1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند

2
00:00:02,968 --> 00:00:05,350
درحال پخش

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
MoviePovie.Com

4
00:00:34,172 --> 00:00:36,415

5
00:00:36,553 --> 00:00:38,728
♪ ♪

6
00:00:56,608 --> 00:00:59,404

7
00:01:02,614 --> 00:01:05,410

8
00:01:11,243 --> 00:01:15,075
انتقال

9
00:01:15,213 --> 00:01:16,628
♪ هیچ ابری در سنگ‌هام نیست ♪

10
00:01:16,765 --> 00:01:17,870
♪ بذار بارون بباره ♪

11
00:01:18,008 --> 00:01:19,562
♪ من تو بانک هیدروپلن می‌رم ♪

12
00:01:19,700 --> 00:01:20,770
♪ پایین میام
مثل داو جونز... ♪

13
00:01:20,908 --> 00:01:22,668

14
00:01:22,806 --> 00:01:25,119
♪ ما بالاتر از آب و هوا پرواز می‌کنیم ♪

15
00:01:25,257 --> 00:01:26,638
♪ تو G5ها یا بهتر ♪

16
00:01:26,776 --> 00:01:28,226
♪ منو می‌شناسی ♪

17
00:01:28,364 --> 00:01:29,848
♪ در انتظار
بارون ♪

18
00:01:29,986 --> 00:01:31,643
♪ چیپس‌ها رو انبار کن
برای روزای بارونی ♪

19
00:01:31,781 --> 00:01:33,645
♪ جی، رین من برگشته ♪

20
00:01:33,783 --> 00:01:35,233
♪ با خانم آفتاب کوچولو ♪

21
00:01:35,371 --> 00:01:36,717
♪ ریانا، کجایی؟ ♪

22
00:01:36,854 --> 00:01:38,545
♪ تو قلب منو داری ♪

23
00:01:38,684 --> 00:01:41,101
♪ و ما هیچ‌وقت
از هم جدا نمی‌شیم ♪

24
00:01:41,239 --> 00:01:43,793
♪ شاید تو مجله‌ها ♪

25
00:01:43,931 --> 00:01:46,622
♪ ولی تو هنوز ستاره منی ♪

26
00:01:46,761 --> 00:01:49,764
♪ عزیزم، چون تو تاریکی ♪

27
00:01:49,902 --> 00:01:52,628
♪ نمی‌تونی ماشینای براق رو ببینی ♪

28
00:01:52,767 --> 00:01:54,354
♪ و اون موقع‌ست که
به من نیاز داری ♪

29
00:01:54,493 --> 00:01:55,494

30
00:01:55,632 --> 00:01:57,186
-نه!
-آه.

31
00:01:57,324 --> 00:01:58,842
فکر کردم درستش کردی!

32
00:01:58,979 --> 00:02:01,017

33
00:02:01,155 --> 00:02:02,536
-زوئی.
-ها؟

34
00:02:02,674 --> 00:02:04,503
-بیا.
-ببخشید. بیا.

35
00:02:07,989 --> 00:02:09,888
بیا دیگه، کاپیتان آمریکا،
ما تو منطقه جنگی هستیم.

36
00:02:10,026 --> 00:02:12,511
فقط... یه کم زندگی کن.
اینجوری نیست که

37
00:02:12,649 --> 00:02:14,306
کسی قراره بیاد، به هر حال.

38
00:02:14,444 --> 00:02:16,204
-او، لعنتی، لعنتی، لعنتی!
-هیس!

39
00:02:16,343 --> 00:02:17,516

40
00:02:17,654 --> 00:02:19,035
-لعنتی!
-لعنتی!

41
00:02:19,173 --> 00:02:20,519

42
00:02:20,657 --> 00:02:21,658
آه، لعنت.

43
00:02:21,796 --> 00:02:23,315
هی، رامیرز.

44
00:02:23,453 --> 00:02:26,836
می‌بینم که بلوزت رو
خیلی خوب پر کردی.

45
00:02:26,974 --> 00:02:29,597
اوف. خدایا، تو واقعاً
یه دهن‌باز هستی.

46
00:02:29,735 --> 00:02:31,392
هی، چارلز!

47
00:02:31,530 --> 00:02:33,014
مثل همیشه خوشگل به نظر میای.

48
00:02:33,153 --> 00:02:34,326
نه-نه.

49
00:02:34,464 --> 00:02:35,914
چی می‌خوای، لوئیس؟

50
00:02:36,052 --> 00:02:37,156
اوه، اوم، گروهبان شپرد
داره میاد.

51
00:02:37,295 --> 00:02:38,675
-واقعاً؟
-آره.

52
00:02:38,813 --> 00:02:40,884
باحال، باشه.
گمشو، لوئیس.

53
00:02:41,022 --> 00:02:42,541
وای! فقط داشتم سعی می‌کردم کمک کنم.

54
00:02:42,679 --> 00:02:43,749
گمشو!

55
00:02:43,887 --> 00:02:45,337
-می‌تونم بهت زنگ بزنم؟ زنگ بزنم؟
-نه!

56
00:02:45,475 --> 00:02:46,649
-اوف!
-باشه.

57
00:02:46,787 --> 00:02:48,375
نه، نه، نه، نه،
صبر کن، صبر کن، صبر کن،

58
00:02:48,513 --> 00:02:49,859
بذار فقط آهنگ رو تموم کنم،
من فقط—می‌تونم درستش کنم.

59
00:02:49,997 --> 00:02:51,550
-زوئی.
-می‌تونم درستش کنم،

60
00:02:51,688 --> 00:02:53,069
می‌تونم درستش کنم، می‌تونم درستش کنم.
فقط بذار این کار رو بکنم،

61
00:02:53,207 --> 00:02:55,761
و فکر می‌کنم،
اگه فقط اینجوری نگهش دارم...

62
00:02:55,899 --> 00:02:57,555
گرفتمش، گرفتمش،
گرفتمش—آماده‌ای؟

63
00:02:57,694 --> 00:02:59,420
♪ همیشه شریک می‌شم ♪

64
00:02:59,558 --> 00:03:01,319
هر دو:
♪ چون... ♪

65
00:03:01,457 --> 00:03:03,735
♪ وقتی خورشید می‌درخشه،
ما با هم می‌درخشیم. ♪

66
00:03:05,081 --> 00:03:07,428
زوئی: باور می‌کنی ونتورا رو
از اینجا با هلیکوپتر پزشکی بردن

67
00:03:07,566 --> 00:03:09,292
برای اون خراش کوچیک
لعنتی؟

68
00:03:09,430 --> 00:03:10,776
نزدیک بود منفجر بشه.

69
00:03:10,914 --> 00:03:12,847
فقط امیدوارم
همه‌چیز باهاش خوب باشه

70
00:03:12,985 --> 00:03:13,917
می‌دونی.

71
00:03:14,055 --> 00:03:15,367
می‌دونی.

72
00:03:15,505 --> 00:03:17,197
-اندامای داخلش؟
-نه، سینه‌هاش.

73
00:03:17,335 --> 00:03:18,646
سینه‌های فوق‌العاده‌ای داره.

74
00:03:18,784 --> 00:03:20,096
پس ممکنه PTSD داشته باشه
و به درمان نیاز داشته باشه،

75
00:03:20,234 --> 00:03:21,373
ولی حداقل
سینه‌هاش سالمن.

76
00:03:21,511 --> 00:03:22,754
آره.

77
00:03:22,892 --> 00:03:24,618
مهمن.

78
00:03:26,585 --> 00:03:27,724

79
00:03:27,862 --> 00:03:30,071
می‌تونی یه قولی بهم بدی؟

80
00:03:30,210 --> 00:03:31,383
می‌تونی قول بدی
که ما، مثلاً،

81
00:03:31,521 --> 00:03:32,453
خراب نشیم؟

82
00:03:32,591 --> 00:03:34,490
این خیلی آسونه.

83
00:03:34,628 --> 00:03:35,939
طالبان نمی‌تونه به این دست بزنه.

84
00:03:36,077 --> 00:03:37,078
بیا دیگه.

85
00:03:37,216 --> 00:03:39,702
نه، منظورم تو سرمونه.

86
00:03:39,840 --> 00:03:40,772
تو که دیگه تو سرت خرابی،

87
00:03:40,910 --> 00:03:42,291
پس این یعنی چی؟

88
00:03:42,429 --> 00:03:43,878
مریت، جدی‌ام!

89
00:03:44,914 --> 00:03:46,605
چی داری می‌گی؟

90
00:03:47,779 --> 00:03:50,575
می‌گم که
اگه یه روز منو ببینی

91
00:03:50,713 --> 00:03:54,130
تو یه جور، مثلاً،
PTSD احمقانه

92
00:03:54,268 --> 00:03:55,614
گروه درمانی مزخرف،

93
00:03:55,752 --> 00:03:57,133
یا هر نوع درمانی،

94
00:03:57,271 --> 00:04:00,481
اجازه داری
منو لعنتی بکشی.

95
00:04:00,619 --> 00:04:02,794
دکتر کول:
خب، همه‌مون اینجاییم؟

96
00:04:02,932 --> 00:04:04,727
خوبه.

97
00:04:04,865 --> 00:04:07,074
کی می‌خواد شروع کنه؟

98
00:04:13,045 --> 00:04:14,771
جیمز.

99
00:04:16,082 --> 00:04:17,809
اوه...

100
00:04:17,947 --> 00:04:19,224
جیمز.

101
00:04:19,362 --> 00:04:20,950
گروهبان، نیروی دریایی.

102
00:04:21,088 --> 00:04:24,885
2004، استان الانبار در عراق.

103
00:04:25,023 --> 00:04:28,026
اوم، کارمون این بود
که بریم دنبال بمب‌های کنار جاده‌ای،

104
00:04:28,164 --> 00:04:29,717
پیدا کنیم اونایی
که اونا رو می‌ذارن اونجا.

105
00:04:29,855 --> 00:04:31,374
-داستان باحالی، داداش.
-هیس!

106
00:04:34,653 --> 00:04:35,930
مریت؟

107
00:04:38,761 --> 00:04:40,694
همه‌چیز خوبه؟

108
00:04:42,454 --> 00:04:44,284
آره-آره. بله، قربان.

109
00:04:45,492 --> 00:04:46,872
برو جلو، جیمز.

110
00:04:47,010 --> 00:04:51,946
اون، اوم، احساسات منفی
و بی‌فایده‌ای

111
00:04:52,084 --> 00:04:53,776
که دارم سعی می‌کنم
از اون روز پردازش کنم

112
00:04:53,914 --> 00:04:56,192
اوم، اوم...

113
00:04:56,330 --> 00:04:57,538
خدای من.

114
00:04:57,676 --> 00:04:59,368
جیمز، باشه، باشه.

115
00:04:59,506 --> 00:05:01,301
مگه ما از این بهتر نیستیم—

116
00:05:01,439 --> 00:05:03,820
از این مزخرفات "وای به حال من"؟

117
00:05:03,958 --> 00:05:06,823
مگه ما به قوی‌ترین
ارتش تاریخ ملحق نشدیم،

118
00:05:06,961 --> 00:05:10,655
مگه از احمقانه‌ترین جنگ‌های
تاریخ جون سالم به در نبردیم،

119
00:05:10,793 --> 00:05:12,829
فقط برای اینکه بشینیم اینجا شکسته
و همه‌چیز "کومبایا"

120
00:05:12,967 --> 00:05:15,176
و، اوه،
"اوه، وای، احساساتم"؟

121
00:05:15,315 --> 00:05:16,695
نه! لعنت!

122
00:05:16,832 --> 00:05:19,215
خودتو جمع کن! خدایا!

123
00:05:19,353 --> 00:05:20,906
اوف!

124
00:05:21,044 --> 00:05:22,667
-بریم از اینجا.
-ساکت باش.

125
00:05:22,805 --> 00:05:25,014
-دارم گوش می‌دم.
-مریت؟

126
00:05:31,538 --> 00:05:33,229
ببخشید.

127
00:05:33,367 --> 00:05:35,162
خیلی—خیلی...

128
00:05:37,613 --> 00:05:39,683
ببخشید، جیمز.

129
00:05:45,103 --> 00:05:46,932
اوه، ببخشید، جیمز. برو جلو.

130
00:05:47,070 --> 00:05:49,763

131
00:05:49,901 --> 00:05:52,282

132
00:05:55,389 --> 00:05:58,254

133
00:05:58,392 --> 00:06:00,083

134
00:06:00,221 --> 00:06:02,154
کار خوبی بود.

135
00:06:06,435 --> 00:06:09,472

136
00:06:15,098 --> 00:06:16,824
نمی‌تونم اونو امضا کنم.

137
00:06:16,962 --> 00:06:18,826
من اینجا بودم.

138
00:06:18,964 --> 00:06:20,725
آره، از نظر فیزیکی اینجا بودی.

139
00:06:20,863 --> 00:06:23,590
ولی چیزی به اشتراک نذاشتی،

140
00:06:23,728 --> 00:06:26,455
به بقیه توجه نکردی.

141
00:06:28,042 --> 00:06:30,251
همه‌مون گذشته‌ای داریم.

142
00:06:31,667 --> 00:06:32,978
فکر می‌کنی تنها کسی هستی

143
00:06:33,116 --> 00:06:35,153
که نمی‌خواد درباره‌ش حرف بزنه، مریت؟

144
00:06:37,051 --> 00:06:38,018

145
00:06:38,156 --> 00:06:41,228
♪ لعنت به هر کس دیگه ♪

146
00:06:41,366 --> 00:06:43,230
♪ اونا نمی‌دونن ♪

147
00:06:43,368 --> 00:06:46,267
♪ ما چی
کشیدیم ♪

148
00:06:46,406 --> 00:06:49,167
♪ لعنت به هر کس دیگه ♪

149
00:06:49,305 --> 00:06:50,962
♪ اونا نمی‌دونن ♪

150
00:06:51,100 --> 00:06:53,999
♪ دنیا با تو چی کار کرد ♪

151
00:06:54,137 --> 00:06:56,657
♪ لعنت به حرفاشون ♪

152
00:06:56,795 --> 00:06:59,246
♪ اونا واقعاً
چیز خوبی برای گفتن ندارن ♪

153
00:06:59,384 --> 00:07:01,800
♪ به هر حال، هر وقت، هر جا ♪

154
00:07:01,938 --> 00:07:05,321
♪ لعنت به هر کدومشون ♪

155
00:07:05,459 --> 00:07:07,323
♪ اونا هیچ کدوم
دوست ما نیستن ♪

156
00:07:07,461 --> 00:07:08,945
♪ تنها چیزی که نیاز داریم اینه ♪

157
00:07:09,083 --> 00:07:10,844
♪ دوتامون و یه خشاب پر ♪

158
00:07:10,982 --> 00:07:12,811
♪ نه، اونا دعوا نمی‌خوان ♪

159
00:07:12,949 --> 00:07:14,779
♪ اونا ناخن، دندون نمی‌خوان ♪

160
00:07:14,917 --> 00:07:19,162
♪ اونا مشت نمی‌خوان، نه ♪

161
00:07:19,300 --> 00:07:20,612
♪ اونا نمی‌خوان خون ببینن ♪

162
00:07:20,750 --> 00:07:23,166
♪ ولی من برای خون اومدم ♪

163
00:07:23,304 --> 00:07:26,860
♪ چون لعنتی دوستت دارم،
آره ♪

164
00:07:26,998 --> 00:07:28,448
♪ آره، من دیوانه‌ام ♪

165
00:07:28,586 --> 00:07:30,484
♪ به اندازه کافی دیوانه که بگم ♪

166
00:07:30,622 --> 00:07:35,316
♪ به اندازه کافی دیوانه‌ام که قسم بخورم
برات می‌میرم، آره ♪

167
00:07:35,455 --> 00:07:37,249
♪ اونا هیچی نمی‌دونن ♪

168
00:07:37,387 --> 00:07:39,424
♪ نمی‌دونن با کی
طرفن ♪

169
00:07:39,562 --> 00:07:42,358
♪ این زوج قدرتمنده، آه. ♪

170
00:07:44,153 --> 00:07:47,536

171
00:07:47,674 --> 00:07:49,538

172
00:07:49,676 --> 00:07:51,125
عزیزم، خونه‌ای!

173
00:07:51,263 --> 00:07:52,713

174
00:07:52,851 --> 00:07:54,612
ساعت 8 صبحه.

175
00:07:54,750 --> 00:07:55,889
می‌دونی چرا
مردم از دونده‌ها متنفرن؟

176
00:07:56,027 --> 00:07:57,649
شکم صاف؟
پاهای تراشیده؟

177
00:07:57,787 --> 00:07:59,030
خودخواهانه‌ست.
ورزش خودخواهانه‌ایه.

178
00:07:59,168 --> 00:08:00,134
من لعنتی
چی کار باید بکنم

179
00:08:00,272 --> 00:08:02,205
وقتی تو نیستی؟

180
00:08:02,343 --> 00:08:04,553
می‌تونی رو پازلمون کار کنی.

181
00:08:04,691 --> 00:08:08,177
مرد. اون مشاور VA،
چه آدم مزخرفی.

182
00:08:10,662 --> 00:08:11,905
اوه!

183
00:08:12,043 --> 00:08:13,631
یه ایده نابغه‌وار داشتم.

184
00:08:14,873 --> 00:08:16,323
دوباره M*A*S*H رو ببینیم،

185
00:08:16,461 --> 00:08:18,394
ولی به صورت بازی مشروب‌خوری.

186
00:08:18,532 --> 00:08:20,707
-لعنتی! این یه "نه" نیست.

187
00:08:20,845 --> 00:08:22,950
اوف. چرا همیشه
فیس‌تایم می‌کنه؟

188
00:08:23,088 --> 00:08:25,056
خیلی ترسناکه.

189
00:08:25,194 --> 00:08:26,782
-سلام، مامان.
-کریس: حرف زدن

190
00:08:26,920 --> 00:08:28,162
با مادرت واقعاً
اینقدر وحشتناکه؟

191
00:08:28,300 --> 00:08:31,407
نه، مامان، این...

192
00:08:31,545 --> 00:08:32,822
چین چطوره؟

193
00:08:32,960 --> 00:08:34,272
من تو هنگ‌کنگم، عزیزم.

194
00:08:34,409 --> 00:08:35,860
-فرق داره.
-داره؟

195
00:08:35,998 --> 00:08:38,241
منظورم اینه که یه زمانی
یه خودمختاری محدودی داشتن.

196
00:08:38,379 --> 00:08:40,760
خب، کار تو انبار چطوره؟

197
00:08:40,899 --> 00:08:42,936
زندگیت، دوست‌پسر؟

198
00:08:43,073 --> 00:08:44,075
دوستات؟

199
00:08:44,212 --> 00:08:46,456
مامان، لطفاً. بس کن.

200
00:08:46,595 --> 00:08:48,424
مطمئنم زنگ زدی
چون یه چیزی لازم داری.

201
00:08:48,562 --> 00:08:50,081
من مادرتم، اجازه دارم
درباره زندگیت بپرسم.

202
00:08:50,219 --> 00:08:52,739
باشه، پس برای چی زنگ زدی؟

203
00:08:52,877 --> 00:08:53,912
یه چیزی لازم دارم.

204
00:08:54,050 --> 00:08:55,396
-می‌دونستم.
-زوئی: می‌دونستم!

205
00:08:55,535 --> 00:08:57,053
بابابزرگ دیلته.

206
00:08:57,191 --> 00:08:58,227
پیداش کردن که داشت ول می‌گشت.

207
00:08:58,365 --> 00:09:00,160
چی یعنی ول می‌گشت؟

208
00:09:00,298 --> 00:09:02,403
کوان پیداش کرد
خیلی دور تو خونه‌ش.

209
00:09:02,542 --> 00:09:04,198
بردش بیمارستان.

210
00:09:04,336 --> 00:09:06,269
-خب، پس حالش خوبه دیگه.
-نه، اون—

211
00:09:06,407 --> 00:09:09,169
بهت گفتم که بابابزرگت
تو بیمارستان بود.

212
00:09:09,307 --> 00:09:11,171
مشکلت چیه؟

213
00:09:11,309 --> 00:09:13,035
باشه، مامان، من...

214
00:09:14,554 --> 00:09:15,727
ببخشید.

215
00:09:15,865 --> 00:09:17,246
باید برم.

216
00:09:17,384 --> 00:09:19,110
نه، نه، نه—نه.
نیاز دارم بری اونجا،

217
00:09:19,248 --> 00:09:21,284
نیاز دارم بری کنار دریاچه
و حال بابابزرگت رو چک کنی،

218
00:09:21,422 --> 00:09:22,838
مطمئن شی حالش خوبه.

219
00:09:22,976 --> 00:09:23,977
بوی مدادرنگی می‌ده.

220
00:09:24,115 --> 00:09:25,495

221
00:09:25,634 --> 00:09:28,257
-کریس: مریت؟
-نمی‌تونم. من، اوم...

222
00:09:28,395 --> 00:09:29,672
یه گروه جدید شروع کردم.

223
00:09:29,810 --> 00:09:31,398
-اوه.
-تو VA.

224
00:09:31,536 --> 00:09:33,227
مثل درمان، مشاوره؟

225
00:09:33,365 --> 00:09:35,436
-آره-آره.
-یه چیزی شده؟

226
00:09:35,575 --> 00:09:37,507
نه، من...

227
00:09:37,646 --> 00:09:39,682
خودم انتخاب کردم.

228
00:09:40,614 --> 00:09:42,823
خوبه، این، این...

229
00:09:42,961 --> 00:09:44,376
فکر می‌کنم واقعاً
بهم کمک می‌کنه،

230
00:09:44,514 --> 00:09:46,447
ولی نمی‌تونم هیچ جلسه‌ای رو
از دست بدم، وگرنه...

231
00:09:46,586 --> 00:09:48,104
خبر فوق‌العاده‌ایه،
واقعاً هست.

232
00:09:48,242 --> 00:09:50,348
من یه راهی برای بابابزرگ
پیدا می‌کنم.

233
00:09:50,486 --> 00:09:53,316
واقعاً بهت افتخار می‌کنم،
مریت، واقعاً.

234
00:09:53,454 --> 00:09:55,974
میدونم بابات هم همین‌طور بود.

235
00:09:56,112 --> 00:09:57,597
باشه، مامان، باید برم،
دوستت دارم.

236
00:09:57,735 --> 00:09:58,770
کریس:
دوستت دارم.

237
00:09:58,908 --> 00:10:00,669
♪ ♪

238
00:10:05,397 --> 00:10:07,089
جوابشو گرفتی؟

239
00:10:07,227 --> 00:10:09,194
نه.

240
00:10:09,332 --> 00:10:10,610
شاید اصلاً
قبولم نکنن.

241
00:10:10,748 --> 00:10:12,612
بیا دیگه. مریت، نگاه کن.

242
00:10:12,750 --> 00:10:14,993
فکر می‌کنم کالج احمقانه‌ست
و بیشترش بی‌فایده‌ست،

243
00:10:15,131 --> 00:10:17,962
ولی تو،
تو می‌تونی هر کاری که بخوای بکنی.

244
00:10:18,100 --> 00:10:19,446
پس اگه بخوای،
می‌تونی بهش برسی.

245
00:10:19,584 --> 00:10:21,482
تو باهوش‌ترین
آدمی هستی که می‌شناسم.

246
00:10:21,621 --> 00:10:23,243
نه‌شانزدهم.

247
00:10:23,381 --> 00:10:26,246
بذار ببینم،
تو چی می‌تونی بخونی؟

248
00:10:26,384 --> 00:10:29,111
اوه... هیپ‌هاپ دهه 90،
تو توش خوبی.

249
00:10:29,249 --> 00:10:30,699

250
00:10:30,837 --> 00:10:33,494
علوم چوب،
این یه چیزه؟

251
00:10:33,633 --> 00:10:34,703
آره.

252
00:10:34,841 --> 00:10:36,152
شاید، آره.

253
00:10:36,290 --> 00:10:37,533
می‌دونی، چون
خانوادت صاحب

254
00:10:37,671 --> 00:10:38,776
یه مزرعه درخت کریسمسه؟

255
00:10:38,914 --> 00:10:40,329
فقط به کار خانوادگی فکر می‌کنم.

256
00:10:40,467 --> 00:10:42,089
می‌تونی اونو
مثل بابانوئل اداره کنی.

257
00:10:42,227 --> 00:10:45,540
تو چی، بعد از این؟

258
00:10:45,679 --> 00:10:47,025
نمی‌دونم.

259
00:10:48,371 --> 00:10:52,134

260
00:10:52,272 --> 00:10:53,963
می‌دونی، می‌تونی
یه کار حماسی بکنی.

261
00:10:54,101 --> 00:10:56,552
آره-آره.

262
00:10:56,690 --> 00:10:58,140
باشه. مطمئنم.

263
00:10:58,278 --> 00:11:00,245
♪ ♪

264
00:11:00,383 --> 00:11:02,351
دکتر کول: خیلی خب.
فکر کردم برای امروز،

265
00:11:02,489 --> 00:11:03,939
یه چیز متفاوتی رو
امتحان کنیم.

266
00:11:04,077 --> 00:11:06,666
توپ پرنده رو دنبال کن.

267
00:11:09,013 --> 00:11:12,361
این احمقانه‌ست،
ولی من—من بازی می‌کنم.

268
00:11:12,499 --> 00:11:14,259
سلام. اسمم آسیه‌ست.

269
00:11:14,397 --> 00:11:16,054
کاپیتان ارتش بودم.

270
00:11:16,192 --> 00:11:17,780
اوم...

271
00:11:17,918 --> 00:11:21,128
تنها زن تو هر واحدی
که خدمت کردم بودم.

272
00:11:21,266 --> 00:11:23,061
تو اولین اعزامم،

273
00:11:23,199 --> 00:11:26,202
اجازه نداشتم
با تیمم بمونم

274
00:11:26,340 --> 00:11:28,273
جایی که اونا می‌خوابیدن، و، اوم،

275
00:11:28,411 --> 00:11:29,861
فقط به این دلیل بود
که زن بودم.

276
00:11:29,999 --> 00:11:32,036
و برای همین، هر روز،
برای ماموریت هدف‌گذاریمون،

277
00:11:32,174 --> 00:11:34,521
باید شش ساعت
تنها رانندگی می‌کردم.

278
00:11:34,659 --> 00:11:37,904
یه طرف،
شش ساعت، برگشت.

279
00:11:38,042 --> 00:11:40,182
اوم...

280
00:11:40,320 --> 00:11:42,598
و من اینجام

281
00:11:42,736 --> 00:11:45,497
چون دارم سعی می‌کنم
دوباره به خودم تعلق داشته باشم.

282
00:11:46,257 --> 00:11:48,569

283
00:11:48,708 --> 00:11:50,295
مریت رو امتحان کن.

284
00:11:52,159 --> 00:11:53,091

285
00:11:53,229 --> 00:11:54,506
آماده‌ای؟

286
00:11:59,270 --> 00:12:01,513
اسمم مریته.

287
00:12:04,102 --> 00:12:08,313
من... ارتش بودم.

288
00:12:08,451 --> 00:12:09,729
زوئی:
داری عالی کار می‌کنی.

289
00:12:13,422 --> 00:12:17,081
باشه. چرا با یه چیز ساده
شروع نکنیم؟

290
00:12:17,909 --> 00:12:19,600
چرا ملحق شدی؟

291
00:12:25,606 --> 00:12:27,125
به خاطر بابابزرگم ملحق شدم.

292
00:12:27,263 --> 00:12:28,644
هوم.

293
00:12:28,782 --> 00:12:30,991
اون 22 سال از ارتش
بازنشسته شده،

294
00:12:31,129 --> 00:12:32,372
سرهنگ دوم.

295
00:12:33,407 --> 00:12:34,892
وقتی بچه بودم،

296
00:12:35,030 --> 00:12:36,100
می‌رفتیم به موسیقی تو پارک

297
00:12:36,238 --> 00:12:38,688
تو روز چهارم جولای،

298
00:12:38,827 --> 00:12:41,657
و گروه آهنگ جنگی
هر شاخه نظامی رو می‌نواخت، می‌دونی؟

299
00:12:41,795 --> 00:12:43,970
و اگه کهنه‌سرباز بودی،

300
00:12:44,108 --> 00:12:47,214
وقتی آهنگت رو می‌نواختن
می‌ایستادی.

301
00:12:47,352 --> 00:12:50,355
وقتی آهنگ ارتش رو می‌نواختن،

302
00:12:50,493 --> 00:12:52,150
می‌تونی بقیه‌ش رو برام ایمیل کنی؟

303
00:12:52,288 --> 00:12:54,670
وقتی آهنگ ارتش رو می‌نواختن،

304
00:12:54,808 --> 00:12:57,224
بابابزرگم می‌ایستاد، و...

305
00:12:59,779 --> 00:13:02,505
قسم می‌خورم، برام
صد فوت قد به نظر می‌اومد.

306
00:13:04,784 --> 00:13:07,648
و منم می‌خواستم قدبلند باشم،
می‌دونی؟

307
00:13:09,616 --> 00:13:10,824
پس...

308
00:13:13,689 --> 00:13:15,691
حالا بگو چرا اینجایی.

309
00:13:17,935 --> 00:13:19,177

310
00:13:19,315 --> 00:13:21,628
♪ ♪

311
00:13:21,766 --> 00:13:23,526

312
00:13:27,703 --> 00:13:29,981
چیزی که می‌خوام درباره‌ش حرف بزنم،
اینه، اینه...

313
00:13:32,466 --> 00:13:35,918
یه اتفاق نیست، اینه...

314
00:13:37,955 --> 00:13:39,197
زوئی:
تنهام بذار!

315
00:13:39,335 --> 00:13:41,544
یه—یه آدمه.

316
00:13:41,682 --> 00:13:43,201

317
00:13:45,031 --> 00:13:46,549
دکتر کول:
مریت؟

318
00:13:46,687 --> 00:13:48,206
برو جلو.

319
00:13:55,248 --> 00:13:58,216
نمی‌خوام—نمی‌خوام—
امروز حسشو ندارم.

320
00:14:01,323 --> 00:14:04,015
آلیشیا، نیروی هوایی، 14 سال.

321
00:14:04,153 --> 00:14:05,465
نیروهای امنیتی.

322
00:14:05,603 --> 00:14:07,225
پلیس نظامی، برای شماهای دیگه.

323
00:14:07,363 --> 00:14:09,400

324
00:14:09,538 --> 00:14:11,678
-بعداً می‌بینمت.
-آره.

325
00:14:14,060 --> 00:14:15,889
ببخشید.

326
00:14:16,786 --> 00:14:18,133
چرا؟

327
00:14:18,271 --> 00:14:19,444
من به اشتراک گذاشتم.

328
00:14:19,582 --> 00:14:22,068
تو گفتی چرا به ارتش ملحق شدی.

329
00:14:22,206 --> 00:14:24,587
نگفتی چرا اینجایی،

330
00:14:24,725 --> 00:14:26,900
که اصل موضوعه.

331
00:14:27,038 --> 00:14:29,938
اگه حاضر نشی و به اشتراک نذاری،

332
00:14:30,076 --> 00:14:32,733
چاره‌ای ندارم جز اینکه به دادگاه
اطلاع بدم

333
00:14:32,872 --> 00:14:36,530
که تو گروه رو
کامل نکردی.

334
00:14:37,911 --> 00:14:39,223
ببخشید.

335
00:14:39,361 --> 00:14:41,570
♪ ♪

336
00:14:45,885 --> 00:14:47,265

337
00:14:47,403 --> 00:14:48,784
♪ ♪

338
00:14:49,923 --> 00:14:52,926
در واقع می‌فهمم
چرا می‌خوای دوباره نام‌نویسی کنی.

339
00:14:53,064 --> 00:14:54,445
ولی اشتباه می‌کنی.

340
00:14:54,583 --> 00:14:55,964
همه یه خونه شاد لعنتی
برای برگشتن ندارن،

341
00:14:56,102 --> 00:14:57,068
مریت.

342
00:14:57,206 --> 00:14:58,656
♪ ♪

343
00:14:58,794 --> 00:15:00,209

344
00:15:00,347 --> 00:15:01,901
دکتر استوکس:
خانم، صدامو شنیدید؟

345
00:15:03,972 --> 00:15:05,007
ببخشید، دوباره بگید؟

346
00:15:05,145 --> 00:15:07,423
بابابزرگتون پیدا شده.

347
00:15:09,218 --> 00:15:10,668
داشت ول می‌گشت پیدا شد.

348
00:15:10,806 --> 00:15:13,257
انگار نمی‌دونست
کجاست.

349
00:15:13,395 --> 00:15:15,431
شانس آوردیم
یکی آوردش اینجا.

350
00:15:15,569 --> 00:15:16,985
درسته، آره، اون کوانه.

351
00:15:17,123 --> 00:15:18,331
اون—اون صاحب خونه کنار دریاچه
کنار ماست.

352
00:15:18,469 --> 00:15:19,780
قبلاً هم این اتفاق افتاده، پس—

353
00:15:19,919 --> 00:15:21,921
دکتر استوکس:
نه. اون دفعه قبل بود.

354
00:15:22,059 --> 00:15:23,888
دیل کنار بزرگراه 8 پیدا شد.

355
00:15:24,026 --> 00:15:25,752
پلیس آوردش اینجا.

356
00:15:25,890 --> 00:15:28,237
ببینید. چندتا آزمایش انجام دادیم.

357
00:15:32,552 --> 00:15:35,520
دارم تشخیص می‌دم که آلزایمر
مرحله اولیه داره.

358
00:15:38,247 --> 00:15:39,662
متاسفم.

359
00:15:43,011 --> 00:15:44,874

360
00:15:47,463 --> 00:15:50,259
فکرشم نمی‌کردم روزی رو ببینم
که یه مرد نتونه تو ملک خودش

361
00:15:50,397 --> 00:15:51,985
راه بره.

362
00:15:52,123 --> 00:15:54,746
تو ملک خودت نبودی، بابابزرگ.

363
00:15:54,884 --> 00:15:56,990
تو بزرگراه 8 بودی.

364
00:15:57,128 --> 00:15:58,819
و قبلش تو خونه کوان.

365
00:15:58,958 --> 00:16:01,512
-کی؟
-دقیقاً.

366
00:16:01,650 --> 00:16:04,618
من می‌دونم کوان کیه.
تو فقط تلفظش رو اشتباه گفتی.

367
00:16:04,756 --> 00:16:07,483
-چطور تلفظش می‌کنی؟
-کوان.

368
00:16:07,621 --> 00:16:09,554
کوان...

369
00:16:09,692 --> 00:16:11,660
برام یه جور به نظر میاد.

370
00:16:16,734 --> 00:16:18,184
این لعنتی چیه؟

371
00:16:18,322 --> 00:16:20,807
یه آی‌پاده، موسیقی پخش می‌کنه.

372
00:16:20,945 --> 00:16:24,155
ها. من رادیوهای میدانی
AN/PRC-25 رو دیدم

373
00:16:24,293 --> 00:16:25,846
تو زباله که انگار
موسیقی رو بهتر پخش می‌کنن

374
00:16:25,985 --> 00:16:27,089
از این چیز.

375
00:16:28,988 --> 00:16:30,886
دیل شوخی‌بلده.

376
00:16:31,680 --> 00:16:33,993
♪ ♪

377
00:16:35,684 --> 00:16:37,893

378
00:16:48,490 --> 00:16:50,043
می‌خوای کمکت کنم بری تو؟

379
00:16:50,181 --> 00:16:52,011
چطور کمک؟

380
00:16:52,149 --> 00:16:54,358
♪ ♪

381
00:16:58,914 --> 00:16:59,880
مطمئنی حالت خوبه؟

382
00:17:00,019 --> 00:17:02,055
بهتر از خوبم.

383
00:17:04,333 --> 00:17:06,300
فکر نمی‌کنی
باید کمکش کنی بره تو؟

384
00:17:07,405 --> 00:17:09,028
نه.

385
00:17:09,165 --> 00:17:10,752
خودش گفت.

386
00:17:12,513 --> 00:17:14,240
بهتر از خوبم.

387
00:17:14,377 --> 00:17:16,863
♪ ♪

388
00:17:30,877 --> 00:17:32,430

389
00:17:32,568 --> 00:17:34,743
♪ ♪

390
00:17:50,276 --> 00:17:52,968

391
00:17:55,971 --> 00:17:57,938
سلام، مریت!

392
00:17:59,216 --> 00:18:01,149
زیاد اهل حرف زدن نیستی، نه؟

393
00:18:02,219 --> 00:18:03,703
مردم به اندازه کافی حرف می‌زنن.

394
00:18:03,841 --> 00:18:05,567
منظورم تو گروه بود.

395
00:18:05,705 --> 00:18:08,397
منظورم اینه،
این یه جورایی اصل موضوعه.

396
00:18:08,535 --> 00:18:10,572
حرف زدن. گوش دادن.

397
00:18:11,642 --> 00:18:13,782
تنها نبودن.

398
00:18:13,920 --> 00:18:15,646
به اون سادگی که فکر می‌کنی نیست.

399
00:18:15,784 --> 00:18:18,200
کی گفته ساده‌ست؟

400
00:18:18,338 --> 00:18:20,720
فکر می‌کنی برای همه، برای هرکسی
آسونه؟

401
00:18:20,858 --> 00:18:22,239
نه، من...

402
00:18:23,481 --> 00:18:25,690
راستش، حتی نمی‌دونم
که باید اینجا باشم یا نه.

403
00:18:25,828 --> 00:18:28,176
خب، این موضوع به تو ربطی نداره، مریت.

404
00:18:28,314 --> 00:18:30,730
آدمای دیگه‌ای اونجا هستن.

405
00:18:30,868 --> 00:18:32,973
کسایی که به توجهت نیاز دارن.

406
00:18:33,112 --> 00:18:35,562
اگه نتونی آزادانه
درباره زندگیت حرف بزنی,

407
00:18:35,700 --> 00:18:37,116
اونا چطور می‌تونن؟

408
00:18:39,911 --> 00:18:42,500
منو از ویتنام با هلیکوپتر پزشکی خارج کردن

409
00:18:42,638 --> 00:18:45,193
تو نوامبر ۱۹۶۸.

410
00:18:45,331 --> 00:18:47,954
تیر خورده بودم،
نزدیک بود دستمو از دست بدم.

411
00:18:48,092 --> 00:18:51,371
و برای یه دهه، تنها بودم,

412
00:18:51,509 --> 00:18:53,442
خودم به خودم دارو می‌دادم.

413
00:18:54,857 --> 00:18:57,688
قوی و ساکت،
یا حداقل اون موقع اینو فکر می‌کردم.

414
00:18:59,207 --> 00:19:02,244
تا سال ۱۹۷۸ نبود
که بالاخره شروع کردم

415
00:19:02,382 --> 00:19:04,039
به حرف زدن درباره‌ش.

416
00:19:04,177 --> 00:19:06,490
با احترام، آقا...

417
00:19:10,183 --> 00:19:12,634
نمی‌دونم آسیب دیدن
مثل از دست دادن کسی هست یا نه.

418
00:19:18,157 --> 00:19:20,952
نمی‌دونم چی
برات پیش اومده، مریت,

419
00:19:21,090 --> 00:19:23,403
چی رو از دست دادی، یا کی رو,

420
00:19:23,541 --> 00:19:25,336
ولی اینو می‌دونم
که نوع رفتاری

421
00:19:25,474 --> 00:19:27,235
که تو رو به من رسوند

422
00:19:27,373 --> 00:19:29,961
رفتار کسی که شفا پیدا کرده
نیست.

423
00:19:30,099 --> 00:19:32,516
اون رفتار
یه تصادف بود، دکتر کول.

424
00:19:32,654 --> 00:19:35,553
تو یه بار لیفتراک پر از تلویزیون
رو انداختی,

425
00:19:35,691 --> 00:19:37,314
نزدیک بود یه همکارتو له کنی.

426
00:19:37,452 --> 00:19:38,556
خواهش می‌کنم! اون یارو
تو انبار

427
00:19:38,694 --> 00:19:39,764
همه‌چیزتو به هم ریخته بود.

428
00:19:39,902 --> 00:19:41,594
چیزی که تو بهش می‌گی تصادف,

429
00:19:41,732 --> 00:19:44,424
دادگاه بهش می‌گه
سهل‌انگاری جنایی.

430
00:19:44,562 --> 00:19:46,737
-کسی نمرد.
-کسی نمرد.

431
00:19:46,875 --> 00:19:48,083
چی؟

432
00:19:49,291 --> 00:19:51,811
مریت، می‌دونم فکر می‌کنی
از این بالاتری.

433
00:19:51,949 --> 00:19:55,608
ولی... شجاعت یعنی
جلو رفتن.

434
00:19:55,746 --> 00:19:59,370
این نیست که بی‌تفاوت باشی.

435
00:19:59,508 --> 00:20:02,822
از چی این‌قدر می‌ترسی
که نمی‌خوای درباره‌ش حرف بزنی؟

436
00:20:02,960 --> 00:20:04,858
مریت:
مشکلت چیه؟

437
00:20:04,996 --> 00:20:07,102
برگرد داخل!

438
00:20:07,240 --> 00:20:08,724
نمی‌تونم.

439
00:20:08,862 --> 00:20:10,623
اگه نیای
و مشارکت نکنی

440
00:20:10,761 --> 00:20:12,211
و من امضا نکنم,

441
00:20:12,349 --> 00:20:14,247
دوباره به رحم دادگاه
برمی‌گردی.

442
00:20:14,385 --> 00:20:15,766
جریمت می‌کنن.

443
00:20:15,904 --> 00:20:18,217
حتی شاید
بفرستنت زندان.

444
00:20:18,355 --> 00:20:20,219
اگه جای تو بودم,

445
00:20:21,461 --> 00:20:24,257
خیلی جدی
فکر می‌کردم

446
00:20:24,395 --> 00:20:26,395
لعنتی... زویی، ترسیدم.

447
00:20:29,435 --> 00:20:31,160
فقط می‌گم.

448
00:20:31,299 --> 00:20:33,611
♪ ♪

449
00:20:36,925 --> 00:20:40,239
♪ ♪

450
00:20:42,896 --> 00:20:45,727
خدا، این لعنتی واقعی
داره منو می‌کشه.

451
00:20:45,865 --> 00:20:47,487
آه می‌کشه

452
00:20:47,625 --> 00:20:50,041
ما مکانیک چرخ سبک هستیم.
این اون نیست. اوف.

453
00:20:50,179 --> 00:20:52,492
-به ارتش خوش اومدی.
-وزوز مگس‌ها

454
00:20:52,630 --> 00:20:54,391
هی، آیا بیشتر
فکر کردی

455
00:20:54,529 --> 00:20:57,670
به اون رشته‌های فوق‌العاده‌ای
که پیشنهاد دادم؟

456
00:20:57,808 --> 00:21:00,293
وزوز مگس‌ها

457
00:21:00,431 --> 00:21:02,502
-چی؟
-صدای چرخش پره‌های هلیکوپتر

458
00:21:06,161 --> 00:21:07,921
آه می‌کشه

459
00:21:09,682 --> 00:21:11,753
در واقع، اوم...

460
00:21:14,203 --> 00:21:17,276
پذیرفته شدم... تو اورگان.

461
00:21:19,864 --> 00:21:21,487
عالیه.

462
00:21:26,423 --> 00:21:27,596
مرسی.

463
00:21:27,734 --> 00:21:30,427
آره، نه، اوم، پسرعمو...

464
00:21:30,565 --> 00:21:32,532
پسرعموم تازه، اوم،

465
00:21:32,670 --> 00:21:34,914
بهم گفت وقتی برم بیرون
یه کار برام داره، پس...

466
00:21:35,052 --> 00:21:36,329
-آره؟
-عالیه.

467
00:21:36,467 --> 00:21:37,503
-پسرعموت؟
-آره.

468
00:21:37,641 --> 00:21:38,573
کدومش؟

469
00:21:38,711 --> 00:21:41,334
چرا بهم نگفتی؟

470
00:21:42,611 --> 00:21:44,303
نمی‌دونم، زویی، من...

471
00:21:46,857 --> 00:21:48,686
نمی‌دونستم
تو چطور واکنش نشون می‌دی.

472
00:21:50,205 --> 00:21:51,482
این که انگار
تو هیچ‌وقت چیزی

473
00:21:51,620 --> 00:21:53,070
فوق‌العاده مثبت
درباره کالج نگفتی.

474
00:21:53,208 --> 00:21:56,211
من عاشق کالجم.
فکر می‌کنم کالج شگفت‌انگیزه.

475
00:21:57,246 --> 00:21:59,110
بچه‌های پولدار و آدمای حساس.

476
00:21:59,248 --> 00:22:01,596
اینم از اون.

477
00:22:02,562 --> 00:22:03,943
و من هیچ‌کدومش نیستم، راستی.

478
00:22:04,081 --> 00:22:05,669
باشه.

479
00:22:05,807 --> 00:22:07,360
می‌دونی واقعاً چی فکر می‌کنم؟

480
00:22:07,498 --> 00:22:09,397
-شروع شد.
-فکر می‌کنم تو ناراحت می‌شی

481
00:22:09,535 --> 00:22:11,640
وقتی کسی درباره
زندگی بعد از ارتش حرف می‌زنه.

482
00:22:11,778 --> 00:22:13,504
-اوه، این چیزیه که فکر می‌کنی؟
-آره، این چیزیه که فکر می‌کنم.

483
00:22:13,642 --> 00:22:16,990
خب...
متأسفم که منو اشتباه برداشت کردی.

484
00:22:17,128 --> 00:22:18,992
من واقعاً بهت افتخار می‌کنم.

485
00:22:19,130 --> 00:22:21,443
واقعاً برات هیجان‌زده‌م.
تبریک می‌گم.

486
00:22:21,581 --> 00:22:24,239
♪ ♪

487
00:22:29,106 --> 00:22:30,245
زمزمه کردن

488
00:22:30,383 --> 00:22:32,351
وزوز مگس‌ها

489
00:22:35,146 --> 00:22:36,562
نفس‌نفس زدن

490
00:22:36,700 --> 00:22:39,219
تلویزیون به‌صورت نامفهوم پخش می‌شه

491
00:22:39,358 --> 00:22:41,843
خنده

492
00:22:41,981 --> 00:22:43,707
زویی می‌خنده

493
00:22:43,845 --> 00:22:45,364
هی.

494
00:22:46,572 --> 00:22:49,989
مادرت دوباره زنگ زد...

495
00:22:51,887 --> 00:22:54,442
اگه جای تو بودم،
بهش زنگ نمی‌زدم.

496
00:22:55,719 --> 00:22:57,030
مریت:
اوف.

497
00:22:59,964 --> 00:23:02,381
تلفن زنگ می‌زنه

498
00:23:07,006 --> 00:23:08,421
آه می‌کشه

499
00:23:11,942 --> 00:23:13,668
کریس از تلفن:
اونو رسوندی؟

500
00:23:13,806 --> 00:23:15,083
مشکلت چیه؟

501
00:23:15,221 --> 00:23:16,256
-مامان.
-مریت,

502
00:23:16,395 --> 00:23:17,706
برمی‌گردی اونجا,

503
00:23:17,844 --> 00:23:19,743
بهم کمک می‌کنی
اون کلبه رو بفروشم.

504
00:23:19,881 --> 00:23:22,159
من با یه مشاور املاک
تماس گرفتم.

505
00:23:22,297 --> 00:23:23,988
چی؟
بابابزرگ هنوز اونجا زندگی می‌کنه.

506
00:23:24,126 --> 00:23:26,853
و این تا وقتی که حالش خوب بود مشکلی نداشت,

507
00:23:26,991 --> 00:23:29,408
-ولی دیگه نیست.
-کجا قراره زندگی کنه؟

508
00:23:29,546 --> 00:23:31,099
می‌ره به خونه سالمندان,

509
00:23:31,237 --> 00:23:32,963
و من شروع کردم
به چند تا تماس.

510
00:23:33,101 --> 00:23:35,414
این باید انجام بشه، مریت.

511
00:23:35,552 --> 00:23:36,760
اون به کمک نیاز داره.

512
00:23:37,519 --> 00:23:38,624
مامان، نمی‌تونم.

513
00:23:38,762 --> 00:23:40,177
نمی‌فهمم، مریت.

514
00:23:40,315 --> 00:23:41,937
تو کلبه هیچ درمانی نیست.

515
00:23:42,075 --> 00:23:44,837
تو قبلاً کلی
با بابابزرگت وقت می‌گذروندی.

516
00:23:44,975 --> 00:23:47,633
♪ ♪

517
00:23:56,400 --> 00:23:58,298
کلیک کردن

518
00:24:01,957 --> 00:24:08,723
هم‌خوانی: ♪ زمان فشار میاره
بی‌وقفه و بی‌وقفه و بی‌وقفه ♪

519
00:24:09,689 --> 00:24:14,625
♪ زمان فشار میاره بی‌وقفه ♪

520
00:24:14,763 --> 00:24:17,283
♪ ♪

521
00:24:17,421 --> 00:24:24,359
♪ زمان فشار میاره
بی‌وقفه و بی‌وقفه و بی‌وقفه. ♪

522
00:24:24,497 --> 00:24:28,777
♪ من و گیتار قرمزم روی کف چوبی نشستم ♪

523
00:24:28,915 --> 00:24:33,230
♪ این آهنگ رو می‌خونم که دیگه
عاشقت نیستم. ♪

524
00:24:33,368 --> 00:24:35,335
♪ بیس رو زیاد کن، صدامو بلند کن ♪

525
00:24:35,474 --> 00:24:37,441
♪ داریم مسابقه می‌دیم، بسوزونش ♪

526
00:24:37,579 --> 00:24:38,718
♪ هو، اوه ♪

527
00:24:38,856 --> 00:24:40,168
♪ جا رو بلرزون، نابودش کن ♪

528
00:24:40,306 --> 00:24:41,756
♪ بلرزونش، هوپ ♪

529
00:24:41,894 --> 00:24:43,412
♪ ما دیوونه‌ها هستیم،
میدونی که ازمون شنیدی! ♪

530
00:24:49,004 --> 00:24:50,178
♪ جا رو بلرزون، نابودش کن ♪

531
00:24:50,316 --> 00:24:51,973
♪ بلرزونش، هو ♪

532
00:24:52,111 --> 00:24:53,181
♪ آره، ما بزرگ‌ها هستیم،
میدونی که ازمون شنیدی ♪

533
00:24:53,319 --> 00:24:54,734
♪ درباره‌مون شنیدی، اوه ♪

534
00:24:54,872 --> 00:24:55,977
♪ اوه، رانندگی می‌کنم
انگار می‌دونم چی می‌خوام ♪

535
00:24:56,115 --> 00:24:57,668
♪ اوه، آره ♪

536
00:24:57,806 --> 00:24:58,566
♪ اگه جلوی اونا بکشی
جشن بگیر ♪

537
00:24:58,704 --> 00:24:59,877
♪ منطقه، چه خبر ♪

538
00:25:00,015 --> 00:25:01,189
♪ سایمون اون زن قشنگ رو داره ♪

539
00:25:01,327 --> 00:25:03,191
♪ اوه، آره... ♪

540
00:25:03,329 --> 00:25:04,710
زویی: وای. بهم نگفتی
بابابزرگت زندگی می‌کنه

541
00:25:04,848 --> 00:25:06,401
تو لوکیشن یه فیلم ترسناک.

542
00:25:06,539 --> 00:25:08,334
موسیقی به‌صورت ضعیف ادامه داره

543
00:25:08,472 --> 00:25:11,613
فکر می‌کنی کدوم‌مون
اول کشته می‌شه؟

544
00:25:11,751 --> 00:25:14,892
یعنی، از یه طرف،
تو سیاه‌پوستی.

545
00:25:15,030 --> 00:25:16,584
شماها تو فیلم‌های ترسناک
زیاد دووم نمی‌آرین.

546
00:25:16,722 --> 00:25:18,206
ولی از طرف دیگه،
من دیگه مُردم.

547
00:25:18,344 --> 00:25:19,276
مریت می‌خنده

548
00:25:19,414 --> 00:25:21,243
جدی باید دست بکشی.

549
00:25:21,381 --> 00:25:24,661
چی؟ مگه اورگان
به قاتلای زنجیره‌ایش معروف نیست؟

550
00:25:24,799 --> 00:25:27,008
رندال وودفیلد،
راهزن I-5.

551
00:25:27,146 --> 00:25:30,977
دیتون لروی راجرز،
قاتل جنگل مولالا.

552
00:25:31,115 --> 00:25:32,392
یه مشکلی تو مغزت هست.

553
00:25:32,531 --> 00:25:33,946
یا شاید مال تو؟

554
00:25:37,087 --> 00:25:39,641
صدای جیرجیر پرنده‌ها

555
00:25:52,240 --> 00:25:54,414
می‌دونی، این دقیقاً
شروع این فیلما اینجوریه.

556
00:25:57,176 --> 00:25:58,418
یه عالمه زنبور اونجا هستن.

557
00:25:58,557 --> 00:25:59,903
مریت آه می‌کشه

558
00:26:05,736 --> 00:26:07,945
-جیرجیر
-وای، خیلی امنه.

559
00:26:08,083 --> 00:26:09,947
خیلی احساس امنیت می‌کنم.

560
00:26:11,397 --> 00:26:12,467
بابابزرگ؟

561
00:26:18,059 --> 00:26:19,439
کیف رو می‌ندازه

562
00:26:24,962 --> 00:26:26,930
مادربزرگت خیلی قشنگه.

563
00:26:28,690 --> 00:26:31,106
آره، بود.

564
00:26:31,244 --> 00:26:32,832
چرا هیچ‌وقت درباره بابات حرف نمی‌زنی؟

565
00:26:34,006 --> 00:26:35,455
مریت آه می‌کشه

566
00:26:36,595 --> 00:26:37,665
مرد.

567
00:26:37,803 --> 00:26:39,252
سرطان.

568
00:26:39,390 --> 00:26:40,978
هفت‌سالم بود.

569
00:26:41,116 --> 00:26:43,015
خب، باید یاد بگیری
بیشتر درباره

570
00:26:43,153 --> 00:26:44,982
عزیزای مرده‌ت حرف بزنی.

571
00:26:45,120 --> 00:26:47,744
♪ ♪

572
00:26:48,814 --> 00:26:50,988
جای جالبی برای شیر هست.

573
00:26:56,960 --> 00:26:59,307
هی، اونجا بابابزرگته.

574
00:26:59,445 --> 00:27:01,378
♪ ♪

575
00:27:10,249 --> 00:27:11,975
قطره‌های آب

576
00:27:12,113 --> 00:27:13,321
مریت:
هی.

577
00:27:14,287 --> 00:27:15,530
سلام.

578
00:27:15,668 --> 00:27:16,669
اوه، سلام.

579
00:27:16,807 --> 00:27:18,533
وای، خیلی خوبی.

580
00:27:18,671 --> 00:27:20,224
اگه برای مراسم مادربزرگت اومدی,

581
00:27:20,362 --> 00:27:22,502
ده ماه دیر کردی.

582
00:27:24,815 --> 00:27:25,954
اومدم ببینمت.

583
00:27:26,092 --> 00:27:28,370
نه، اومدی حالمو چک کنی.

584
00:27:28,508 --> 00:27:30,165
مادرت اینو بهت سپرده.

585
00:27:30,303 --> 00:27:31,408
مریت آه می‌کشه

586
00:27:31,546 --> 00:27:33,168
اومدم ببینمت، بابابزرگ.

587
00:27:33,306 --> 00:27:34,894
دیل:
شرط می‌بندم اون انقدر عذابت داده

588
00:27:35,032 --> 00:27:36,447
که سریع خودتو رسوندی اینجا,

589
00:27:36,585 --> 00:27:38,415
حتی یادت رفت وسایلتو جمع کنی.

590
00:27:38,553 --> 00:27:40,659
ما خمیردندونو فراموش کردیم.

591
00:27:40,797 --> 00:27:41,936
مگه اشتباه می‌گم؟

592
00:27:42,074 --> 00:27:43,523
من، اوم...

593
00:27:44,870 --> 00:27:46,699
با مامان حرف زدم,

594
00:27:46,837 --> 00:27:50,392
ولی اینجا هستم
چون خودم خواستم.

595
00:27:55,881 --> 00:27:57,676
متأسفم که اون روز رفتم.

596
00:28:06,926 --> 00:28:10,067
طبقه بالا،
دومین در سمت راست.

597
00:28:11,862 --> 00:28:14,037
اگه یادت نباشه.

598
00:28:17,143 --> 00:28:19,559
صدای جیرجیر حشرات

599
00:28:19,698 --> 00:28:21,320
زویی:
این خونه واقعاً ترسناکه.

600
00:28:21,458 --> 00:28:24,150
یه خفاش دیدم،
شوخی نمی‌کنم.

601
00:28:24,288 --> 00:28:25,876
-مریت پوزخند می‌زنه
-پس بابابزرگ دیل

602
00:28:26,014 --> 00:28:27,464
شوخی‌بردار نیست، درسته؟

603
00:28:27,602 --> 00:28:29,155
آره، نه،
واقعاً اینجوری نیست.

604
00:28:29,293 --> 00:28:31,571
تلفن زنگ می‌زنه

605
00:28:31,710 --> 00:28:33,228
-مریت آه می‌کشه
-نه، نه، نه، نه.

606
00:28:33,366 --> 00:28:34,851
آخرین بار کی بود
که تلفنت زنگ خورد

607
00:28:34,989 --> 00:28:37,198
و خبر خوبی بود؟
جواب نده.

608
00:28:37,336 --> 00:28:38,544
مریت آه می‌کشه

609
00:28:39,545 --> 00:28:41,789
خط زنگ می‌زنه

610
00:28:44,170 --> 00:28:45,931
سلام؟

611
00:28:46,069 --> 00:28:48,519
دکتر کول: امشب جلسه رو از دست دادی، مریت.

612
00:28:48,657 --> 00:28:49,866
آره.

613
00:28:51,591 --> 00:28:53,939
آره، نمی‌دونم-- نمی‌دونم--
نمی‌دونم چی بگم.

614
00:28:54,077 --> 00:28:55,492
با بابابزرگمم.

615
00:28:55,630 --> 00:28:57,874
اون آلزایمر اولیه داره.

616
00:28:58,012 --> 00:28:59,599
باید پیشش بمونم،
تنها زندگی می‌کنه--

617
00:28:59,738 --> 00:29:01,394
فقط دو جلسه دیگه مونده.

618
00:29:03,603 --> 00:29:05,985
همه‌مون شیاطینی داریم، مریت.

619
00:29:07,262 --> 00:29:10,162
ولی مجبور نیستی
تنها باهاشون روبه‌رو شی.

620
00:29:10,300 --> 00:29:11,853
خط بوق می‌زنه

621
00:29:11,991 --> 00:29:14,753
♪ ♪

622
00:29:26,281 --> 00:29:28,628
-چرا این یارو انقدر
بهت گیر داده؟
-اوف.

623
00:29:28,767 --> 00:29:30,216
فکر کنم هنوزم داریش.

624
00:29:30,354 --> 00:29:31,286
اوه، لطفاً.

625
00:29:31,424 --> 00:29:33,564
هنوزم داریش.

626
00:29:33,702 --> 00:29:34,773
می‌خنده

627
00:29:34,911 --> 00:29:36,602
صدای خفه قدم‌ها

628
00:29:36,740 --> 00:29:39,191
تق‌تق کردن

629
00:29:47,647 --> 00:29:50,478
تق‌تق نرم ادامه داره

630
00:29:53,274 --> 00:29:55,483
♪ ♪

631
00:30:12,638 --> 00:30:14,019
صدای جیرجیر پرنده‌ها

632
00:30:14,157 --> 00:30:16,607
تق‌تق خفه

633
00:30:18,851 --> 00:30:20,957
♪ ♪

634
00:30:29,517 --> 00:30:32,278
♪ ♪

635
00:30:57,925 --> 00:31:00,410
♪ ♪

636
00:31:10,178 --> 00:31:11,524
زویی:
ورل.

637
00:31:11,662 --> 00:31:14,113
لعنتی، چه اسمی. هوم.

638
00:31:14,251 --> 00:31:16,771
۱۹۲۷ تا ۱۹۴۴.

639
00:31:16,909 --> 00:31:18,704
-این چیه؟
-۱۷.

640
00:31:20,016 --> 00:31:22,087
احتمالاً تو روز دی‌دی مرده.

641
00:31:22,225 --> 00:31:23,951
لعنتی، آفرین بهت، ورل.

642
00:31:24,089 --> 00:31:25,228
اینو نگو.

643
00:31:25,366 --> 00:31:26,954
چی؟ من می‌تونم درباره مرده‌ها شوخی کنم.

644
00:31:27,092 --> 00:31:28,265
اینا قوم منن.

645
00:31:28,403 --> 00:31:33,374
صدای چرخ‌زن علف‌هرز

646
00:31:35,445 --> 00:31:38,172
-این چیه؟
-هر چی هست، ولش کن.

647
00:31:40,174 --> 00:31:41,830
گفتم ولش کن.

648
00:31:43,211 --> 00:31:45,973
-هی!
-چرخ‌زن علف‌هرز با صدای بلند ادامه داره

649
00:31:46,111 --> 00:31:49,769
هی! هی!

650
00:31:49,908 --> 00:31:51,875
لعنتی مقدس.

651
00:31:52,013 --> 00:31:53,152
ببخشید.

652
00:31:53,290 --> 00:31:55,258
هوف.

653
00:31:55,396 --> 00:31:57,605
-می‌خنده
-داری چیکار می‌کنی؟

654
00:31:57,743 --> 00:31:58,986
اوه، مرد، ترسیدم. سلام.

655
00:31:59,124 --> 00:32:00,435
اینجا قبرستونه.

656
00:32:00,573 --> 00:32:03,473
آره، مرسی
از مشاهدت.

657
00:32:03,611 --> 00:32:04,957
داری سر و صدا ایجاد می‌کنی

658
00:32:05,095 --> 00:32:06,683
و مزاحم بازدیدکننده‌ها می‌شی.

659
00:32:06,821 --> 00:32:08,892
برای انصاف، یه بازدیدکننده‌ست,

660
00:32:09,030 --> 00:32:10,480
به‌صورت مفرد، و، اوم,

661
00:32:10,618 --> 00:32:12,931
از کجا می‌دونی
تو داری منو اذیت نمی‌کنی؟

662
00:32:14,139 --> 00:32:16,003
ببین، یارو...

663
00:32:16,141 --> 00:32:17,383
اسمم الکسه.

664
00:32:17,521 --> 00:32:19,109
هنوز ساعت ۸ صبحم نشده.

665
00:32:19,247 --> 00:32:20,939
ببخشید، بیدارت کردم؟

666
00:32:21,077 --> 00:32:23,803
اونجا پشت یه قبر
خوابیده بودی؟

667
00:32:23,942 --> 00:32:25,081
چی شده؟

668
00:32:25,219 --> 00:32:26,634
الان صبح,

669
00:32:26,772 --> 00:32:28,291
وقتی زوده قبل کار,

670
00:32:28,429 --> 00:32:29,948
اون موقع‌ست که
من آزادم، باشه؟

671
00:32:30,086 --> 00:32:31,570
اینجا کار نمی‌کنی؟

672
00:32:31,708 --> 00:32:33,123
داری علف‌هرز می‌زنی
و اینجا کار نمی‌کنی؟

673
00:32:33,261 --> 00:32:35,367
نه، بابابزرگ و مادربزرگم
اونجا دفن شدن.

674
00:32:35,505 --> 00:32:36,989
می‌دونم چی فکر می‌کنی.

675
00:32:37,127 --> 00:32:38,680
خیلی باحاله
که من نواده

676
00:32:38,818 --> 00:32:41,028
یکی از اولین
خانواده‌های هندی تو پرتلندم.

677
00:32:41,166 --> 00:32:42,546
مگه اینکه فکر نکنی باحاله

678
00:32:42,684 --> 00:32:44,652
که تاتا و پاتیم اینجا دفن شدن,

679
00:32:44,790 --> 00:32:46,171
که تو اون صورت، نژادپرستی.

680
00:32:46,309 --> 00:32:47,724
می‌خنده

681
00:32:47,862 --> 00:32:49,829
شوخی می‌کنم،
قاصدک‌هاست.

682
00:32:49,968 --> 00:32:51,383
مثل علف‌هرز رشد می‌کنن.

683
00:32:51,521 --> 00:32:52,763
خب، اونا علف‌هرزن.

684
00:32:52,901 --> 00:32:54,110
آره، خب، من اوم،

685
00:32:54,248 --> 00:32:55,180
سنگ قبرای بابابزرگ و مادربزرگمو تمیز کردم,

686
00:32:55,318 --> 00:32:56,802
و قشنگ شدن,

687
00:32:56,940 --> 00:32:58,355
ولی بقیه‌شون افتضاحن.

688
00:33:02,152 --> 00:33:04,499
و من یه جور وسواس
نظافت دارم، پس...

689
00:33:02,152 --> 00:33:04,499
بعد تو اومدی و
شروع کردی به داد زدن سرم.

690
00:33:06,398 --> 00:33:08,055
-عجیب غریبه...
-فداکارانه؟

691
00:33:08,193 --> 00:33:10,126
-با ملاحظه.
-خیلی فداکارانه‌ست.

692
00:33:10,264 --> 00:33:12,024
ولی عجیب غریب با ملاحظه‌ست.

693
00:33:13,163 --> 00:33:14,475
می‌خنده

694
00:33:14,613 --> 00:33:16,270
باید یه آروم‌تر بگیری.

695
00:33:16,408 --> 00:33:18,030
برای محیط زیست بهترن.

696
00:33:18,168 --> 00:33:20,515
راست می‌گی، مرسی
از پیشنهادت، غریبه.

697
00:33:21,585 --> 00:33:23,484
-مریت.
-مریت.

698
00:33:23,622 --> 00:33:25,693
زود تمومش کن، تندرو.

699
00:33:31,423 --> 00:33:33,563
باشه، دویدن خوبی داشته باش.

700
00:33:33,701 --> 00:33:36,497
یه آروم‌تر بگیر!

701
00:33:36,635 --> 00:33:39,327
تسا از رادیو:
ولی اول، بذارید مهمون امروز رو معرفی کنم.

702
00:33:39,465 --> 00:33:41,053
بیل استوکس نویسنده‌ست

703
00:33:41,191 --> 00:33:43,090
کتاب راهنمای حفاظت از پرنده‌ها.

704
00:33:43,228 --> 00:33:44,505
اون همچنین پرنده‌شناسه

705
00:33:44,643 --> 00:33:46,265
تو ابتکار پرندگان آوازخوان اورگان.

706
00:33:46,403 --> 00:33:47,784
امروز از پرتلند بهمون ملحق شده.

707
00:33:47,922 --> 00:33:49,268
مرسی که امروز باهامون حرف می‌زنی، بیل.

708
00:33:49,406 --> 00:33:50,821
بیل:
مرسی، تسا.

709
00:33:50,959 --> 00:33:51,788
تسا: بیا درباره
بعضی از پرنده‌ها حرف بزنیم

710
00:33:51,926 --> 00:33:53,100
که تو کتابت بهشون پرداختی.

711
00:33:53,238 --> 00:33:54,929
پخش ادامه داره

712
00:33:56,206 --> 00:33:57,207
کمک می‌خوای؟

713
00:33:58,553 --> 00:34:00,279
نه.

714
00:34:00,417 --> 00:34:03,800
فکر می‌کنم فقط بهم بگی
باید عوضش کنم.

715
00:34:03,938 --> 00:34:06,630
مگه نسل شما
اینجوری نیست؟

716
00:34:06,768 --> 00:34:09,771
یه چیزی نیاز به تعمیر داره،
یه نو می‌خرین.

717
00:34:09,909 --> 00:34:11,255
خب، نمی‌تونم
از طرف نسلم حرف بزنم,

718
00:34:11,393 --> 00:34:12,705
ولی من یه ۶۳ براوو بودم,

719
00:34:12,842 --> 00:34:14,534
پس تقریباً هر چیزی رو
می‌تونم تعمیر کنم.

720
00:34:16,708 --> 00:34:18,263
-اونجا.
-مریت آه می‌کشه

721
00:34:18,400 --> 00:34:19,987
پخش رادیو ادامه داره

722
00:34:26,754 --> 00:34:29,308
وای، مریت،
تو تو ابراز محبت عالی هستی.

723
00:34:29,446 --> 00:34:32,898
خب، تا وقتی که اینجایی.

724
00:34:34,106 --> 00:34:35,969
کاغذ تو شیش می‌ره، یادت باشه؟

725
00:34:36,108 --> 00:34:38,076
پخش رادیو ادامه داره

726
00:34:38,214 --> 00:34:39,560
ما تو شهر زندگی نمی‌کنیم.

727
00:34:39,697 --> 00:34:42,080
ما اینجا زباله‌مونو خودمون جدا می‌کنیم.

728
00:34:42,873 --> 00:34:44,150
کاغذ...

729
00:34:44,289 --> 00:34:46,705
خش‌خش کاغذ

730
00:34:46,842 --> 00:34:48,983
...تو شیش می‌ره.

731
00:34:52,918 --> 00:34:55,023
فلز تو یک، کمپوست تو دو,

732
00:34:55,161 --> 00:34:57,302
پلاستیک تو سه، سوزاندنی تو چهار,

733
00:34:57,440 --> 00:35:00,581
زباله تو پنج، کاغذ تو شیش.

734
00:35:01,789 --> 00:35:03,170
هوم؟

735
00:35:03,308 --> 00:35:06,932
فلز، کمپوست، پلاستیک،
سوزاندنی، زباله، کاغذ.

736
00:35:08,485 --> 00:35:09,417
گرفتی؟

737
00:35:09,555 --> 00:35:11,626
گرفتم.

738
00:35:11,764 --> 00:35:13,111
تو گرفتی؟

739
00:35:15,078 --> 00:35:16,631
نگرفتم.

740
00:35:18,254 --> 00:35:19,634
اون کوچیکه برای چیه؟

741
00:35:19,772 --> 00:35:21,153
فقط یه معماست؟

742
00:35:22,016 --> 00:35:23,742
وزوز زنبور

743
00:35:23,880 --> 00:35:25,537
مریت:
باشه، مامان، دارم میام.

744
00:35:25,675 --> 00:35:27,194
خط بوق می‌زنه

745
00:35:30,783 --> 00:35:32,406
تلفن زنگ می‌زنه

746
00:35:32,544 --> 00:35:33,717
آه می‌کشه

747
00:35:33,855 --> 00:35:36,099
خش‌خش کاغذ

748
00:35:51,770 --> 00:35:54,393
تلفن زنگ می‌زنه

749
00:35:58,949 --> 00:36:01,814
آره، آره.

750
00:36:17,968 --> 00:36:19,556
سلام، ببخشید دیر کردم.

751
00:36:19,694 --> 00:36:22,180
مادرم زنگ زده بود درباره
یه اتاق برای دیل تیلمن.

752
00:36:22,318 --> 00:36:23,871
گفت یه امضای خانوادگی لازم دارین.

753
00:36:24,009 --> 00:36:27,081
آب‌نبات بدون شکر کجاست؟
ما قبلاً...

754
00:36:27,219 --> 00:36:28,462
اوه، هی.

755
00:36:28,600 --> 00:36:30,222
اوم، "غریبه" بود، درسته؟

756
00:36:30,360 --> 00:36:32,120
-مریت.
-مریت، سلام.

757
00:36:32,259 --> 00:36:33,605
-الکس.
-آره.

758
00:36:33,743 --> 00:36:34,778
وای، یادت موند.

759
00:36:34,916 --> 00:36:36,918
-پس اینجا کار می‌کنی؟
-آره.

760
00:36:37,056 --> 00:36:39,266
در واقع، خانوادم
صاحب اینجاست.

761
00:36:39,404 --> 00:36:42,234
می‌دونی، اونا تصمیم گرفتن
وارد صنعت هتلداری نشن

762
00:36:42,372 --> 00:36:43,684
چون بابام گفت،

763
00:36:43,822 --> 00:36:45,893
صدای احمقانه:
"اوم، زندگی با کمک.

764
00:36:46,031 --> 00:36:47,205
ضد رکود."

765
00:36:48,723 --> 00:36:50,208
صدای عادی:
بابام انگار یوداست.

766
00:36:50,346 --> 00:36:51,416
نمی‌دونم چرا این کارو کردم.

767
00:36:51,554 --> 00:36:53,280
اوم...

768
00:36:53,418 --> 00:36:57,076
می‌خوای--
اوم، اتاق رو ببینی؟

769
00:36:57,215 --> 00:36:59,389
این--
معمولاً اینجوریه؟

770
00:36:59,527 --> 00:37:01,011
مردم معمولاً می‌خوان ببیننش؟

771
00:37:01,149 --> 00:37:03,462
آره، مگه اینکه
از پدر و مادرشون متنفر باشن,

772
00:37:03,600 --> 00:37:05,982
اون موقع معمولاً فقط اونا رو
کنار خیابون ول می‌کنن.

773
00:37:06,120 --> 00:37:07,121
الکس می‌خنده

774
00:37:07,259 --> 00:37:08,433
-باشه.
-باشه.

775
00:37:08,571 --> 00:37:10,228
مرسی.

776
00:37:12,368 --> 00:37:13,472
از این طرف.

777
00:37:13,610 --> 00:37:16,199
دکتر کاسترو، حالتون چطوره؟

778
00:37:19,444 --> 00:37:20,928
خب...

779
00:37:22,861 --> 00:37:24,276
اوم، آیا...

780
00:37:24,414 --> 00:37:26,485
آره، همین‌جاست.

781
00:37:26,623 --> 00:37:28,246
رسیدیم.

782
00:37:32,250 --> 00:37:35,770
کمد، حمام،
و اتاق خواب اون پشت.

783
00:37:39,671 --> 00:37:41,259
مردم معمولاً همون موقع امضا می‌کنن؟

784
00:37:41,397 --> 00:37:42,915
آره، خیلی تقاضا داره.

785
00:37:44,434 --> 00:37:46,091
آره، مامانم می‌گه این اتاقا سخت‌تر گیر میاد تا--

786
00:37:46,229 --> 00:37:47,610
-ییل.
-ییل.

787
00:37:47,748 --> 00:37:49,715
آره، بذار حدس بزنم،
مامانت تو ییل درس خونده؟

788
00:37:52,200 --> 00:37:54,272
آه می‌کشه

789
00:37:54,410 --> 00:37:55,963
می‌تونم یه سؤال بپرسم؟

790
00:37:56,101 --> 00:37:57,792
حتماً.

791
00:37:59,000 --> 00:38:01,071
اینجا جای خوبیه؟

792
00:38:01,209 --> 00:38:03,488
خیلیا آرزو دارن
بتونن اینجا باشن.

793
00:38:06,180 --> 00:38:07,802
بابابزرگم سخت‌گیره.

794
00:38:07,940 --> 00:38:10,011
♪ ♪

795
00:38:10,149 --> 00:38:11,737
مادربزرگم...

796
00:38:11,875 --> 00:38:13,532
وقتی مرد,

797
00:38:13,670 --> 00:38:15,845
اون یه نسخه دیگه
از خودش شد، می‌دونی؟

798
00:38:16,949 --> 00:38:21,091
بدتر نه، ولی... بهترم نه.

799
00:38:22,300 --> 00:38:25,406
مثل وقتی که یه نفر رو از دست می‌دی,

800
00:38:25,544 --> 00:38:27,891
نمی‌دونی بدون اونا کی هستی.

801
00:38:28,029 --> 00:38:30,549
می‌خوای بدونی
آیا اینجا براش خونه می‌شه.

802
00:38:30,687 --> 00:38:32,896
♪ ♪

803
00:38:33,034 --> 00:38:35,382
-آره.
-تصمیم سختیه.

804
00:38:35,520 --> 00:38:36,762
اوم...

805
00:38:36,900 --> 00:38:38,730
چند روز وقت بگیر
فکراتو بکن.

806
00:38:38,868 --> 00:38:41,595
و، اوم،
نباید این کارو بکنم،

807
00:38:41,733 --> 00:38:44,183
ولی اتاق رو برات
نگه می‌دارم.

808
00:38:44,322 --> 00:38:45,737
-واقعاً؟
-آره.

809
00:38:45,875 --> 00:38:47,842
منظورم اینه، حتی ییل
زندگی با کمک

810
00:38:47,980 --> 00:38:49,499
یه لیست ویژه داره.

811
00:38:49,637 --> 00:38:51,846
-از مامانم می‌ترسی.
-وحشت‌زده‌م.

812
00:38:51,984 --> 00:38:53,883
-مرسی.
-مم-هم.

813
00:38:54,021 --> 00:38:56,334
هی، می‌دونم-- می‌دونم--
می‌دونم سروصدا رو دوست نداری،

814
00:38:56,472 --> 00:38:59,095
و حدس می‌زنم احتمالاً
آدما رو هم دوست نداری،

815
00:38:59,233 --> 00:39:01,684
ولی گاهی می‌رم به یه بار
به اسم وایلد‌هورس.

816
00:39:01,822 --> 00:39:03,375
بعضی وقتا، اوم،

817
00:39:03,513 --> 00:39:08,346
مثل امشب حدود ساعت ۸.

818
00:39:12,729 --> 00:39:15,974
-باشه.
-باشه.

819
00:39:20,875 --> 00:39:23,050
در باز می‌شه

820
00:39:23,188 --> 00:39:25,363
جیرجیر پرنده‌ها

821
00:39:29,263 --> 00:39:30,782
زویی:
پس واقعاً داری فکر می‌کنی

822
00:39:30,920 --> 00:39:33,647
اونو از این‌جا ببری؟

823
00:39:33,785 --> 00:39:35,511
مریت آه می‌کشه

824
00:39:42,759 --> 00:39:44,727
قوطی‌ها به هم می‌خورن

825
00:39:47,833 --> 00:39:49,179
اوه، چه کوفتیه؟

826
00:39:49,317 --> 00:39:50,871
مریت:
بابابزرگ؟

827
00:39:51,009 --> 00:39:53,460
قوطی‌ها به هم می‌خورن

828
00:39:53,598 --> 00:39:54,875
حالت خوبه؟

829
00:39:56,773 --> 00:39:58,257
نه به‌خصوص، نه.

830
00:39:59,673 --> 00:40:01,433
چون کاغذ باید بره
تو شیش لعنتی.

831
00:40:01,571 --> 00:40:05,610
فلز، کمپوست، پلاستیک،
سوزاندنی، زباله، کاغذ.

832
00:40:05,748 --> 00:40:07,750
این سخته؟

833
00:40:07,888 --> 00:40:09,476
غیرممکنه؟

834
00:40:09,614 --> 00:40:11,857
می‌دونی، تو میای اینجا،

835
00:40:11,995 --> 00:40:15,136
غذامو می‌خوری،
آبمو استفاده می‌کنی.

836
00:40:15,274 --> 00:40:16,759
باشه، بخور.

837
00:40:16,897 --> 00:40:18,485
ولی باورم نمی‌شه
که من و تو تو یه شاخه

838
00:40:18,623 --> 00:40:19,969
از ارتش بودیم.

839
00:40:20,107 --> 00:40:21,729
اگه تو ارتش چیزی یاد گرفته بودی،

840
00:40:21,867 --> 00:40:23,973
احترام رو یاد گرفته بودی.

841
00:40:24,111 --> 00:40:26,562
فکر می‌کنی من دیوونه‌م؟

842
00:40:26,700 --> 00:40:28,805
مادرت فکر می‌کنه من دیوونه‌م.

843
00:40:28,943 --> 00:40:31,636
باشه! ولی تا وقتی زیر سقف منی،

844
00:40:31,774 --> 00:40:34,777
کاغذ باید بره تو شیش لعنتی!

845
00:40:38,505 --> 00:40:40,127
تمیزش کن!

846
00:40:42,819 --> 00:40:44,580
وزوز مگس‌ها

847
00:40:46,340 --> 00:40:48,273
آه می‌کشه

848
00:40:51,725 --> 00:40:54,175
پلاستیک دوباره کجا می‌ره؟

849
00:40:54,313 --> 00:40:55,970
صدا خوردن قاشق و چنگال

850
00:40:57,765 --> 00:41:00,975
زویی: می‌دونی، من درباره ما کهنه‌سربازا خوندم
که دچار PTSD می‌شیم،

851
00:41:01,113 --> 00:41:03,633
ولی آفرین به بابابزرگت.

852
00:41:03,771 --> 00:41:05,980
کهنه‌سربازای زیادی نیستن
که سعی کنن PTSD بدن.

853
00:41:09,156 --> 00:41:10,709
مطمئنی؟

854
00:41:10,847 --> 00:41:12,055
فقط عصبانیه.

855
00:41:12,193 --> 00:41:13,850
ولی نمی‌تونه

856
00:41:13,988 --> 00:41:16,232
-منو بترسونه.
-در بسته می‌شه

857
00:41:16,370 --> 00:41:18,510
رادیو با صدای خفه پخش می‌شه

858
00:41:34,699 --> 00:41:36,079
بابا--

859
00:41:36,217 --> 00:41:37,874
مایکروویو بوق می‌زنه، وزوز می‌کنه

860
00:41:41,706 --> 00:41:43,224
قوطی باز می‌شه

861
00:41:46,745 --> 00:41:48,091
مایکروویو بوق می‌زنه

862
00:41:48,229 --> 00:41:49,990
در مایکروویو باز می‌شه

863
00:42:12,737 --> 00:42:14,083
اونجا چطوره؟

864
00:42:14,221 --> 00:42:16,361
رادیو با صدای خفه پخش می‌شه

865
00:42:18,915 --> 00:42:20,261
مریت:
همم.

866
00:42:24,162 --> 00:42:28,822
می‌تونه پیچیده باشه،
سیستم زباله.

867
00:42:38,383 --> 00:42:40,592
تعمیر ظرف غذای پرنده‌ها چطور پیش می‌ره؟

868
00:42:40,730 --> 00:42:42,421
اوه، داره پیش می‌ره.

869
00:42:47,047 --> 00:42:49,152
♪ ♪

870
00:42:56,090 --> 00:42:57,609
واقعاً می‌خوای بری
این یارو رو ببینی،

871
00:42:57,747 --> 00:42:59,197
اون علف‌زن؟

872
00:43:00,129 --> 00:43:03,304
فقط فکر کردم خوبه...

873
00:43:03,442 --> 00:43:06,342
خوبه که...

874
00:43:06,480 --> 00:43:08,137
نمی‌دونم،
یه تغییر محیط داشته باشم.

875
00:43:08,275 --> 00:43:09,828
یعنی نمی‌خوای منو ببینی.

876
00:43:09,966 --> 00:43:11,865
-فقط برای امشبه.
-مم.

877
00:43:12,003 --> 00:43:14,005
اگه قاتل باشه چی؟

878
00:43:14,143 --> 00:43:15,903
فکر نمی‌کنی وقتی تنها بودیم
منو می‌کشت؟

879
00:43:16,904 --> 00:43:18,250
مثلاً تو قبرستون؟

880
00:43:21,184 --> 00:43:23,911
فقط برای امشبه،
قول می‌دم.

881
00:43:24,049 --> 00:43:26,224
فقط برای امشب.

882
00:43:28,675 --> 00:43:30,504
گزارشگر: پیش‌بینی که امروز
برای کوه هود داریم،

883
00:43:30,642 --> 00:43:32,989
-هوا آفتابی می‌مونه...
-صدا قدم‌ها

884
00:43:33,127 --> 00:43:35,820
تابه صدا می‌ده

885
00:43:35,958 --> 00:43:38,201
صدا تلویزیون ادامه داره

886
00:43:39,030 --> 00:43:41,308
♪ ♪

887
00:43:51,145 --> 00:43:53,527
صدا برخورد پرچم به میله

888
00:43:53,665 --> 00:43:55,046
زویی: قرار بود بچه باشن، ولی فکر کنم

889
00:43:55,184 --> 00:43:56,392
در واقع زنای بزرگسالن.

890
00:43:56,530 --> 00:43:57,704
-واقعاً؟
-شوخی نمی‌کنم.

891
00:43:57,842 --> 00:43:58,981
از خطشون می‌تونی بفهمی.

892
00:43:59,119 --> 00:44:00,603
می‌خنده

893
00:44:00,741 --> 00:44:02,881
دوقلوهای پویا.

894
00:44:03,019 --> 00:44:04,331
هی، رامیرز.

895
00:44:04,469 --> 00:44:05,608
گمشو، لوئیس.

896
00:44:05,746 --> 00:44:07,161
مریت:
چی شده؟

897
00:44:07,299 --> 00:44:08,507
سبز به سبز.

898
00:44:08,646 --> 00:44:10,544
سطح تهدید به کهربایی بالا رفت.

899
00:44:10,682 --> 00:44:12,995
یه احمق از دسته اول گفت
یه تک‌تیرانداز اونجاست.

900
00:44:13,133 --> 00:44:14,375
ببین، ما چیزی ندیدیم.

901
00:44:14,513 --> 00:44:15,860
مثل هیولای زیر تخت می‌مونه.

902
00:44:15,998 --> 00:44:17,413
گروهبان چارلز،

903
00:44:17,551 --> 00:44:19,035
شماها اونجا حالتون خوب می‌شه؟

904
00:44:19,173 --> 00:44:20,830
-ببین، گروه--
-هی، اگه یه بار دیگه

905
00:44:20,968 --> 00:44:22,660
اینجوری باهاش حرف بزنی،
کاری می‌کنم آرزو کنی

906
00:44:22,798 --> 00:44:24,247
اون تک‌تیرانداز پیدات کرده بود.

907
00:44:24,385 --> 00:44:25,455
چی بهم گفتی؟

908
00:44:25,593 --> 00:44:26,974
شنیدی.

909
00:44:27,112 --> 00:44:29,632
بعد شیفتت بیا منو ببین،
متخصص.

910
00:44:30,978 --> 00:44:32,773
اووه.

911
00:44:34,775 --> 00:44:36,397
خداحافظ، رامیرز.

912
00:44:38,572 --> 00:44:41,057
صدای دور پره‌های هلیکوپتر

913
00:44:48,168 --> 00:44:50,101
نباید این کارو می‌کردی.

914
00:44:50,239 --> 00:44:52,206
اون یارو یه احمقه.

915
00:44:53,276 --> 00:44:55,554
به هر حال...

916
00:44:58,799 --> 00:45:00,249
خب...

917
00:45:01,181 --> 00:45:02,596
پسرعموت.

918
00:45:02,734 --> 00:45:05,288
آره، فکر کنم
داره می‌ره فلوریدا.

919
00:45:05,426 --> 00:45:07,290
باشه، فکر می‌کنی بری؟

920
00:45:07,428 --> 00:45:09,568
چی، و همه اینا رو ول کنم؟

921
00:45:09,707 --> 00:45:11,191
درسته.

922
00:45:11,329 --> 00:45:12,848
انگار که دوباره ثبت‌نام کنی.

923
00:45:14,021 --> 00:45:16,023
نمی‌دونم، شاید.

924
00:45:17,231 --> 00:45:18,992
چرا دوباره ثبت‌نام کنی؟

925
00:45:19,130 --> 00:45:20,787
نمی‌دونم، مریت،
شاید چون یه گزینه‌ست

926
00:45:20,925 --> 00:45:22,409
که واقعاً برام در دسترسه.

927
00:45:22,547 --> 00:45:24,135
سنگ به زمین می‌خوره

928
00:45:24,273 --> 00:45:26,585
می‌بینم که درباره مادربزرگت و بابابزرگت حرف می‌زنی،

929
00:45:26,724 --> 00:45:29,485
و با خودم فکر می‌کنم،
"وای، اون یه خونه داره،

930
00:45:29,623 --> 00:45:31,418
"یه خانواده داره،
یه...

931
00:45:31,556 --> 00:45:34,766
یه زندگی پرمعنا برای برگشتن داره،" می‌دونی؟

932
00:45:34,904 --> 00:45:36,457
شرط می‌بندم وقتی تستای شغلی رو می‌دی،

933
00:45:36,595 --> 00:45:37,804
حتی فکر نمی‌کنی
چقدر گرونن

934
00:45:37,942 --> 00:45:39,737
نتیجه‌هاش،
چقدر هزینه داره

935
00:45:39,875 --> 00:45:42,912
که هنرمند یا روانشناس بشی.

936
00:45:43,050 --> 00:45:44,983
می‌خوای هنرمند یا روانشناس بشی؟

937
00:45:45,121 --> 00:45:47,123
-چون می‌تونی.
-نه.

938
00:45:47,261 --> 00:45:48,435
نه، نمی‌تونم، مریت،
این حرفمه.

939
00:45:48,573 --> 00:45:49,816
جهان صدف من نیست.

940
00:45:49,954 --> 00:45:51,024
فکر می‌کنی جهان صدف منه؟

941
00:45:51,162 --> 00:45:52,266
من یه زن سیاه‌پوستم تو آمریکا.

942
00:45:52,404 --> 00:45:53,578
با یه خونه کنار دریاچه.

943
00:45:54,648 --> 00:45:56,132
خونه کنار دریاچه
مادربزرگ و بابابزرگمه.

944
00:45:56,270 --> 00:45:57,755
مال من نیست.

945
00:45:59,964 --> 00:46:01,966
با این حال یه خونه کنار دریاچه‌ست.

946
00:46:03,208 --> 00:46:05,107
نگران نباش،
هنوز هیچ‌چیز قطعی نیست.

947
00:46:05,245 --> 00:46:07,661
هدفت قطعاً قطعی نیست.

948
00:46:07,799 --> 00:46:09,456
اوه، خفه شو.

949
00:46:09,594 --> 00:46:13,149
موسیقی با صدای خفه پخش می‌شه

950
00:46:13,287 --> 00:46:15,151
♪ ♪

951
00:46:15,289 --> 00:46:17,464
صحبت نامفهوم

952
00:46:19,466 --> 00:46:23,021
♪ اوقات خوش ♪

953
00:46:23,159 --> 00:46:25,506
♪ عاشق این صحنه‌م... ♪

954
00:46:25,644 --> 00:46:28,786
♪ ♪

955
00:46:28,924 --> 00:46:31,133
صدای بازی آرکید

956
00:46:31,271 --> 00:46:33,756
موسیقی با صدای ضعیف ادامه داره

957
00:46:36,069 --> 00:46:37,622
هی.

958
00:46:39,141 --> 00:46:41,350
سلام. تو...

959
00:46:41,488 --> 00:46:44,008
فکر نمی‌کردم، اوم...

960
00:46:44,146 --> 00:46:45,492
می‌خوای بشینی؟

961
00:46:45,630 --> 00:46:47,805
اوه، آره.

962
00:46:49,013 --> 00:46:50,669
ببخشید، من قبلاً سفارش دادم.

963
00:46:50,808 --> 00:46:52,223
اوم، نمی‌دونستم...

964
00:46:52,361 --> 00:46:54,708
من ذاتاً بدبینم.

965
00:46:54,846 --> 00:46:56,572
-منم همین‌طور.
-آره.

966
00:46:56,710 --> 00:46:58,885
راستش، مطمئن نبودم

967
00:46:59,023 --> 00:47:00,576
که آیا زیادی خوب نیستی که واقعی باشی

968
00:47:00,714 --> 00:47:02,716
چون تو کارم،

969
00:47:02,854 --> 00:47:04,718
زنایی که معمولاً باهاشون حرف می‌زنم...

970
00:47:04,856 --> 00:47:06,893
می‌دونی، اونا یادشونه
کجا بودن

971
00:47:07,031 --> 00:47:08,618
وقتی نورماندی رو فتح کردیم.

972
00:47:08,756 --> 00:47:11,483
♪ ♪

973
00:47:19,733 --> 00:47:22,391
تا حالا باک هانتر
بازی کردی؟

974
00:47:22,529 --> 00:47:24,703
نه.

975
00:47:24,842 --> 00:47:27,223
صدا بازی: 
این یکیه، این دوتاست.

976
00:47:27,361 --> 00:47:28,742
هر سه‌تاشه.

977
00:47:28,880 --> 00:47:30,744
عالی زدی!
رکورد جدیده!

978
00:47:30,882 --> 00:47:32,263
وای، لعنتی.

979
00:47:32,401 --> 00:47:34,092
اگه می‌دونستم با یه تک‌تیرانداز بازی می‌کنم،

980
00:47:34,230 --> 00:47:36,198
خودمو شیک می‌کردم.

981
00:47:36,336 --> 00:47:38,027
مکانیک چرخ سبک، در واقع.

982
00:47:38,165 --> 00:47:40,685
اینم از اون، خدمت نظامی.

983
00:47:40,823 --> 00:47:42,238
تحت تأثیرم چون، می‌دونی،

984
00:47:42,376 --> 00:47:43,999
من امروز با یه زنی حرف زدم

985
00:47:44,137 --> 00:47:48,279
که دکترین ترومن رو نوشته.

986
00:47:48,417 --> 00:47:51,627
چطور می‌تونم با اون رقابت کنم؟ می‌خنده

987
00:47:51,765 --> 00:47:54,388
چطور وارد ارتش شدی؟

988
00:47:55,665 --> 00:47:58,047
بابابزرگم، در واقع.

989
00:47:58,185 --> 00:47:59,773
اوه، ساکن آینده‌مون.

990
00:47:59,911 --> 00:48:01,119
درسته.

991
00:48:01,257 --> 00:48:03,501
۲۲ سال از ارتش بازنشسته شده.

992
00:48:03,639 --> 00:48:05,537
سروان دوم.

993
00:48:05,675 --> 00:48:08,230
دو دوره تو ویتنام.

994
00:48:10,232 --> 00:48:11,854
افکت صدای شلیک

995
00:48:11,992 --> 00:48:14,857
بهم اجازه می‌داد با مدالهاش

996
00:48:14,995 --> 00:48:16,721
و نشان‌هاش بازی کنم.

997
00:48:18,102 --> 00:48:20,000
منو می‌نشوند،
یه داستان برام تعریف می‌کرد

998
00:48:20,138 --> 00:48:22,969
درباره هر کدومشون.

999
00:48:23,107 --> 00:48:26,006
همین الان داشتم درباره این حرف می‌زدم.

1000
00:48:26,144 --> 00:48:28,629
ولی هر چهارم جولای،

1001
00:48:28,767 --> 00:48:30,942
کل خانوادم می‌موندن
تو خونه کنار دریاچه مادربزرگ و بابابزرگم

1002
00:48:31,080 --> 00:48:33,324
و می‌رفتیم تو شهر
برای موسیقی تو پارک.

1003
00:48:33,462 --> 00:48:34,877
-آره، هر سال، معلومه.
-آتش‌بازی.

1004
00:48:35,015 --> 00:48:36,327
و ارکستر محلی،

1005
00:48:36,465 --> 00:48:37,604
می‌دونی، "سرود نبرد" رو می‌نواختن.

1006
00:48:37,742 --> 00:48:38,363
-اگه خدمت کرده باشی-- آره.
-آره.

1007
00:48:38,501 --> 00:48:39,986
بلند می‌شی.

1008
00:48:40,124 --> 00:48:41,608
یادم میاد هر سال بابابزرگم بلند می‌شد

1009
00:48:41,746 --> 00:48:44,783
از رو...
صندلی تاشوی قدیمیش

1010
00:48:44,922 --> 00:48:48,408
و کلاهشو برای همه تکون می‌داد.

1011
00:48:48,546 --> 00:48:51,273
-خیلی باحاله.
-آره.

1012
00:48:53,654 --> 00:48:57,658
صدا بازی:
یه کلانتر جدید تو شهره.

1013
00:48:57,796 --> 00:48:59,833
♪ اول برای حق می‌جنگیم ♪

1014
00:48:59,971 --> 00:49:02,353
♪ و برای ساختن قدرت ملت ♪

1015
00:49:02,491 --> 00:49:03,802
-چی؟
-♪ و ارتش ♪

1016
00:49:03,941 --> 00:49:05,183
هر دو:
♪ به پیش می‌ره. ♪

1017
00:49:05,321 --> 00:49:06,771
چطور-- کی اینو بهت یاد داده؟

1018
00:49:06,909 --> 00:49:08,014
خانم دکترین ترومن
بهت یاد داده، نه؟

1019
00:49:08,152 --> 00:49:09,843
نه، اون نمی‌تونه بخونه.

1020
00:49:09,981 --> 00:49:11,534
جدی، باید ببینیش

1021
00:49:11,672 --> 00:49:13,364
تو شب کارائوکه، درد داره.

1022
00:49:13,502 --> 00:49:15,538
ولی پدر و مادرم،

1023
00:49:15,676 --> 00:49:17,540
خب، ما فقط تجربه مهاجرت رو داشتیم

1024
00:49:17,678 --> 00:49:20,474
که توش رو آمریکایی بودن
دو برابر تأکید می‌کنی، می‌دونی؟

1025
00:49:20,612 --> 00:49:22,752
پس هر تعطیلی رو جشن می‌گیریم،

1026
00:49:22,890 --> 00:49:25,721
و بابام عاشق آتش‌بازی
و هات‌داگه.

1027
00:49:25,859 --> 00:49:27,826
پس، منظورم اینه، یه آتش‌بازی رو
تو نون بذاری

1028
00:49:27,965 --> 00:49:32,245
-مغزشو منفجر می‌کنه.
-خنده

1029
00:49:32,383 --> 00:49:33,867
باشه، بذار ببینم چی کار می‌تونم بکنم.

1030
00:49:34,005 --> 00:49:35,869
-آماده‌ای؟
-آماده‌م، بذار ببینم.

1031
00:49:36,007 --> 00:49:38,906
باشه، اوف، اوف، اوف.

1032
00:49:39,045 --> 00:49:40,701
صدا بازی:
اوه، نه، فرار کرد.

1033
00:49:40,839 --> 00:49:42,393
-الکس: مم-هم.
-یه جا رو انتخاب کن.

1034
00:49:42,531 --> 00:49:44,188
عینک لازم داری.

1035
00:49:44,326 --> 00:49:47,225
باشه، پس، پس، پس،
می‌دونی، صفر...

1036
00:49:47,363 --> 00:49:48,709
-خب...
-...گوزن.

1037
00:49:48,847 --> 00:49:50,711
-اوم...
-من دورشون شلیک می‌کنم.

1038
00:49:50,849 --> 00:49:52,368
-من صلح‌طلبم...
-درسته.

1039
00:49:52,506 --> 00:49:55,026
...پس کمکشون می‌کنم پخش بشن
تا آزاد باشن.

1040
00:49:55,164 --> 00:49:56,510
خنده

1041
00:49:56,648 --> 00:49:58,547
تو خیلی بهتری تو این از من.

1042
00:49:58,685 --> 00:50:00,480
خب، تو-تو صلح‌طلبی.

1043
00:50:00,618 --> 00:50:02,758
در واقع، همین‌طورم.

1044
00:50:05,209 --> 00:50:08,143
خب، اوم، پس...

1045
00:50:08,281 --> 00:50:09,868
-نوشیدنی؟
-آره.

1046
00:50:10,007 --> 00:50:11,491
-شاید؟
-آره، مطمئنم آماده‌ست.

1047
00:50:11,629 --> 00:50:13,217
-غذا، احتمالاً نه.
-باشه.

1048
00:50:13,355 --> 00:50:15,322
آره، شاید باید تا فردا صبر کنیم.

1049
00:50:15,460 --> 00:50:17,083
خنده

1050
00:50:17,221 --> 00:50:19,016
صحبت نامفهوم

1051
00:50:21,225 --> 00:50:22,364
هی، تو.

1052
00:50:22,502 --> 00:50:23,882
زک...

1053
00:50:24,021 --> 00:50:27,093
تو-تو مریت رو دیدی؟

1054
00:50:27,231 --> 00:50:28,922
ببخشید، دکتر کول.

1055
00:50:29,060 --> 00:50:30,958
♪ ♪

1056
00:50:31,097 --> 00:50:32,615
همیشه تو مولالا زندگی کردی؟

1057
00:50:32,753 --> 00:50:33,927
مولالا؟

1058
00:50:34,065 --> 00:50:35,273
آره.

1059
00:50:35,411 --> 00:50:37,310
من اینجا به دنیا اومدم و بزرگ شدم.

1060
00:50:37,448 --> 00:50:38,897
اوم، و بعد بابام، معلومه،

1061
00:50:39,036 --> 00:50:41,348
می‌خواست من کار خانوادگی رو

1062
00:50:41,486 --> 00:50:42,901
تو شیدی آکرز بگیرم، اوم،

1063
00:50:43,040 --> 00:50:44,938
ولی من یه مدت رفتم

1064
00:50:45,076 --> 00:50:46,905
وقتی ازدواج کردم.

1065
00:50:47,044 --> 00:50:48,838
وقتی تو-- چی؟

1066
00:50:48,976 --> 00:50:50,530
اوم، قبلاً ازدواج کرده بودم.

1067
00:50:50,668 --> 00:50:52,359
قبلاً ازدواج کرده بودی.

1068
00:50:52,497 --> 00:50:54,223
اوه.

1069
00:50:54,361 --> 00:50:55,397
شش سال.

1070
00:50:55,535 --> 00:50:56,950
شش سال ازدواج کرده بودی،

1071
00:50:57,088 --> 00:50:58,296
یا شش ساله طلاق گرفتی؟

1072
00:50:58,434 --> 00:50:59,711
در واقع، هر دو.

1073
00:50:59,849 --> 00:51:01,092
زمان زیادیه.

1074
00:51:01,230 --> 00:51:03,163

1075
00:51:03,301 --> 00:51:05,441
ببخشید، آ--

1076
00:51:05,579 --> 00:51:07,271
این--
این عصبیت می‌کنه

1077
00:51:07,409 --> 00:51:08,789
-که درباره گذشته حرف بزنیم؟
-چی؟ نه.

1078
00:51:08,927 --> 00:51:10,446
نه، من از گذشته عصبی نیستم.

1079
00:51:10,584 --> 00:51:12,172
من-من...

1080
00:51:12,310 --> 00:51:14,278
من، اوم، خب،
من از تو عصبی‌م، پس...

1081
00:51:14,416 --> 00:51:16,452

1082
00:51:16,590 --> 00:51:18,765
هندیا نباید طلاق بگیرن.

1083
00:51:18,903 --> 00:51:21,147
قطعاً تو شرح وظایف نیست،

1084
00:51:21,285 --> 00:51:25,668
پس، اوم، من-- فقط--
خیلی خجالت کشیدم.

1085
00:51:25,806 --> 00:51:29,431
حس می‌کردم تو ازدواج شکست خوردم،

1086
00:51:29,569 --> 00:51:32,019
و این، اوم...

1087
00:51:32,158 --> 00:51:37,266
مم، این، اوم، یه قدرتی
رو من داشت و، اوم...

1088
00:51:37,404 --> 00:51:39,786
ولی بعد، می‌دونی، من فقط--

1089
00:51:39,924 --> 00:51:41,891
بی‌خیال، شروع کردم
درباره‌ش حرف زدن.

1090
00:51:43,100 --> 00:51:44,411
کمک کرد.

1091
00:51:44,549 --> 00:51:46,310
آره، منظورم اینه، کامل نیست.

1092
00:51:46,448 --> 00:51:48,588
من هنوز از ازدواجم
PTSD دارم.

1093
00:51:48,726 --> 00:51:51,867
منظورم، خدای من،
می‌تونم صداشو بشنوم...

1094
00:51:52,005 --> 00:51:53,765
ببخشید،
این خیلی بی‌ملاحظه بود.

1095
00:51:53,903 --> 00:51:55,664
-اوه، نه. اشکالی نداره.
-نه.

1096
00:51:55,802 --> 00:51:58,253
نه، دلیلی نداشت اینو بگم.

1097
00:51:58,391 --> 00:52:01,497
آروم باش، ارتش
مالک PTSD نیست.

1098
00:52:02,774 --> 00:52:04,569
هرچند ما بهترینشیم.

1099
00:52:04,707 --> 00:52:06,502
باشه.

1100
00:52:06,640 --> 00:52:07,986
تو چی؟

1101
00:52:08,125 --> 00:52:11,956
تو-- تو داستان جنگی داری؟

1102
00:52:14,407 --> 00:52:15,822
آره.

1103
00:52:16,995 --> 00:52:18,997
آره، دارم.

1104
00:52:20,067 --> 00:52:21,310
اوم...

1105
00:52:23,140 --> 00:52:24,313
یه جورایی
امشب نفر سومم.

1106
00:52:24,451 --> 00:52:27,351

1107
00:52:27,489 --> 00:52:28,662
آره، در واقع.

1108
00:52:28,800 --> 00:52:30,595
اوم، وقتی اونجا بودم،

1109
00:52:30,733 --> 00:52:33,080
اوم، افغانستان، اوم...

1110
00:52:33,219 --> 00:52:35,186
-در واقع،

1111
00:52:35,324 --> 00:52:37,809
وقتی-- وقتی برگشتم...

1112
00:52:37,947 --> 00:52:39,397

1113
00:52:39,535 --> 00:52:41,675

1114
00:52:41,813 --> 00:52:43,056

1115
00:52:45,645 --> 00:52:47,198
اوم، من...

1116
00:52:47,336 --> 00:52:49,649

1117
00:52:49,787 --> 00:52:51,547

1118
00:52:51,685 --> 00:52:53,031
الکس:
مریت، تو...

1119
00:52:53,170 --> 00:52:54,964
هی، اشکالی نداره.
حالت خوبه؟

1120
00:52:55,102 --> 00:52:56,725
حالت خوبه؟

1121
00:52:56,863 --> 00:52:58,071
-اوم...
-من-من متأسفم.

1122
00:52:58,209 --> 00:53:00,522
ببخشید، اگه، اوم...

1123
00:53:00,660 --> 00:53:01,971
اشکالی نداره، اشکالی نداره.

1124
00:53:02,109 --> 00:53:03,421
-باید برم.
-اشکالی نداره.

1125
00:53:03,559 --> 00:53:07,425

1126
00:53:07,563 --> 00:53:11,257

1127
00:53:15,744 --> 00:53:17,332
-اون چی بود؟
-چی چی بود؟

1128
00:53:17,470 --> 00:53:19,437

1129
00:53:19,575 --> 00:53:21,543
چرا اونو خراب کردی؟ چرا؟

1130
00:53:21,681 --> 00:53:22,889
زویی!

1131
00:53:23,027 --> 00:53:25,098
اون اولین قرارم بود از...

1132
00:53:25,236 --> 00:53:27,031
از چی؟

1133
00:53:27,169 --> 00:53:29,689
یه چیز دردناک برات اتفاق افتاده؟

1134
00:53:29,827 --> 00:53:31,138

1135
00:53:31,277 --> 00:53:33,520
از جلوی صورتم گمشو، زویی.

1136
00:53:34,452 --> 00:53:37,214
از جلوی صورتم گمشو!

1137
00:53:37,352 --> 00:53:39,802
لعنتی، مریت،
هیچ‌وقت نمی‌تونی شوخی رو تحمل کنی.

1138
00:53:46,050 --> 00:53:47,707

1139
00:53:47,845 --> 00:53:50,434

1140
00:53:50,572 --> 00:53:51,711

1141
00:53:51,849 --> 00:53:53,022
خدای من.

1142
00:53:53,160 --> 00:53:54,196
بابابزرگ؟

1143
00:53:54,334 --> 00:53:55,749
-خدای من.

1144
00:53:55,887 --> 00:53:57,475
بابابزرگ، هی، هی.

1145
00:53:57,613 --> 00:53:59,097
چی؟

1146
00:53:59,236 --> 00:54:00,858
چی شده؟

1147
00:54:00,996 --> 00:54:01,997
اوم...

1148
00:54:02,135 --> 00:54:03,585
خدای من، داری خونریزی می‌کنی.

1149
00:54:03,723 --> 00:54:04,689
من خوبم.

1150
00:54:04,827 --> 00:54:06,139
صبر کن، مطمئنی--

1151
00:54:06,277 --> 00:54:07,520
-اینجا، می‌تونی بلند شی؟
-می‌تونم بلند شم.

1152
00:54:07,658 --> 00:54:09,970
فقط حسش نبود.

1153
00:54:11,800 --> 00:54:13,974
-کجا بودی؟
-بیرون بودم.

1154
00:54:14,112 --> 00:54:15,976
خب، اینجا می‌تونستم کمکتو داشته باشم.

1155
00:54:16,114 --> 00:54:18,945
-بیا.
-من-من خوبم.

1156
00:54:19,083 --> 00:54:20,464
من خوبم.

1157
00:54:20,602 --> 00:54:22,500

1158
00:54:22,638 --> 00:54:24,606
من خوبم.

1159
00:54:28,713 --> 00:54:29,852

1160
00:54:29,990 --> 00:54:31,751
خدا رو شکر یکی بود

1161
00:54:31,889 --> 00:54:33,994
که تو رو برگردونه خونه.

1162
00:54:34,132 --> 00:54:36,031

1163
00:54:40,656 --> 00:54:41,830

1164
00:54:41,968 --> 00:54:43,935

1165
00:54:44,971 --> 00:54:47,042

1166
00:54:50,908 --> 00:54:52,289

1167
00:54:53,497 --> 00:54:54,843
-هی، مامان.
-هی، عزیزم.

1168
00:54:54,981 --> 00:54:56,776
داری چی کار می‌کنی؟

1169
00:54:56,914 --> 00:54:58,260
هیچی، هیچی.

1170
00:54:58,398 --> 00:55:00,849
فقط، اوم...

1171
00:55:00,987 --> 00:55:02,678
با بابابزرگ کنار دریاچه‌م.

1172
00:55:02,816 --> 00:55:04,715
فقط، اوم، غازا رو نگاه می‌کنم.

1173
00:55:04,853 --> 00:55:06,889
خب، عالیه،
خوشحالم وقت داری.

1174
00:55:07,027 --> 00:55:09,167
پس، داشتم فکر می‌کردم
مشاور املاک می‌تونه

1175
00:55:09,306 --> 00:55:11,963
-امروز عصر ساعت ۲ بیاد.

1176
00:55:14,725 --> 00:55:16,520
صدا خودکار:
لطفاً پیامتون رو بذارید...

1177
00:55:16,658 --> 00:55:17,866

1178
00:55:18,004 --> 00:55:19,281
می‌دونی، وقتی همو دیدیم،
مطمئن بودم

1179
00:55:19,419 --> 00:55:21,352
تو کار رو انجام می‌دی، مریت.

1180
00:55:21,490 --> 00:55:23,078

1181
00:55:23,216 --> 00:55:25,874
فکر کنم هیچ‌وقت برای
تعجب کردن دیر نیست، هوم؟

1182
00:55:26,012 --> 00:55:27,634
کریس:
مریت؟

1183
00:55:27,772 --> 00:55:29,636
-سلام؟ اونجایی؟
-آره، آره، اینجام.

1184
00:55:29,774 --> 00:55:31,535
باشه، عالی،
پس ساعت ۲، درسته؟

1185
00:55:31,673 --> 00:55:33,364
ساعت ۲، اونجا می‌بیننت.

1186
00:55:33,502 --> 00:55:34,572
مرسی عزیزم.

1187
00:55:34,710 --> 00:55:36,091
ساعت ۲ می‌بیننت، خداحافظ.

1188
00:55:36,229 --> 00:55:37,851

1189
00:55:48,828 --> 00:55:50,726
روز قشنگیه.

1190
00:55:52,176 --> 00:55:53,142
باید قایق پانتون رو

1191
00:55:53,280 --> 00:55:56,007
عصر ببریم بیرون،
یه کم آفتاب بگیریم.

1192
00:55:57,215 --> 00:55:59,908
ظرف غذای پرنده‌ها
هنوز تعمیر می‌خواد.

1193
00:56:01,150 --> 00:56:02,600
باشه، خب، می‌تونیم بریم تو شهر

1194
00:56:02,738 --> 00:56:04,326
و برای ظرفای جدید خرید کنیم.

1195
00:56:04,464 --> 00:56:06,017
هرچی لازم دارم دارم.

1196
00:56:06,155 --> 00:56:07,398
شاید نو نه، ولی...

1197
00:56:07,536 --> 00:56:08,744
نه، اون دیوونگیه.

1198
00:56:08,882 --> 00:56:11,402
...قطعات.

1199
00:56:11,540 --> 00:56:12,852
این چیه؟

1200
00:56:12,990 --> 00:56:14,094
اوه-اوه.

1201
00:56:14,232 --> 00:56:16,407
این یه آی‌پاده، بابابزرگ، یادت میاد؟

1202
00:56:16,545 --> 00:56:18,202
موسیقی پخش می‌کنه.

1203
00:56:18,340 --> 00:56:19,962
بذار ببینمش.

1204
00:56:20,100 --> 00:56:22,379
یه سری موسیقی جدید
برات روش گذاشتم.

1205
00:56:24,760 --> 00:56:26,452

1206
00:56:26,590 --> 00:56:29,386

1207
00:56:29,524 --> 00:56:31,215
بد نیست.

1208
00:56:31,353 --> 00:56:35,046
با این حال، من رادیوهای میدانی AN/PRC-25
رو توی زباله دیدم

1209
00:56:35,184 --> 00:56:37,532
که می‌تونستن
موسیقی پخش کنن.

1210
00:56:37,670 --> 00:56:40,776
♪ اون حس عجیب
که بهش تب می‌گم ♪

1211
00:56:40,914 --> 00:56:44,055
♪ انگار 18 سال
دچارش بودم ♪

1212
00:56:46,506 --> 00:56:50,821
♪ فکر می‌کردم حالم خوبه،
ولی بعدش اتفاق افتاد... ♪

1213
00:56:50,959 --> 00:56:54,376

1214
00:56:54,514 --> 00:56:56,413

1215
00:56:58,035 --> 00:57:00,313

1216
00:57:04,593 --> 00:57:07,424

1217
00:57:12,981 --> 00:57:13,947
مطمئنی در مورد قایق پانتون؟

1218
00:57:14,085 --> 00:57:16,985
آره، مطمئنم.

1219
00:57:21,196 --> 00:57:23,025

1220
00:57:23,163 --> 00:57:25,821
وای. بابابزرگت داره
همه جا رو به هم می‌ریزه،

1221
00:57:25,959 --> 00:57:27,789
نه؟

1222
00:57:28,652 --> 00:57:29,756
هوم.

1223
00:57:29,894 --> 00:57:31,482
اوه.

1224
00:57:31,620 --> 00:57:33,795
اینا سال 2012 تاریخشون گذشته.

1225
00:57:33,933 --> 00:57:35,452
ولی من هنوز می‌خورمشون.

1226
00:57:36,763 --> 00:57:38,282
می‌دونی، بابابزرگ منم
خیلی لجباز بود.

1227
00:57:38,420 --> 00:57:41,043
-نمی‌خواد...
-نه، نه، واقعاً بود.

1228
00:57:41,181 --> 00:57:43,149
منظورم اینه که ما بچه‌ها رو دوست داشت،

1229
00:57:43,287 --> 00:57:45,151
ولی هر کاری که می‌خواستیم بکنیم "نه" بود.

1230
00:57:45,289 --> 00:57:46,739
"می‌خوای بری سینما؟"
"نه."

1231
00:57:46,877 --> 00:57:48,534
"بستنی؟"
"نه."

1232
00:57:48,672 --> 00:57:50,846
حتی کارایی که خودش می‌خواست بکنه
نمی‌کرد.

1233
00:57:50,984 --> 00:57:52,848
یه بار من
یه مجله Reader’s Digest دزدیدم

1234
00:57:52,986 --> 00:57:55,195
از کتابخونه، و روی جلدش
یه چیزی نوشته بود مثل،

1235
00:57:55,333 --> 00:57:57,025
"صد تا کار باحال
برای انجام با نوه‌هات،"

1236
00:57:57,163 --> 00:57:58,854
و من گذاشتمش توی صندوق پستمون
و وانمود کردم

1237
00:57:58,992 --> 00:58:00,856
که به آدرس اشتباه
تحویل داده شده،

1238
00:58:00,994 --> 00:58:02,202
و اون حقه
مثل جادو جواب داد.

1239
00:58:02,340 --> 00:58:04,826
همون بعدازظهر بستنی خوردیم.

1240
00:58:05,930 --> 00:58:07,484
زویی، تو نابغه‌ای.

1241
00:58:07,622 --> 00:58:09,555
ممنون.

1242
00:58:09,693 --> 00:58:11,246
صبر کن، چرا؟

1243
00:58:14,387 --> 00:58:15,837
گوش کن، بابابزرگ من
یه کم خنگ بود،

1244
00:58:15,975 --> 00:58:17,459
و اون فقط بستنی بود.

1245
00:58:17,597 --> 00:58:18,529
فکر نمی‌کنم این
به همون شکل جواب بده.

1246
00:58:18,667 --> 00:58:20,151
نه، جواب می‌ده.

1247
00:58:21,739 --> 00:58:23,430
ما فقط...

1248
00:58:23,569 --> 00:58:26,261
فقط باید بستنی رو
ایده خودش کنیم.

1249
00:58:26,399 --> 00:58:29,057
خب، می‌تونیم بعدش
واقعاً بستنی بگیریم؟

1250
00:58:29,195 --> 00:58:30,645
چون حالا که این همه گفتیمش،
من واقعاً دلم می‌خواد.

1251
00:58:30,783 --> 00:58:32,198

1252
00:58:34,027 --> 00:58:35,097

1253
00:58:35,235 --> 00:58:37,168

1254
00:58:38,342 --> 00:58:41,138

1255
00:58:42,070 --> 00:58:44,590

1256
00:58:44,728 --> 00:58:47,109
این دیگه چیه توی جهنم سبز خدا؟

1257
00:58:49,422 --> 00:58:51,528

1258
00:58:51,666 --> 00:58:52,874
دیل:
عیسی مسیح.

1259
00:58:53,012 --> 00:58:54,427
لعنتی، امی!

1260
00:58:54,565 --> 00:58:56,429
چی...

1261
00:58:56,567 --> 00:58:58,949
-عیسی مسیح.
-اوه، حالا دیگه کارت تمومه.

1262
00:58:59,087 --> 00:59:01,365
این نقشه‌ست.

1263
00:59:02,677 --> 00:59:05,231
-می‌خوای غرقش کنی.

1264
00:59:05,369 --> 00:59:06,508
-رفتش.

1265
00:59:06,646 --> 00:59:07,992

1266
00:59:14,378 --> 00:59:18,071
حیف باشه همچین روز قشنگی رو
هدر بدیم.

1267
00:59:21,765 --> 00:59:23,732
برو سر جات بشین.

1268
00:59:23,870 --> 00:59:25,976
تو نگهبان سنگ‌ها هستی.

1269
00:59:26,114 --> 00:59:28,806
چارلی مایک.

1270
00:59:28,944 --> 00:59:31,257

1271
00:59:34,847 --> 00:59:37,401

1272
00:59:44,753 --> 00:59:46,962

1273
00:59:50,000 --> 00:59:52,243

1274
00:59:54,798 --> 00:59:56,627
خب...

1275
00:59:56,765 --> 00:59:59,285
نقشه‌ت چیه پس؟

1276
01:00:00,562 --> 01:00:02,806
-نقشه؟
-آره، تو و مامانت،

1277
01:00:02,944 --> 01:00:06,223
مطمئنم یه نقشه‌ای
توی کاره.

1278
01:00:07,983 --> 01:00:09,985
اون فقط نگرانته.

1279
01:00:10,123 --> 01:00:12,056
دیل:
آره، تو چی؟

1280
01:00:13,989 --> 01:00:16,302
من فقط می‌خوام تو خوشحال باشی.

1281
01:00:20,099 --> 01:00:21,341
در واقع می‌خواستم
باهات حرف بزنم

1282
01:00:21,479 --> 01:00:22,515
درباره کلبه.

1283
01:00:24,759 --> 01:00:27,002
می‌دونی، مادربزرگت،

1284
01:00:27,140 --> 01:00:29,626
اون این دریاچه رو دوست داشت.

1285
01:00:29,764 --> 01:00:32,007
مخصوصاً توی زمستون.

1286
01:00:32,145 --> 01:00:34,216
فکر می‌کرد
اون موقع قشنگ‌تره.

1287
01:00:34,354 --> 01:00:36,184
من خودم همیشه
تابستونا رو ترجیح می‌دادم.

1288
01:00:36,322 --> 01:00:40,395
"خیلی لعنتی شرجیه"، می‌گفت.

1289
01:00:40,533 --> 01:00:44,295
"مگه توی ویتنام
به اندازه کافی رطوبت نداشتی؟"

1290
01:00:44,433 --> 01:00:47,402
این تنها شوخی ویتنامش بود.

1291
01:00:47,540 --> 01:00:48,852

1292
01:00:48,990 --> 01:00:53,063
این چیزیه که حالا بهش فکر می‌کنم...

1293
01:00:53,201 --> 01:00:55,513
روزای گرم مثل امروز.

1294
01:00:59,345 --> 01:01:01,209
به همین خاطر بود که اون
کوچولوی پرروت

1295
01:01:01,347 --> 01:01:04,419
همه تابستون‌ها رو
اینجا با من می‌گذروند.

1296
01:01:04,557 --> 01:01:08,457
زیاد حرف نمی‌زدی، و تو...

1297
01:01:09,873 --> 01:01:12,910
...توی نگهبانی سنگ‌ها تیزبینی بودی.

1298
01:01:13,048 --> 01:01:15,499
یه همکار عالی برای ماهیگیری.

1299
01:01:15,637 --> 01:01:18,053
عاشقش بودم.

1300
01:01:18,191 --> 01:01:21,608
عاشق بودن اینجا هستم.

1301
01:01:21,747 --> 01:01:24,542
چرا این‌قدر مدت طولانی تو رو ندیدیم؟

1302
01:01:29,168 --> 01:01:30,687
مطمئن بودم
حتماً پیدات می‌شد

1303
01:01:30,825 --> 01:01:34,069
توی روزای آخر
مادربزرگت.

1304
01:01:36,693 --> 01:01:38,556
توی مراسم خاکسپاریش.

1305
01:01:40,420 --> 01:01:43,423
بهش نگو.

1306
01:01:53,468 --> 01:01:56,574
من... من داشتم با یه چیزایی
از اونجا دست و پنجه نرم می‌کردم...

1307
01:01:58,438 --> 01:02:00,889
...از اونجا.

1308
01:02:01,027 --> 01:02:04,099
آره، بذار حدس بزنم...

1309
01:02:04,237 --> 01:02:06,274
استرس پس از سانحه؟

1310
01:02:09,208 --> 01:02:10,830
شما کهنه‌سربازای عراق و افغانستان،

1311
01:02:10,968 --> 01:02:14,661
می‌دونید، واقعاً کل نسل پرتوقعتون،

1312
01:02:14,800 --> 01:02:18,148
همه چی رو به یه چیز
یا یه نفر دیگه ربط می‌دن.

1313
01:02:18,286 --> 01:02:21,151
می‌دونی، وقتی ما برگشتیم،
استرس پس از سانحه‌ای نداشتیم

1314
01:02:21,289 --> 01:02:22,497
که همه چی رو بهش ربط بدیم.

1315
01:02:22,635 --> 01:02:23,947
هر چی می‌خوای صداش کن.

1316
01:02:24,085 --> 01:02:25,534
استرس نبرد،
شوک انفجار، هر چی.

1317
01:02:25,672 --> 01:02:28,468
لعنتی، به من "هر چی" نگو،
دختر جوان.

1318
01:02:28,606 --> 01:02:30,988
جنگای ما یکی نبودن.

1319
01:02:33,266 --> 01:02:35,372
توی روزنامه ارتش خوندم
که مردم توی فرودگاها صف می‌کشن

1320
01:02:35,510 --> 01:02:37,477
و از تک‌تک شماها
وقتی از خدمت برمی‌گردین

1321
01:02:37,615 --> 01:02:39,652
استقبال می‌کنن.

1322
01:02:39,790 --> 01:02:41,619
درسته؟

1323
01:02:41,758 --> 01:02:43,587
برات پیش اومده؟

1324
01:02:44,968 --> 01:02:47,798
می‌دونی چی برا من پیش اومد؟

1325
01:02:47,936 --> 01:02:50,318
من مجبور شدم توی فرودگاه SFO
لباسمو عوض کنم

1326
01:02:50,456 --> 01:02:52,285
توی یه دستشویی عمومی.

1327
01:02:53,355 --> 01:02:55,806
و با این حال بهم تف کردن.

1328
01:02:58,153 --> 01:03:01,294
موهای کوتاه
و کوله‌سبزم،

1329
01:03:01,432 --> 01:03:03,710
از اونجا فهمیدن
من "قاتل بچه‌ها" هستم.

1330
01:03:03,849 --> 01:03:05,782
نمی‌دونستم.

1331
01:03:05,920 --> 01:03:06,852
هیچ‌وقت دربارش حرف نزدی.

1332
01:03:06,990 --> 01:03:08,163
خب، چرا باید؟

1333
01:03:08,301 --> 01:03:09,786
چرا باید شماها رو با اینا اذیت کنم؟

1334
01:03:09,924 --> 01:03:11,477
این کار یه سربازه.

1335
01:03:11,615 --> 01:03:14,963
ما می‌ریم و کارایی می‌کنیم
که هیچ‌کس دیگه نمی‌خواد بکنه.

1336
01:03:15,101 --> 01:03:17,207
و تحملش می‌کنیم.

1337
01:03:17,345 --> 01:03:19,588
خب، من دارم تحملش می‌کنم.

1338
01:03:21,280 --> 01:03:22,799
باورم کن.

1339
01:03:26,181 --> 01:03:28,874
ما همدیگه رو داریم، می‌دونی.

1340
01:03:29,012 --> 01:03:30,876
ما کهنه‌سربازا.

1341
01:03:31,014 --> 01:03:34,500
شاید من در مورد جنگم
با شماها حرف نزدم،

1342
01:03:34,638 --> 01:03:37,744
ولی لعنتی مطمئن باش
توی VFW دربارش حرف زدم.

1343
01:03:37,883 --> 01:03:40,402
حتی چند بار مامانتو
شبای بینگو بردم

1344
01:03:40,540 --> 01:03:43,198
وقتی قدش
تا زانوی یه ملخ بود.

1345
01:03:43,336 --> 01:03:46,305
شرط می‌بندم بینگو رو
خیلی جدی می‌گرفت.

1346
01:03:46,443 --> 01:03:48,169
چهار تا تخته رو یه‌جا بازی می‌کرد.

1347
01:03:48,307 --> 01:03:51,620
به ما سرمون داد می‌زد
که زیاد حرف می‌زدیم.

1348
01:03:54,002 --> 01:03:56,936

1349
01:03:57,074 --> 01:03:58,835
باید اینجا می‌بودم.

1350
01:04:02,562 --> 01:04:06,049
باشه، اِم، چرا نمیای
اینجا

1351
01:04:06,187 --> 01:04:08,223
و ما رو به خونه هدایت کنی؟

1352
01:04:08,361 --> 01:04:09,949
بله، قربان.

1353
01:04:29,866 --> 01:04:31,281

1354
01:04:31,419 --> 01:04:33,904

1355
01:04:39,082 --> 01:04:40,393

1356
01:04:42,879 --> 01:04:44,225
مرسی.

1357
01:04:45,882 --> 01:04:47,366

1358
01:04:51,266 --> 01:04:54,752
فکر می‌کردم تو فقط
اون چیزای بدون گلوتن می‌خوری.

1359
01:04:54,891 --> 01:04:56,582
چرا، چون توی شهر زندگی می‌کنم؟

1360
01:04:56,720 --> 01:04:58,653
من هنوز نوه‌تم.

1361
01:04:58,791 --> 01:05:02,277
آره، باید بلندتر حرف بزنی، عزیزم.

1362
01:05:02,415 --> 01:05:04,590
این روزا همه
خیلی آروم حرف می‌زنن.

1363
01:05:04,728 --> 01:05:06,833
عیسی.

1364
01:05:06,972 --> 01:05:09,422
خب، جشن چهارم جولای
و نمایشگاه صنایع دستی، فرداست.

1365
01:05:09,560 --> 01:05:11,148
منظورت نمایشگاه آشغالهاست؟

1366
01:05:11,286 --> 01:05:12,943
می‌دونم اینجا همه چی که لازم داری رو داری، ولی...

1367
01:05:13,081 --> 01:05:16,843
فکر کردم شاید بتونیم بریم
غرفه روی پردی؟

1368
01:05:16,982 --> 01:05:19,812
شرط می‌بندم یه سری قطعات یدکی داره
که اون دانخوری پرنده‌تو درست کنه

1369
01:05:19,950 --> 01:05:22,090
-مال تو.
-ممم، شاید.

1370
01:05:22,228 --> 01:05:25,404
می‌تونم صبح اولین چیز
ما رو ببرم.

1371
01:05:25,542 --> 01:05:27,475

1372
01:05:27,613 --> 01:05:29,856
دارم می‌رم بخوابم.

1373
01:05:31,824 --> 01:05:33,515

1374
01:05:39,245 --> 01:05:41,178
واقعاً گرسنه نیستم.

1375
01:05:41,316 --> 01:05:43,663

1376
01:05:44,457 --> 01:05:46,770

1377
01:05:52,431 --> 01:05:54,191
آره، سلام، من ریچاردم،
همیشه وفادار.

1378
01:05:54,329 --> 01:05:56,331
من توی ویتنام ستوان تفنگدار بودم.

1379
01:05:56,469 --> 01:05:57,608
فرمانده جوخه، نوع جنگی.

1380
01:05:57,746 --> 01:05:59,541
فرمانده نیروی دریایی، جراح تروما.

1381
01:05:59,679 --> 01:06:01,198
توی اورژانس سنت جان کار می‌کنم.

1382
01:06:01,336 --> 01:06:03,545
ارتش، گروهبان ستاد، OIF1.

1383
01:06:03,683 --> 01:06:07,204
من دو بار به عراق
و یه بار به افغانستان اعزام شدم

1384
01:06:07,342 --> 01:06:09,413
و حالا معلمم.

1385
01:06:09,551 --> 01:06:12,865
دارم برمی‌گردم مدرسه،
MBAمو بگیرم.

1386
01:06:13,003 --> 01:06:14,384
می‌دونی، ثابت کنم
همه تفنگدارا خنگ نیستن.

1387
01:06:14,522 --> 01:06:17,697
حالا توی امور مالی کار می‌کنم،
ولی ازش متنفرم.

1388
01:06:17,835 --> 01:06:20,907
خب، ام، سعی کردم
یه چیزی که دوست دارم پیدا کنم

1389
01:06:21,046 --> 01:06:23,117
و معلوم شد
اون استندآپ کمدیه،

1390
01:06:23,255 --> 01:06:24,842
پس دارم اونو امتحان می‌کنم.

1391
01:06:24,981 --> 01:06:27,328
"بودن توی ارتش
خیلی شبیه آسیایی بودنه.

1392
01:06:27,466 --> 01:06:29,123
"همه‌مون یه جورایی شبیه همیم
و همه فکر می‌کنن

1393
01:06:29,261 --> 01:06:30,814
ما تفنگداراییم."

1394
01:06:32,333 --> 01:06:33,713
جهان یه تصوری از ما داره

1395
01:06:33,851 --> 01:06:36,164
وقتی می‌گیم کهنه‌سربازیم.

1396
01:06:36,302 --> 01:06:38,235
سعی می‌کنم آسیب‌پذیری رو امتحان کنم
و با دوستام حرف بزنم،

1397
01:06:38,373 --> 01:06:40,237
ولی می‌فهمم که...

1398
01:06:40,375 --> 01:06:43,723
نمی‌تونم بهشون در مورد
کارایی که کردم بگم یا--

1399
01:06:43,861 --> 01:06:45,967
اه، همه این چیزای عراق
و افغانستان

1400
01:06:46,105 --> 01:06:48,866
یه سری خاطرات قدیمی رو
برام زنده کرده.

1401
01:06:49,005 --> 01:06:50,799
برای همین خواستم بیام اینجا
و با شما به اشتراک بذارم

1402
01:06:50,937 --> 01:06:52,353
هر چی که می‌تونم و--

1403
01:06:52,491 --> 01:06:54,079
هرچند بیشتر از عراق،
توی خونه دوستامو از دست دادم،

1404
01:06:54,217 --> 01:06:55,701

1405
01:06:56,564 --> 01:06:59,360
ممنون، جیمز.

1406
01:07:00,602 --> 01:07:01,879

1407
01:07:03,364 --> 01:07:06,608

1408
01:07:14,685 --> 01:07:16,756
-هی.
-الکس: هی.

1409
01:07:16,894 --> 01:07:19,380
ببخشید، هنوز در مورد اتاق
بهت جواب ندادم.

1410
01:07:19,518 --> 01:07:21,520
آره، نه، اشکالی نداره.
به هر حال هنوز دو روز وقت داری.

1411
01:07:21,658 --> 01:07:23,073
برای اون زنگ نزدم.

1412
01:07:23,211 --> 01:07:26,111
فقط... فقط
می‌خواستم حالتو بپرسم، سرباز،

1413
01:07:26,249 --> 01:07:28,837
ام، چون دیشب، اِ...

1414
01:07:28,975 --> 01:07:31,047
آره، اِ...

1415
01:07:33,739 --> 01:07:36,293
آره، من-من-من متاسفم،
نمی‌دونم--

1416
01:07:36,431 --> 01:07:39,917
ببین، من یه آدم بخشنده
و نجیبم.

1417
01:07:40,056 --> 01:07:41,712
پس، تو خوبی.

1418
01:07:41,850 --> 01:07:43,818
آره، و-و با ملاحظه.

1419
01:07:43,956 --> 01:07:46,717
و همین‌طور خوش‌تیپم
و معمولاً مالیاتمو

1420
01:07:46,855 --> 01:07:49,134
به موقع می‌دم، پس...

1421
01:07:49,272 --> 01:07:51,136

1422
01:07:51,274 --> 01:07:55,416
ام، کی می‌تونم دوباره ببینمت؟

1423
01:07:56,451 --> 01:07:58,867
چه‌طوره توی
مراسم چهارم جولای؟

1424
01:07:59,005 --> 01:07:59,937
می‌ری اونجا؟

1425
01:08:00,076 --> 01:08:02,008
آره، خب، امیدوارم.

1426
01:08:02,147 --> 01:08:05,771
آره، باشه، اِ، خب، اِم،
مرسی که جواب دادی.

1427
01:08:05,909 --> 01:08:08,567
و، اِم، شب بخیر، مریت.

1428
01:08:08,705 --> 01:08:10,465
شب بخیر.

1429
01:08:12,260 --> 01:08:15,194

1430
01:08:15,332 --> 01:08:19,336
لعنتی... زویی، ترسوندیم.

1431
01:08:19,474 --> 01:08:21,442
من سایه‌تم.

1432
01:08:21,580 --> 01:08:22,926
بو!

1433
01:08:24,479 --> 01:08:25,894
دیگه کجا می‌تونستم باشم؟

1434
01:08:26,032 --> 01:08:28,966
♪ ♪

1435
01:08:29,725 --> 01:08:31,107
هی، اِم...

1436
01:08:32,555 --> 01:08:35,697
دفعه بعد که خواستی
به بابابزرگت در مورد من بگی،

1437
01:08:35,835 --> 01:08:38,734
چرا به جاش در مورد
نقشه‌های بزرگت براش نگی؟

1438
01:08:38,872 --> 01:08:41,220
اینکه چطور می‌خوای اونو
از خونه‌ش،

1439
01:08:41,358 --> 01:08:43,671
قایقش و پرنده‌هاش دور کنی،

1440
01:08:43,809 --> 01:08:46,294
و بذاریش توی
یه برزخ هفتادسالگی

1441
01:08:46,432 --> 01:08:49,020
که اونجا گیج و تنها بمیره.

1442
01:08:56,096 --> 01:08:57,202
ترسو.

1443
01:09:00,205 --> 01:09:02,517

1444
01:09:05,486 --> 01:09:09,145

1445
01:09:37,380 --> 01:09:39,692

1446
01:09:49,599 --> 01:09:52,049
موسیقی دیگه‌ای
توی این داری؟

1447
01:09:53,533 --> 01:09:55,536
قربان، بله، قربان.

1448
01:09:56,709 --> 01:09:58,918
در حال پخش

1449
01:10:01,921 --> 01:10:04,372
خوبه، این یکی قشنگه.

1450
01:10:04,510 --> 01:10:06,754
♪ ♪

1451
01:10:09,205 --> 01:10:11,621
♪ یه بار خوابی دیدم
که غمگینم کرد ♪

1452
01:10:11,759 --> 01:10:13,001
♪ غمگینم کرد ♪

1453
01:10:13,139 --> 01:10:15,141
♪ ♪

1454
01:10:15,280 --> 01:10:18,593
♪ چه‌قدر آدما
می‌تونن بد باشن ♪

1455
01:10:18,731 --> 01:10:20,975
♪ ♪

1456
01:10:21,113 --> 01:10:23,805
♪ همه هر چی می‌تونن
می‌قاپن ♪

1457
01:10:23,943 --> 01:10:26,118
♪ می‌قاپن ♪

1458
01:10:26,256 --> 01:10:31,088
♪ هیچ‌کس از سهم خودش
راضی نیست ♪

1459
01:10:36,266 --> 01:10:39,442
♪ همه‌مون اینجاییم تا
کی معلوم نیست ♪

1460
01:10:39,580 --> 01:10:41,306
♪ کی معلوم نیست ♪

1461
01:10:41,444 --> 01:10:46,000
♪ عشق رفته
و دیگه برنمی‌گرده. ♪

1462
01:10:46,138 --> 01:10:47,450
اونجا رویه.

1463
01:10:47,588 --> 01:10:49,314
خب، منم هستم.

1464
01:10:49,452 --> 01:10:50,798
دیل اینه؟

1465
01:10:50,936 --> 01:10:52,317
-لعنتی درست حدس زدی.

1466
01:10:52,455 --> 01:10:53,525
حالت چطوره، روی؟

1467
01:10:53,663 --> 01:10:55,630
اوه، می‌دونی، نمی‌تونم شکایت کنم.

1468
01:10:55,768 --> 01:10:57,322
خوشحالم می‌بینمت.

1469
01:10:57,460 --> 01:11:00,186
آه، از وقتی آنجلا فوت کرد
تو رو ندیدیم.

1470
01:11:01,498 --> 01:11:03,259
چطور دووم آوردی؟

1471
01:11:04,398 --> 01:11:05,330
اوه، خوبم.

1472
01:11:05,468 --> 01:11:07,297
-خوبم.
-اوهوم.

1473
01:11:07,435 --> 01:11:09,195
ببین، روی،
یه سری وسایل لازم دارم

1474
01:11:09,334 --> 01:11:10,990
برای یه دانخوری قدیمی
که دارم.

1475
01:11:11,128 --> 01:11:12,268
سال‌هاست دارمش
و لعنتی داره

1476
01:11:12,406 --> 01:11:14,097
از هم می‌پاشه.

1477
01:11:14,235 --> 01:11:15,823
نظرتو در مورد یه نو چی فکر می‌کنی، ها؟

1478
01:11:15,961 --> 01:11:17,342
خب، چی داری؟

1479
01:11:17,480 --> 01:11:19,309
-فکر می‌کردم نمی‌خوای--
-اوه، ساکت.

1480
01:11:19,447 --> 01:11:21,415
-روی: تو باید باشی--
-مریت.

1481
01:11:21,553 --> 01:11:22,519
مریت!

1482
01:11:22,657 --> 01:11:23,831
این نوه‌مه.

1483
01:11:23,969 --> 01:11:25,419
توی شهر زندگی می‌کنه.

1484
01:11:25,557 --> 01:11:26,523
باورم نمی‌شه.

1485
01:11:26,661 --> 01:11:28,111
وای.

1486
01:11:28,249 --> 01:11:29,630
آخرین بار که دیدمت،
قدت این‌قدر بود،

1487
01:11:29,768 --> 01:11:32,184
با G.I. Joe بازی می‌کردی.

1488
01:11:32,322 --> 01:11:34,151
این روزا چی کار می‌کنی؟

1489
01:11:34,290 --> 01:11:35,636
چیز خاصی نه.

1490
01:11:35,774 --> 01:11:37,983
دیل:
اون توی افغانستان بود.

1491
01:11:38,121 --> 01:11:39,674
مکانیک خودروهای سبک.

1492
01:11:39,812 --> 01:11:41,366
بعدشم، اونو توی یه پاسگاه
چسبوندن

1493
01:11:41,504 --> 01:11:43,437
نزدیک مرز پاکستان

1494
01:11:43,575 --> 01:11:46,716
برای نگهبانی
برای سربازای کوهستان دهم.

1495
01:11:46,854 --> 01:11:49,097
ارتش این روزا توسط یه مشت احمق اداره می‌شه.

1496
01:11:49,235 --> 01:11:51,686
خب، ازت برای خدمتت تشکر می‌کنم.

1497
01:11:51,824 --> 01:11:53,343
خوش اومدی خونه، خانم جوان.

1498
01:11:53,481 --> 01:11:54,724
خیلی ممنون.

1499
01:11:54,862 --> 01:11:55,966
این یکی چنده؟

1500
01:11:56,104 --> 01:11:57,036
40 دلار.

1501
01:11:57,174 --> 01:11:59,073
برای تو، دیل، 50.

1502
01:11:59,211 --> 01:12:00,488

1503
01:12:00,626 --> 01:12:01,834
خب، خوبه.

1504
01:12:01,972 --> 01:12:04,389
-می‌خریمش.
-خوبه.

1505
01:12:04,527 --> 01:12:05,735
پول داری؟

1506
01:12:05,873 --> 01:12:08,082
آره، آره، آره، فکر کنم.

1507
01:12:08,220 --> 01:12:10,671
-خوشحالم دیدمت، روی.
-خوشحالم دیدمت.

1508
01:12:11,568 --> 01:12:13,018
-40.
-40ه.

1509
01:12:13,156 --> 01:12:15,296
حسابو به تو می‌چسبونه، ها؟

1510
01:12:16,849 --> 01:12:18,506
مگه نمی‌دونه تو بی‌پولی؟

1511
01:12:18,644 --> 01:12:20,991
ما برنامه امشب رو
ادامه می‌دیم

1512
01:12:21,129 --> 01:12:23,580
با یه سلام نظامی
به کهنه‌سربازای ملت‌مون.

1513
01:12:23,718 --> 01:12:26,272
طبق سنت‌مون،
اگه خدمت کردین

1514
01:12:26,411 --> 01:12:28,516
یا الان در حال خدمتین،
وقتی آهنگ شاخه‌تونو

1515
01:12:28,654 --> 01:12:31,485
شنیدین، لطفاً بلند شین
و شناخته بشین.

1516
01:12:31,623 --> 01:12:34,177

1517
01:12:34,315 --> 01:12:38,008

1518
01:12:38,146 --> 01:12:40,701
♪ ♪

1519
01:12:41,633 --> 01:12:43,704
♪ همراه ما راه برو ♪

1520
01:12:43,842 --> 01:12:45,533
♪ آهنگ‌مونو بخون ♪

1521
01:12:45,671 --> 01:12:48,881
♪ با ارتش آزاد ♪

1522
01:12:49,019 --> 01:12:53,127
♪ شجاعا رو بشمار،
حقیقی‌ها رو بشمار ♪

1523
01:12:53,265 --> 01:12:56,579
♪ کسایی که تا پیروزی جنگیدن ♪

1524
01:12:56,717 --> 01:13:01,135
♪ ما ارتشیم و به اسم‌مون
افتخار می‌کنیم ♪

1525
01:13:01,273 --> 01:13:04,725
♪ ما ارتشیم
و با افتخار اعلام می‌کنیم... ♪

1526
01:13:08,280 --> 01:13:10,316
♪ ♪

1527
01:13:36,929 --> 01:13:39,207
♪ ♪

1528
01:13:56,155 --> 01:13:58,019
♪ اول برای حق می‌جنگیم ♪

1529
01:13:58,157 --> 01:13:59,607
♪ و برای ساختن
قدرت ملت ♪

1530
01:13:59,745 --> 01:14:03,369
♪ و ارتش
به پیش می‌ره ♪

1531
01:14:03,508 --> 01:14:05,958
♪ به همه کارایی که کردیم افتخار می‌کنیم ♪

1532
01:14:06,096 --> 01:14:08,616
♪ تا آخر نبرد می‌جنگیم ♪

1533
01:14:08,754 --> 01:14:11,447
♪ و ارتش
به پیش می‌ره ♪

1534
01:14:11,585 --> 01:14:14,519
♪ پس هی، هی، هی ♪

1535
01:14:14,657 --> 01:14:16,210
♪ ارتش توی راهشه ♪

1536
01:14:16,348 --> 01:14:19,696
♪ ریتم رو بلند و قوی بشمار ♪

1537
01:14:19,834 --> 01:14:23,355
♪ هر جا که بریم،
همیشه می‌دونی ♪

1538
01:14:23,493 --> 01:14:27,877
♪ که ارتش
به پیش می‌ره. ♪

1539
01:14:28,015 --> 01:14:31,259

1540
01:14:40,268 --> 01:14:44,169

1541
01:14:46,758 --> 01:14:48,518
مریت: به نظر میاد
همین‌جا خوبه، آره؟

1542
01:14:48,656 --> 01:14:50,416
آره، خوبه.

1543
01:14:50,555 --> 01:14:51,797
هی، مریت؟

1544
01:14:51,935 --> 01:14:53,040
هی!

1545
01:14:53,178 --> 01:14:54,317
چی شده، غریبه؟

1546
01:14:54,455 --> 01:14:55,387
هی.

1547
01:14:55,525 --> 01:14:56,837
به نظر میای، اِ، اِم...

1548
01:14:56,975 --> 01:14:59,874
سلام، اِ...

1549
01:15:00,012 --> 01:15:01,324
تو باید سرهنگ باشی.

1550
01:15:01,462 --> 01:15:02,532
ستوان سرهنگ.

1551
01:15:02,670 --> 01:15:04,569
بازنشسته.
تو کی هستی؟

1552
01:15:04,707 --> 01:15:07,226
اِ، سلام، من الکسم،
مدیر درجه یک،

1553
01:15:07,364 --> 01:15:10,195
مرکز زندگی کمکی
شیدی اکرز.

1554
01:15:13,509 --> 01:15:15,614
چی گفتی؟ چی؟

1555
01:15:15,752 --> 01:15:17,858
اون یه خونه بازنشستگیه، درسته؟

1556
01:15:17,996 --> 01:15:19,238
من...

1557
01:15:19,376 --> 01:15:21,378

1558
01:15:22,966 --> 01:15:25,555
شماها دو تا چطور همدیگه رو می‌شناسین؟

1559
01:15:25,693 --> 01:15:31,250
اِ، اِ، ما-ما، اِ...
توی-توی-توی...

1560
01:15:31,388 --> 01:15:32,700

1561
01:15:32,838 --> 01:15:34,046
بابابزرگ.

1562
01:15:34,184 --> 01:15:35,496

1563
01:15:35,634 --> 01:15:36,704
خائن!

1564
01:15:36,842 --> 01:15:39,396
♪ ♪

1565
01:15:39,535 --> 01:15:41,053
-لعنتی.
-ببخشید، نمی‌دونستم.

1566
01:15:41,191 --> 01:15:42,883
معلومه که نمی‌دونستی!

1567
01:15:43,021 --> 01:15:44,436
هی، فکر نمی‌کنی باید
یه کم بهش فضا بدی؟

1568
01:15:44,574 --> 01:15:46,024
چی؟

1569
01:15:46,162 --> 01:15:47,577
قبلاً خیلی خوب
بهش فضا می‌دادی.

1570
01:15:47,715 --> 01:15:48,923
زویی، ولم کن.

1571
01:15:49,061 --> 01:15:51,892
♪ ♪

1572
01:15:52,755 --> 01:15:54,377
بابابزرگ!

1573
01:16:00,728 --> 01:16:02,454
بابابزرگ!

1574
01:16:02,592 --> 01:16:04,560
♪ ♪

1575
01:16:23,958 --> 01:16:25,891

1576
01:16:26,029 --> 01:16:29,032
♪ ♪

1577
01:16:32,898 --> 01:16:34,382
مریت:
برگرد تو!

1578
01:16:34,520 --> 01:16:36,626
چت شده؟ وایستا!

1579
01:16:36,764 --> 01:16:38,455
♪ ♪

1580
01:16:40,147 --> 01:16:42,736
-برگرد تو، همین الان!
-چرا؟

1581
01:16:42,874 --> 01:16:44,082
نه، نه!

1582
01:16:52,124 --> 01:16:53,850

1583
01:16:53,988 --> 01:16:55,783
مامان؟

1584
01:16:55,921 --> 01:16:57,682
من...

1585
01:16:57,820 --> 01:16:59,373
اِ...

1586
01:16:59,511 --> 01:17:00,892
بابابزرگ، اِ...

1587
01:17:01,030 --> 01:17:01,996
آره، نگران نباش.
اینجاست.

1588
01:17:02,134 --> 01:17:03,308
اینجاست؟

1589
01:17:03,446 --> 01:17:05,655
توی تخته و داره استراحت می‌کنه.

1590
01:17:05,793 --> 01:17:07,623
اوه، خدایا شکرت!

1591
01:17:09,107 --> 01:17:11,074
ببخشید، باشه؟

1592
01:17:11,212 --> 01:17:13,214
این-- گوش کن،
به من گوش کن، مامان.

1593
01:17:13,352 --> 01:17:14,975
اون ناراحت شد.

1594
01:17:15,113 --> 01:17:16,528
خیلی سریع بود، رفت--

1595
01:17:16,666 --> 01:17:18,737
مریت، وایستا.

1596
01:17:18,875 --> 01:17:20,463
نمی‌تونم.

1597
01:17:22,016 --> 01:17:24,053
صبح حرف می‌زنیم.

1598
01:17:28,609 --> 01:17:30,646
♪ ♪

1599
01:17:32,509 --> 01:17:35,202

1600
01:17:38,101 --> 01:17:40,310
♪ ♪

1601
01:17:42,312 --> 01:17:43,348

1602
01:17:50,976 --> 01:17:53,530
هی... هی!

1603
01:17:54,462 --> 01:17:57,396
هی، می‌خوای اونو جواب بدی؟

1604
01:17:57,534 --> 01:17:59,019
من جواب می‌دم.

1605
01:18:01,677 --> 01:18:02,954
S-O-G، اینجا ECP1ه.

1606
01:18:03,092 --> 01:18:05,094
سبز به سبز، تمام.

1607
01:18:06,820 --> 01:18:09,201

1608
01:18:16,588 --> 01:18:18,763
من واقعاً می‌فهمم چرا
می‌خوای دوباره نام‌نویسی کنی.

1609
01:18:18,901 --> 01:18:20,212
ممم؟

1610
01:18:20,350 --> 01:18:21,973
ولی اشتباه می‌کنی.

1611
01:18:22,111 --> 01:18:23,699
چرا؟

1612
01:18:23,837 --> 01:18:25,045
مگه تو نیستی که به ما می‌گی

1613
01:18:25,183 --> 01:18:26,287
سربازای طوفانی امپراتوری

1614
01:18:26,425 --> 01:18:28,393
که فریب استعمار مدرن رو خوردیم؟

1615
01:18:28,531 --> 01:18:30,119
خب، کاملاً هم غلط نیست.

1616
01:18:30,257 --> 01:18:34,261
در مورد این که ممکنه،
اِ، نمی‌دونم، بمیری چی؟

1617
01:18:34,399 --> 01:18:37,022
خب، اون موقع امیدوارم توی
یه شعله افتخار بمیرم.

1618
01:18:37,160 --> 01:18:38,748
اوه، گور بابات.

1619
01:18:38,886 --> 01:18:40,129
اوف!

1620
01:18:40,267 --> 01:18:42,338
کلمات کوچیک
از دختر دانشگاهی.

1621
01:18:44,616 --> 01:18:46,998
باشه، من یه سوال برات دارم پس.

1622
01:18:48,171 --> 01:18:50,553
فکر می‌کنی ما می‌تونستیم...

1623
01:18:50,691 --> 01:18:52,210
توی خونه دوست باشیم؟

1624
01:18:52,348 --> 01:18:53,867
خونه برای تو حتی کجاست؟

1625
01:18:54,005 --> 01:18:54,937
هیچ‌وقت دربارش حرف نمی‌زنی.

1626
01:18:55,075 --> 01:18:56,973
فقط جوابمو بده.

1627
01:18:57,111 --> 01:18:58,803
فکر می‌کنی
ما می‌تونستیم دوست باشیم؟

1628
01:18:58,941 --> 01:19:00,183
معلومه که می‌تونستیم.

1629
01:19:00,321 --> 01:19:02,323
باشه، پس چطور کار می‌کرد، مثلاً،

1630
01:19:02,461 --> 01:19:03,808
واقعاً، چطور کار می‌کرد؟

1631
01:19:03,946 --> 01:19:05,706
مثلاً، آیا سالی یه بار
همدیگه رو می‌دیدیم

1632
01:19:05,844 --> 01:19:09,814
و بعد، مثلاً، زنگای اتفاقی،
و، نمی‌دونم،

1633
01:19:09,952 --> 01:19:12,644
آخرش فقط پستای فیسبوک
همدیگه رو لایک می‌کردیم و اینجور چیزا؟

1634
01:19:12,782 --> 01:19:14,370
منظورم اینه، آره، چرا... چرا نه؟

1635
01:19:14,508 --> 01:19:16,510
ما می‌تونیم-- هر کاری
که بخوایم می‌تونیم بکنیم.

1636
01:19:16,648 --> 01:19:18,339
دوستی‌ها تغییر می‌کنن.

1637
01:19:18,477 --> 01:19:20,514

1638
01:19:22,309 --> 01:19:24,035
چرا نمی‌گی
این از کجا اومده؟

1639
01:19:24,173 --> 01:19:26,416
من فقط دارم واقع‌بین می‌شم.

1640
01:19:27,728 --> 01:19:29,247
فکر نمی‌کنم
بتونی خودتو توضیح بدی،

1641
01:19:29,385 --> 01:19:30,420
حتی اگه بخوای.

1642
01:19:30,558 --> 01:19:32,595
من داشتم خودمو توضیح می‌دادم.

1643
01:19:32,733 --> 01:19:34,355
بهت گفتم، این--

1644
01:19:34,493 --> 01:19:36,081
همه یه خونه شاد لعنتی
برای برگشتن ندارن،

1645
01:19:36,219 --> 01:19:37,462
مریت.

1646
01:19:37,600 --> 01:19:39,636
اینا بهونه‌ست، زویی.

1647
01:19:40,810 --> 01:19:41,984
باید صادق باشی.

1648
01:19:42,122 --> 01:19:43,261
صادق در مورد چی؟

1649
01:19:43,399 --> 01:19:44,676
اینکه-اینکه می‌ترسی!

1650
01:19:44,814 --> 01:19:48,231
تو از چیزی که بعداً میاد
می‌ترسی.

1651
01:19:49,785 --> 01:19:51,510
می‌خوای بدونی غذاهات
از کجا میاد،

1652
01:19:51,648 --> 01:19:54,548
می‌خوای هر روز بهت بگن
چی کار کنی.

1653
01:19:55,480 --> 01:19:58,586
باشه... فکر می‌کنی من می‌ترسم؟

1654
01:19:58,724 --> 01:20:00,485
فکر می‌کنم وحشت‌زده‌ای.

1655
01:20:02,832 --> 01:20:04,144

1656
01:20:07,043 --> 01:20:08,734

1657
01:20:08,873 --> 01:20:10,426
داری چی کار می‌کنی؟

1658
01:20:10,564 --> 01:20:12,566
-داری کجا می‌ری؟
-به تو چه؟

1659
01:20:12,704 --> 01:20:13,670

1660
01:20:13,809 --> 01:20:16,708

1661
01:20:16,846 --> 01:20:18,572
♪ ♪

1662
01:20:18,710 --> 01:20:19,849
زویی.

1663
01:20:21,230 --> 01:20:23,301
چی؟ وایستا!

1664
01:20:24,336 --> 01:20:26,304
زویی!

1665
01:20:27,512 --> 01:20:28,547
زویی!

1666
01:20:34,415 --> 01:20:36,693

1667
01:20:54,504 --> 01:20:57,197
مامان راست می‌گفت،
تو زیادی بهشون غذا می‌دی.

1668
01:20:59,544 --> 01:21:01,442
تو، مامانت، مریت،

1669
01:21:01,580 --> 01:21:05,515
همتون انگار خیلی می‌دونید
چی برای من بهتره.

1670
01:21:09,416 --> 01:21:10,900
به نظر بزرگ میان.

1671
01:21:11,038 --> 01:21:12,729
گنده‌ان.

1672
01:21:16,906 --> 01:21:20,289
خوبه که تو
و مامانت اینجایید، عزیزم.

1673
01:21:20,427 --> 01:21:22,222
بابا، مامان اینجا نیست.

1674
01:21:22,360 --> 01:21:23,948
من و مامانت،

1675
01:21:24,086 --> 01:21:25,639
به مدت 22 سال،

1676
01:21:25,777 --> 01:21:27,952
هر جا ارتش منو فرستاد رفتیم.

1677
01:21:28,090 --> 01:21:29,954
و بعد اینجا رو خریدیم.

1678
01:21:30,092 --> 01:21:32,611
با هم.

1679
01:21:32,749 --> 01:21:36,132
مامانت می‌خواست
اینجا توی خانواده بمونه.

1680
01:21:36,270 --> 01:21:37,789
بهت گفتم...

1681
01:21:37,927 --> 01:21:40,240
نمی‌خوام
ناامیدش کنم.

1682
01:21:41,862 --> 01:21:44,554
تا وقتی نفس می‌کشم،
همین‌جا می‌مونم.

1683
01:22:11,961 --> 01:22:13,480
-مامان...
-می‌دونی، وقتی بیمارستان

1684
01:22:13,618 --> 01:22:16,690
بهم زنگ زد
برای تأیید داروی جدید

1685
01:22:16,828 --> 01:22:18,347
برای بابابزرگت،
ازشون تشکر کردم.

1686
01:22:18,485 --> 01:22:20,107
بهشون گفتم خیلی خوشحالم

1687
01:22:20,245 --> 01:22:21,971
که تو اونجا به‌عنوان وکیل بودی.

1688
01:22:22,109 --> 01:22:23,697
و بعد وقتی
بهم گفتن تو اونجا بودی

1689
01:22:23,835 --> 01:22:25,354
چون بابابزرگت
دوباره زمین خورده

1690
01:22:25,492 --> 01:22:28,529
و من گفتم، "اوه، می‌دونم،
نه، مریت بهم گفته."

1691
01:22:28,667 --> 01:22:29,772
مامان...

1692
01:22:29,910 --> 01:22:31,360
بهم دروغ گفتی.

1693
01:22:33,017 --> 01:22:35,329
بابابزرگت
نمی‌تونه تنها زندگی کنه.

1694
01:22:39,402 --> 01:22:42,129
دوستت دارم، مریت،

1695
01:22:42,267 --> 01:22:44,304
ولی یه آشوب به پا کردی.

1696
01:22:47,479 --> 01:22:49,688
♪ ♪

1697
01:22:55,936 --> 01:22:57,973
♪ ♪

1698
01:23:16,129 --> 01:23:17,751

1699
01:23:17,889 --> 01:23:19,753

1700
01:23:19,891 --> 01:23:21,479
چت شده؟

1701
01:23:21,617 --> 01:23:23,343
وایستا!

1702
01:23:23,481 --> 01:23:24,758
حالا، برگرد تو.

1703
01:23:25,897 --> 01:23:27,657

1704
01:23:31,075 --> 01:23:32,835
♪ ♪

1705
01:23:32,973 --> 01:23:35,838

1706
01:23:44,053 --> 01:23:46,262
می‌خوای هر دومونو
اینجا لعنتی بکشی؟

1707
01:23:46,400 --> 01:23:48,609
-حالا برگرد تو.
-نه!

1708
01:23:48,747 --> 01:23:50,094
اینو تموم کن، چرا داری طوری رفتار می‌کنی

1709
01:23:50,232 --> 01:23:51,716
که انگار زندگیت
هیچ معنایی نداره؟

1710
01:23:51,854 --> 01:23:52,889
نداره،
هیچ‌کدوم اینا معنایی ندارن.

1711
01:23:53,028 --> 01:23:54,926
-داره، وایستا.
-چرا؟

1712
01:23:55,064 --> 01:23:58,723
چون دوستت دارم
و بهت اهمیت می‌دم.

1713
01:24:01,657 --> 01:24:06,386
زویی، تو خیلی بزرگی

1714
01:24:06,524 --> 01:24:08,284
و کل زندگیت
جلوی روته

1715
01:24:08,422 --> 01:24:10,424
و حتی نمی‌بینیش.

1716
01:24:10,562 --> 01:24:12,702
چه زندگی‌ای؟

1717
01:24:13,738 --> 01:24:15,740
ما درستش می‌کنیم.

1718
01:24:17,017 --> 01:24:19,778
ما درستش می‌کنیم.

1719
01:24:19,916 --> 01:24:20,952
باشه؟

1720
01:24:24,024 --> 01:24:25,646
بعد از ارتش.

1721
01:24:28,097 --> 01:24:29,926
ما یه راهی پیدا می‌کنیم.

1722
01:24:31,859 --> 01:24:32,929
قسم می‌خورم.

1723
01:24:40,109 --> 01:24:41,593
زویی!

1724
01:24:46,081 --> 01:24:47,944
قسم خوردی.

1725
01:24:49,739 --> 01:24:51,500
مگه این چیزی که گفتی نیست؟

1726
01:24:51,638 --> 01:24:54,434
من و تو؟ منو داری؟

1727
01:24:57,299 --> 01:24:58,955
من به‌خاطر تو
دوباره نام‌نویسی نکردم.

1728
01:24:59,094 --> 01:25:01,096
♪ ♪

1729
01:25:28,847 --> 01:25:30,987
باورم به تو بود.

1730
01:25:35,199 --> 01:25:36,959
می‌دونم.

1731
01:25:38,167 --> 01:25:40,238
می‌دونم، متاسفم.

1732
01:25:41,515 --> 01:25:44,484
متاسفم که متقاعدت کردم
دوباره نام‌نویسی نکنی.

1733
01:25:46,865 --> 01:25:50,006
متاسفم که ندیدم
حالت چقدر بد بود.

1734
01:25:52,595 --> 01:25:56,323
و خیلی متاسفم،

1735
01:25:56,461 --> 01:25:58,532
خیلی متاسفم که جواب ندادم.

1736
01:25:58,670 --> 01:26:01,156
♪ ♪

1737
01:26:06,816 --> 01:26:09,888
♪ ♪

1738
01:26:33,188 --> 01:26:35,707
♪ ♪

1739
01:26:53,311 --> 01:26:55,313
♪ ♪

1740
01:27:13,538 --> 01:27:16,092
از طرف رئیس‌جمهور
ایالات متحده،

1741
01:27:16,231 --> 01:27:17,991
ارتش ایالات متحده،
و یه ملت سپاسگزار،

1742
01:27:18,129 --> 01:27:19,820
لطفاً این پرچم رو
به‌عنوان نمادی

1743
01:27:19,958 --> 01:27:21,443
از قدردانی‌مون
برای خدمت شرافتمندانه و وفادارانه

1744
01:27:21,581 --> 01:27:23,065
عزیزتون بپذیرید.

1745
01:27:24,342 --> 01:27:27,656
از خودم-- از خودم متنفرم.

1746
01:27:27,794 --> 01:27:30,831
از خودم به‌خاطرش متنفرم.

1747
01:27:30,969 --> 01:27:32,592
تو، اِ--

1748
01:27:35,733 --> 01:27:37,113
بگو.

1749
01:27:47,331 --> 01:27:50,610
اگه من نبودم
تو هنوز زنده بودی.

1750
01:27:59,066 --> 01:28:01,068
نمی‌تونی به کسی بگی.

1751
01:28:04,762 --> 01:28:08,075
می‌دونم،
و این منو داره می‌شکنه، زویی.

1752
01:28:08,213 --> 01:28:11,009

1753
01:28:11,147 --> 01:28:13,357
بدتر از چیزی که قبلاً شکستم
داره منو می‌شکنه،

1754
01:28:13,495 --> 01:28:15,117
باید بگم.

1755
01:28:16,463 --> 01:28:18,327
اگه بهشون بگی،

1756
01:28:18,465 --> 01:28:20,467
منو برای همیشه از دست می‌دی.

1757
01:28:20,605 --> 01:28:24,160
و من هیچ‌وقت،
هیچ‌وقت نمی‌بخشمت.

1758
01:28:26,715 --> 01:28:28,958
♪ ♪

1759
01:28:36,172 --> 01:28:38,002
نه...

1760
01:28:50,704 --> 01:28:53,051
ولی زویی می‌بخشید.

1761
01:28:53,189 --> 01:28:56,331
♪ ♪

1762
01:29:25,912 --> 01:29:29,087

1763
01:29:31,711 --> 01:29:33,437

1764
01:29:33,575 --> 01:29:36,094
♪ ♪

1765
01:30:03,398 --> 01:30:05,745
♪ ♪

1766
01:30:32,841 --> 01:30:35,119
ها.

1767
01:30:40,124 --> 01:30:41,608
مامان!

1768
01:30:41,746 --> 01:30:43,645
صبر کن، نمی‌تونی اینا رو امضا کنی.

1769
01:30:43,783 --> 01:30:45,163
مریت، داری چی کار می‌کنی؟

1770
01:30:45,301 --> 01:30:47,925
متاسفم، می‌تونم--
باید جلوتو بگیرم.

1771
01:30:48,995 --> 01:30:51,791
-سلام.
-سلام.

1772
01:30:51,929 --> 01:30:54,310
می‌تونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟

1773
01:30:55,967 --> 01:30:57,659
-اِم، آره.
-فقط اونجا... اونجا.

1774
01:30:57,797 --> 01:30:59,557
-فقط...
-قول می‌دم توضیح بدم.

1775
01:30:59,695 --> 01:31:01,835
توضیح می‌دم،
فقط لطفاً اینا رو امضا نکن.

1776
01:31:04,976 --> 01:31:06,391
-هی. پس، ببخشید. این...
-چی؟

1777
01:31:06,530 --> 01:31:09,256
ببین، می‌دونم،
می‌دونم، من قراره...

1778
01:31:09,394 --> 01:31:11,466
اِم...

1779
01:31:11,604 --> 01:31:13,433
-متاسفم.
-چی؟

1780
01:31:13,571 --> 01:31:14,848
برای همه‌چیز متاسفم

1781
01:31:14,986 --> 01:31:16,712
-توی بار.
-توی بار؟

1782
01:31:16,850 --> 01:31:18,783
متاسفم برای پارک،
من-من نمی‌دونستم.

1783
01:31:18,921 --> 01:31:21,130
اوه، اشکالی نداره، من...

1784
01:31:21,268 --> 01:31:23,961
باید بهش می‌گفتم.

1785
01:31:24,099 --> 01:31:27,240
ولی ممنون و...

1786
01:31:27,378 --> 01:31:29,069
الان دارم با یه عالمه چیز
دست و پنجه نرم می‌کنم.

1787
01:31:29,207 --> 01:31:31,658
و، اِم،
قراره از پسش بربیام.

1788
01:31:31,796 --> 01:31:34,212
-آره.
-پس...

1789
01:31:34,350 --> 01:31:35,766
شانس دوباره؟

1790
01:31:35,904 --> 01:31:38,182
داری احمق‌بازی درمیاری.

1791
01:31:38,320 --> 01:31:40,011
باشه؟

1792
01:31:42,013 --> 01:31:44,222
م-مامانت داره بهمون نگاه می‌کنه.

1793
01:31:44,360 --> 01:31:46,017
-مریت: آره، داره.
-الکس: آره.

1794
01:31:46,155 --> 01:31:47,847
باشه، باشه، من قراره...

1795
01:31:47,985 --> 01:31:51,057
-آره.
-آره، باشه.

1796
01:31:51,195 --> 01:31:53,922
باشه، باشه، مامان، گوش کن. اِم...

1797
01:31:54,060 --> 01:31:57,235
آره. اینا رو امضا نکن.

1798
01:31:58,996 --> 01:32:01,205

1799
01:32:08,764 --> 01:32:11,905
باید از لاک‌تایت استفاده می‌کردی،
چسب خیلی بهتریه.

1800
01:32:12,043 --> 01:32:13,251
استفاده می‌کردم، بابابزرگ،
اگه تو اونو

1801
01:32:13,389 --> 01:32:15,426
توی یه جای معمولی نگه می‌داشتی.

1802
01:32:17,842 --> 01:32:19,637
خبر رو بهش بگو.

1803
01:32:21,397 --> 01:32:23,434
نمی‌ری شیدی اکرز.

1804
01:32:23,572 --> 01:32:25,263
لعنتی معلومه.

1805
01:32:29,751 --> 01:32:31,200
دوست دارم اینجا بمونم.

1806
01:32:31,338 --> 01:32:32,926
کجا؟

1807
01:32:33,064 --> 01:32:35,929
اینجا. با تو.

1808
01:32:36,067 --> 01:32:39,450
می‌تونم دور خونه کمکت کنم،

1809
01:32:39,588 --> 01:32:43,143
چیزا رو درست کنم،
ببرمت جاها.

1810
01:32:43,281 --> 01:32:45,974
یه نظم‌دهنده
برای چسب‌هات برات درست کنم.

1811
01:32:58,780 --> 01:33:00,402

1812
01:33:07,098 --> 01:33:09,342
باید با آب‌گرم‌کن شروع کنی.

1813
01:33:09,480 --> 01:33:12,103
اگه قراره
اون دوشای طولانی لعنتی رو بگیری،

1814
01:33:12,241 --> 01:33:14,071
باید عالی باشه.

1815
01:33:18,800 --> 01:33:21,665

1816
01:33:21,803 --> 01:33:23,736
باشه.

1817
01:33:23,874 --> 01:33:25,807

1818
01:33:25,945 --> 01:33:27,256
مطمئنی در مورد این؟

1819
01:33:28,464 --> 01:33:30,087
مطمئنم.

1820
01:33:30,225 --> 01:33:32,020
-باشه، آره.
-اوه!

1821
01:33:32,158 --> 01:33:34,332
باید برم، اِم،

1822
01:33:34,470 --> 01:33:36,058
یه عالمه چیز دارم که به هر دوتون بگم،

1823
01:33:36,196 --> 01:33:37,715
ولی الان باید برم.

1824
01:33:37,853 --> 01:33:39,648
هر چه زودتر که بتونم برمی‌گردم.

1825
01:33:39,786 --> 01:33:41,374
این لعنتی داره کجا می‌ره؟

1826
01:33:41,512 --> 01:33:43,618
-نمی‌دونم.

1827
01:33:47,207 --> 01:33:49,865
♪ و اون موقع‌ست
که به من اونجا نیاز داری ♪

1828
01:33:50,003 --> 01:33:53,144
♪ با تو همیشه شریک می‌شم ♪

1829
01:33:53,282 --> 01:33:54,387
♪ چون وقتی خورشید-- ♪

1830
01:33:54,525 --> 01:33:57,010
-نه! لعنتی!

1831
01:33:57,148 --> 01:33:59,564
اگه این یه بار دیگه خراب شه
خودمو می‌کشم.

1832
01:33:59,703 --> 01:34:01,394
این کارو نکن،
بدون تو چی کار کنم؟

1833
01:34:01,532 --> 01:34:03,499
خب، می‌دونی، فکر کنم
خودت یه چتر می‌گیری.

1834
01:34:03,638 --> 01:34:05,570

1835
01:34:05,709 --> 01:34:07,400
-بیا، عجله کن.
-گرفتمش، گرفتمش-- آماده‌ای؟

1836
01:34:07,538 --> 01:34:10,230
♪ وقتی خورشید می‌درخشه،
ما با هم می‌درخشیم ♪

1837
01:34:10,368 --> 01:34:12,232
♪ بهت گفتم
برای همیشه اینجام ♪

1838
01:34:12,370 --> 01:34:14,062
-♪ گفتم همیشه-- ♪

1839
01:34:14,200 --> 01:34:16,133
بذار ببینمش،
فقط بده به من.

1840
01:34:16,271 --> 01:34:17,548

1841
01:34:17,686 --> 01:34:19,136
بیا.

1842
01:34:20,931 --> 01:34:23,485
♪ گفتم همیشه دوستت می‌مونم ♪

1843
01:34:23,623 --> 01:34:26,246
♪ قسم خوردم، تا آخرش
بهش پایبندم ♪

1844
01:34:26,384 --> 01:34:29,180
♪ حالا که بیشتر از همیشه
بارون میاد ♪

1845
01:34:29,318 --> 01:34:32,494
♪ بهت گفتم هنوز
همدیگه رو داریم ♪

1846
01:34:32,632 --> 01:34:35,359
♪ می‌تونی زیر
چتر من وایستی ♪

1847
01:34:35,497 --> 01:34:38,431
♪ می‌تونی زیر
چتر من وایستی ♪

1848
01:34:38,569 --> 01:34:42,400
♪ اِلا، اِلا، اِی، اِی، اِی ♪

1849
01:34:42,538 --> 01:34:44,402
♪ زیر چتر من ♪

1850
01:34:44,540 --> 01:34:47,612
♪ اِلا، اِلا، اِی، اِی، اِی ♪

1851
01:34:47,751 --> 01:34:50,754
زیر چتر من.

1852
01:34:53,584 --> 01:34:55,897
ما حدود چهار سال
برگشته بودیم خونه.

1853
01:34:56,035 --> 01:34:59,038
-اون مثل باحال‌ترین
آدم دنیا بود...

1854
01:34:59,176 --> 01:35:01,765
...و آخرین کسی که
فکرشو می‌کردی که...

1855
01:35:07,909 --> 01:35:09,669
تعجب کردم که دیدمت.

1856
01:35:09,807 --> 01:35:12,603
هیچ‌وقت برای تعجب دیر نیست.

1857
01:35:12,741 --> 01:35:14,570
می‌بینیم.

1858
01:35:14,709 --> 01:35:16,296
ببخشید، جیمز.

1859
01:35:16,434 --> 01:35:20,059
اشکالی نداره.
می‌خوای...

1860
01:35:24,580 --> 01:35:26,341
آماده‌ای؟

1861
01:35:36,696 --> 01:35:39,112
اسمم مریته.

1862
01:35:40,389 --> 01:35:43,013
هشت سال توی ارتش خدمت کردم.

1863
01:35:43,151 --> 01:35:46,119
63 براوو، مکانیک چرخ‌سبک.

1864
01:35:46,257 --> 01:35:48,570
سال 2016 به افغانستان اعزام شدم.

1865
01:35:53,126 --> 01:35:56,233
و اینکه چرا اینجام...

1866
01:35:59,443 --> 01:36:01,479
یه حادثه نیست.

1867
01:36:01,617 --> 01:36:03,447
♪ ♪

1868
01:36:11,696 --> 01:36:14,147
یه آدمه.

1869
01:36:14,285 --> 01:36:17,150
♪ ♪

1870
01:36:23,432 --> 01:36:25,641
اسمش زویی بود.

1871
01:36:27,091 --> 01:36:30,163
♪ من زندگیمو زندگی کردم ♪

1872
01:36:30,301 --> 01:36:34,478
♪ با طلوع آفتاب بیدار شدم ♪

1873
01:36:36,031 --> 01:36:41,899
♪ روی این خونه کار کردم
تا خونه‌م بشه ♪

1874
01:36:42,037 --> 01:36:43,694
یه جور حفاظت وحشیانه،

1875
01:36:43,832 --> 01:36:45,316
گرچه واقعاً هیچ کاری نمی‌کنه،

1876
01:36:45,454 --> 01:36:47,905
ولی از درون بهم حس آرامش بیشتری می‌ده.

1877
01:36:48,043 --> 01:36:51,219
-برای کشورت خدمت کردی؟
-راجر، واقعاً افتخار می‌کنم.

1878
01:36:52,043 --> 01:36:58,219
MoviePovie.Com