1
00:00:01,048 --> 00:00:05,508
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند

1
00:00:06,048 --> 00:00:07,508
آنچه در ریچر گذشت

2
00:00:07,591 --> 00:00:08,926
<i>پل ون هوون.</i>

3
00:00:09,009 --> 00:00:10,779
- با این یارو درگیر شدی، رئیس؟
- امیدوارم مجبور نشم.

4
00:00:11,971 --> 00:00:13,389
گانگسترهای روس.

5
00:00:13,472 --> 00:00:14,950
<i>کویین بهشون بدهکاره،</i>
<i>برای همین حسابی گیرش انداختن.</i>

6
00:00:14,974 --> 00:00:16,368
پولت رو می‌گیری، نگران نباش.

7
00:00:16,392 --> 00:00:17,935
من نیستم که باید نگران باشم.

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,080
- <i>اونا اسلحه قاچاق می‌کنن.</i>
- <i>سؤالم اینه، برای کی؟</i>

9
00:00:20,104 --> 00:00:22,189
- این همه چی که روشه چیه؟
- تنبیه کویین.

10
00:00:22,273 --> 00:00:25,067
خریدارها امروز یه وقتی
از یمن میان اینجا.

11
00:00:25,151 --> 00:00:26,819
<i>برای یه حمله تروریستی.</i>

12
00:00:26,902 --> 00:00:27,921
حملات همزمان هماهنگ‌شده

13
00:00:27,945 --> 00:00:29,447
- تو جاهای شلوغ.
- قتل‌عام کامل.

14
00:00:29,530 --> 00:00:31,490
نمی‌دونی چقدر شانس آوردی

15
00:00:31,574 --> 00:00:33,743
که موهات قرمزه.

16
00:00:33,826 --> 00:00:35,703
همون مدلی که وقتی بچه بودی
موهات بود.

17
00:00:35,786 --> 00:00:38,622
اینجا آسیب دیده بود، ولی من، آه، درستش کردم.

18
00:00:38,706 --> 00:00:40,040
<i>یه ایده دارم.</i>

19
00:00:41,250 --> 00:00:42,394
جزئیات رو از مک‌کیب گرفتم.

20
00:00:42,418 --> 00:00:44,587
<i>معامله تو حیاط ضایعات بولهد</i>
<i>انجام میشه.</i>

21
00:00:44,670 --> 00:00:46,672
فکر می‌کنیم باید اداره مبارزه با الکل، تنباکو و سلاح رو
وارد این قضیه کنیم.

22
00:00:46,756 --> 00:00:50,634
تو حداقل 50 یارد از محل دور می‌مونی،
تو ون نظارت.

23
00:00:50,718 --> 00:00:52,571
معامله ساعت 9 شبه.
اونجا باهات ملاقات می‌کنم.

24
00:00:52,595 --> 00:00:53,864
مگه جای مهم‌تری برای بودن داری؟

25
00:00:53,888 --> 00:00:56,307
<i>آره. امروز تولدمه لعنتی.</i>

26
00:00:56,390 --> 00:00:59,226
ساعت 9، می‌خوام برگردی
به اتاقت اینجا و در رو قفل کنی.

27
00:00:59,310 --> 00:01:00,871
- <i>موران، گزارش بده.</i>
- <i>منتظر دستورت.</i>

28
00:01:00,895 --> 00:01:02,497
- <i>مارتینز؟</i>
- <i>آماده‌ام.</i>

29
00:01:02,521 --> 00:01:04,624
<i>کویین قراره از اون ماشین پیاده شه</i>
<i>و درست بیاد تو خط دید من.</i>

30
00:01:04,648 --> 00:01:06,543
- خریدارها اینجان.
- منظورت چیه خریدارها اینجان؟

31
00:01:06,567 --> 00:01:08,587
- من هنوز دارم دنبالشون می‌کنم.
- اونا دارن میرن خونه بک.

32
00:01:08,611 --> 00:01:09,796
اونجا قراره معامله انجام شه.

33
00:01:09,820 --> 00:01:11,030
کویین اینجا نیست.

34
00:01:11,113 --> 00:01:12,114
یه تله‌ست.

35
00:01:19,205 --> 00:01:20,539
<i>ریچر؟</i>

36
00:01:20,623 --> 00:01:21,957
<i>چه جور تله‌ای؟</i>

37
00:01:22,041 --> 00:01:24,251
<i>ریچر؟ ریچر؟</i>

38
00:01:24,335 --> 00:01:25,419
<i>لعنتی.</i>

39
00:01:25,503 --> 00:01:27,254
<i>جوابم رو بده.</i>

40
00:01:27,338 --> 00:01:29,215
<i>ریچر، چه جور تله‌ای؟</i>

41
00:01:29,298 --> 00:01:30,883
باید برم، نیگلی.

42
00:02:17,555 --> 00:02:18,806
یه کمینه!

43
00:02:22,268 --> 00:02:23,894
برو، ویلی!

44
00:02:23,978 --> 00:02:26,021
<i>مواظب پشتتون باشید و برید جلو!</i>

45
00:02:26,105 --> 00:02:27,481
<i>برو، برو، برو!</i>

46
00:03:07,104 --> 00:03:09,273
برید اونجا! عجله کنید!

47
00:03:15,571 --> 00:03:16,572
اوه، لعنتی.

48
00:03:16,655 --> 00:03:18,240
لعنتی! لعنتی!

49
00:03:30,961 --> 00:03:32,004
تو برو شرق.

50
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
- فقط مواظب خودت باش، باشه؟
- چطور؟

51
00:03:33,631 --> 00:03:34,882
نمی‌دونم، فقط انجامش بده.

52
00:04:06,163 --> 00:04:08,791
فکر می‌کردم تو رو کنار گذاشته بودم.

53
00:04:25,808 --> 00:04:26,934
لعنتی.

54
00:05:05,014 --> 00:05:08,475
کنجکاوام بدونم اگه زیر این تریلر رو نگاه کنم
چی پیدا می‌کنم.

55
00:05:12,938 --> 00:05:14,023
یه موش لعنتی.

56
00:05:17,484 --> 00:05:19,403
بیا بیرون.

57
00:05:20,821 --> 00:05:22,406
ریچر، حالت خوبه؟

58
00:05:25,034 --> 00:05:28,370
بشنو، من نمی‌دونستم
قراره اینجوری بشه.

59
00:05:28,454 --> 00:05:29,788
کویین من رو هم گول زد.

60
00:05:29,872 --> 00:05:31,165
معامله تو مهمونیت انجام میشه.

61
00:05:31,248 --> 00:05:32,499
ریچارد چی؟

62
00:05:32,583 --> 00:05:34,223
اگه لازم باشه ازش به‌عنوان گروگان استفاده می‌کنن.

63
00:05:34,251 --> 00:05:36,128
اگه نه...

64
00:05:36,211 --> 00:05:37,211
لعنتی می‌کشنش.

65
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
ترزا تو خونه‌ست؟

66
00:05:38,505 --> 00:05:40,549
قبل از مهمونی آوردنش اینجا.

67
00:05:40,632 --> 00:05:42,760
مثل زامبی بود.
فکر کنم بهش دارو دادن.

68
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
کجا گذاشتنش؟

69
00:05:43,927 --> 00:05:45,471
یه جایی تو طبقه بالا، ندیدم.

70
00:05:57,024 --> 00:05:58,525
حذف کن.

71
00:06:00,027 --> 00:06:01,195
حالا اینو تایپ کن.

72
00:06:08,827 --> 00:06:10,996
♪ <i>همه تو رو می‌خوان </i> ♪

73
00:06:12,539 --> 00:06:16,085
♪ <i>همه عشق تو رو می‌خوان </i> ♪

74
00:06:16,168 --> 00:06:21,298
♪ <i>من فقط می‌خوام</i>
<i>تو رو مال خودم کنم، کاملاً مال خودم </i> ♪

75
00:06:23,550 --> 00:06:24,843
♪ <i>نا، نا، نانا...</i>

76
00:06:47,199 --> 00:06:48,826
وقتشه. کجای کاریم؟

77
00:06:48,909 --> 00:06:50,327
همه به جز ما سه نفر،

78
00:06:50,410 --> 00:06:52,204
بک و یکی از آدمای کویین مردن.

79
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
<i>- مأمورای ATF؟</i>
- همه.

80
00:06:54,373 --> 00:06:56,542
کویین بک رو سپر بلا کرد
تا تقصیر کمین رو بندازه گردنش،

81
00:06:56,625 --> 00:06:58,353
طوری که انگار تو تیراندازی متقابل کشته شده.

82
00:06:58,377 --> 00:07:00,254
پس می‌دونست بک داره به ما کمک می‌کنه.

83
00:07:00,337 --> 00:07:02,172
یا شاید از اول همین نقشه‌ش بوده.

84
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
همه‌چیز رو نابود کنه، با میلیون‌هاش غیبش بزنه،
یه جای دیگه پیداش بشه.

85
00:07:05,551 --> 00:07:08,053
یه عملیات دیگه رو دستش بگیره،
دوباره شروع کنه.

86
00:07:08,137 --> 00:07:09,823
- قبلاً هم این کارو کرده.
- هنوز باید بدهی‌ش رو

87
00:07:09,847 --> 00:07:12,015
به روس‌ها قبل از فرار بده.

88
00:07:12,099 --> 00:07:13,142
<i>نیگلی، اوضاع اونجا چطوره؟</i>

89
00:07:13,225 --> 00:07:16,353
از وقتی خریدارها رسیدن، هیچ‌کس بیرون نیومده،
پس معامله هنوز انجام نشده.

90
00:07:16,436 --> 00:07:18,647
چطور قراره بریم داخل؟

91
00:07:18,730 --> 00:07:19,815
می‌تونیم پاولی رو با تک‌تیرانداز بزنیم.

92
00:07:19,898 --> 00:07:22,693
تیراندازی تو خونه هشدار می‌ده.

93
00:07:22,776 --> 00:07:24,504
آدمای کویین قرار بود
کامیون‌ها رو برگردونن

94
00:07:24,528 --> 00:07:26,848
تا اسلحه‌ها رو هر جا خریدارا خواستن ببرن.

95
00:07:26,905 --> 00:07:29,241
میگم خودمون کامیون‌ها رو برگردونیم.

96
00:07:29,324 --> 00:07:30,784
پلیس محلی برای پشتیبانی؟

97
00:07:30,868 --> 00:07:32,948
پلیس منطقه 40 دقیقه با ما فاصله داره.
نمی‌تونیم اون‌قدر صبر کنیم.

98
00:07:32,995 --> 00:07:34,371
خودمون این کارو می‌کنیم.

99
00:07:34,454 --> 00:07:36,123
مخفیانه بریم تو، ریچارد و ترزا رو پیدا کنیم،

100
00:07:36,206 --> 00:07:38,458
جلوی خریدارا رو بگیریم که با اسلحه‌ها فرار کنن.

101
00:07:38,542 --> 00:07:40,002
بعد خودم با کویین حساب می‌کنم.

102
00:07:40,085 --> 00:07:42,421
دروازه‌بان چی؟

103
00:07:42,504 --> 00:07:45,382
می‌خواییم با چند تا هواپیمای دوباله از بالای
ساختمان امپایر استیت پرتش کنیم پایین؟

104
00:07:45,465 --> 00:07:47,426
چون که لعنتی، ریچر.

105
00:07:48,719 --> 00:07:50,846
اونو به من بسپار.

106
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
یه چیزی بهش بدهکارم.

107
00:08:18,373 --> 00:08:20,417
کی اون کامیون دیگه رو می‌رانه؟

108
00:08:20,500 --> 00:08:22,836
ویانووا. به زور.

109
00:08:22,920 --> 00:08:26,173
آره، واقعاً داره دنده‌ها رو خراب می‌کنه.

110
00:08:26,256 --> 00:08:27,591
تنها گزینه‌م بود.

111
00:08:27,674 --> 00:08:29,509
راننده دیگه رو کشتم.

112
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
باشه.

113
00:08:39,311 --> 00:08:41,855
فکر نمی‌کردی گفتی می‌دونی
چطور اینو برونی؟

114
00:08:41,939 --> 00:08:45,901
گفتم عموم راننده کامیون بود
و گاهی باهاش تو جاده بودم.

115
00:08:45,984 --> 00:08:48,528
لعنتی، خوشحال میشم وقتی این تموم شه
از دستت خلاص شم.

116
00:08:48,612 --> 00:08:50,948
به‌زودی مشکل مورین می‌شی.

117
00:08:54,409 --> 00:08:56,203
دوستت دارم، بچه.

118
00:08:56,286 --> 00:08:57,996
منم دوستت دارم، پیرمرد.

119
00:08:58,080 --> 00:08:59,140
♪ <i>فقط می‌خوام تو رو مال خودم کنم...</i>

120
00:08:59,164 --> 00:09:01,792
آقایون. خیلی خوشحالم که تونستید
بیاید به مهمونی.

121
00:09:01,875 --> 00:09:03,001
البته.

122
00:09:03,085 --> 00:09:04,962
ما بین چند نفر از
قدرتمندترین تاجرا و بازیگرای

123
00:09:05,045 --> 00:09:06,725
منطقه مید-آتلانتیک هستیم.

124
00:09:06,797 --> 00:09:10,634
شامپاین بی‌نظیره
و خرچنگ، بهترین تو دنیاست.

125
00:09:10,717 --> 00:09:13,762
و حالا که بحث لذت بردن
از خوشی‌ها شد،

126
00:09:13,845 --> 00:09:16,223
به‌عنوان عذرخواهی برای تأخیر تو ارسال بارمون

127
00:09:16,306 --> 00:09:19,851
و به‌عنوان نشونه قدردانی‌مون
از رابطه‌مون...

128
00:09:19,935 --> 00:09:22,521
حالا و تو آینده...

129
00:09:22,604 --> 00:09:26,149
می‌خوام یه هدیه بهتون بدم.

130
00:09:28,860 --> 00:09:30,445
- برای شما.
- زیبا.

131
00:09:30,529 --> 00:09:32,239
موهایی مثل آتش.

132
00:09:32,322 --> 00:09:34,032
کاملاً مال شماست.

133
00:09:34,116 --> 00:09:36,535
من به آدمای خودم میگم
بار شما رو از انبار بار کنن

134
00:09:36,618 --> 00:09:38,745
تا شما یه کم با این زن دوست‌داشتنی
وقت بگذرونید.

135
00:09:38,829 --> 00:09:42,165
پس اگه دوست دارید برید بیرون
و یه نگاهی به کالاهاتون بندازید

136
00:09:42,249 --> 00:09:44,126
تا مطمئن شید مورد تأییدتونه،

137
00:09:44,209 --> 00:09:47,129
می‌تونیم معامله‌مون رو تموم کنیم
و بریم سراغ کارای دیگه.

138
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
شماها آمریکایی‌ها،

139
00:09:49,298 --> 00:09:51,466
همیشه کار رو در اولویت می‌ذارید.

140
00:09:51,550 --> 00:09:53,302
کار خودش میاد.

141
00:09:53,385 --> 00:09:55,804
اول یه کم موسیقی، یه کم نوشیدنی.

142
00:09:55,887 --> 00:09:57,806
بعدش وقت لذته.

143
00:09:57,889 --> 00:10:00,600
و بعدش می‌ریم سراغ کارمون.

144
00:10:01,685 --> 00:10:02,769
هر وقت آماده بودید.

145
00:10:04,771 --> 00:10:07,858
اون طبقه بالاست.
سومین اتاق سمت راست.

146
00:10:13,530 --> 00:10:17,409
اگه حتی به پاولی نگاه کنی،
آخرین چیزی که می‌بینی همونه.

147
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
وقت نمایشه.

148
00:10:25,751 --> 00:10:29,171
سرشو بیار پایین و سعی کن طوری برونی
که انگار می‌دونی داری چی کار می‌کنی.

149
00:11:05,999 --> 00:11:07,977
♪ <i>مجبورت می‌کنم تکون بخوری، اشکالی نداره...</i>

150
00:11:08,001 --> 00:11:09,336
با اون چی کار کنیم؟

151
00:11:09,419 --> 00:11:13,215
اگه بذاریمش اینجا،
پنج دقیقه دیگه لو می‌دتمون.

152
00:11:13,298 --> 00:11:15,967
بهتره امیدوار باشی
بتونم اینجا یه طناب پیدا کنم.

153
00:11:16,051 --> 00:11:19,262
♪ <i>خوبه، خوبه...</i>

154
00:11:19,346 --> 00:11:21,139
ریچارد درست اونجاست.

155
00:11:22,599 --> 00:11:23,975
هی.

156
00:11:24,059 --> 00:11:28,230
اگه داری فکر می‌کنی یه کاری بکنی،
همین‌جا تو کونت چاقو می‌زنم.

157
00:11:28,313 --> 00:11:30,107
می‌خوای امتحانم کنی؟

158
00:11:30,190 --> 00:11:32,067
نمی‌خوام چیزی بشه
برای بچه‌ت،

159
00:11:32,150 --> 00:11:34,361
ولی نه به قیمت جون خبرچینم.

160
00:11:34,444 --> 00:11:37,197
پس ما دنباله‌روی ریچر می‌کنیم
و امیدواریم همه‌مون از اینجا زنده بریم بیرون.

161
00:11:37,280 --> 00:11:40,325
اون جدی میگه.
راست تو کونت چاقو می‌زنه.

162
00:11:40,409 --> 00:11:41,493
هی!

163
00:11:41,576 --> 00:11:43,495
دردسر.

164
00:11:43,578 --> 00:11:46,140
قرار بود کامیون رو اون طرف
خونه کالسکه پارک کنی.

165
00:11:46,164 --> 00:11:48,708
نمی‌تونیم بزنیمش. داخل می‌شنون.

166
00:11:51,545 --> 00:11:53,004
- <i>هی.</i>
- به راننده بگو

167
00:11:53,088 --> 00:11:55,132
معذرت‌خواهی کنه
و بگه کامیون‌ها رو جابه‌جا می‌کنیم.

168
00:11:55,215 --> 00:11:56,466
دیگه برای اون دیر شده.

169
00:11:57,467 --> 00:11:59,094
شوخی می‌کنی؟

170
00:11:59,177 --> 00:12:01,012
<i>طناب پیدا نکردم.</i>

171
00:12:01,096 --> 00:12:03,306
- باشه، حالا چی کار کنیم؟
<i>- من پاولی رو درست می‌کنم.</i>

172
00:12:03,390 --> 00:12:05,243
بقیه‌تون برید تو خونه،
ریچارد و ترزا رو پیدا کنید.

173
00:12:05,267 --> 00:12:07,269
دریافت. بریم.

174
00:12:08,437 --> 00:12:10,480
چی هستی، کر؟

175
00:12:10,564 --> 00:12:12,232
کامیون رو جابه‌جا کن.

176
00:12:12,315 --> 00:12:14,067
بیا دیگه.

177
00:12:14,151 --> 00:12:15,610
اون طرف دیگه.

178
00:12:15,694 --> 00:12:17,004
می‌تونیم از زیرزمین
بريم تو.

179
00:12:17,028 --> 00:12:18,530
دنبالم بیا.

180
00:12:19,656 --> 00:12:22,826
احمق، با توام.

181
00:12:24,411 --> 00:12:26,496
چه مرگشه؟

182
00:12:50,979 --> 00:12:54,316
من کویین رو پیدا می‌کنم، چشمم بهش باشه،
تا بدونیم معامله کی انجام میشه.

183
00:12:54,399 --> 00:12:56,169
اون برات آدم‌کش اجیر کرده. فکر نمی‌کنی
قیافه‌ت رو بشناسه؟

184
00:12:56,193 --> 00:12:58,945
یه آدم‌کش اجاره‌ای
با تحقیق اجاره‌ای؟

185
00:12:59,029 --> 00:13:00,322
شاید بشناسه، ولی شک دارم.

186
00:13:00,405 --> 00:13:02,449
- اگه اشتباه کنی؟
- به‌زودی می‌فهمیم.

187
00:13:03,533 --> 00:13:04,594
مهمون‌دارا چی پوشیدن؟

188
00:13:04,618 --> 00:13:06,328
پیراهن سفید، شلوار مشکی، جلیقه،

189
00:13:06,411 --> 00:13:07,746
- پاپیون مشکی.
- پیراهن مثل مال تو؟

190
00:13:07,829 --> 00:13:09,539
- بیشتر مثل مال اون.
- بده به من.

191
00:13:09,623 --> 00:13:11,333
جلیقه‌ت و پاپیونت. عجله کن.

192
00:13:22,427 --> 00:13:25,388
خب، ما اون بالا یه خونه
20 هزار فوت مربعی داریم.

193
00:13:25,472 --> 00:13:27,057
پیدا کردن ترزا ممکنه یه کم طول بکشه.

194
00:13:27,140 --> 00:13:28,409
احتمالاً تو بال شرقی
خونه‌ست،

195
00:13:28,433 --> 00:13:30,077
- دور از مهمونی.
- و درش احتمالاً قفله.

196
00:13:30,101 --> 00:13:32,145
لگد زدن بهش توجه جلب می‌کنه.

197
00:13:32,229 --> 00:13:34,022
نیازی نیست. بگیر.

198
00:13:34,105 --> 00:13:35,273
کلید اسکلتی.

199
00:13:35,357 --> 00:13:37,150
هر در تو خونه رو
باز می‌کنه.

200
00:13:37,234 --> 00:13:38,628
تو دختره رو پیدا کن، من ریچارد رو می‌گیرم.

201
00:13:38,652 --> 00:13:39,795
منفی. کویین تو رو سپر بلا کرد

202
00:13:39,819 --> 00:13:41,005
تا تو حیاط ضایعات کشته شی.

203
00:13:41,029 --> 00:13:42,280
اگه ببینتت، تمومه،

204
00:13:42,364 --> 00:13:44,199
و پسرت عملاً مرده‌ست.

205
00:13:44,282 --> 00:13:45,617
- من می‌رم دنبالش.
- اون پسر منه.

206
00:13:45,700 --> 00:13:47,369
می‌خوای شانس زنده موندنش رو بیشتر کنی؟

207
00:13:47,452 --> 00:13:50,664
اینجا بمون
و بذار این یارو کارش رو بکنه.

208
00:13:51,248 --> 00:13:52,725
بهش گفتم تا حالا تو اتاق خوابش باشه.

209
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
گرفتم.

210
00:13:54,751 --> 00:13:57,128
پله‌های زیرزمین
به انباری خدمتکارا می‌رسه.

211
00:13:57,212 --> 00:13:59,339
از طبقه سوم رد شو،
بیا پایین به طبقه دوم.

212
00:13:59,422 --> 00:14:01,108
- اولین دریه که بهش می‌رسی.
- دریافت.

213
00:14:01,132 --> 00:14:02,842
بریم.

214
00:14:13,144 --> 00:14:14,396
اسلحه نه.

215
00:14:17,691 --> 00:14:20,193
مثل مرد این کارو می‌کنیم.

216
00:14:20,277 --> 00:14:21,861
باشه.

217
00:14:21,945 --> 00:14:23,238
مثل مرد.

218
00:14:47,929 --> 00:14:49,639
این قراره باحال باشه.

219
00:14:50,682 --> 00:14:52,559
♪ <i>عزیزم، عزیزم </i> ♪

220
00:14:52,642 --> 00:14:54,769
♪ <i>بیا با هم باشیم </i> ♪

221
00:14:54,853 --> 00:14:56,354
♪ <i>عسلم، عسلم </i> ♪

222
00:14:56,438 --> 00:14:57,897
♪ <i>من و تو </i> ♪

223
00:14:58,982 --> 00:15:00,567
♪ <i>بیا کارایی رو بکنیم </i> ♪

224
00:15:00,650 --> 00:15:03,111
♪ <i>آه، کارایی رو بکنیم </i> ♪

225
00:15:03,194 --> 00:15:05,822
♪ <i>که دوست داریم بکنیم </i> ♪

226
00:15:05,905 --> 00:15:07,157
♪ <i>آه </i> ♪

227
00:15:07,240 --> 00:15:08,742
♪ <i>یه کم برقص </i> ♪

228
00:15:08,825 --> 00:15:11,161
♪ <i>یه کم عشق‌بازی کن </i> ♪

229
00:15:11,244 --> 00:15:13,288
♪ <i>امشب بیا پایین، اوه </i> ♪

230
00:15:13,371 --> 00:15:15,540
♪ <i>امشب بیا پایین </i> ♪

231
00:15:19,085 --> 00:15:20,545
بیا دیگه، چاقالو.

232
00:15:20,629 --> 00:15:21,921
همینه همه توانت؟

233
00:17:00,061 --> 00:17:01,146
تو کی هستی؟

234
00:17:02,230 --> 00:17:03,398
لوله‌کش.

235
00:17:03,481 --> 00:17:05,984
این همون توالت نیست که زنگ زدی براش؟

236
00:17:06,985 --> 00:17:08,528
آره، فکر نمی‌کردم بخریش.

237
00:17:08,611 --> 00:17:09,654
برگرد تو.

238
00:17:11,114 --> 00:17:12,907
بریم.

239
00:17:12,991 --> 00:17:15,034
باشه، حالا اسلحه‌ت رو دربیار.

240
00:17:15,118 --> 00:17:16,911
فقط با انگشت شست و اشاره.

241
00:17:17,912 --> 00:17:18,955
آروم و با احتیاط.

242
00:17:21,958 --> 00:17:24,127
حالا بندازش تو توالت.

243
00:17:27,130 --> 00:17:28,590
درش رو ببند.

244
00:17:30,049 --> 00:17:31,384
حالا عقب برو.

245
00:17:31,468 --> 00:17:33,219
یه قدم عقب.

246
00:19:00,807 --> 00:19:03,476
بذار ببینم چطور خفه شدن رو دوست داری،
حرامزاده.

247
00:19:36,134 --> 00:19:37,385
گور بابات.

248
00:20:33,858 --> 00:20:35,652
حرامزاده.

249
00:21:06,683 --> 00:21:08,226
اینجا چی کار می‌کنی؟

250
00:21:08,309 --> 00:21:10,269
اومدم نجاتت بدم.

251
00:23:35,832 --> 00:23:38,626
♪ <i>رقصیدن زیر نور ماه </i> ♪

252
00:23:38,709 --> 00:23:41,420
♪ <i>همه گرم و شاد حس می‌کنن </i> ♪

253
00:23:41,504 --> 00:23:45,049
♪ <i>چه صحنه قشنگ و طبیعی‌ایه </i> ♪

254
00:23:45,133 --> 00:23:50,555
♪ <i>همه دارن زیر نور ماه می‌رقصن </i> ♪

255
00:23:52,098 --> 00:23:55,268
♪ <i>نمی‌تونی برقصی و سفت بمونی</i> ♪

256
00:23:55,351 --> 00:23:59,647
♪ <i>یه لذت ماورای طبیعیه </i> ♪

257
00:23:59,730 --> 00:24:04,193
♪ <i>همه داشتن زیر نور ماه می‌رقصیدن </i> ♪

258
00:24:04,277 --> 00:24:06,404
♪ <i>رقصیدن زیر نور ماه </i> ♪

259
00:24:06,487 --> 00:24:10,616
♪ <i>همه گرم و شاد حس می‌کنن </i> ♪

260
00:24:10,700 --> 00:24:13,035
♪ <i>چه صحنه قشنگ و طبیعی‌ایه...</i>

261
00:24:13,119 --> 00:24:14,972
داری چی کار می‌کنی؟
دارم نگات می‌کنم.

262
00:24:14,996 --> 00:24:16,998
بی‌هدف داری می‌چرخی.

263
00:24:17,081 --> 00:24:18,457
پستت کجاست؟

264
00:24:18,541 --> 00:24:21,169
کی بهت گفته می‌تونی جین تیره بپوشی
نه شلوار پارچه‌ای؟

265
00:24:21,252 --> 00:24:23,796
- موری بود؟
- می‌تونی یه راز رو نگه داری؟

266
00:24:23,880 --> 00:24:25,464
بیا اینجا.

267
00:24:30,511 --> 00:24:31,888
من یه کارآگاه خصوصیم که اجیر شدم

268
00:24:31,971 --> 00:24:34,015
تا بفهمم کی داره از شرکتتون
دزدی می‌کنه.

269
00:24:34,098 --> 00:24:36,184
شرکت فکر می‌کنه موریه.

270
00:24:36,267 --> 00:24:38,227
اون حرامزاده.

271
00:24:38,311 --> 00:24:39,854
نیاز دارم چشمای تو باز باشه

272
00:24:39,937 --> 00:24:43,274
و هر چیز مشکوکی رو
بعد از مهمونی مستقیم به من گزارش بدی.

273
00:24:43,357 --> 00:24:44,775
فکر می‌کنی بتونی این کارو بکنی؟

274
00:24:44,859 --> 00:24:46,402
مثل یه شاهین نگاش می‌کنم.

275
00:24:46,485 --> 00:24:47,612
می‌دونستم می‌تونم روت حساب کنم.

276
00:24:47,695 --> 00:24:48,946
♪ <i>زیر نور ماه</i> ♪

277
00:24:49,030 --> 00:24:51,782
♪ <i>همه گرم حس می‌کنن</i> ♪

278
00:24:51,866 --> 00:24:53,284
♪ <i>و شاد</i> ♪

279
00:24:53,367 --> 00:24:55,870
♪ <i>چه صحنه قشنگ و طبیعی‌ایه...</i>

280
00:24:55,953 --> 00:24:57,205
لعنتی.

281
00:25:09,967 --> 00:25:11,636
شوخی‌ت گرفته.

282
00:25:23,272 --> 00:25:24,649
<i>تو و بابات</i>

283
00:25:24,732 --> 00:25:26,627
تا این تموم شه تو زیرزمین
آروم بمونید.

284
00:25:26,651 --> 00:25:27,860
صبر کن. با ما می‌مونی؟

285
00:25:27,944 --> 00:25:30,488
نمی‌تونم. باید به دافی کمک کنم ترزا رو پیدا کنه
و از اینجا ببرتشون بیرون.

286
00:25:30,571 --> 00:25:32,949
اگه کسی اذیتتون کرد، بهم زنگ بزن.

287
00:25:33,032 --> 00:25:34,617
اینجا منتظر راستی باش.

288
00:25:34,700 --> 00:25:37,370
می‌خوام آماده باشی ببريش
با خریدارا به انبار.

289
00:25:37,453 --> 00:25:39,455
می‌رم این معامله رو تموم کنم.

290
00:25:41,874 --> 00:25:44,210
یه راه دیگه برای بیرون رفتن می‌دونی؟

291
00:26:26,877 --> 00:26:29,922
نباید با من درمی‌افتادی.
من از تو بزرگ‌ترم.

292
00:26:30,006 --> 00:26:32,091
من از تو قوی‌ترم.

293
00:26:38,431 --> 00:26:41,684
شاید بزرگ‌تر و قوی‌تر باشی...

294
00:26:41,767 --> 00:26:43,978
ولی من باهوش‌ترم.

295
00:26:44,061 --> 00:26:46,355
یه فشنگ از کمربند کشیدم
و لوله رو بستم.

296
00:27:38,866 --> 00:27:41,077
♪ <i>رقصیدن زیر نور ماه</i> ♪

297
00:27:41,160 --> 00:27:43,037
♪ <i>همه گرم حس می‌کنن...</i>

298
00:27:44,205 --> 00:27:45,706
ترزا...

299
00:27:45,790 --> 00:27:46,999
ترزا. عزیزم.

300
00:27:47,083 --> 00:27:48,226
عزیزم، صدامو می‌شنوی؟

301
00:27:48,250 --> 00:27:50,252
من سوزان دافی‌ام. باشه؟

302
00:27:50,336 --> 00:27:52,004
بیا، باید از اینجا ببرمت بیرون.

303
00:27:52,088 --> 00:27:53,089
بیا دیگه.

304
00:27:53,172 --> 00:27:55,216
هی.

305
00:27:55,299 --> 00:27:57,718
حالت خوب میشه، باشه؟
نه، نه!

306
00:27:57,802 --> 00:27:59,303
با من بمون. بیا!

307
00:27:59,387 --> 00:28:00,721
ترزا.

308
00:28:00,805 --> 00:28:03,015
خیلی آسونش کردی.

309
00:28:04,558 --> 00:28:08,687
ولید. متأسفم که این کارو می‌کنم،
ولی امشب یه قرار دارم که باید برسم،

310
00:28:08,771 --> 00:28:10,523
پس واقعاً باید الان معامله رو بکنیم.

311
00:28:10,606 --> 00:28:14,610
راستی اینجا شما رو می‌بره به انبار
تا بتونید کالا رو ببینید،

312
00:28:14,693 --> 00:28:16,254
و بعد می‌تونیم بارش کنیم براتون،

313
00:28:16,278 --> 00:28:18,739
در حالی که تو و ناصر
تا هر وقت خواستید از مهمونی لذت می‌برید

314
00:28:18,823 --> 00:28:20,950
برای هر چقدر که دوست دارید.

315
00:28:22,576 --> 00:28:24,120
راستی، ناصر کجاست؟

316
00:28:24,203 --> 00:28:27,832
رفت بالا که از
هدیه‌ای که دادی لذت ببره.

317
00:28:27,915 --> 00:28:29,166
خوبه.

318
00:28:29,250 --> 00:28:30,543
بفرمایید.

319
00:28:32,962 --> 00:28:34,380
باشه.

320
00:28:34,463 --> 00:28:35,881
ترزا، بیا.

321
00:28:35,965 --> 00:28:37,633
نیاز دارم راه بری.

322
00:28:37,716 --> 00:28:38,716
می‌تونی برام راه بری؟

323
00:28:43,889 --> 00:28:45,099
جلوی در وایستا.

324
00:28:45,182 --> 00:28:47,435
- مطمئن شو کسی مزاحم نشه.
- بله، قربان.

325
00:28:55,943 --> 00:28:57,319
نگات کن.

326
00:28:57,403 --> 00:28:59,071
حتی از عکست هم قشنگ‌تری.

327
00:29:01,824 --> 00:29:03,868
آماده‌ای یه کم خوش بگذرونی؟

328
00:29:07,329 --> 00:29:08,747
جوابی نداره.

329
00:29:10,291 --> 00:29:13,252
امیدوارم مک‌کیب
همه زندگی رو ازت نگرفته باشه.

330
00:29:15,629 --> 00:29:18,215
من یه کم مقاومت تو یه زن رو دوست دارم.

331
00:29:18,299 --> 00:29:19,758
پس عاشق من می‌شی.

332
00:29:19,842 --> 00:29:21,969
همون‌جا بذار بمونه.

333
00:29:22,052 --> 00:29:25,764
باید آلتت رو برای کاری که می‌خواستی بکنی
با تیر بزنم.

334
00:29:25,848 --> 00:29:27,183
ولی نمی‌کنی، مگه نه؟

335
00:29:27,266 --> 00:29:29,685
چون آدمم درست پشت دره.

336
00:29:29,768 --> 00:29:31,645
شلیک کنی، میاد تو و می‌زنته.

337
00:29:31,729 --> 00:29:34,398
- اگه اول اونو بزنم چی؟
- شاید.

338
00:29:34,482 --> 00:29:37,693
ولی شاید تو تیراندازی اونو بکشه.

339
00:29:37,776 --> 00:29:40,404
یا شاید آدمای دیگه‌م پایین بشنون
و بیان بکشنت.

340
00:29:40,488 --> 00:29:42,656
یا آدمای مک‌کیب این کارو بکنن.

341
00:29:42,740 --> 00:29:44,575
هر جور که بشه، اگه ماشه رو بکشی،

342
00:29:44,658 --> 00:29:47,244
هیچ‌کدومتون
زنده از اینجا نمی‌رید.

343
00:30:36,460 --> 00:30:39,004
فشنگ به اندازه کافی.
مطمئنم خیلی راضی می‌شید.

344
00:30:39,088 --> 00:30:41,173
اگه تو میگی.

345
00:30:41,799 --> 00:30:42,841
آه، لعنتی.

346
00:30:48,430 --> 00:30:49,723
بلال!

347
00:30:58,524 --> 00:30:59,525
ترزا. هی.

348
00:30:59,608 --> 00:31:02,236
حالت خوبه؟ هی، به من نگاه کن.
حالت خوب میشه. بریم.

349
00:31:02,319 --> 00:31:03,946
بیا. بلند شو.

350
00:31:04,029 --> 00:31:07,241
حالت خوبه. بیا. بریم.

351
00:31:07,324 --> 00:31:09,743
بیا. حالت خوب میشه.

352
00:31:21,505 --> 00:31:23,382
برو بیرون.

353
00:31:26,594 --> 00:31:28,387
♪ <i>پس می‌خوام بدونم از کجا</i> ♪

354
00:31:28,470 --> 00:31:30,806
♪ <i>این فکر رو پیدا کردی</i> ♪

355
00:31:30,889 --> 00:31:33,475
♪ <i>گفتم می‌خوام بدونم از کجا</i> ♪

356
00:31:33,559 --> 00:31:36,312
♪ <i>این فکر رو پیدا کردی</i> ♪

357
00:31:36,395 --> 00:31:38,689
- ♪ <i>که قایق رو تکون بدی</i> ♪
- ♪ <i>قایق رو تکون نده، عزیزم </i> ♪

358
00:31:38,772 --> 00:31:41,400
- ♪ <i>قایق رو تکون بده </i> ♪
- ♪ <i>قایق رو واژگون نکن...</i>

359
00:31:41,483 --> 00:31:43,319
چی داره میشه؟ همه کجان؟

360
00:31:52,828 --> 00:31:54,508
از سر راه برو کنار! برو سمت در جلو!

361
00:32:01,795 --> 00:32:02,921
ریچارد...

362
00:32:26,987 --> 00:32:29,531
من جلوی اونا رو می‌گیرم. تو از اینجا برو بیرون.

363
00:32:34,745 --> 00:32:36,080
سلام، ریچی.

364
00:32:38,332 --> 00:32:41,251
الان، تو برای من به‌عنوان گروگان
بیشتر به دردم می‌خوری، ولی اگه بخوای فرار کنی...

365
00:32:41,335 --> 00:32:42,562
یه گلوله تو سر لعنتی‌ت می‌ذارم،

366
00:32:42,586 --> 00:32:43,796
فهمیدی چی میگم؟

367
00:32:56,016 --> 00:32:58,852
اونجا بمون تا برم یه کم قدرت آتیش بیشتر بیارم.

368
00:33:08,070 --> 00:33:09,613
پسرم رو ول کن.

369
00:33:12,825 --> 00:33:13,951
اوزی رو بنداز پایین!

370
00:33:15,160 --> 00:33:17,287
فکر می‌کنی نمی‌زنمت؟

371
00:33:17,371 --> 00:33:20,332
سال‌هاست به چیزی جز این فکر نکردم
که چطور بکشمت.

372
00:33:21,458 --> 00:33:23,293
چطور مجبورت کنم تاوان بدی

373
00:33:23,377 --> 00:33:24,753
برای اینکه به پسرم آسیب زدی.

374
00:33:25,838 --> 00:33:28,716
چطور جرأت کردی به پسرم دست بزنی؟!

375
00:33:40,519 --> 00:33:42,229
ریچارد، بیا اینجا پیش من.

376
00:33:42,312 --> 00:33:44,982
نگران نباش. اگه براش تکون بخوره،

377
00:33:45,065 --> 00:33:46,400
می‌میره.

378
00:34:06,044 --> 00:34:07,044
بشین.

379
00:34:07,755 --> 00:34:09,381
وایستا جلوم، تکه گه!

380
00:34:09,465 --> 00:34:11,508
تکه گه!

381
00:34:13,761 --> 00:34:14,928
گور بابات!

382
00:34:22,895 --> 00:34:24,897
ریچارد...

383
00:34:24,980 --> 00:34:26,648
بابا؟

384
00:34:29,067 --> 00:34:30,944
ب-بابا؟

385
00:34:31,028 --> 00:34:32,321
لطفاً...

386
00:34:35,699 --> 00:34:38,452
بهت گفتم...

387
00:34:38,535 --> 00:34:40,412
نمی‌ذارم دوباره بهت صدمه بزنن.

388
00:35:41,890 --> 00:35:44,226
آقای تاکتاروف،
دارم می‌اومدم شما رو ببینم.

389
00:35:44,309 --> 00:35:47,479
دیر کرده بودی،
و من از صبر کردن خسته شدم.

390
00:35:49,106 --> 00:35:50,774
پِلم کجاست؟

391
00:35:54,278 --> 00:35:55,112
<i>بگیرش</i>

392
00:35:55,195 --> 00:35:56,738
نه، نه، نه، نه، نه. پول رو دارم!

393
00:35:56,822 --> 00:35:58,031
ببخشید، بچه‌ها. اون مال منه.

394
00:36:00,659 --> 00:36:02,786
<i>این غول کیه؟</i>

395
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
<i>کسی که با شما مشکلی نداره...</i>

396
00:36:05,831 --> 00:36:08,125
<i>و اسمم ریچره.</i>

397
00:36:08,208 --> 00:36:09,288
خب، ریچر...

398
00:36:09,334 --> 00:36:11,712
من با این مرد کار ناتموم دارم.

399
00:36:11,795 --> 00:36:14,506
- منم همین‌طور.
- اطراف رو نگاه کن، ریچر.

400
00:36:14,590 --> 00:36:17,217
این همه اسلحه هست،
و تو تنهایی.

401
00:36:17,301 --> 00:36:18,760
نه کاملاً.

402
00:36:21,930 --> 00:36:23,724
باشه، پس دو تا اسلحه داری.

403
00:36:23,807 --> 00:36:24,975
سه تا.

404
00:36:27,644 --> 00:36:30,188
- ترزا کجاست؟
- اون امنه.

405
00:36:32,232 --> 00:36:35,027
- تو هم باید از اینجا بری.
- تو اونو یا منو ول نکردی.

406
00:36:35,110 --> 00:36:36,612
مطمئن باش تو رو هم ول نمی‌کنم.

407
00:36:36,695 --> 00:36:38,906
اون‌وقت بیخود می‌میری.

408
00:36:38,989 --> 00:36:41,241
می‌بینی، من به آدما جواب پس می‌دم.

409
00:36:41,325 --> 00:36:44,870
پس، هر قیمتی که باشه،

410
00:36:44,953 --> 00:36:47,331
نمی‌تونم بذارم این مرد رو ببری.

411
00:36:47,414 --> 00:36:49,054
اگه ازت بخریمش چی؟

412
00:36:50,584 --> 00:36:52,544
دیدی؟ گفتم که دارم. اونا دزدیدنش.

413
00:36:53,879 --> 00:36:54,880
دختر جوون.

414
00:36:56,506 --> 00:36:57,841
پِلم رو بده.

415
00:36:57,925 --> 00:36:59,676
پول رو برای اون.

416
00:37:02,471 --> 00:37:04,097
اگه هر دو رو بگیریم چی؟

417
00:37:04,181 --> 00:37:05,933
اون‌وقت هیچ‌کدوم رو نمی‌برید.

418
00:37:20,572 --> 00:37:23,241
ما برای پول اومدیم،
با پول می‌ریم.

419
00:37:23,325 --> 00:37:26,328
تا وقتی اینو به دوستام
تو خونه برسونم،

420
00:37:26,411 --> 00:37:29,998
هر چی سر این مرد بیاد
به من ربطی نداره.

421
00:37:40,842 --> 00:37:42,082
<i>عصر بخیر.</i>

422
00:37:42,678 --> 00:37:43,678
<i>عصر بخیر.</i>

423
00:38:08,620 --> 00:38:10,998
می‌خوای حالا پین رو
تو اون نارنجک برگردونی؟

424
00:38:12,082 --> 00:38:15,168
خنثی شده، مواد منفجره‌ش برداشته شده.

425
00:38:15,252 --> 00:38:16,753
بک ازش به‌عنوان کاغذسنگی استفاده می‌کرد.

426
00:38:18,630 --> 00:38:21,758
راستی که از بک گفتی،
بچه حسابی به‌هم‌ریخته‌ست.

427
00:38:21,842 --> 00:38:23,760
من هواش رو دارم.

428
00:38:25,137 --> 00:38:27,305
می‌رم براش آمبولانس خبر کنم.

429
00:38:27,389 --> 00:38:30,475
یه کم طول می‌کشه تا برسن،

430
00:38:30,559 --> 00:38:32,519
پس یه کم وقت داری.

431
00:38:42,195 --> 00:38:43,989
هر کاری که باید بکنی، بکن، رئیس.

432
00:38:47,242 --> 00:38:50,662
بشنو، هر مشکلی که داری،
می‌تونیم حلش کنیم.

433
00:38:51,913 --> 00:38:54,041
واقعاً منو یادت نمیاد، مگه نه؟

434
00:38:55,125 --> 00:38:56,501
نه.

435
00:38:56,585 --> 00:38:58,920
- تو کی هستی لعنتی؟
- مهم نیست.

436
00:38:59,004 --> 00:39:03,008
تنها چیزی که مهمه اینه که
اسمش دومینیک بود.

437
00:39:14,561 --> 00:39:16,813
حالا یادت اومد.

438
00:39:39,377 --> 00:39:41,463
می‌خوای اونو خراب کنی؟

439
00:39:43,465 --> 00:39:44,966
راستش؟

440
00:39:46,259 --> 00:39:47,886
نمی‌دونم چی می‌خوام بکنم.

441
00:39:47,969 --> 00:39:49,638
آره، می‌دونی.

442
00:39:52,516 --> 00:39:53,892
پر از بنزینه و آماده‌ست.

443
00:39:53,975 --> 00:39:56,603
فدرالا تا چند ساعت دیگه
حساب بانکی بابات رو مسدود می‌کنن،

444
00:39:56,686 --> 00:39:59,189
پس هر پولی که تو خونه‌ست
با خودت ببر.

445
00:39:59,272 --> 00:40:01,274
گفتی آرزوت اینه که یه دسته کلید ماشین برداری،

446
00:40:01,358 --> 00:40:04,236
از اون دروازه بزنی بیرون
و یه روز غیبت بزنه.

447
00:40:04,319 --> 00:40:05,737
امروز همون روزه.

448
00:40:08,031 --> 00:40:10,909
حق با تو بود...

449
00:40:10,992 --> 00:40:12,577
درباره بابام.

450
00:40:12,661 --> 00:40:15,539
اون بهترین کاری که می‌تونست با من کرد.

451
00:40:15,622 --> 00:40:19,292
خوشحالم که تونستم خوبی توش رو
قبل از مرگش ببینم.

452
00:40:22,129 --> 00:40:26,883
کاش وقتی هنوز زنده بود
بیشتر ازش می‌دیدم.

453
00:40:28,093 --> 00:40:30,345
طبق تجربه من،

454
00:40:30,428 --> 00:40:33,431
اگه وقت زیادی رو صرف فکر کردن
به درد گذشته‌ت کنی...

455
00:40:35,433 --> 00:40:39,688
خب، احتمالاً چیز خوبی نیست.

456
00:40:39,771 --> 00:40:41,982
بیشتر آدما خوب باهاش کنار نمیان.

457
00:40:44,317 --> 00:40:46,444
مواظب خودت باش.

458
00:40:46,528 --> 00:40:48,113
تو چی؟

459
00:40:49,573 --> 00:40:52,909
تو وقتی نمی‌تونی چیزای بد گذشته‌ت رو
فراموش کنی چی کار می‌کنی؟

460
00:40:54,202 --> 00:40:58,290
اون چیز بد رو پیدا می‌کنم، بعد می‌کشمش.

461
00:41:11,636 --> 00:41:14,389
- ویانووا.
- هی.

462
00:41:14,472 --> 00:41:16,433
- آماده‌ای بذاری کنار؟
- آره.

463
00:41:16,516 --> 00:41:19,394
حالا اگه فقط بتونم چند دهه
با مورین هر روز زنده بمونم.

464
00:41:19,477 --> 00:41:21,062
نگرانش نباش.

465
00:41:21,146 --> 00:41:24,482
با این حال و روزت،
چند دهه نداری.

466
00:41:24,566 --> 00:41:26,847
می‌دونی، وقتی هم‌سن تو بودم،
می‌تونستم حسابی بزنمت.

467
00:41:26,902 --> 00:41:27,944
نه، نمی‌تونستی.

468
00:41:28,028 --> 00:41:29,487
نه، نمی‌تونستم.

469
00:41:31,198 --> 00:41:32,824
مواظب خودت باش، ریچر.

470
00:41:32,908 --> 00:41:34,743
تو هم همین‌طور.

471
00:41:40,081 --> 00:41:41,541
کارت با ATF چطور پیش رفت؟

472
00:41:41,625 --> 00:41:43,460
با توجه به همه‌چیز، خیلی خوب.

473
00:41:43,543 --> 00:41:44,711
و DEA؟

474
00:41:46,463 --> 00:41:48,173
وقتشه برم.

475
00:41:49,424 --> 00:41:51,051
متأسفم.

476
00:41:53,803 --> 00:41:56,181
بعد از همه اینا، آماده‌م برم.

477
00:41:58,183 --> 00:42:00,852
اگه دنبال کار می‌گردی،
چند تا کارآگاه خصوصی می‌شناسم.

478
00:42:00,936 --> 00:42:03,313
می‌تونم برات یه توصیه خوب بذارم.

479
00:42:03,396 --> 00:42:06,608
ممنونم، ولی فعلاً،
فقط می‌خوام یه کم وقت بذارم.

480
00:42:06,691 --> 00:42:11,488
راستی که از کارآگاه خصوصی گفتی، تو و نیگلی
از همه اینا خلاص شدید.

481
00:42:11,571 --> 00:42:12,906
بهشون چی گفتی؟

482
00:42:12,989 --> 00:42:15,700
تقریباً حقیقت رو.

483
00:42:15,784 --> 00:42:19,037
شما بازرسای سابق ارتشید
که من خواستم تو یه پرونده مشاوره بدید

484
00:42:19,120 --> 00:42:20,872
که یکی از مظنونای قدیمی‌تون توش بود.

485
00:42:20,956 --> 00:42:23,667
- تیراندازی اینجا دفاع از خود بود.
- کویین چی؟

486
00:42:23,750 --> 00:42:26,127
تا جایی که اونا می‌دونن،
روس‌ها این کارو کردن.

487
00:42:28,421 --> 00:42:29,422
مرسی.

488
00:42:30,465 --> 00:42:32,884
ببین، اِم،

489
00:42:32,968 --> 00:42:37,222
این پرونده،
یه چیز خیلی پرتنش بود.

490
00:42:37,305 --> 00:42:40,809
و همین باعث شد من و تو هم
یه چیز پرتنش داشته باشیم.

491
00:42:40,892 --> 00:42:41,977
و عالی بود.

492
00:42:42,060 --> 00:42:44,247
اون‌قدر عالی که نصف ذهنم می‌خواد
الان بندازمت پشت انبار

493
00:42:44,271 --> 00:42:46,189
و بهترین بخش‌هاش رو دوباره زنده کنم.

494
00:42:46,273 --> 00:42:49,734
ولی مسئله اینه،
من واقعاً از اون دخترای "بهت بچسبم"،

495
00:42:49,818 --> 00:42:52,612
بذار ادامه‌ش بدم، بریم Pottery Barn
و برای خونه جدیدمون لامپ انتخاب کنیم

496
00:42:52,696 --> 00:42:55,907
نیستم، می‌فهمی؟

497
00:42:55,991 --> 00:43:00,787
من دوست دارم مجبور نباشم با آدما هماهنگ کنم،
و تو کار خودم بودن بهترم.

498
00:43:02,414 --> 00:43:05,125
که این بده چون،
بین همه کسایی که باهاشون وقت گذروندم،

499
00:43:05,208 --> 00:43:07,919
تو شاید فقط محبوب‌ترینم باشی.

500
00:43:09,337 --> 00:43:10,463
باشه.

501
00:43:10,547 --> 00:43:12,716
همین؟ "باشه"؟

502
00:43:12,799 --> 00:43:16,511
خب، تو حرفایی که من معمولاً می‌گم رو دزدیدی.

503
00:43:16,594 --> 00:43:17,971
اوه.

504
00:43:18,054 --> 00:43:19,973
خوشحالم که تونستم زحمتتو کم کنم.

505
00:43:23,476 --> 00:43:27,981
می‌دونی، بابابزرگم بهت می‌گفت
یه آدم قدیمی و نصفی.

506
00:43:40,243 --> 00:43:42,329
سرتو پایین نگه دار، ریچر.

507
00:43:58,053 --> 00:43:59,804
یه راهی پیدا کردی که آروم ولش کنی؟

508
00:43:59,888 --> 00:44:02,640
اون بهم فرصتش رو نداد.

509
00:44:02,724 --> 00:44:05,268
- یه کم نون حلقوی می‌خوای؟
- نمی‌تونم.

510
00:44:05,352 --> 00:44:07,645
- دندونام لقه.
- هوم.

511
00:44:07,729 --> 00:44:10,065
پاولی حسابی زِدت، ها؟

512
00:44:10,148 --> 00:44:11,900
نه به اندازه‌ای که من اونو زدم.

513
00:44:15,653 --> 00:44:17,405
فهمیدمش.

514
00:44:17,489 --> 00:44:18,948
چی رو؟

515
00:44:19,032 --> 00:44:20,700
اینکه چرا این کارا رو می‌کنی.

516
00:44:20,784 --> 00:44:23,078
فقط برای این نیست که باید
چیزا رو درست کنی.

517
00:44:23,161 --> 00:44:26,956
و برای اینم نیست که
عاشق آدمای کوچیک هستی.

518
00:44:27,040 --> 00:44:28,792
برای اینه که از آدمای بزرگ متنفری.

519
00:44:28,875 --> 00:44:32,420
از اون آدمای بزرگ، قدرتمند و خودپسند
که فکر می‌کنن

520
00:44:32,504 --> 00:44:35,090
می‌تونن از هر چیزی قسر دربرن.

521
00:44:35,173 --> 00:44:36,424
برای همین نمی‌ذاری این کارو بکنن.

522
00:44:36,508 --> 00:44:39,177
الان اینو فهمیدی؟

523
00:44:39,260 --> 00:44:42,263
و من این همه مدت فکر می‌کردم
منو می‌شناسی، نیگلی.

524
00:44:54,859 --> 00:44:59,948
♪ <i>با من بمون، عیسی،</i>
<i>تو طوفان پیش رو</i> ♪

525
00:45:00,031 --> 00:45:05,787
♪ <i>اومدم پیشت دنبال</i>
<i>چیزی که گم کردم</i> ♪

526
00:45:07,205 --> 00:45:12,794
♪ <i>نوری بهم بتابون</i>
<i>و راه رو نشونم بده</i> ♪

527
00:45:12,877 --> 00:45:18,466
♪ <i>قول میدم برمی‌گردم</i>
<i>اگه منو برگردونی</i> ♪

528
00:45:18,550 --> 00:45:21,594
♪ <i>بذار بالا برن</i> ♪

529
00:45:21,678 --> 00:45:25,473
♪ <i>بذار سنگ بشن</i> ♪

530
00:45:25,557 --> 00:45:29,477
♪ <i>همه‌چیز درست میشه</i>
<i>اگه ولش کنی</i> ♪

531
00:45:31,229 --> 00:45:36,609
♪ <i>بذار بالا برن، بذار سنگ بشن</i> ♪

532
00:45:38,153 --> 00:45:42,907
♪ <i>همه‌چیز درست میشه</i>
<i>اگه ولش کنی</i> ♪

533
00:45:59,466 --> 00:46:00,842
سلام، زیبا.

534
00:46:00,925 --> 00:46:04,262
♪ <i>نوری بهشون بتابون و راه رو نشون بده</i> ♪

535
00:46:04,345 --> 00:46:06,639
♪ <i>قول میدم اونا برمی‌گردن</i> ♪

536
00:46:06,723 --> 00:46:07,849
بیا اینجا.

537
00:46:07,932 --> 00:46:10,310
♪ <i>اگه اونا رو برگردونی</i> ♪

538
00:46:10,393 --> 00:46:12,228
♪ <i>بذار بالا برن</i> ♪

539
00:46:13,354 --> 00:46:15,231
♪ <i>بذار سنگ بشن</i> ♪

540
00:46:17,400 --> 00:46:20,195
♪ <i>همه‌چیز درست میشه</i> ♪

541
00:46:20,278 --> 00:46:22,530
♪ <i>اگه ولش کنی</i> ♪

542
00:46:22,614 --> 00:46:26,117
♪ <i>بذار بالا برن</i> ♪

543
00:46:26,201 --> 00:46:29,245
♪ <i>بذار سنگ بشن</i> ♪

544
00:46:29,329 --> 00:46:32,165
♪ <i>همه‌چیز درست میشه</i> ♪

545
00:46:32,248 --> 00:46:35,418
♪ <i>اگه ولش کنی</i> ♪

546
00:46:35,502 --> 00:46:37,921
♪ <i>ولش کن</i> ♪

547
00:46:47,514 --> 00:46:49,224
♪ <i>اوه، آره</i> ♪

548
00:47:00,902 --> 00:47:02,237
آماده‌ای بیای خونه؟

549
00:47:02,320 --> 00:47:04,072
♪ <i>بذار بالا برن</i> ♪

550
00:47:04,155 --> 00:47:05,281
آره، آماده‌م.

551
00:47:05,365 --> 00:47:08,201
♪ <i>بذار سنگ بشن</i> ♪

552
00:47:08,284 --> 00:47:10,286
♪ <i>همه‌چیز درست میشه</i> ♪

553
00:47:10,370 --> 00:47:12,247
مادربزرگ؟

554
00:47:12,330 --> 00:47:13,998
♪ <i>اگه ولش کنی</i> ♪

555
00:47:14,082 --> 00:47:17,710
♪ <i>بذار بالا برن</i> ♪

556
00:47:17,794 --> 00:47:21,172
♪ <i>بذار سنگ بشن</i> ♪

557
00:47:21,256 --> 00:47:25,426
♪ <i>همه‌چیز درست میشه</i>
<i>اگه ولش کنی</i> ♪

558
00:47:26,803 --> 00:47:33,518
♪ <i>بذار بالا برن، بذار سنگ بشن</i> ♪

559
00:47:33,601 --> 00:47:39,357
♪ <i>همه‌چیز درست میشه</i>
<i>اگه ولش کنی</i> ♪

560
00:47:39,440 --> 00:47:45,989
♪ <i>بذار بالا برن، بذار سنگ بشن</i> ♪

561
00:47:46,072 --> 00:47:52,036
{\an8}♪ <i>همه‌چیز درست میشه</i>
<i>اگه ولش کنی</i> ♪

562
00:47:52,120 --> 00:47:53,955
{\an8}♪ <i>ولش کن</i> ♪

563
00:48:04,007 --> 00:48:06,009
♪ <i>اوه، آره</i> ♪

564
00:48:19,397 --> 00:48:23,943
♪ <i>با من بیا، مری،</i>
<i>از این خطوط مدرن بگذر</i> ♪

565
00:48:25,612 --> 00:48:30,116
♪ <i>با من بمون، عیسی،</i>
<i>تا آخر زمان</i> ♪

566
00:48:31,909 --> 00:48:37,290
♪ <i>نوری بهم بتابون</i>
<i>و بذار بدونم</i> ♪

567
00:48:37,373 --> 00:48:42,920
♪ <i>و منو تو آغوشت بگیر</i>
<i>و هیچ‌وقت ول نکن</i> ♪

568
00:48:43,004 --> 00:48:49,886
♪ <i>بذار بالا برن، بذار سنگ بشن</i> ♪

569
00:48:49,969 --> 00:48:55,600
♪ <i>همه‌چیز درست میشه</i>
<i>اگه ولش کنی</i> ♪

570
00:48:55,683 --> 00:49:02,357
♪ <i>بذار بالا برن، بذار سنگ بشن</i> ♪

571
00:49:02,440 --> 00:49:08,446
♪ <i>همه‌چیز درست میشه</i>
<i>اگه ولش کنی</i> ♪

572
00:49:08,529 --> 00:49:15,078
♪ <i>بذار بالا برن، بذار سنگ بشن</i> ♪

573
00:49:15,161 --> 00:49:20,750
♪ <i>همه‌چیز درست میشه</i>
<i>اگه ولش کنی</i> ♪

574
00:49:20,833 --> 00:49:27,507
♪ <i>بذار بالا برن، بذار سنگ بشن</i> ♪

575
00:49:27,590 --> 00:49:33,388
♪ <i>همه‌چیز درست میشه</i>
<i>اگه ولش کنی</i> ♪

576
00:49:33,471 --> 00:49:36,641
- ♪ <i>بذار بالا برن</i> ♪
- ♪ <i>بذار بالا برن</i> ♪

577
00:49:36,724 --> 00:49:40,186
- ♪ <i>بذار سنگ بشن</i> ♪
- ♪ <i>بذار سنگ بشن</i> ♪

578
00:49:40,269 --> 00:49:45,817
♪ <i>همه‌چیز درست میشه</i>
<i>اگه ولش کنی</i> ♪

579
00:49:45,900 --> 00:49:47,485
MoviePovie.Com