﻿

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
moviepovie.com

2
00:00:04,024 --> 00:00:05,024
moviepovie.com

3
00:00:08,700 --> 00:00:12,450
‫یکه تاز، فصل دوم
‫- از سایه برخیزید -

4
00:01:36,010 --> 00:01:38,150
‫خون پاکیزه‌شده پادشاه شیطان,

5
00:01:38,650 --> 00:01:40,310
‫حالا هر چیزی که می‌خوام رو دارم,

6
00:01:44,040 --> 00:01:48,090
‫میزان موفقیت و مقدارش
‫بستگی به اینتلجنس داره؟

7
00:01:49,050 --> 00:01:51,270
‫جین وو، حالت خوبه؟

8
00:01:54,920 --> 00:01:55,760
‫بساز,

9
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
[در حال ساخت]

10
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
[ساخت موفقیت آمیز بود]

11
00:02:11,024 --> 00:02:13,024
[شما ۶ اکسیر زندگی بدست آوردید]

12
00:02:15,990 --> 00:02:17,990
‫اکسیر زندگی کامل شد,

13
00:02:18,490 --> 00:02:23,280
‫ولی، این می‌تونه خواب ابدی مادرم رو درمان کنه؟

14
00:02:28,210 --> 00:02:30,870
‫آهنی، امروز به طرز عجیبی باهوش شدی,

15
00:02:33,720 --> 00:02:34,850
‫برخیز,

16
00:02:46,650 --> 00:02:48,010
‫اسمش,,,

17
00:02:48,560 --> 00:02:51,520
‫کسلین,,, ککالین,,,

18
00:02:51,520 --> 00:02:52,820
‫اسمش چی بود اصلا؟

19
00:02:52,820 --> 00:02:56,690
‫جین وو، تو به خاطر سپردن اسامی، افتضاحی,

20
00:02:56,690 --> 00:02:57,780
‫خب، حالا هر چی,

21
00:02:58,240 --> 00:02:59,280
‫اسم تو,,,

22
00:02:59,910 --> 00:03:00,910
‫کایزل میشه,

23
00:03:06,460 --> 00:03:09,000
‫با این اژدها، خیلی زود به خونه برمی‌گردیم,

24
00:03:09,000 --> 00:03:11,170
‫وقتی برگشتیم یه جشن می‌گیریم!

25
00:03:11,170 --> 00:03:13,150
‫پدرم خیلی خوشحال میشه!

26
00:03:14,880 --> 00:03:16,550
‫من می‌خوام

27
00:03:16,550 --> 00:03:18,300
‫- هی!
‫- فورا اثر اکسیر رو امتحان کنم,

28
00:03:18,300 --> 00:03:19,850
‫داری گوش میدی؟

29
00:03:19,850 --> 00:03:22,520
‫- ما جشن می‌گیریم!
‫- درسته، یه سنگ رون توی پاداش هست,

30
00:03:22,520 --> 00:03:23,720
‫یه جشن باحال!

31
00:03:23,720 --> 00:03:24,430
‫نه,,,

32
00:03:25,730 --> 00:03:27,230
‫اینم نه,

33
00:03:29,270 --> 00:03:30,730
‫آها، اینجاست,

34
00:03:37,070 --> 00:03:38,740
‫تبادل سایه,,,

35
00:03:39,200 --> 00:03:43,830
‫یعنی می‌تونم جامو با سربازان سایه‌ام
‫هر جا که باشن عوض کنم؟

36
00:03:44,250 --> 00:03:45,120
‫پس حالا که اینجوریه,,,

37
00:03:47,080 --> 00:03:49,790
‫ببخشید اسیل، تو تنها برگرد,

38
00:03:49,790 --> 00:03:51,420
‫چی؟ پس جشن چی؟

39
00:03:51,420 --> 00:03:54,170
‫خانواده رادیس تو طبقه ۸۰ زندگی می‌کنن,

40
00:03:54,170 --> 00:03:56,050
‫برای توقف موقت خیلی دوره,

41
00:03:56,050 --> 00:03:57,640
‫عمرا,,,

42
00:03:58,590 --> 00:04:00,390
‫اگه سرنوشت اجازه داد،
‫دوباره همدیگه رو می‌بینیم,

43
00:04:00,930 --> 00:04:01,980
‫مواظب خودت باش,

44
00:04:02,470 --> 00:04:04,600
‫جین وو، من,,,

45
00:04:05,570 --> 00:04:06,180


46
00:04:07,760 --> 00:04:08,810


47
00:04:20,320 --> 00:04:23,220
‫جدی جدی جامو با سربازهای گشتی عوض کردم,

48
00:04:24,370 --> 00:04:26,950
‫سه ساعت طول می‌کشه
‫تا بتونم دوباره ازش استفاده کنم,

49
00:04:26,950 --> 00:04:28,750
‫پس بقیه مسیر,,,

50
00:04:30,330 --> 00:04:31,250
‫کایزل,

51
00:04:37,630 --> 00:04:41,340
‫ما از قدرت جادویی شکارچی ها به عنوان طعمه
‫برای بیرون کشوندن مورچه‌ها استفاده می‌کنیم,

52
00:04:41,340 --> 00:04:45,100
‫بعد از امواج تداخل ویژه برای مختل کردن
‫ارتباط حسی اونا استفاده می‌کنیم,

53
00:04:45,600 --> 00:04:49,690
‫نیروهای ویژه از این فرصت استفاده
‫خواهند کرد تا به لانه نفوذ کنن

54
00:04:49,690 --> 00:04:52,310
‫و ملکه مورچه‌ها رو از بین ببرن، درسته؟

55
00:04:52,940 --> 00:04:56,400
‫مسئله اینه که امواج تداخل
‫درست کار می‌کنن یا نه,

56
00:04:58,570 --> 00:05:02,200
‫دروغه اگه بگم خودمم اذیت نیستم,

57
00:05:02,200 --> 00:05:06,120
‫با این حال نتایج تحقیقات دقیقه،
‫و نتیجه‌گیری‌ها با مال ما همخونی دارن,

58
00:05:06,620 --> 00:05:11,750
‫محض کار نکردن موج تداخل
‫ما یه برنامه عقب‌نشینی هم تدارک دیدیم,

59
00:05:13,290 --> 00:05:15,590
‫کاری که باید انجام بدیم,,,

60
00:05:15,590 --> 00:05:19,880
‫آماده‌سازی‌های کامل برای
‫اعزام شکارچی ها به اون جزیره‌ست,

61
00:05:20,340 --> 00:05:21,290
‫بله,

62
00:05:21,880 --> 00:05:23,010
‫راستی,,,

63
00:05:23,680 --> 00:05:25,970
‫تونستی با شکارچی سونگ تماس بگیری؟

64
00:05:25,970 --> 00:05:27,520
‫هنوز نه,

65
00:05:29,980 --> 00:05:31,770
‫یونهو,

66
00:05:31,770 --> 00:05:35,440
‫کم پیش میاد با هم مشروب بخوریم،
‫پس خوشحال باش,

67
00:05:35,440 --> 00:05:38,110
‫باحال بود، مگه نه؟

68
00:05:39,030 --> 00:05:41,860
‫بیونگ گو، من اصلاً نمی‌فهمم,

69
00:05:41,860 --> 00:05:44,450
‫اخم کردن سنت رو بیشتر می‌کنه,

70
00:05:44,450 --> 00:05:45,740
‫فضولی موقوف!

71
00:05:48,740 --> 00:05:51,260
‫شفادهنده رتبه S، مین بیونگ گو,

72
00:05:51,260 --> 00:05:56,000
‫اون یکی از معدود شکارچی های دنیاست
‫که سالم بازنشسته شد,

73
00:05:56,000 --> 00:05:59,550
‫اون رفیق جون به جونیمه,

74
00:06:01,010 --> 00:06:05,880
‫دقیقاً مثل حس شوخ طبعی عجیبش،
‫هنوزم یه آدم غیر عادیه,

75
00:06:07,010 --> 00:06:08,760
‫از کی انقدر با نزاکت شدی؟

76
00:06:08,760 --> 00:06:09,720
‫یونهو,

77
00:06:11,560 --> 00:06:13,140
‫واقعاً داری میری؟

78
00:06:14,270 --> 00:06:15,020
‫آره,

79
00:06:16,900 --> 00:06:19,110
‫دیدی که اونسوک چطوری مرد,

80
00:06:23,860 --> 00:06:25,220
‫دقیقاً واسه همینه که باید برم,

81
00:06:27,030 --> 00:06:31,580
‫اگه بذاریم اون مورچه‌ها هار بشن،
‫به زودی کل کشور اینجوری میشه,

82
00:06:32,130 --> 00:06:34,870
‫از کی انقدر وطن‌پرست شدی؟

83
00:06:34,870 --> 00:06:39,670
‫در هر صورت باید برم،
‫پس چه بهتر که به یه دلیل خوب برم,

84
00:06:43,760 --> 00:06:47,050
‫اونم دقیقا همین حرف تورو زد,

85
00:06:48,800 --> 00:06:51,020
‫من نمیرم, عمراً,

86
00:06:51,470 --> 00:06:52,810
‫اگه اومدی منو دعوت کنی، باید بگم,,,

87
00:06:52,810 --> 00:06:54,680
‫اومدم خداحافظی کنم,

88
00:06:54,680 --> 00:06:56,940
‫شاید دیگه نتونم دوباره ببینمت,

89
00:06:59,650 --> 00:07:02,900
‫می‌خوام تو امتحان استخدامی
‫خدمات کشوری شرکت کنم,

90
00:07:02,900 --> 00:07:04,570
‫امتحان استخدامی خدمات کشوری؟

91
00:07:05,240 --> 00:07:09,030
‫نمی‌خوام خون بیشتری ببینم,

92
00:07:10,660 --> 00:07:12,470
‫واسه همین می‌خوام کارمند دولت بشم,

93
00:07:13,400 --> 00:07:15,230
‫ولی من فقط تو تاریخ خوبم,

94
00:07:15,230 --> 00:07:16,460
‫پس ممکنه امتحان سخت باشه,

95
00:07:17,000 --> 00:07:18,960
‫توی تاریخ خوبی؟

96
00:07:18,960 --> 00:07:21,960
‫می‌دونی که من چقدر
‫نمایش‌های تاریخی رو دوست دارم، درسته؟

97
00:07:21,960 --> 00:07:23,170
‫واقعا؟

98
00:07:23,760 --> 00:07:26,150
‫ولی زندگی عادی باید اینجوری باشه,

99
00:07:26,800 --> 00:07:29,720
‫جنگ‌ها باید فقط تو تاریخ بمونن,

100
00:07:30,510 --> 00:07:32,720
‫آره، حق با توئه,

101
00:07:33,640 --> 00:07:35,810
‫این شکارچی‌ها هستن که عادی نیستن,

102
00:07:36,520 --> 00:07:37,850
‫وقتی بهش فکر می‌کنم،

103
00:07:37,850 --> 00:07:42,320
‫شکارچی هایزیادی رو ندیدم
‫که از جنگیدن با هیولاهای جادویی متنفر باشن,

104
00:07:42,900 --> 00:07:45,280
‫جنگیدن الان دیگه یه روال عادی شده,

105
00:07:45,280 --> 00:07:47,030
‫بعضی‌ها حتی ازش لذت می‌برن,,,

106
00:07:48,070 --> 00:07:50,950
‫ممکنه شرط بیداری همین باشه,,,

107
00:07:50,950 --> 00:07:52,030
‫یونهو,

108
00:07:52,030 --> 00:07:55,000
‫دوباره داری اخم می‌کنی,

109
00:07:55,460 --> 00:07:56,460
‫خفه شو و بنوش!

110
00:07:57,620 --> 00:07:59,790
‫خیلی ناقلایی، عالی‌جناب,

111
00:08:02,750 --> 00:08:04,380
‫چرا اینجوری حرف می‌زنی؟

112
00:08:28,780 --> 00:08:30,780
‫اون جای سوختگی تقصیر من بود,

113
00:08:43,040 --> 00:08:45,090
‫شاید نتونه اونو بنوشه,

114
00:08:45,880 --> 00:08:49,300
‫حتی اگه بنوشه،
‫هیچ‌کس نمی‌دونه چی میشه,

115
00:08:50,300 --> 00:08:51,010
‫ولی,,,

116
00:08:52,430 --> 00:08:55,770
‫من معجزه‌های زیادی از سیستم دیدم,

117
00:08:56,680 --> 00:08:59,000
‫حتی از رتبه E خیلی پیشرفت کردم,

118
00:09:03,150 --> 00:09:04,690
‫بهش اعتماد می‌کنم,

119
00:10:03,370 --> 00:10:04,290
‫مامان,

120
00:10:09,510 --> 00:10:12,340
‫لطفاً چشماتو باز کن,

121
00:10:13,220 --> 00:10:16,430
‫من به خاطر تو به جنگیدن و قوی‌تر شدن ادامه میدم,

122
00:10:19,970 --> 00:10:21,520
‫لطفاً بیدار شو,,,

123
00:10:22,310 --> 00:10:23,310
‫مامان,,,

124
00:10:28,070 --> 00:10:31,460
‫کل روز نمی‌تونستم تمرکز کنم,,,
‫چرا آخه؟

125
00:10:41,950 --> 00:10:43,650
‫باد حس گرمی داره,

126
00:11:16,030 --> 00:11:17,110
‫تو جین وو هستی,,,

127
00:11:17,110 --> 00:11:18,390
‫درسته؟

128
00:11:21,120 --> 00:11:23,800
‫چقدر خوابیده بودم؟

129
00:11:26,250 --> 00:11:27,290
‫چهار سال,

130
00:11:27,750 --> 00:11:28,870
‫چهار سال خوابیدی,

131
00:11:29,380 --> 00:11:30,500
‫جینا چطوره؟

132
00:11:32,500 --> 00:11:33,640
‫اونم خوبه,

133
00:11:37,550 --> 00:11:39,390
‫ممنونم، جین وو,

134
00:11:40,510 --> 00:11:43,100
‫به قولت وفا کردی,

135
00:11:45,940 --> 00:11:48,020
‫خیلی پخته شدی,

136
00:11:48,690 --> 00:11:50,870
‫ولی بدنت پر از زخمه,

137
00:11:51,440 --> 00:11:54,950
‫حتماً خیلی به خودت فشار آوردی، درسته؟

138
00:11:59,900 --> 00:12:01,310
‫حتماً برات سخت بوده,

139
00:12:09,880 --> 00:12:10,960
‫هیچی نیست,,,

140
00:12:11,670 --> 00:12:12,880
‫من خوبم,,,

141
00:12:15,420 --> 00:12:16,660
‫من خوبم,,,

142
00:12:28,390 --> 00:12:29,560
‫ممنونم,

143
00:12:30,730 --> 00:12:31,760
‫جین وو,

144
00:12:38,320 --> 00:12:39,000
‫بله,,,

145
00:12:41,830 --> 00:12:43,990
‫بیماری که خواب ابدی داشت بیدار شد؟!

146
00:12:43,990 --> 00:12:46,370
‫بله، می‌دونم باور کردنش سخته,

147
00:12:46,830 --> 00:12:50,500
‫تازه، بدن بیمار هیچ نشونه غیرعادی نداره,

148
00:12:50,500 --> 00:12:54,630
‫بیمار و خانواده‌اش
‫می‌خوان فوراً مرخص بشن,

149
00:12:59,590 --> 00:13:02,050
‫جینا، خیلی بزرگ شدی,

150
00:13:02,970 --> 00:13:04,660
‫مامان,,,

151
00:13:08,890 --> 00:13:11,670
‫ببخشید که نگرانتون کردم,

152
00:13:12,860 --> 00:13:15,170
‫تموم تلاشم به نتیجه رسید,

153
00:13:15,690 --> 00:13:19,430
‫بالاخره جایزه واقعی رو گرفتم,

154
00:13:23,370 --> 00:13:27,130
‫از همگی شما به خاطر اینکه
‫امروز اینجا جمع شدین، ممنونم,

155
00:13:27,620 --> 00:13:32,670
‫همونطور که همتون می‌دونید،
‫فجایع الان به خاطر هیولاهای جادویی مورچه‌ی بالدار

156
00:13:32,670 --> 00:13:37,010
‫از جزیره ججو در سراسر کشور دارن اتفاق میفتن,

157
00:13:37,010 --> 00:13:40,300
‫در پاسخ به این وضعیت، انجمن شکارچیان,,,

158
00:13:40,300 --> 00:13:44,510
‫تصمیم گرفته چهارمین ماموریت حمله
‫به جزیره ججو رو شروع کنه,

159
00:13:45,050 --> 00:13:49,220
‫این عملیات نه تنها شامل
‫شکارچیان رتبه S داخلی میشه

160
00:13:49,610 --> 00:13:54,400
‫بلکه ۱۰ شکارچی رتبه S از ژاپن رو هم شامل میشه,

161
00:13:54,940 --> 00:13:57,980
‫شکارچیان رتبه A و پایین‌تر

162
00:13:57,980 --> 00:14:00,940
‫مسئول نظارت دریایی
‫و دفاع از خشکی خواهند بود

163
00:14:00,940 --> 00:14:06,330
‫تا به طور مشترک از این عملیات پشتیبانی
‫و از سایر اعضا محافظت کنن,

164
00:14:07,450 --> 00:14:11,250
‫این بار، مصمم هستیم که موفق بشیم,

165
00:14:16,670 --> 00:14:18,050
‫اونسوک,,,

166
00:14:18,420 --> 00:14:20,710
‫راستش، من می‌ترسم,

167
00:14:21,220 --> 00:14:22,970
‫منم همینطور,

168
00:14:24,430 --> 00:14:29,600
‫ولی اونایی که نمی‌تونن بجنگن
‫باید خیلی بیشتر از ما ترسیده باشن,

169
00:14:30,100 --> 00:14:31,020
‫ما تمومش می‌کنیم,

170
00:14:31,520 --> 00:14:34,100
‫این کاریه که فقط
‫ما می‌تونیم انجامش بدیم,

171
00:14:34,690 --> 00:14:37,860
‫نمی‌تونیم بذاریم این کشور
‫تبدیل به لانه مورچه بشه,

172
00:14:38,360 --> 00:14:39,320
‫لعنتی!

173
00:14:40,690 --> 00:14:43,350
‫اون چیزا رو با دست خالی له می‌کنم,,,

174
00:14:45,200 --> 00:14:47,570
‫یونهو کسیه که باید نگرانش بود,

175
00:14:47,570 --> 00:14:49,160
‫هم از نظر شخصیت هم توانایی‌ها,

176
00:14:50,120 --> 00:14:53,050
‫تنها کسایی که می‌تونن تو
‫لحظات حساس بهش کمک کنن,,,

177
00:14:53,830 --> 00:14:55,160
‫من و تو هستیم,

178
00:15:06,970 --> 00:15:07,930
‫هی,,,

179
00:15:08,410 --> 00:15:10,820
‫وقتی من نیستم حسابی به خودت می‌رسی,

180
00:15:10,820 --> 00:15:14,560
‫خیلی خب، بذار اولین تمیزکاری‌مونو
‫بعد از چهار سال شروع کنیم,

181
00:15:14,560 --> 00:15:16,370
‫سه تایی با هم انجامش می‌دیم,

182
00:15:18,270 --> 00:15:20,980
‫این خونه خیلی پیر شده,

183
00:15:20,980 --> 00:15:23,190
‫چرک و کثافت به راحتی پاک نمیشه,

184
00:15:23,190 --> 00:15:26,410
‫به هر حال، ما از وقتی به دنیا اومدم
‫اینجا زندگی کردیم,

185
00:15:27,070 --> 00:15:28,200
‫درسته,

186
00:15:29,240 --> 00:15:31,260
‫این صحنه‌ایه که آرزوشو داشتم,

187
00:15:32,410 --> 00:15:33,080
‫ولی,,,

188
00:15:33,660 --> 00:15:35,180
‫دلم پر از ناآرومیه,

189
00:15:37,040 --> 00:15:39,670
‫وقتی یه شکارچی بودم,,,

190
00:15:40,090 --> 00:15:43,630
‫از خطی که نباید رد می‌شدم، عبور کردم؟

191
00:15:45,630 --> 00:15:46,440
‫جین وو,

192
00:15:46,880 --> 00:15:48,390
‫چیه؟

193
00:15:50,720 --> 00:15:53,600
‫پدرت باهات تماس گرفته؟

194
00:15:58,190 --> 00:16:00,480
‫راستی، اخبارو دیدم,

195
00:16:00,480 --> 00:16:02,530
‫دیدم تو یه شکارچی شدی,

196
00:16:02,530 --> 00:16:03,150


197
00:16:03,580 --> 00:16:07,510
‫پدرت قبل از اینکه شکارچی بشه یه آتش‌نشان بود,

198
00:16:07,510 --> 00:16:11,740
‫باهاش ازدواج کردم چون فکر می‌کردم
‫وقتی جون مردم رو نجات میده خیلی باحال به نظر می‌رسه,

199
00:16:11,740 --> 00:16:15,010
‫توی این مورد، به خودش رفتی,

200
00:16:16,460 --> 00:16:20,290
‫منم دارم سعی می‌کنم دکتر بشم
‫تا آدما رو درمون کنم,

201
00:16:20,290 --> 00:16:21,670
‫آره، درسته,

202
00:16:21,670 --> 00:16:23,380
‫جینا، تو هم بهش رفتی,

203
00:16:23,380 --> 00:16:25,380
‫درسته؟

204
00:16:26,010 --> 00:16:26,920
‫الو؟

205
00:16:28,130 --> 00:16:29,010


206
00:16:29,510 --> 00:16:31,390
‫کنفرانس مطبوعاتی رو خوب برگزار کردین,

207
00:16:31,970 --> 00:16:32,680
‫آره,

208
00:16:33,140 --> 00:16:35,140
‫ممنونم که شرکت کردی,

209
00:16:35,140 --> 00:16:36,000
‫خواهش می‌کنم,

210
00:16:36,850 --> 00:16:40,150
‫انتظار نداشتم بعد از
‫کنفرانس مطبوعاتی بیادش,

211
00:16:40,980 --> 00:16:42,770
‫توماس آندره,

212
00:16:42,770 --> 00:16:45,800
‫اون شکارچی قدرت ملی رتبه S آمریکاست,

213
00:16:46,690 --> 00:16:49,530
‫رو اینکه بیاد کمک، پنجاه پنجاه بودم,

214
00:16:50,110 --> 00:16:52,740
‫با توجه به زمان‌بندی، منطقی بود,

215
00:16:53,100 --> 00:16:58,080
‫ولی کسی که قدرتی هم‌سطح
‫نیروی نظامی ملی داره

216
00:16:58,080 --> 00:17:01,250
‫معمولاً تو عملیات‌های
‫یه کشور خارجی دخالت نمی‌کنه,

217
00:17:01,250 --> 00:17:02,340
‫درسته,

218
00:17:03,250 --> 00:17:06,000
‫پس چرا اون,,,

219
00:17:06,000 --> 00:17:10,930
‫شاید همونطور که خودش ادعا کرد،
‫فقط داشت از اینجا رد می‌شد,

220
00:17:10,930 --> 00:17:14,600
‫ممکنه اومده باشه که ما رو
‫در رابطه با شکارچی هوانگ بترسونه

221
00:17:15,010 --> 00:17:18,720
‫یا چیزی رو تایید کنه,

222
00:17:19,890 --> 00:17:22,770
‫هنوزم نمیشه با شکارچی سونگ
‫ارتباط برقرار کرد؟

223
00:17:22,770 --> 00:17:24,480
‫نه، همین الان باهاش تماس گرفتیم,

224
00:17:24,860 --> 00:17:26,360
‫الاناست که برسه,

225
00:17:28,490 --> 00:17:30,570
‫چهار روز دیگه حرکت می‌کنیم,

226
00:17:31,030 --> 00:17:33,910
‫این ماموریت حمله
‫هدف همیشگی ما بوده,

227
00:17:33,910 --> 00:17:36,120
‫قدرتت رو در اختیار ما قرار میدی؟

228
00:17:37,870 --> 00:17:40,410
‫فرصت ایده‌آلی برای ارتقاء سطحه,

229
00:17:40,410 --> 00:17:41,880
‫حیفه که از دستش بدم,

230
00:17:42,750 --> 00:17:44,840
‫قبلاً اینطوری فکر می‌کردم,

231
00:17:49,880 --> 00:17:50,620
‫من,,,

232
00:17:52,800 --> 00:17:54,210
‫امواج قدرت جادویی؟!

233
00:17:55,760 --> 00:17:59,120
‫واقعاً تحسین‌برانگیزه که می‌تونی
‫از این فاصله حسش کنی,

234
00:17:59,850 --> 00:18:04,390
‫شکارچی‌های رتبه S دارن خودشونو تو ورزشگاه
‫گرم می‌کنن,

235
00:18:04,860 --> 00:18:08,400
‫اگه بخوای، می‌تونی بری یه نگاه بندازی,

236
00:18:22,120 --> 00:18:23,830
‫مربی بک!

237
00:18:23,830 --> 00:18:28,090
‫شما هنوز جوونید، نباید یکم بیشتر
‫روی قوی‌تر کردن پاها و کمرتون کار کنید؟

238
00:18:28,090 --> 00:18:31,840
‫من الان فقط یه کارمند اداریم، مربی ما!

239
00:18:33,350 --> 00:18:37,630
‫شکارچی‌های رتبه S کم پیش میاد
‫اینجوری دور هم جمع بشن,

240
00:18:38,260 --> 00:18:42,890
‫اون موج قدرت جادویی قبلی
‫حتماً از طرف اونا بوده,

241
00:18:43,640 --> 00:18:45,770
‫شکارچی بک داره عقب رونده میشه,

242
00:18:45,770 --> 00:18:50,480
‫اگه رئیس بک تمام قدرتشو به کار بگیره،
‫احتمالاً شکارچی ما نتونه تحمل کنه,

243
00:18:51,110 --> 00:18:52,070
‫سلام,

244
00:18:52,650 --> 00:18:57,080
‫اونی که دوبوک پوشیده
‫ما دونگ ووک از انجمن شهرته,

245
00:18:57,930 --> 00:19:00,240
‫چرا با همه قدرتش مبارزه نمی‌کنه؟

246
00:19:00,240 --> 00:19:03,620
‫به نظر نمی‌رسه حریفش کسی باشه
‫که لازم باشه جلوی خودشو بگیره,

247
00:19:03,620 --> 00:19:07,000
‫نشون دادن قدرت واقعیش
‫جلوی این همه آدم ناخوشاینده,

248
00:19:07,390 --> 00:19:11,710
‫وقتی با تمام قدرتش مبارزه می‌کنه،
‫تبدیل به یه هیولای واقعی میشه,

249
00:19:12,110 --> 00:19:14,840
‫پس شایعات مربوط
‫به شکارچی نوع تبدیل‌شونده حقیقت داره,

250
00:19:14,840 --> 00:19:19,220
‫اون افرادی که اونجا هستن
‫از انجمن شوالیه‌ها هستن,,,

251
00:19:21,140 --> 00:19:22,220
‫اوه,

252
00:19:22,220 --> 00:19:24,100
‫اونا هم اومدن,

253
00:19:25,560 --> 00:19:31,570
‫اونا شکارچیان رتبه S ژاپن
‫و رئیس انجمن گوتو ریوجی هستن,

254
00:19:31,910 --> 00:19:34,280
‫اون کیه؟

255
00:19:34,740 --> 00:19:35,700


256
00:19:35,700 --> 00:19:39,570
‫اون شکارچی سونگ جین ووئه،
‫که اخیراً یه شکارچی رتبه S شده,

257
00:19:39,570 --> 00:19:41,490
‫به نظر شکاچی نوع قاتل قابلی میاد,

258
00:19:41,960 --> 00:19:44,500
‫نه, اون یه جادوگره,

259
00:19:46,830 --> 00:19:47,830
‫یه جادوگر؟

260
00:19:49,710 --> 00:19:50,710


261
00:19:50,710 --> 00:19:55,300
‫اون همون شکارچی سونگ
‫نیست که مین سونگ ما رو ضایع کرد؟

262
00:19:56,520 --> 00:19:58,790
‫جای تعجب نداره که فضای اینجا تغییر کرد,

263
00:20:06,520 --> 00:20:08,730
‫پس اونا نیروهای برتر این کشور هستن,

264
00:20:08,730 --> 00:20:09,900
‫تا حدودی ناامید کننده‌ست,

265
00:20:10,440 --> 00:20:13,610
‫شاید چون من همیشه مبارزات
‫آقای گوتو رو نگاه می‌کنم،

266
00:20:13,610 --> 00:20:15,900
‫اونا اصلاً شبیه رتبه S به نظر نمی‌رسن,

267
00:20:15,900 --> 00:20:17,530
‫زود قضاوت نکن,

268
00:20:17,530 --> 00:20:19,740
‫نمی‌تونم این نظر رو نادیده بگیرم,

269
00:20:20,150 --> 00:20:21,160
‫خانم مترجم,

270
00:20:21,160 --> 00:20:23,450
‫شما همین الان ما رو مسخره کردین، مگه نه؟

271
00:20:23,450 --> 00:20:25,500
‫حتی اگه به ژاپنی باشه، می‌تونم بفهمم,

272
00:20:25,500 --> 00:20:27,080
‫چه عالی، رئیس انجمن!

273
00:20:27,510 --> 00:20:28,460
‫شما,,,

274
00:20:28,460 --> 00:20:31,540
‫ایشون رئیس انجمن شوالیه‌ها هستن،

275
00:20:31,540 --> 00:20:33,340
‫آقای پارک جونگ سو,

276
00:20:33,340 --> 00:20:34,630
‫پارک جونگ سو؟

277
00:20:34,630 --> 00:20:36,010
‫تا حالا اسمشو نشنیدم,

278
00:20:36,810 --> 00:20:40,010
‫رئیس انجمن یه شکارچی رتبه A هست،
‫نه یه شکارچی رتبه S,

279
00:20:40,010 --> 00:20:42,100
‫احتمالاً به همین خاطره,

280
00:20:42,100 --> 00:20:45,140
‫ولی ما هنوز یکی از پنج انجمن برتر کشور هستیم,

281
00:20:45,140 --> 00:20:47,390
‫- در طول این ماموریت حمله,,,
‫- داری چیکار می‌کنی؟

282
00:20:47,390 --> 00:20:50,900
‫بهتره دردسر درست نکنی,

283
00:20:50,900 --> 00:20:54,270
‫اونان که میگن ما ضعیفیم,

284
00:20:54,650 --> 00:20:56,490
‫خیلی خب، آروم باش,

285
00:20:56,490 --> 00:20:57,690
‫به موقع رسیدیم,

286
00:20:58,010 --> 00:21:00,610
‫از اونجایی که همه اینجا هستن،
‫بیایین یه مسابقه دوستانه برگزار کنیم,

287
00:21:00,610 --> 00:21:02,400
‫فقط شکارچیان رتبه S شرکت می‌کنن,

288
00:21:03,280 --> 00:21:05,160
‫داری منو کنار می‌ذاری؟!

289
00:21:05,160 --> 00:21:08,470
‫شما می‌تونین قوانین مسابقه رو تعیین کنین,

290
00:21:09,050 --> 00:21:10,290
‫فکر خوبیه,

291
00:21:11,280 --> 00:21:17,300
‫با این حال، تشخیص قدرت جادوگرها سخته،
‫و شکارچیان غیر جنگجو باید کنار گذاشته بشن,

292
00:21:17,760 --> 00:21:18,840
‫مشکلی نیست,

293
00:21:19,180 --> 00:21:22,430
‫پس فقط شکارچیان جنگجو
‫می‌تونن شرکت کنن,

294
00:21:22,430 --> 00:21:25,430
‫گرفتن مچ دست، لمس شدن کمر،

295
00:21:25,430 --> 00:21:28,140
‫و افتادن روی زمین
‫شکست محسوب میشه,

296
00:21:28,140 --> 00:21:31,350
‫مسابقه تک به تک نخواهد بود,

297
00:21:31,350 --> 00:21:33,310
‫همه‌مون با هم مبارزه می‌کنیم,

298
00:21:34,230 --> 00:21:37,780
‫به هر حال تو جزیره وضعیت آشفته‌ست,

299
00:21:41,360 --> 00:21:42,530
‫متوجه شدم,

300
00:21:42,530 --> 00:21:43,700
‫پس بیاین همین کارو بکنیم,

301
00:21:46,160 --> 00:21:48,160
‫شرکت‌کننده‌های ما اینا خواهند بود:

302
00:21:48,160 --> 00:21:52,290
‫شکارچی چا، شکارچی لیم،
‫شکارچی ما و شکارچی بک,

303
00:21:52,710 --> 00:21:57,250
‫از طرف ما اینا خواهند بود:
‫تاواتا، کوماموتو، هوشینو و تاناکا,

304
00:21:59,210 --> 00:22:02,930
‫پس، بیاین مسابقه دوستانه رو شروع کنیم,

305
00:22:02,954 --> 00:22:07,954
moviepovie.com

306
00:22:07,978 --> 00:22:14,978
moviepovie.com

307
00:22:15,002 --> 00:22:22,002
moviepovie.com

308
00:22:41,050 --> 00:22:43,720
‫یکه‌تاز

309
00:22:43,720 --> 00:22:47,220
‫قسمت 9: ارزشش رو داشت

310
00:23:36,690 --> 00:23:39,980
‫قسمت 10: ما به یه قهرمان نیاز داریم