00:16:29,420 --> 00:16:31,596  
چرا نیویورک رو ترک کردیم؟  

444  
00:16:31,620 --> 00:16:33,466  
ببخشید که زنگ نزدم، ادی.  

445  
00:16:33,490 --> 00:16:34,836  
باید زنگ می‌زدم.  

446  
00:16:37,190 --> 00:16:39,266  
اون الان همونه.  

447  
00:16:39,290 --> 00:16:41,206  
تد، چی شده؟ خوبی؟  

448  
00:16:41,230 --> 00:16:43,346  
- خوبم. چیزی نیست.  
- به نظر چیزی نیست نمیاد.  

449  
00:16:43,370 --> 00:16:45,146  
سامانتا، نزدیک یه انفجار بودم،  

450  
00:16:45,170 --> 00:16:47,246  
ولی خیلی بدتر از چیزی که هست به نظر میاد.  

451  
00:16:47,270 --> 00:16:48,376  
خوبم.  

452  
00:16:48,400 --> 00:16:50,416  
و هنوزم امشب میام به مراسم موکلت.  

453  
00:16:50,440 --> 00:16:51,616  
الان به اون اهمیت نمی‌دم.  

454  
00:16:51,640 --> 00:16:53,286  
نمی‌دی؟  

455  
00:16:53,310 --> 00:16:55,086  
فکر کنم می‌دی.  

456  
00:16:55,110 --> 00:16:57,426  
بذار با کوین حرف بزنم و امشب می‌بینمت.  

457  
00:16:57,450 --> 00:16:59,380  
- باشه.  
- باشه؟  

458  
00:17:04,190 --> 00:17:06,126  
گوش کن، باید حرف بزنیم که چطور مدیریتش کنیم  

459  
00:17:06,150 --> 00:17:07,396  
اگه بیلی زنده نمونه.  

460  
00:17:07,420 --> 00:17:08,796  
چی رو مدیریت کنیم؟  

461  
00:17:08,820 --> 00:17:10,536  
من برای این پرونده خودمو به خطر انداختم.  

462  
00:17:10,560 --> 00:17:12,266  
اگه بیلی زنده نمونه،  

463  
00:17:12,290 --> 00:17:14,176  
ممکنه همین‌جوری با سامانتا بهم بزنم  

464  
00:17:14,200 --> 00:17:16,706  
و برم توی اسکرانتون دادستان بشم.  

465  
00:17:16,730 --> 00:17:17,706  
چی؟  

466  
00:17:17,730 --> 00:17:20,916  
هیچی، فقط... من از اسکرانتونم.  

467  
00:17:20,940 --> 00:17:23,416  
خب، ببخشید، قصد ندارم زادگاهت رو خراب کنم.  

468  
00:17:23,440 --> 00:17:24,646  
خب، مرسی.  

469  
00:17:24,670 --> 00:17:26,246  
چون، می‌دونی، من به زادگاهم افتخار می‌کنم.  

470  
00:17:26,270 --> 00:17:27,816  
- آره، نباید بکنی.  
- اسکرانتون یه جای افتضاحه.  

471  
00:17:27,840 --> 00:17:29,516  
تو یه آدم افتضاحی.  

472  
00:17:29,540 --> 00:17:32,256  
آقای بلک؟  

473  
00:17:32,280 --> 00:17:34,726  
متأسفانه شوک براش بیش از حد بود.  

474  
00:17:34,750 --> 00:17:37,396  
بیلی زنده نموند.  

475  
00:17:37,420 --> 00:17:38,796  
- باشه، ببین، تدی...  
- خفه شو.  

476  
00:17:38,820 --> 00:17:40,336  
- باید فکر کنم.  
- درباره چی؟  

477  
00:17:40,360 --> 00:17:42,196  
مرده. ببین، پرونده دیگه تمومه.  

478  
00:17:42,220 --> 00:17:43,766  
چند نفر می‌دونن که مرده؟  

479  
00:17:43,790 --> 00:17:46,676  
سه نفرمون، دو تا پرستار توی اتاق.  

480  
00:17:46,700 --> 00:17:47,806  
ولی این چه ربطی داره به  

481  
00:17:47,830 --> 00:17:48,836  
نیاز دارم بری اونجا  

482  
00:17:48,860 --> 00:17:50,406  
و طوری رفتار کنی که انگار هنوز داره می‌جنگه.  

483  
00:17:50,430 --> 00:17:51,606  
چی؟  

484  
00:17:51,630 --> 00:17:53,816  
- نمی‌تونم این کار رو بکنم.  
- بهم گوش کن.  

485  
00:17:53,840 --> 00:17:55,746  
من یه سال از عمرم رو صرف کردم  

486  
00:17:55,770 --> 00:17:57,546  
که مردی که قاتله رو  

487  
00:17:57,570 --> 00:17:59,186  
بیماری که الان از دست دادی زندانی کنم.  

488  
00:17:59,210 --> 00:18:00,556  
اگه برنگردی اونجا،  

489  
00:18:00,580 --> 00:18:02,686  
۱۰۰ تا دیگه مثل اون قراره باشن.  

490  
00:18:05,480 --> 00:18:07,356  
یه روز وقت داری.  

491  
00:18:07,380 --> 00:18:08,356  
باشه.  

492  
00:18:08,380 --> 00:18:09,856  
لعنتی تو الان چی کار کردی؟  

493  
00:18:09,880 --> 00:18:11,396  
فقط نیاز دارم مأمورا رو اینجا نگه داری.  

494  
00:18:11,420 --> 00:18:13,226  
تدی، این یه حرکت پایان‌دهنده به حرفه‌ته  

495  
00:18:13,250 --> 00:18:14,836  
اگه نذاره تو زندان بیفتی.  

496  
00:18:14,860 --> 00:18:16,436  
نمی‌ذارم بیلی بی‌دلیل بمیره.  

497  
00:18:16,460 --> 00:18:18,506  
پس بهتره یه حرکت تالار مشاهیر بزنی.  

498  
00:18:18,530 --> 00:18:22,476  
- چون توی ۲۴ ساعت...  
- من این پرونده رو نمی‌بازم.  

499  
00:18:34,310 --> 00:18:35,916  
- تد؟  
- چی شده؟  

500  
00:18:35,940 --> 00:18:36,956  
بهتره بیای اینجا.  

501  
00:18:36,980 --> 00:18:39,726  
کل طبقه بیست و پنجم غیبش زده.  

502  
00:18:44,890 --> 00:18:46,496  
استوارت بود، مگه نه؟  

503  
00:18:46,520 --> 00:18:49,396  
نمی‌تونستی پیش‌بینی کنی که قراره بیاد.  

504  
00:18:49,420 --> 00:18:50,366  
کیا رو از دست دادیم؟  

505  
00:18:50,390 --> 00:18:52,266  
هر عضو ارشد از هر بخش  

506  
00:18:52,290 --> 00:18:53,806  
به جز ورزش و سرگرمی.  

507  
00:18:53,830 --> 00:18:55,676  
- ببین، تد...  
- یه دقیقه بهم وقت بده فکر کنم.  

508  
00:18:55,700 --> 00:18:57,776  
- چی برای فکر کردن هست؟  
- باید یه دستور قضایی ثبت کنیم.  

509  
00:18:57,800 --> 00:19:00,246  
اگه این کار رو بکنیم، کل شهر می‌فهمه ما ضعیفیم.  

510  
00:19:00,270 --> 00:19:01,446  
یه سال دیگه نابود می‌شیم.  

511  
00:19:01,470 --> 00:19:02,716  
و اگه نتونیم خونریزی رو بند بیاریم،  

512  
00:19:02,740 --> 00:19:03,946  
یه ماه دیگه نابود می‌شیم.  

513  
00:19:03,970 --> 00:19:06,416  
من شرکت خودمو از دست نمی‌دم.  

514  
00:19:08,910 --> 00:19:11,226  
باشه، کیا رفتن که موکلاشون  

515  
00:19:11,250 --> 00:19:12,656  
رو به هیچ‌وجه نمی‌تونیم از دست بدیم؟  

516  
00:19:12,680 --> 00:19:13,926  
ساده‌ست. لیت‌واک، جانسون،  

517  
00:19:13,950 --> 00:19:16,556  
و رایلی. باشه، من قراردادهای امضاشده می‌خوام  

518  
00:19:16,580 --> 00:19:18,326  
از هر موکل تا آخر روز.  

519  
00:19:18,350 --> 00:19:20,666  
و تو به اریکا زنگ بزن، بگو بیاد اینجا  

520  
00:19:20,690 --> 00:19:22,266  
و شروع کنه به کمک کردن.  

521  
00:19:22,290 --> 00:19:23,536  
کجا داری می‌ری؟  

522  
00:19:23,560 --> 00:19:25,506  
برم لیت‌واک، جانسون و رایلی رو برگردونم  

523  
00:19:25,530 --> 00:19:27,376  
قبل از اینکه کل شهر بفهمه اونا غیبشون زده.  

524  
00:19:27,400 --> 00:19:28,736  
آماندا، اینجا چی کار می‌کنی؟  

525  
00:19:28,760 --> 00:19:29,936  
فکر کردم با استوارت رفتی؟  

526  
00:19:29,960 --> 00:19:32,476  
استوارت رفت؟  

527  
00:19:32,500 --> 00:19:33,946  
خداحافظ، استوارت.  

528  
00:19:33,970 --> 00:19:35,246  
ببخشید. اینجا کار می‌کنی؟  

529  
00:19:35,270 --> 00:19:36,376  
چون نمی‌دونم کی هستی.  

530  
00:19:36,400 --> 00:19:37,516  
آماندا استیونز.  

531  
00:19:37,540 --> 00:19:40,886  
دو سال گذشته کارای خیریه رو بر عهده داشتم.  

532  
00:19:40,910 --> 00:19:41,756  
ریک تو رو در جریان می‌ذاره.  

533  
00:19:41,780 --> 00:19:43,286  
امروز داری به ما کمک می‌کنی موکلا رو ببندی.  

534  
00:19:43,310 --> 00:19:44,556  
ببخشید، نمی‌تونم. یه کار دارم.  

535  
00:19:44,580 --> 00:19:46,756  
انجامش می‌دی، وگرنه همین‌جا اخراجت می‌کنم.  

536  
00:19:46,780 --> 00:19:48,526  
آروم باش، ببر.  

537  
00:19:48,550 --> 00:19:49,956  
موضوع اینه.  

538  
00:19:49,980 --> 00:19:52,496  
من اینجا یه دفتر دارم که یه آدرس خوب داشته باشم  

539  
00:19:52,520 --> 00:19:55,366  
و تو بتونی وانمود کنی واقعاً به جامعه‌ت خدمت می‌کنی.  

540  
00:19:55,390 --> 00:19:58,330  
من واقعاً برات کار نمی‌کنم، پس نمی‌تونی اخراجم کنی.  

541  
00:20:00,400 --> 00:20:03,946  
۱۰۰ هزار دلار بهت می‌دم.  

542  
00:20:03,970 --> 00:20:04,946  
به پولت نیازی ندارم.  

543  
00:20:04,970 --> 00:20:05,946  
همه به پول نیاز دارن.  

544  
00:20:05,970 --> 00:20:07,176  
دارن،  

545  
00:20:07,200 --> 00:20:08,316  
ولی خانوادم نصف آپارتمانای سمت غرب رو دارن،  

546  
00:20:08,340 --> 00:20:11,286  
پس من یه مقدار پول نجومی دارم.  

547  
00:20:11,310 --> 00:20:12,346  
بین خودمون.  

548  
00:20:12,370 --> 00:20:14,516  
به اون شکل لباس نمی‌پوشی.  

549  
00:20:14,540 --> 00:20:17,426  
فکر کنم اینجا کارمون تمومه.  

550  
00:20:17,450 --> 00:20:18,456  
چی؟  

551  
00:20:18,480 --> 00:20:19,510  
عاشقتم.  

552  
00:20:22,650 --> 00:20:23,596  
لعنتی.  

553  
00:20:23,620 --> 00:20:25,296  
منو گول زدی که از دفتر بندازیم بیرون.  

554  
00:20:25,320 --> 00:20:26,526  
و حالا می‌دونی پارسال چه حسی داشتم  

555  
00:20:26,550 --> 00:20:27,766  
- وقتی منو به امان خدا ول کردی.  
- ولت کردم  

556  
00:20:27,790 --> 00:20:31,906  
من ده سالته همراهت آوردم تو این مسیر.  

557  
00:20:31,930 --> 00:20:33,976  
گفتی تو یه شیری و من یه ککم  

558  
00:20:34,000 --> 00:20:35,406  
جلوی همه.  

559  
00:20:35,430 --> 00:20:37,406  
یه تاکتیک مذاکره بود که بیشتر بگیریم  

560  
00:20:37,430 --> 00:20:39,776  
این شرکت بدون من هیچی نبود!  

561  
00:20:39,800 --> 00:20:41,316  
ما با دو ستون شروع کردیم،  

562  
00:20:41,340 --> 00:20:42,846  
حقوق سرگرمی و دفاع جنایی.  

563  
00:20:42,870 --> 00:20:45,316  
و هر چیز دیگه از اونجا اومد.  

564  
00:20:45,340 --> 00:20:47,516  
ولی تو فکر می‌کنی همه‌چیز از توئه  

565  
00:20:47,540 --> 00:20:51,356  
چون به کاری که من می‌کنم احترام نمی‌ذاری.  

566  
00:20:51,380 --> 00:20:52,726  
خب، می‌بینیم کی مهم‌تره.  

567  
00:20:52,750 --> 00:20:54,326  
چون تو یه قرارداد امضا کردی که بهم حق می‌ده  

568  
00:20:54,350 --> 00:20:55,726  
همه رو با خودم ببرم.  

569  
00:20:55,750 --> 00:20:57,626  
سال‌ها تو رو توی دادگاه گیر می‌ندازم.  

570  
00:20:57,650 --> 00:20:58,896  
آره، اگه قراره شکایت کنی،  

571  
00:20:58,920 --> 00:20:59,996  
الان با مدارک اینجا بودی.  

572  
00:21:00,020 --> 00:21:00,996  
واقعاً چی می‌خوای؟  

573  
00:21:01,020 --> 00:21:02,396  
لیت‌واک، جانسون و رایلی.  

574  
00:21:02,420 --> 00:21:03,566  
- به هیچ‌وجه.  
- استوارت.  

575  
00:21:03,590 --> 00:21:05,666  
می‌دونی من درباره لیت‌واک، جانسون و رایلی چی فکر می‌کنم؟  

576  
00:21:05,690 --> 00:21:07,336  
اگه اونا برن و شرکت خودشونو راه بندازن،  

577  
00:21:07,360 --> 00:21:09,476  
اسمش می‌شه تنبل، چاق و احمق.  

578  
00:21:09,500 --> 00:21:11,076  
اگه امروز می‌تونستم اخراجشون کنم، می‌کردم.  

579  
00:21:11,100 --> 00:21:13,946  
ولی به موکلاشون نیاز دارم.  
مووی پووی رو سرچ کن

580  
00:21:13,970 --> 00:21:15,476  
این حرفات شش ماه پیش بود.  

581  
00:21:15,500 --> 00:21:16,886  
خب، حالا به موکلاشون نیاز دارم.  

582  
00:21:16,910 --> 00:21:20,486  
پس بیا، شکایت کن.  

583  
00:21:20,510 --> 00:21:23,456  
ولی من دلیل واقعی ترک نیویورکت رو می‌دونم.  

584  
00:21:23,480 --> 00:21:26,726  
و اگه شکایت کنی، همه‌چیز رو می‌شه.  

585  
00:21:26,750 --> 00:21:29,096  
حالا از جلوی چشمم گمشو. کار دارم.  

586  
00:21:33,660 --> 00:21:35,866  
می‌دونی من درباره لیت‌واک، جانسون و رایلی چی فکر می‌کنم؟  

587  
00:21:35,890 --> 00:21:37,636  
اگه اونا برن و شرکت خودشونو راه بندازن،  

588  
00:21:37,660 --> 00:21:39,636  
اسمش می‌شه تنبل، چاق و احمق.  

589  
00:21:39,660 --> 00:21:41,106  
اگه امروز می‌تونستم اخراجشون کنم، می‌کردم.  

590  
00:21:41,130 --> 00:21:43,576  
ولی به موکلاشون نیاز دارم.  

591  
00:21:43,600 --> 00:21:45,506  
تد، نمی‌دونم چی بگم.  

592  
00:21:45,530 --> 00:21:47,516  
نیازی نیست چیزی بگی.  

593  
00:21:47,540 --> 00:21:49,376  
جانسون و رایلی رو وادار کن موکلا رو ببندن  

594  
00:21:49,400 --> 00:21:51,446  
و تا آخر روز با ما قرارداد امضا کنن.  

595  
00:21:51,470 --> 00:21:52,986  
باشه.  

596  
00:21:56,680 --> 00:21:58,986  
لیا، دو دقیقه دیگه آنجلا پرکینز رو برام بگیر.  

597  
00:21:59,010 --> 00:22:00,456  
بهش بگو مهمه.  

598  
00:22:00,480 --> 00:22:03,056  
ببین کی شلوار بزرگا رو پوشیده.  

599  
00:22:03,080 --> 00:22:04,826  
یه پیشنهاد برات دارم.  

600  
00:22:04,850 --> 00:22:06,096  
به یکی توی داخل نیاز دارم  

601  
00:22:06,120 --> 00:22:07,736  
که شش ماه بهم اطلاعات بده.  

602  
00:22:07,760 --> 00:22:09,136  
بعدش تورو رئیس بخش سرگرمی می‌کنم.  

603  
00:22:09,160 --> 00:22:10,166  
خب، کی گفته من نمی‌تونم  

604  
00:22:10,190 --> 00:22:11,606  
اینجا رئیس بخش سرگرمی بشم؟  

605  
00:22:11,630 --> 00:22:13,136  
اون صدای داخل سرت که می‌دونه  

606  
00:22:13,160 --> 00:22:15,076  
تد هیچ‌وقت تورو به ریک ترجیح نمی‌ده.  

607  
00:22:17,630 --> 00:22:21,016  
ولی چیزی که الان نمی‌تونی بکنی اینه که وحشت کنی.  

608  
00:22:21,040 --> 00:22:22,816  
تد ده ساله بهت وفادار بوده.  

609  
00:22:22,840 --> 00:22:25,410  
نمی‌تونی فقط... لعنتی.  

610  
00:22:26,070 --> 00:22:27,116  
چی برات می‌تونم بکنم، اریکا؟  

611  
00:22:27,140 --> 00:22:28,956  
اومدم بگم باید از رقابت برای رئیس بخش سرگرمی  

612  
00:22:28,980 --> 00:22:30,156  
کنار بکشی.  

613  
00:22:30,180 --> 00:22:31,626  
این بهترین شانس ماست که با هم کار کنیم  

614  
00:22:31,650 --> 00:22:32,956  
بعد از اینکه من گرفتمش.  

615  
00:22:32,980 --> 00:22:34,496  
گمشو از دفترم بیرون.  

616  
00:22:34,520 --> 00:22:35,196  
نه.  

617  
00:22:35,220 --> 00:22:36,526  
قراره درباره این حرف بزنیم  

618  
00:22:36,550 --> 00:22:37,266  
و همین الان حرف می‌زنیم،  

619  
00:22:37,290 --> 00:22:38,496  
چون امروز صبح اینجا زلزله اومد  

620  
00:22:38,520 --> 00:22:39,566  
زلزله‌ای که اینجا اتفاق افتاد،  

621  
00:22:39,590 --> 00:22:41,196  
و تد دیگه به آدمای بلندمدت فکر نمی‌کنه.  

622  
00:22:41,220 --> 00:22:43,806  
اون به امدادگرای اولیه نیاز داره.  

623  
00:22:43,830 --> 00:22:44,766  
می‌خوای حساب کتاب کنیم؟  

624  
00:22:44,790 --> 00:22:45,766  
حتماً که می‌خوام.  

625  
00:22:45,790 --> 00:22:47,036  
باشه، خودتو آماده کن.  

626  
00:22:47,060 --> 00:22:49,576  
پس فکر می‌کنی توی یه رقابت بین مهارتای تو و منی،  

627  
00:22:49,600 --> 00:22:52,076  
ولی رقابت بین چیزیه که توی قلب تو و منه.  

628  
00:22:52,100 --> 00:22:53,616  
و تو هیچ شانسی نداری.  

629  
00:22:53,640 --> 00:22:55,976  
من توی انگشت کوچیکم به اندازه کل بدنت  

630  
00:22:56,000 --> 00:22:57,846  
شور و شوق دارم.  

631  
00:22:57,870 --> 00:22:59,486  
آره. برای خودت.  

632  
00:22:59,510 --> 00:23:00,656  
می‌خوام یه راز کوچیک بهت بگم.  

633  
00:23:00,680 --> 00:23:01,916  
بیشتر آدما اینو وقتی ده سالشونه می‌فهمن.  

634  
00:23:01,940 --> 00:23:03,116  
ها!  

635  
00:23:03,140 --> 00:23:05,186  
قبل از اینکه بدونی کی قراره ببره، یه طرف رو انتخاب می‌کنی.  

636  
00:23:05,210 --> 00:23:06,896  
تا وقتی اینو نفهمی، هیچی نیستی.  

637  
00:23:08,980 --> 00:23:13,996  
تو هیچ‌وقت اون نمی‌شی، ریک.  

638  
00:23:14,020 --> 00:23:16,636  
تو اون چیزی که لازمه رو نداری.  

639  
00:23:16,660 --> 00:23:18,906  
و کل این دفتر لعنتی اینو می‌دونه.  

640  
00:23:22,800 --> 00:23:25,806  
اون هیچ‌وقت بهت اعتماد نمی‌کنه.  

641  
00:23:25,830 --> 00:23:27,216  
و خودت اینو می‌دونی.  

642  
00:23:39,610 --> 00:23:40,970  
کل صبح کجا بودی؟  

643  
00:23:41,150 --> 00:23:43,026  
- داشتم موکلامو می‌بستم.  
- خوبه.  

644  
00:23:43,050 --> 00:23:44,866  
حالا نیاز دارم موکلای بقیه رو هم ببندی.  

645  
00:23:44,890 --> 00:23:45,966  
چی؟  

646  
00:23:45,990 --> 00:23:47,096  
برام مهم نیست رو پای کی پا بذاری.  

647  
00:23:47,120 --> 00:23:49,836  
نیاز دارم هر چقدر که می‌تونی موکل ببندی،  

648  
00:23:49,860 --> 00:23:51,266  
چه مال تو باشن چه نه.  

649  
00:23:51,290 --> 00:23:53,636  
- حتی مال ریک؟  
- حتی مال ریک.  

650  
00:23:55,130 --> 00:23:56,106  
چت شده، اریکا؟  

651  
00:23:56,130 --> 00:23:57,676  
خودت می‌دونی چم شده.  

652  
00:23:57,700 --> 00:23:59,246  
چند بار باید اینو بهت بگم؟  

653  
00:23:59,270 --> 00:24:00,976  
من کار رو به ریک قول دادم.  

654  
00:24:01,000 --> 00:24:02,076  
منظورت همون مردیه که موکلاشو  

655  
00:24:02,100 --> 00:24:03,616  
الان ازم خواستی سفت کنم؟  

656  
00:24:03,640 --> 00:24:06,186  
منظورم همونیه که ساعت ۶ صبح اومد اینجا،  

657  
00:24:06,210 --> 00:24:08,186  
مثل هر صبح، و به خاطر اون،  

658  
00:24:08,210 --> 00:24:09,756  
ما هنوز یه شرکت داریم.  

659  
00:24:09,780 --> 00:24:11,956  
در حالی که دغدغه اصلی تو  

660  
00:24:11,980 --> 00:24:13,526  
به نظر میاد این باشه که منو برای ترفیع تحت فشار بذاری.  

661  
00:24:13,550 --> 00:24:14,856  
اینو بهم نگو، چون تو هم  

662  
00:24:14,880 --> 00:24:16,666  
همین کار رو می‌کردی، و خودت می‌دونی.  

663  
00:24:16,690 --> 00:24:18,796  
خب، چی قراره بشه؟ آره یا نه؟  

664  
00:24:18,820 --> 00:24:20,536  
نه.  

665  
00:24:20,560 --> 00:24:21,896  
و یه روز، قول می‌دم،  

666  
00:24:21,920 --> 00:24:24,806  
یاد می‌گیری که بستن موکلا همه‌چیز نیست.  

667  
00:24:30,170 --> 00:24:31,176  
برام مهم نیست چی شده.  

668  
00:24:31,200 --> 00:24:34,076  
من دو ساعت وقتمو تلف کردم منتظر دستیار دادستانت بودم،  

669  
00:24:34,100 --> 00:24:37,146  
پس درخواست تحریم می‌کنم.  

670  
00:24:37,170 --> 00:24:38,786  
تو واقعاً یه کار داشتی.  

671  
00:24:38,810 --> 00:24:40,986  
فکر کردی فقط داشتم بامزه‌بازی درمی‌آرم؟  

672  
00:24:41,010 --> 00:24:43,656  
خب، فکر کنم از نه گفتن به من لذت بردی.  

673  
00:24:43,680 --> 00:24:44,926  
چی بگم؟  

674  
00:24:44,950 --> 00:24:47,726  
دیدن مردی مثل تو که می‌فهمه هیچ‌چیز که من بخوام رو نداره  

675  
00:24:47,750 --> 00:24:51,166  
یه رضایت عمیق خاصی داره.  

676  
00:24:51,190 --> 00:24:52,696  
می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟  

677  
00:24:52,720 --> 00:24:54,996  
بیشتر چه جور پرونده‌هایی رو بر عهده داری؟  

678  
00:24:55,020 --> 00:24:57,166  
بیشتر دفاع جنایی.  

679  
00:24:57,190 --> 00:24:59,036  
خب، چطور این کار رو می‌کنی؟  

680  
00:24:59,060 --> 00:25:02,276  
چطور با خودت کنار میای، وقتی می‌دونی هر کی که هست  

681  
00:25:02,300 --> 00:25:05,576  
مقصر هر چیزیه که متهمش کردن بهش؟  

682  
00:25:05,600 --> 00:25:07,746  
چون همه لیاقت اینو دارن که یکی براشون بجنگه.  

683  
00:25:07,770 --> 00:25:10,046  
حتی یه بچه که به یه خونه دستبرد زده  

684  
00:25:10,070 --> 00:25:12,586  
چون راه دیگه‌ای بلد نیست.  

685  
00:25:12,610 --> 00:25:15,016  
شنیدم بین تو و استوارت چی گذشته،  

686  
00:25:15,040 --> 00:25:17,026  
و می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی که بکنی.  

687  
00:25:17,050 --> 00:25:20,326  
وقتی انجامش دادی، دیگه راه برگشتی نیست.  

688  
00:25:20,350 --> 00:25:23,626  
نصیحت ناخواسته دیگه‌ای داری؟  

689  
00:25:23,650 --> 00:25:25,226  
حتماً.  

690  
00:25:28,160 --> 00:25:34,206  
من اینجوری لباس می‌پوشم که هیچ‌کس نفهمه قراره بیام.  

691  
00:25:34,230 --> 00:25:38,176  
ولی بیرون کار، یه داستان دیگه‌ست.  

692  
00:25:38,200 --> 00:25:40,716  
لازمه به منابع انسانی درباره این گفت‌وگو بگم؟  

693  
00:25:40,740 --> 00:25:41,776  
می‌گفتی.  

694  
00:25:41,800 --> 00:25:44,786  
جز اینکه مدام یادت می‌ره من برات کار نمی‌کنم.  

695  
00:25:50,180 --> 00:25:51,380  
اون برام کار نمی‌کنه.  

696  
00:25:54,380 --> 00:25:56,896  
نمی‌دونم چطور این کار رو کردی، ولی لیت‌واک، جانسون و رایلی  

697  
00:25:56,920 --> 00:25:59,796  
برگشتن تو جمع و حسابی ممنونن.  

698  
00:25:59,820 --> 00:26:01,296  
ریک، درباره دیروز/  

699  
00:26:01,320 --> 00:26:04,130  
نباید اونجوری باهات حرف می‌زدم.  

700  
00:26:05,290 --> 00:26:07,230  
زیاده‌روی کردم.  

701  
00:26:08,000 --> 00:26:09,036  
خوبیم؟  

702  
00:26:09,060 --> 00:26:10,106  
- خوبیم.  
- خوبه.  

703  
00:26:10,130 --> 00:26:11,776  
چون یه تصمیم گرفتم.  

704  
00:26:11,800 --> 00:26:14,946  
داری من و اریکا رو هم‌رئیس بخش سرگرمی می‌کنی.  

705  
00:26:14,970 --> 00:26:16,176  
از کجا می‌دونی؟  

706  
00:26:16,200 --> 00:26:18,116  
چون اگه جای تو بودم، همین کار رو می‌کردم.  

707  
00:26:18,140 --> 00:26:19,786  
خب، تو اون صورت،  

708  
00:26:19,810 --> 00:26:21,216  
اگه جای من بودی دیگه چی کار می‌کردی؟  

709  
00:26:21,240 --> 00:26:23,116  
خودمو با موکلای لیت‌واک آشنا می‌کردم.  

710  
00:26:23,140 --> 00:26:24,256  
چون همین که اونا رو ببندیم،  

711  
00:26:24,280 --> 00:26:25,286  
داری اخراجش می‌کنی.  

712  
00:26:25,310 --> 00:26:28,056  
رو کون تنبل و احمقش.  

713  
00:26:33,190 --> 00:26:35,266  
هنوز به اریکا درباره ترفیع نگفتم.  

714  
00:26:35,290 --> 00:26:38,706  
منتظر بودم تو اول خودتو باهاش وفق بدی.  

715  
00:26:40,230 --> 00:26:41,806  
هی، به جان آموس فکر کردی؟  

716  
00:26:41,830 --> 00:26:44,006  
چطور می‌تونستم نکنم؟ امروز سه بار بهم زنگ زد.  

717  
00:26:44,030 --> 00:26:45,806  
فردا صبح بهش زنگ بزنیم.  

718  
00:26:45,830 --> 00:26:47,076  
با هم.  

719  
00:26:55,780 --> 00:26:57,886  
- می‌خوام بیشتر کار کنم.  
- ببخشید؟  

720  
00:26:57,910 --> 00:26:59,786  
تو منو می‌ذاری جلسه‌ها رو هماهنگ کنم و کار رو انجام بدم.  

721  
00:26:59,810 --> 00:27:01,426  
ولی موکلا، اونا بهم نگاه می‌کنن انگار منشم منشی‌ام  

722  
00:27:01,450 --> 00:27:03,196  
نه وکیل، که هستم.  

723  
00:27:03,220 --> 00:27:05,366  
لیا.  

724  
00:27:05,390 --> 00:27:07,866  
امروز روزش نیست.  

725  
00:27:07,890 --> 00:27:10,166  
اریکا، خسته شدم از اینکه تو رو خوب نشون بدم.  

726  
00:27:10,190 --> 00:27:12,236  
یا منو برای دستیار ارشد بذار،  

727  
00:27:12,260 --> 00:27:14,360  
یا یکی رو اینجا پیدا می‌کنم که این کار رو بکنه.  

728  
00:27:16,100 --> 00:27:17,976  
در رو ببند.  

729  
00:27:18,000 --> 00:27:19,246  
چرا؟  

730  
00:27:19,270 --> 00:27:20,916  
چون حاضرما برات بجنگم،  

731  
00:27:20,940 --> 00:27:22,416  
ولی نیاز دارم بفهمی چرا نمی‌تونم  

732  
00:27:22,440 --> 00:27:24,116  
برای شش ماه دیگه این کار رو بکنم.  

733  
00:27:32,850 --> 00:27:35,296  
مگه تو از موقعیتت بهترین استفاده رو نمی‌کنی؟  

734  
00:27:35,320 --> 00:27:37,426  
- نمی‌تونم شهر رو ترک کنم.  
- هیچ‌کس باهام کار نمی‌کنه.  

735  
00:27:37,450 --> 00:27:39,396  
ولی، می‌دونی، حداقل اینو دارم، درسته؟  

736  
00:27:39,420 --> 00:27:43,096  
نیاز دارم استوارت رو ول کنی و منو استخدام کنی.  

737  
00:27:43,120 --> 00:27:44,236  
شوخی می‌کنی؟  

738  
00:27:44,260 --> 00:27:47,206  
من ازت التماس کردم پرونده‌مو بگیری.  

739  
00:27:47,230 --> 00:27:48,836  
و تو گفتی از ایده  

740  
00:27:48,860 --> 00:27:50,746  
جلوگیری از زندانی شدن آدما متنفری.  

741  
00:27:50,770 --> 00:27:51,706  
باشه.  

742  
00:27:51,730 --> 00:27:53,146  
و گفتی استوارت لین برای این کار زنده‌ست!  

743  
00:27:53,170 --> 00:27:54,416  
اون مرد بهتری برای این کاره!  

744  
00:27:54,440 --> 00:27:56,216  
گفتی اون بهترین وکیل دفاع جنایی  

745  
00:27:56,240 --> 00:27:57,916  
توی این کشوره!  

746  
00:27:57,940 --> 00:28:00,086  
حرفمو باور کردی؟  

747  
00:28:00,110 --> 00:28:02,086  
چون اگه نکردی، پس فکر می‌کنی من از اون بهترم.  

748  
00:28:02,110 --> 00:28:05,326  
و اگه کردی، پس من می‌تونم هرکسی رو به هر چیزی متقاعد کنم،  

749  
00:28:05,350 --> 00:28:09,456  
چون هیچ‌چیز توی این دنیا نیست  

750  
00:28:09,480 --> 00:28:12,426  
که استوارت لین توش از من بهتر باشه.  
مووی پووی رو سرچ کن

751  
00:28:12,450 --> 00:28:14,390  
لستر، اون بهت اعتقاد نداره.  

752  
00:28:16,560 --> 00:28:17,906  
من دارم.  

753  
00:28:17,930 --> 00:28:18,706  
خودت گفتی.  

754  
00:28:18,730 --> 00:28:20,536  
اگه قبول کنی که به سایمون شلیک کردی،  

755  
00:28:20,560 --> 00:28:23,946  
اونا هیچ‌وقت دفاع شخصی رو نمی‌پذیرن.  

756  
00:28:23,970 --> 00:28:25,276  
ببین، مرد، می‌خوام با تو برم.  

757  
00:28:25,300 --> 00:28:29,276  
- می‌خوام. فقط...  
- می‌ترسی. می‌فهمم.  

758  
00:28:29,300 --> 00:28:31,486  
باشه؟ و نمی‌خوام سرش بهت دروغ بگم.  

759  
00:28:31,510 --> 00:28:34,486  
ربع چهارمه، و تو به یه تاچ‌داون نیاز داری.  

760  
00:28:34,510 --> 00:28:37,326  
می‌تونی با کرک کازینز یا پاتریک ماهومز بری.  

761  
00:28:37,350 --> 00:28:38,886  
کی رو انتخاب می‌کنی؟  

762  
00:28:47,920 --> 00:28:49,796  
قراره یه روز به جان آموس زنگ بزنی؟  

763  
00:28:49,820 --> 00:28:51,066  
به ریک گفتم که قراره بهش زنگ بزنیم  

764  
00:28:51,090 --> 00:28:52,266  
فردا صبح با هم.  

765  
00:28:52,290 --> 00:28:53,576  
می‌تونم برم به دفترم؟  

766  
00:28:53,600 --> 00:28:55,576  
آره، ولی لیا پاور اونجاست.  

767  
00:28:55,600 --> 00:28:57,576  
- لیا پاور کیه؟  
- برای اریکا کار می‌کنه.  

768  
00:28:57,600 --> 00:28:59,276  
و از قیافه‌ش معلومه،  

769  
00:28:59,300 --> 00:29:01,380  
می‌خوای بفهمی چرا اونجاست.  

770  
00:29:05,210 --> 00:29:06,346  
لیا.  

771  
00:29:06,370 --> 00:29:08,116  
می‌دونی من کیم؟  

772  
00:29:08,140 --> 00:29:09,356  
معلومه که می‌دونم.  

773  
00:29:09,380 --> 00:29:11,186  
ولی امروز خیلی طولانی بود، پس  

774  
00:29:11,210 --> 00:29:13,186  
یه اطلاعاتی دارم که، توی موقعیت الان،  

775  
00:29:13,210 --> 00:29:15,456  
- فکر کنم می‌خوای...  
- برایش چی می‌خوای؟  

776  
00:29:15,480 --> 00:29:16,596  
می‌خوام دستیار ارشد بشم.  

777  
00:29:16,620 --> 00:29:18,496  
خب، پس بهتره خوب باشه.  

778  
00:29:18,520 --> 00:29:21,066  
اریکا مخفیانه برای استوارت کار می‌کنه.  

779  
00:29:30,230 --> 00:29:31,346  
از دفترم برو بیرون!  

780  
00:29:31,370 --> 00:29:32,976  
این دفتر منه.  

781  
00:29:33,000 --> 00:29:35,046  
- حالا بشین.  
- ببخشید؟  

782  
00:29:35,070 --> 00:29:36,216  
فکر می‌کنی اگه قراره برم،  

783  
00:29:36,240 --> 00:29:39,086  
به هرکسی اون اطلاعات رو اعتماد می‌کردم، چه برسه به لیا؟  

784  
00:29:39,110 --> 00:29:41,186  
گولش زدی؟ نه، باورت نمی‌کنم.  

785  
00:29:41,210 --> 00:29:42,056  
چرا این کار رو کردی؟  

786  
00:29:42,080 --> 00:29:43,556  
که بفهمم می‌تونم بهش اعتماد کنم یا نه.  

787  
00:29:43,580 --> 00:29:45,056  
و اینکه تو به من اعتماد داری یا نه.  

788  
00:29:45,080 --> 00:29:47,056  
یا داری هردومونو بازی می‌دی تا بفهمی  

789  
00:29:47,080 --> 00:29:48,496  
باد کدوم طرف می‌وزه، اریکا!  

790  
00:29:48,520 --> 00:29:50,496  
گوش کن، من دارم خودمو برات جر می‌دم  

791  
00:29:50,520 --> 00:29:52,966  
وقتی تو حتی نمی‌بینیش!  

792  
00:29:52,990 --> 00:29:55,096  
و من به استوارت نرفتم، ولی باید می‌رفتم.  

793  
00:29:55,120 --> 00:29:57,566  
و اگه هنوز برات جا نیفتاده،  

794  
00:29:57,590 --> 00:30:01,376  
اگه اون ازم خواسته بهت خیانت کنم، پس از ریک هم خواسته.  

795  
00:30:09,340 --> 00:30:11,986  
تد، می‌دونم این برات آسون نیست.  

796  
00:30:14,610 --> 00:30:18,986  
به خاطر ترفیع اریکا نیست.  

797  
00:30:19,010 --> 00:30:21,396  
وقتی گفتم قراره گرگ لیت‌واک رو اخراج کنی،  

798  
00:30:21,420 --> 00:30:23,366  
یه نگاه شاد پیدا کردی.  

799  
00:30:25,550 --> 00:30:27,536  
اون مرد رفت که برای خانوادش تأمین کنه،  

800  
00:30:27,560 --> 00:30:29,196  
نه که تو رو خراب کنه.  

801  
00:30:29,220 --> 00:30:31,336  
ولی چیزی که کمرمو شکست؟  

802  
00:30:31,360 --> 00:30:34,206  
لستر.  

803  
00:30:34,230 --> 00:30:36,276  
داری یه چیزی رو می‌گیری که ازش متنفری  

804  
00:30:36,300 --> 00:30:38,576  
فقط برای اینکه شرکتتو نجات بدی.  

805  
00:30:41,270 --> 00:30:43,546  
قبلاً فکر می‌کردم می‌خوام تو باشم.  

806  
00:30:43,570 --> 00:30:45,046  
دیگه نمی‌خوام.  

807  
00:30:45,070 --> 00:30:48,016  
و باید برم قبل از اینکه اینو فراموش کنم.  

808  
00:30:48,040 --> 00:30:51,426  
این همون چیزیه که ازش می‌ترسیدم.  

809  
00:30:51,450 --> 00:30:53,126  
گوش کن، جان.  

810  
00:30:53,150 --> 00:30:54,556  
می‌دونم که با ریک درباره تست بازیگری حرف زدی.  

811  
00:30:54,580 --> 00:30:55,696  
هنوزم می‌تونم اینو درست کنم.  

812  
00:30:55,720 --> 00:30:57,226  
فکر می‌کنی به خاطر اون اینجام؟  

813  
00:30:57,250 --> 00:30:58,696  
اینجام چون می‌دونستم یه همچین چیزی  

814  
00:30:58,720 --> 00:31:00,136  
قراره بعد از تو اتفاق بیفته  

815  
00:31:00,160 --> 00:31:02,336  
بعد از چی؟ رزالین بهت گفت، مگه نه؟  

816  
00:31:02,360 --> 00:31:04,006  
معلومه که گفت.  

817  
00:31:04,030 --> 00:31:06,636  
اون می‌دونه تو از حالت خارج شدی چون پدرت داره می‌میره.  

818  
00:31:06,660 --> 00:31:08,036  
من از هیچی خارج نشدم.  

819  
00:31:08,060 --> 00:31:10,206  
تد، هر چی شده، شده.  

820  
00:31:10,230 --> 00:31:12,046  
باید بری پدرتو ببینی و ببخشیش.  

821  
00:31:12,070 --> 00:31:13,646  
چیزی که باید بکنم اینه که قیافه بازیمو بذارم  

822  
00:31:13,670 --> 00:31:15,046  
و این مادر  

823  
00:31:15,070 --> 00:31:17,046  
لازمه برات هجی کنم؟  

824  
00:31:17,070 --> 00:31:20,186  
تو همون پویایی که با پدرت داشتی رو تو کار درست کردی.  

825  
00:31:20,210 --> 00:31:22,586  
با استوارت این کار رو کردی. با ریک کردی.  

826  
00:31:22,610 --> 00:31:24,356  
استوارت پسرم نیست. هم‌سن منه.  

827  
00:31:24,380 --> 00:31:27,556  
فکر می‌کنی این پویایی ربطی به سن داره؟  

828  
00:31:27,580 --> 00:31:30,596  
حتی یه کلاس بازیگری هم رفتی؟  

829  
00:31:30,620 --> 00:31:32,566  
فکر می‌کنی منو می‌شناسی  

830  
00:31:32,590 --> 00:31:34,466  
چون چند تا کلاس بازیگری رفتی؟  

831  
00:31:34,490 --> 00:31:38,306  
من ۸۴ سال زندگی کردم، پسر کوچولو.  

832  
00:31:38,330 --> 00:31:39,636  
و درستش نمی‌کنی  

833  
00:31:39,660 --> 00:31:41,376  
اون نمی‌تونه بخشیده بشه!  

834  
00:31:41,400 --> 00:31:43,036  
این کار رو برای اون نمی‌کنی.  

835  
00:31:43,060 --> 00:31:45,576  
برای خودت می‌کنی.  

836  
00:31:55,010 --> 00:31:56,486  
فکر می‌کردم چقدر طول می‌کشه  

837  
00:31:56,510 --> 00:31:57,556  
تا اینجا پیدات بشه.  

838  
00:31:57,580 --> 00:32:01,556  
سامانتا، پدرم داره می‌میره.  

839  
00:32:03,590 --> 00:32:05,096  
صبر کن، بذار درست بفهمم.  

840  
00:32:05,120 --> 00:32:07,096  
تو به لیا گفتی داری می‌ری که تد رو امتحان کنی؟  

841  
00:32:07,120 --> 00:32:10,206  
می‌دونم صداقت رو ارزش می‌ذاری، ولی... خدای شیرین!  

842  
00:32:10,230 --> 00:32:12,236  
تو واقعاً از همه‌شون باهوش‌تری.  

843  
00:32:12,260 --> 00:32:16,506  
شاید از اونا باهوش‌تر باشم، ولی از تو عاقل‌تر نیستم.  

844  
00:32:16,530 --> 00:32:18,706  
می‌خوای بدونی فکر می‌کنم باید از کدوم اسب حمایت کنی.  

845  
00:32:18,730 --> 00:32:21,776  
معلومه که می‌خوام. به همین خاطر اینجام.  

846  
00:32:21,800 --> 00:32:24,716  
به خاطر اون اینجا نیستی.  

847  
00:32:24,740 --> 00:32:26,516  
اینجایی که یادت بیارم  

848  
00:32:26,540 --> 00:32:28,486  
که تو یه رولینزی.  

849  
00:32:28,510 --> 00:32:32,186  
تو از هرکس دیگه‌ای سخت‌تر کار کردی که به اینجا برسی.  

850  
00:32:32,210 --> 00:32:36,720  
و به هیچ‌کدوم از این دو تا هیچ چیز بدهکار نیستی.  

851  
00:32:41,290 --> 00:32:43,236  
یه چیز بهم بگو.  

852  
00:32:43,260 --> 00:32:45,266  
ایده تو بود که منو از شرکت جدید بندازی بیرون،  

853  
00:32:45,290 --> 00:32:46,406  
یا استوارت؟  

854  
00:32:46,430 --> 00:32:47,806  
مال اون.  

855  
00:32:47,830 --> 00:32:49,806  
از وقتی تو مذاکرات بهش گفتی کک  

856  
00:32:49,830 --> 00:32:51,646  
داره دنبالت می‌گرده.  

857  
00:32:51,670 --> 00:32:53,176  
یعنی فکر کردی قراره چی کار کنه  

858  
00:32:53,200 --> 00:32:54,346  
وقتی اون قرارداد رو امضا کردی؟  

859  
00:32:54,370 --> 00:32:56,546  
فکر کردم استوارت تو قلبش می‌فهمه،  

860  
00:32:56,570 --> 00:32:57,816  
ما برادریم.  

861  
00:32:57,840 --> 00:33:00,286  
و تو به برادرت خیانت نمی‌کنی.  

862  
00:33:00,310 --> 00:33:02,456  
نمی‌تونی فقط با آدما هرجوری که می‌خوای رفتار کنی و فکر کنی  

863  
00:33:02,480 --> 00:33:06,186  
اونا می‌فهمن که توی عمق وجودت یه موجود نجیبی هستی.  

864  
00:33:06,210 --> 00:33:07,656  
تو می‌کنی.  

865  
00:33:12,850 --> 00:33:16,266  
نه اون‌قدر که شرکت خودمو به خطر بندازم.  

866  
00:33:18,260 --> 00:33:20,576  
قراره با همه چیزم دنبالت بیام.  

867  
00:33:23,630 --> 00:33:26,506  
پس بیا و بگیرش.  

868  
00:33:26,530 --> 00:33:27,846  
این درباره نیویورکه.  

869  
00:33:27,870 --> 00:33:30,186  
نه، تد، درباره توئه.  

870  
00:33:30,210 --> 00:33:33,386  
چون کاری که پدرت کرد، تو رو شکست.  

871  
00:33:33,410 --> 00:33:36,186  
و با توجه به اینکه اینجا هستی به جای اینکه تو هواپیما باشی،  

872  
00:33:36,210 --> 00:33:38,456  
به نظر نمیاد بخوای درستش کنی.  

873  
00:33:44,390 --> 00:33:46,426  
باشه، اینجام.  

874  
00:33:46,450 --> 00:33:48,196  
دیره. چیه؟  

875  
00:33:48,220 --> 00:33:49,666  
می‌خوام بدونم چرا به من وفادار موندی  

876  
00:33:49,690 --> 00:33:50,866  
به جای اینکه با استوارت بری.  

877  
00:33:50,890 --> 00:33:52,450  
می‌خوای بدونی می‌تونی بهم اعتماد کنی یا نه.  

878  
00:33:55,400 --> 00:33:57,546  
خب، دلیل اصلی  

879  
00:33:57,570 --> 00:33:59,406  
یه ماه بعد از اینکه اینجا شروع کردم،  

880  
00:33:59,430 --> 00:34:02,316  
یه گفت‌وگو بین تو و استوارت شنیدم.  

881  
00:34:02,340 --> 00:34:06,616  
اون می‌خواست فقط بهم موکلای متنوع بده.  

882  
00:34:06,640 --> 00:34:08,786  
ولی تو گفتی، "خب، اگه می‌دونستم"  

883  
00:34:08,810 --> 00:34:10,456  
"اون فقط می‌تونه آدمای رنگین‌پوست رو ببنده،  

884  
00:34:10,480 --> 00:34:12,456  
"هیچ‌وقت استخدامش نمی‌کردم.  

885  
00:34:12,480 --> 00:34:16,356  
بندازش تو آب عمیق. یا غرق می‌شه یا شنا می‌کنه."  

886  
00:34:16,380 --> 00:34:17,166  
ولی بعدش گفتی  

887  
00:34:17,190 --> 00:34:22,236  
شرط می‌بندم ۱۰۰ به ۱، این یکی شنا می‌کنه.  

888  
00:34:22,260 --> 00:34:25,636  
و من این کار رو هفت روز هفته می‌کنم.  

889  
00:34:25,660 --> 00:34:27,736  
دو بار روز یکشنبه.  

890  
00:34:27,760 --> 00:34:31,670  
تو کلی عیب داری، تد.  

891  
00:34:34,600 --> 00:34:37,146  
ولی منو اونجوری که هستم می‌بینی.  

892  
00:34:37,170 --> 00:34:38,646  
خوبه.  

893  
00:34:38,670 --> 00:34:41,356  
چون از دوشنبه،  

894  
00:34:41,380 --> 00:34:42,856  
تو رئیس جدید بخش سرگرمی هستی.  

895  
00:34:42,880 --> 00:34:44,226  
فکر کردی قراره به این آسونی باشه؟  

896  
00:34:44,250 --> 00:34:46,926  
- امیدوار بودم.  
- تو خواب بودی.  

897  
00:34:46,950 --> 00:34:48,826  
باشه، خب، پس بیا شروع کنیم.  

898  
00:34:48,850 --> 00:34:50,296  
چون من یه هواپیما دارم که باید بگیرم.  

899  
00:34:50,320 --> 00:34:51,926  
باشه. من فقط یه عنوان نمی‌خوام.  

900  
00:34:51,950 --> 00:34:53,936  
- می‌خوام شریک باشم.  
- این خیلی زیاده.  

901  
00:34:53,960 --> 00:34:55,366  
داری دستات پر می‌شه  

902  
00:34:55,390 --> 00:34:56,936  
با یه پرونده قتل، یعنی به من نیاز داری  

903  
00:34:56,960 --> 00:34:58,336  
که همه موکلاتو بگیرم.  

904  
00:34:58,360 --> 00:35:01,236  
پس فکر نمی‌کنم این خیلی زیاد باشه.  

905  
00:35:01,260 --> 00:35:03,776  
شریک باشه.  

906  
00:35:03,800 --> 00:35:06,206  
یه سؤالم دیگه دارم.  

907  
00:35:06,230 --> 00:35:10,286  
اگه هنوز می‌تونستی ریک رو اینجا داشته باشی به جای من،  

908  
00:35:10,310 --> 00:35:12,586  
می‌خواستی؟  

909  
00:35:12,610 --> 00:35:14,516  
آره.  

910  
00:35:14,540 --> 00:35:18,186  
پس فکر کنم باید نظرتو عوض کنم.  

911  
00:35:18,210 --> 00:35:20,826  
گفتی اون داستان دلیل اصلی موندنت بود.  

912  
00:35:20,850 --> 00:35:22,326  
دلیل دیگه چی بود؟  

913  
00:35:22,350 --> 00:35:24,426  
یه نفر یه بار گفت که گاهی  

914  
00:35:24,450 --> 00:35:26,936  
باید یه طرف رو انتخاب کنی قبل از اینکه بدونی کی قراره ببره.  

915  
00:35:26,960 --> 00:35:31,836  
و اگه بخوام بین تو و استوارت لین انتخاب کنم،  

916  
00:35:31,860 --> 00:35:35,206  
تو رو انتخاب می‌کنم، تد.  

917  
00:35:35,230 --> 00:35:39,606  
هفت روز هفته و دو بار روز یکشنبه.  

918  
00:35:58,750 --> 00:36:00,196  
باید قبول کنی، همه‌چیز بهتره  

919  
00:36:00,220 --> 00:36:01,720  
وقتی داری یوهو می‌خوری.  

920  
00:36:03,590 --> 00:36:05,806  
هی، چی شده؟  

921  
00:36:05,830 --> 00:36:08,836  
تونی گفت بابا به خاطر من رفت.  

922  
00:36:08,860 --> 00:36:10,376  
ادی، به من نگاه کن.  

923  
00:36:10,400 --> 00:36:12,706  
رفتن بابا هیچ ربطی به تو نداره.  

924  
00:36:12,730 --> 00:36:15,646  
بعضی آدما یه مشکلی دارن.  

925  
00:36:15,670 --> 00:36:17,986  
تو یکی از اونا نیستی.  

926  
00:36:18,010 --> 00:36:19,546  
اون هست.  

927  
00:36:21,340 --> 00:36:22,616  
دوستت دارم.  

928  
00:36:22,640 --> 00:36:23,786  
منم دوستت دارم، ادی.  

929  
00:36:31,050 --> 00:36:33,496  
لیا، بذار ازت سوءاستفاده کنم.  

930  
00:36:33,520 --> 00:36:35,536  
لیا، دیگه بهت اعتبار نمی‌دم.  

931  
00:36:35,560 --> 00:36:36,936  
خب، دیگه نه، اریکا،  

932  
00:36:36,960 --> 00:36:38,406  
چون دیگه اینجا نیستی.  

933  
00:36:38,430 --> 00:36:39,606  
و... اریکا.  

934  
00:36:39,630 --> 00:36:40,676  
اینجا چی کار می‌کنی؟  

935  
00:36:40,700 --> 00:36:41,706  
دروغ گفتم، لیا.  

936  
00:36:41,730 --> 00:36:43,006  
تد رو ترک نمی‌کنم.  

937  
00:36:43,030 --> 00:36:44,876  
و حالا می‌دونم نمی‌تونم بهت اعتماد کنم.  

938  
00:36:44,900 --> 00:36:46,776  
اخراج می‌شم؟  
مووی پووی رو سرچ کن

939  
00:36:46,800 --> 00:36:48,816  
خب، بستگی داره بخوای دکمه ریست رو بزنی یا نه.  

940  
00:36:48,840 --> 00:36:50,916  
ولی گفتی نمی‌تونی بهم اعتماد کنی.  

941  
00:36:50,940 --> 00:36:52,946  
دارم به اعتماد فکر می‌کنم.  

942  
00:36:52,970 --> 00:36:55,486  
بعضی وقتا باید اعتماد بدی تا بتونی بگیریش.  

943  
00:37:01,380 --> 00:37:02,450  
کوین.  

944  
00:37:06,790 --> 00:37:07,836  
تدی.  

945  
00:37:07,860 --> 00:37:09,896  
برای یه پرونده به کمکت نیاز دارم.  

946  
00:37:09,920 --> 00:37:12,006  
هر چقدر بخوای بگیری، می‌دم.  

947  
00:37:12,030 --> 00:37:13,876  
تدی، نمی‌تونم بگم با تو کار کردن رو دوست نداشتم،  

948  
00:37:13,900 --> 00:37:15,576  
چون داشتم.  

949  
00:37:15,600 --> 00:37:18,876  
ولی مشکلات بابات، اونا حرفه‌مو نابود کردن.  

950  
00:37:18,900 --> 00:37:21,376  
حرفه تو تنها چیزی نبود که نابود شد.  

951  
00:37:21,400 --> 00:37:23,076  
- پرونده چیه؟  
- محاکمه قتل.  

952  
00:37:23,100 --> 00:37:24,586  
یه تهیه‌کننده شریکشو کشته.  

953  
00:37:24,610 --> 00:37:25,686  
اون این کار رو کرد؟  

954  
00:37:25,710 --> 00:37:27,316  
می‌گه نکرده. من بهش اعتقاد دارم.  

955  
00:37:27,340 --> 00:37:30,456  
و همه لیاقت اینو دارن که یکی براشون بجنگه.  

956  
00:37:30,480 --> 00:37:32,356  
یه مشت چرت و پرت، و خودت می‌دونی.  

957  
00:37:32,380 --> 00:37:34,756  
گفتم بهش اعتقاد دارم. نگفتم قدیسه.  

958  
00:37:34,780 --> 00:37:37,366  
فکر می‌کنی اگه اون مری پاپینز بود اینجا بودم؟  

959  
00:37:37,390 --> 00:37:39,996  
خب، اون دختر پاپینز هم خیلی معصوم نبود.  

960  
00:37:40,020 --> 00:37:42,436  
یه قاشق شکر، کونم.  

961  
00:37:42,460 --> 00:37:44,466  
گوش کن، تدی، من باید کلی کارای مزخرف بکنم  

962  
00:37:44,490 --> 00:37:47,736  
که اینجا اجاره‌مو بدم، ولی این یکی از اونا نیست.  

963  
00:37:47,760 --> 00:37:48,976  
پس پول رو فراموش کن.  

964  
00:37:49,000 --> 00:37:50,476  
قراره این کار رو بکنی چون بهم بدهکاری.  

965  
00:37:50,500 --> 00:37:51,646  
به محض اینکه فهمیدم بهت زنگ زدم.  

966  
00:37:51,670 --> 00:37:52,746  
اینو گردن من ننداز.  

967  
00:37:52,770 --> 00:37:53,676  
نمی‌ندازم گردنت.  

968  
00:37:53,700 --> 00:37:54,876  
گردن خودته.  

969  
00:37:54,900 --> 00:37:57,916  
این شانس ماست که درستش کنیم.  

970  
00:37:57,940 --> 00:37:59,346  
۲۰۰ هزار می‌خوام.  

971  
00:37:59,370 --> 00:38:00,416  
نمی‌تونم.  

972  
00:38:00,440 --> 00:38:01,756  
باید ۴ باشه.  

973  
00:38:01,780 --> 00:38:03,756  
یه پنی کمتر نه.  

974  
00:38:03,780 --> 00:38:06,086  
حالا که پول داری مغرورتر شدی، نه؟  

975  
00:38:06,110 --> 00:38:08,126  
حداقل من از اسکرانتون نیستم.  

976  
00:38:08,150 --> 00:38:10,896  
چرا باید اینجوری باشی؟  

977  
00:38:26,940 --> 00:38:28,800  
هی، بابا.  

978  
00:38:29,970 --> 00:38:31,470  
حالت چطوره؟  

979  
00:38:33,110 --> 00:38:35,010  
سؤالم احمقانه بود، می‌دونم.  

980  
00:38:38,550 --> 00:38:40,920  
می‌دونم وقت زیادی نداریم، ولی...  

981  
00:38:45,490 --> 00:38:47,666  
بازی یانکی‌ها بود.  

982  
00:38:47,690 --> 00:38:50,606  
من ۱۳ سالم بود، ادی ۱۷ سالش.  

983  
00:38:50,630 --> 00:38:55,360  
و می‌دونستم تو نمی‌خواستی اون اونجا باشه.  

984  
00:38:57,070 --> 00:38:58,776  
ولی اینو ازش قایم کردی.  

985  
00:38:58,800 --> 00:39:00,576  
بهترین روزت به‌عنوان پدر بود.  

986  
00:39:00,600 --> 00:39:02,546  
و بزرگ‌ترین روز زندگی اون بود.  

987  
00:39:02,570 --> 00:39:05,546  
حتی یه عکس ازمون گرفتی و قابش کردی.  

988  
00:39:05,570 --> 00:39:08,986  
پس برای اون ازت ممنونم.  

989  
00:39:09,010 --> 00:39:12,556  
بعدش که محکوم شدی،  

990  
00:39:12,580 --> 00:39:15,956  
بهم گفتی تو آخرین شب آزادی‌ت،  

991  
00:39:15,980 --> 00:39:18,726  
تنها چیزی که می‌خواستی این بود که با من بگذرونی.  

992  
00:39:25,730 --> 00:39:33,676  
ولی وقتی اون روز رسید، گذاشتی ادی رو بکشن.  

993  
00:39:33,700 --> 00:39:35,976  
برادر شیرین و زیبام  

994  
00:39:36,000 --> 00:39:39,946  
که تو زندگیش به هیچ‌کس آسیب نزد.  

995  
00:39:39,970 --> 00:39:42,610  
و گفتی این کار رو کردی که منو محافظت کنی.  

996  
00:39:45,750 --> 00:39:49,020  
ولی حتی تو مراسم خاکسپاریش پیدات نشد.  

997  
00:39:52,250 --> 00:39:54,496  
اون پسرت بود.  

998  
00:39:54,520 --> 00:39:57,236  
همه عمرم، "قراره جبران کنم برات، تد."  

999  
00:39:57,260 --> 00:39:58,536  
"قراره جبران کنم برات.  

1000  
00:39:58,560 --> 00:39:59,840  
قراره جبران کنم برات."  

1001  
00:40:04,770 --> 00:40:06,746  
حالا جبران می‌کنی برام.  

1002  
00:40:12,210 --> 00:40:13,956  
قراره تنها بمیری.  

1003  
00:40:45,670 --> 00:40:46,716  
آقای لین.  

1004  
00:40:46,740 --> 00:40:48,856  
ما قرار بود دوشنبه موکلتون رو محاکمه کنیم،  

1005  
00:40:48,880 --> 00:40:51,786  
پس لطفاً برام توضیح بدین چرا الان جا باز کردم که این کار رو بکنم.  

1006  
00:40:51,810 --> 00:40:53,696  
- به من نگاه نکنین، جناب قاضی.  
- من این جلسه رو درخواست نکردم.  

1007  
00:40:53,720 --> 00:40:55,196  
خب، پس کی لعنتی درخواستش کرده؟  

1008  
00:40:55,220 --> 00:40:58,266  
اون من بودم، جناب قاضی.  

1009  
00:40:58,290 --> 00:41:02,996  
یه درخواست هم برای تعویض وکیل دارم.  

1010  
00:41:03,020 --> 00:41:04,706  
می‌دونی که اون از انجام این کار متنفره، درسته؟  

1011  
00:41:04,730 --> 00:41:06,806  
می‌دونم اون بهم اعتقاد داره و تو نداری.  

1012  
00:41:06,830 --> 00:41:08,100  
آقای لین؟  

1013  
00:41:12,170 --> 00:41:14,216  
اگه اون می‌خواد، می‌تونه بگیرتش، جناب قاضی.  

1014  
00:41:14,240 --> 00:41:16,946  
باشه، پس، آقای تامپسون.  

1015  
00:41:16,970 --> 00:41:19,816  
شما به قتل درجه یک متهم شدین.  

1016  
00:41:19,840 --> 00:41:21,016  
چطور ادعا می‌کنین؟  

1017  
00:41:21,040 --> 00:41:24,786  
موکلم ادعای بی‌گناهی می‌کنه، جناب قاضی،  

1018  
00:41:24,810 --> 00:41:27,956  
چون اون این کار رو نکرده.  

1019  
00:41:27,980 --> 00:41:29,126  
هردوتون از این پشیمون می‌شین.  

1020  
00:41:29,150 --> 00:41:30,166  
لستر نمی‌شه.  

1021  
00:41:30,190 --> 00:41:31,166  
چون من هیچ‌وقت یه پرونده رو نباختم،  

1022  
00:41:31,190 --> 00:41:32,866  
و مطمئنم که لعنتی الانم شروع نمی‌کنم.  

1023  
00:41:32,890 --> 00:41:34,136  
می‌خوای رازامو بریزی؟  

1024  
00:41:34,160 --> 00:41:37,836  
یادت باشه منم یه سری از رازاتو دارم.  

1025  
00:42:19,070 --> 00:42:20,846  
دور انداختیش.  

1026  
00:42:20,870 --> 00:42:22,776  
من نگهش داشتم.  

1027  
00:42:22,800 --> 00:42:26,286  
می‌دونم ریک دوستته.  

1028  
00:42:31,150 --> 00:42:33,756  
امروز می‌ری سر کار؟  

1029  
00:42:35,880 --> 00:42:37,726  
نه امروز، ادی.  

1030  
00:42:40,220 --> 00:42:42,796  
امروز فقط می‌خوام روز رو با تو بگذرونم.  

1031  
00:44:14,280 --> 00:44:16,380  
آرون. آرون!  
