﻿

1
00:00:02,120 --> 00:00:05,629
moviepovie.com

2
00:00:05,720 --> 00:00:09,629
تو هم قسم خوردی
علیه پلگرینی شهادت میدی

3
00:00:09,630 --> 00:00:12,119
بی‌رحم‌ترین
,,,سردسته‌ی تبهکاری که

4
00:00:12,143 --> 00:00:14,329
!تاحالا این شهر به خودش دیده

5
00:00:14,330 --> 00:00:15,599
,,,‫به جرم قتل

6
00:00:15,600 --> 00:00:18,159
،بیلی اسپوسیتو
بازداشتی

7
00:00:18,160 --> 00:00:20,039
‫دیگه گیرت انداختم، پلگرینی

8
00:00:20,040 --> 00:00:21,909
,,,می دونستی ‫که پدرم استوارت رو

9
00:00:21,910 --> 00:00:23,039
مسئول وصیت‌نامه‌اش کرده

10
00:00:23,040 --> 00:00:24,470
نه نمی دونستم

11
00:00:24,480 --> 00:00:25,689
‫پدر تد کِی فوت کرد؟

12
00:00:25,690 --> 00:00:26,909
دو هفته پیش

13
00:00:26,910 --> 00:00:29,089
‫ولی کسی از شما خبر داشت
,,,قصیه چیه

14
00:00:29,090 --> 00:00:30,050
وقتی تصمیم گرفتین
از ادغام کنار بذاریدش؟

15
00:00:30,051 --> 00:00:31,520
نه

16
00:00:31,530 --> 00:00:34,139
گزارش پزشکی قانونی دارم که
با خودکشی همخوانی نداره

17
00:00:34,140 --> 00:00:36,359
و مردم هم پایین چهارراه
,,,صف کشیدن و

18
00:00:36,360 --> 00:00:38,839
التماس میکنن شهادت بدن که
,,,لستر تامپسون

19
00:00:38,840 --> 00:00:40,269
با دروغگویی ابراز محبت میکنه

20
00:00:40,270 --> 00:00:41,749
چند ماه پیش فهمیدم
,,,سایمون

21
00:00:41,750 --> 00:00:43,409
,,,نیم میلیون دلار از بودجه فیلم

22
00:00:43,410 --> 00:00:44,669
تو حساب شخیصش ریخته

23
00:00:44,670 --> 00:00:46,889
‫هر بار مخارج فیلم رو
,,,به استودیو ارائه کردم

24
00:00:46,890 --> 00:00:50,019
‫یه سری رسید رو نگه داشتم

25
00:00:50,020 --> 00:00:52,419
کوین، اگه این دادستانه بفهمه
,,,‫که داشته پول می‌دزدیده

26
00:00:52,420 --> 00:00:55,549
اهمیت نمیده که
 برش گردونده یا نه

27
00:00:55,550 --> 00:00:57,159
‫اینجا چی کار می‌کنی، الیزابت؟

28
00:00:57,160 --> 00:00:59,509
خب، اگه نمی‌خوای قلب رئوفت
,,,‫دوباره شکسته بشه

29
00:00:59,510 --> 00:01:02,379
توصیه میکنم
‫تو پرونده لستر تامپسون دخالت نکنی

30
00:01:02,380 --> 00:01:05,600
،اگه تد ازم کمک بخواد
دوان دوان میرم کمکش

31
00:01:08,300 --> 00:01:10,820
<i>♪ آدم هم‌کیش خودش رو می‌شناسه</i>

32
00:01:10,830 --> 00:01:13,260
<i>♪ باز برمی‌گردیم سر خونه اول</i>

33
00:01:15,180 --> 00:01:19,139
<i>♪ کبوتر با کبوتر باز با باز</i>

34
00:01:19,140 --> 00:01:21,099
<i>♪ تا دمِ آخر</i>

35
00:01:21,100 --> 00:01:23,229
دقیقا همون مردی که
می‌خواستم ببینم

36
00:01:23,230 --> 00:01:24,619
چی کار داری؟

37
00:01:24,620 --> 00:01:27,099
تو احیانا طرفدار ورونیکا مارس نیستی؟
(یک سریال)

38
00:01:27,100 --> 00:01:28,409
شوخیت گرفته؟

39
00:01:28,410 --> 00:01:30,889
من عاشق کریستن بل بودم
 ,,,از وقتی که

40
00:01:30,890 --> 00:01:32,190
لازم نکرده اینشو بدونی

41
00:01:32,200 --> 00:01:33,409
کجا بودیم؟

42
00:01:33,410 --> 00:01:34,939
خب، مردی که نقش
,,,پدرش رو بازی می‌کنه

43
00:01:34,940 --> 00:01:36,549
انریکو کولانتونی

44
00:01:36,550 --> 00:01:38,289
«ماجراجویی کهکشانی»
«بهم شلیک کن»

45
00:01:38,290 --> 00:01:39,329
«معلم انگلیسی»
بازم بگم؟

46
00:01:39,330 --> 00:01:40,419
لطفا نگو

47
00:01:40,420 --> 00:01:42,159
می‌خوای واسش تست بازیگری
جور کنم؟

48
00:01:42,160 --> 00:01:44,899
می‌خوام از زندان درش بیاری

49
00:01:44,900 --> 00:01:47,469
به چه جرمی دستگیر شده؟
زیادی محشر بودن؟

50
00:01:47,470 --> 00:01:52,869
،داخل پرچین همسایه‌ش
یه مجسمه درآورده

51
00:01:52,870 --> 00:01:53,870
این جرمه؟

52
00:01:53,870 --> 00:02:00,220
moviepovie.com

53
00:02:00,220 --> 00:02:02,179
اوه

54
00:02:02,180 --> 00:02:03,269
,,,این یه

55
00:02:03,270 --> 00:02:04,839
خودت می‌دونی چیه -
صددرصد -

56
00:02:04,840 --> 00:02:06,229
می‌دونم

57
00:02:06,230 --> 00:02:08,009
می‌دونی که من
وکیل کیفری نیستم، درسته؟

58
00:02:08,010 --> 00:02:09,799
,,,نیستی، ولی

59
00:02:09,800 --> 00:02:11,149
اوه، فهمیدم

60
00:02:11,150 --> 00:02:12,709
می‌خوای من و استوارت
دونفری روش کار کنیم

61
00:02:12,710 --> 00:02:13,929
درسته

62
00:02:13,930 --> 00:02:15,369
استوارت زیاد بلد نیست
چطوری با موکل رفتار کنه

63
00:02:15,370 --> 00:02:16,539
انریکو برای من مهمه

64
00:02:16,540 --> 00:02:18,499
اخلاقای خاصی داره -
خاص؟ -

65
00:02:18,500 --> 00:02:20,399
بذار دراین حد بگم که
,,,اون شخصیتِ آسون‌گیری نیست که

66
00:02:20,400 --> 00:02:22,530
توی تلویزیون نقشش رو
بازی می‌کنه

67
00:02:24,030 --> 00:02:27,469
تواناییش بالاست

68
00:02:27,470 --> 00:02:31,299
ببین، واسم مهم نیست
رایان رینولدزه، رایان گاسلینگه

69
00:02:31,300 --> 00:02:33,649
یا جسد رایان اونیل

70
00:02:33,650 --> 00:02:36,053
اگه توی بلغارستان
,,,فیلمبرداری کنی

71
00:02:36,077 --> 00:02:38,479
هیچکدومشون نمیان
برات بازی کنن

72
00:02:38,480 --> 00:02:44,349
،و قبل از اینکه بگی بوداپست
اونجا هم هم همینطور

73
00:02:44,350 --> 00:02:47,529
اوه، ماشین جدید

74
00:02:47,530 --> 00:02:49,529
فقط یه چیز کوچولو موچولو

75
00:02:49,530 --> 00:02:52,059
جدی؟
زیادی بهت حقوق میدم

76
00:02:52,060 --> 00:02:54,229
تو به خودت
زیاد حقوق میدی

77
00:02:54,230 --> 00:02:55,839
،حقوقی که به خودم میدم
به من ربطی نداره

78
00:02:55,840 --> 00:02:57,059
وحی منزله

79
00:02:57,060 --> 00:02:58,889
این سخنان گهربار رو باید
آویزه گوشمون کنیم

80
00:02:58,890 --> 00:03:00,149
ولی یه مشکلی داریم

81
00:03:00,150 --> 00:03:01,849
کاری کردی یکی دیگه از
همکارها بالا بیاره؟

82
00:03:01,850 --> 00:03:03,439
هی، اگه می‌خوای واسه هر سهم
,,,یه دلار بگیری

83
00:03:03,440 --> 00:03:04,719
به نفعته بتونی
خودتو کنترل کنی

84
00:03:04,720 --> 00:03:06,459
می‌بینم روز به روز
رهبر بهتری میشی

85
00:03:06,460 --> 00:03:07,939
تد، شوخی نمی‌کنم

86
00:03:07,940 --> 00:03:09,509
امروز صبح بهم زنگ زدن

87
00:03:09,510 --> 00:03:12,290
استودیو داره اسم لستر رو
از فیلم حذف می‌کنه

88
00:03:12,300 --> 00:03:13,639
این به نظر نمیاد
مشکلی باشه

89
00:03:13,640 --> 00:03:14,770
,,,به نظر میاد باید

90
00:03:14,780 --> 00:03:16,469
مشاور کل‌شون رو
تیکه پاره کنی

91
00:03:16,470 --> 00:03:18,339
مساله همینه, از مشاور سازمانی خودشون
استفاده نمی‌کنن

92
00:03:18,340 --> 00:03:20,129
خب، رفتن سراغ کی؟

93
00:03:20,130 --> 00:03:21,909
مایمان-گرینسپن رو آوردن؟

94
00:03:21,910 --> 00:03:23,220
ریلبزبک-لین

95
00:03:25,870 --> 00:03:26,790
ریک یا سامانتا؟

96
00:03:26,791 --> 00:03:28,049
سامانتا

97
00:03:28,050 --> 00:03:29,569
باشه، من بهش رسیدگی می‌کنم

98
00:03:29,570 --> 00:03:30,919
تند نرو، ببری‌خان

99
00:03:30,920 --> 00:03:32,529
بهت نگفتم که
بری بهش رسیدگی کنی

100
00:03:32,530 --> 00:03:34,229
بهت گفتم چون فکر کردم
بخوای بدونی

101
00:03:34,230 --> 00:03:35,669
،ولی الان می‌دونم
و می‌خوام وارد عمل بشم

102
00:03:35,670 --> 00:03:37,539
،اگه می‌خوای صندلی جلو بشینی
من مشکلی ندارم

103
00:03:37,540 --> 00:03:38,620
ولی دوتا شرط داره

104
00:03:38,630 --> 00:03:40,409
اولا، دهنت رو بسته نگه دار

105
00:03:40,410 --> 00:03:43,889
و دوما، دهنت رو بسته نگه دار

106
00:03:43,890 --> 00:03:45,459
,,,اینکه نشد دوتا

107
00:03:45,460 --> 00:03:47,810
دهنت رو بسته نگه دار

108
00:03:50,900 --> 00:03:52,939
نه

109
00:03:52,940 --> 00:03:54,469
یعنی چی نه؟

110
00:03:54,470 --> 00:03:55,899
قیافه‌ت شبیه وقتایی شده که
,,,ازم می‌خوای

111
00:03:55,900 --> 00:03:56,992
واست یه کاری بکنم

112
00:03:57,016 --> 00:03:58,699
تو که اصلا بهم نگاه نکردی

113
00:03:59,300 --> 00:04:00,729
موکلم به جرم تخریب اموال عمومی
بازداشت شده

114
00:04:00,730 --> 00:04:03,129
اتفاقا منم امروز
وقت ندارم سرم رو بخارونم

115
00:04:03,130 --> 00:04:04,820
قضیه واسه سامانتا مهمه

116
00:04:04,830 --> 00:04:06,909
با این حال تو رو فرستاده

117
00:04:06,910 --> 00:04:08,479
یعنی چی؟

118
00:04:08,480 --> 00:04:10,569
،اگه می‌خوای این کار رو بکنم
منم در ازاش یه چیزی می‌خوام

119
00:04:10,570 --> 00:04:12,119
خب، خیلی منصفانه
به نظر نمیاد

120
00:04:12,120 --> 00:04:14,179
به هرحال، هرکدوم از ۱۵
,,,وکیلی که اینجان

121
00:04:14,180 --> 00:04:16,326
می‌تونن توی این پرونده
کمکت کنن

122
00:04:16,350 --> 00:04:17,619
پس می‌دونی بهاش چیه

123
00:04:17,620 --> 00:04:20,189
نه

124
00:04:20,190 --> 00:04:23,059
«جمعه شب «دخمه‌ها و دایناسورها
توی خونه تو

125
00:04:23,060 --> 00:04:25,369
واسه صدمین بار میگم، درستش
دخمه‌ها و اژدهاها»ست»

126
00:04:25,370 --> 00:04:26,629
مگه گفتنش چقدر سخته؟

127
00:04:26,630 --> 00:04:28,279
برای یه پسر ۱۲ ساله
زیاد سخت نیست

128
00:04:28,280 --> 00:04:29,810
،اگه کمک منو می‌خوای
باید بیای اونجا

129
00:04:30,810 --> 00:04:32,069
باید لباس مبدل بپوشم؟

130
00:04:32,070 --> 00:04:33,216
آخه عمرا زیربار برم

131
00:04:33,240 --> 00:04:34,110
بله باید بپوشی

132
00:04:34,120 --> 00:04:35,590
چون اگه قراره
,,,اینطوری رفتار کنی

133
00:04:35,600 --> 00:04:36,769
همون بهتر که نیای

134
00:04:36,770 --> 00:04:38,599
باشه

135
00:04:38,600 --> 00:04:41,340
،کلاه جادوگری می‌ذارم
و همین و بس

136
00:04:43,600 --> 00:04:46,910
توی همه‌چی
ضدحال میزنه

137
00:04:46,920 --> 00:04:53,910
moviepovie.com

138
00:04:55,140 --> 00:04:57,179
سامانتا، اریکا رالینز هستم

139
00:04:57,180 --> 00:04:58,439
خوشحالم که بالاخره می‌بینمت

140
00:04:58,440 --> 00:04:59,659
همچنین

141
00:04:59,660 --> 00:05:01,009
 هیچی جز تعریف
ازت نشنیدم

142
00:05:01,010 --> 00:05:02,619
حتی بااینکه پیشنهاد ما رو رد کردی

143
00:05:02,620 --> 00:05:04,279
خیلی‌خب، کافیه دیگه

144
00:05:04,280 --> 00:05:05,449
,,,ما می‌دونیم ایده تو بوده که

145
00:05:05,450 --> 00:05:06,779
اسم لستر رو از فیلم حذف کنی -
جدی؟ -

146
00:05:06,780 --> 00:05:08,229
چهارثانیه‌ست اومدیم -
تو سلام کردی -

147
00:05:08,230 --> 00:05:09,759
منم به زبون خودم
مساله رو مطرح کردم

148
00:05:09,760 --> 00:05:11,149
و بذار منم بهت
صبح به خیر بگم

149
00:05:11,150 --> 00:05:12,329
این چیه؟

150
00:05:12,330 --> 00:05:14,499
،محض اطلاع میگم
ایده من نبود

151
00:05:14,500 --> 00:05:16,279
ولی این باعث نمیشه
,,,کاری که موکلم می‌خواد

152
00:05:16,280 --> 00:05:17,799
انجام ندم

153
00:05:17,900 --> 00:05:20,249
برام مهم نیست
موکلت چی میخواد

154
00:05:20,250 --> 00:05:21,989
این فیلمِ لستره

155
00:05:21,990 --> 00:05:24,989
تاوقتی مال اون بود
,,,که بندِ اخلاقیش رو نقض کرد و

156
00:05:24,990 --> 00:05:26,649
دوباره بگو چی کار کرد؟

157
00:05:26,650 --> 00:05:28,559
آها آره، وقتی توی سر
اون یکی تهیه‌کننده شلیک کرد

158
00:05:28,560 --> 00:05:30,689
 آخر جمله ت اضافه کن
«ادعا می‌شود»

159
00:05:30,690 --> 00:05:32,479
وگرنه داری به موکل من
افترا میزنی

160
00:05:32,480 --> 00:05:34,479
اگه سعی کنی به این
,,,بندخلاقی استناد کنی

161
00:05:34,480 --> 00:05:36,479
وقتی که شکایتمون ازت
,,,به نتیجه برسه

162
00:05:36,480 --> 00:05:38,479
کل این فیلم لعنتی
مال لستر میشه

163
00:05:38,480 --> 00:05:40,529
حق با توئه, اگه کار به
دادگاه بکشه، تو برنده میشی

164
00:05:40,530 --> 00:05:42,529
ولی می‌دونی دیگه
چه اتفاقی میفته؟

165
00:05:42,530 --> 00:05:44,139
تمام رمز ورازهای
,,,زندگی لستر

166
00:05:44,140 --> 00:05:46,269
،قبل از شروع محاکمه قتلش
رو میشه

167
00:05:46,270 --> 00:05:48,630
و به نظرت این چه تاثیری روی
داوطلبینِ هیئت منصفه می‌ذاره؟

168
00:05:51,800 --> 00:05:55,409
♪ ،پول رو که می‌بینی
دلت میخواد بمونی و یه غذایی بخوری ♪

169
00:05:55,410 --> 00:05:58,630
♪ یه تکه شیرینی دیگه هم
برای همسرت ببری ♪

170
00:05:58,640 --> 00:06:02,199
♪ همه میخوان بدونن چه حسی داره ♪

171
00:06:02,200 --> 00:06:05,680
♪ همه میخوان ببینن چه جوریه ♪

172
00:06:05,690 --> 00:06:08,949
♪ ،من حتی کیک لوبیا هم میخورم
مشکلی ندارم ♪

173
00:06:08,950 --> 00:06:11,697
♪ ،من و سرکار خانم صبح
خیلی زود سرمون شلوغه♪

174
00:06:11,721 --> 00:06:12,649
 ♪ و پول درمیاریم ♪

175
00:06:12,650 --> 00:06:13,950
♪ بسیارخب ♪

176
00:06:19,660 --> 00:06:21,400
♪ رقص پولسازی ♪

177
00:06:25,710 --> 00:06:27,619
بسیارخب، آقای کولتانی

178
00:06:27,620 --> 00:06:31,059
بذار ببینیم اینجا
با چی طرفیم

179
00:06:31,060 --> 00:06:34,669
به خاطر این دستگیرت کردن؟

180
00:06:34,670 --> 00:06:37,409
باید بگم، تناسبش
خوب رعایت شده

181
00:06:37,410 --> 00:06:39,719
،اگه کار من بود
اینو تعریف تلقی می‌کردم

182
00:06:39,720 --> 00:06:41,629
،ولی کل قضیه این اتهام
زیر سر همسایمه

183
00:06:41,630 --> 00:06:43,639
،که از وقتی ویدئوی تیک‌تاک مسخره‌ش
معروف شد

184
00:06:43,640 --> 00:06:45,248
و یه برنامه نمایش خانگی
گیرش اومد

185
00:06:45,272 --> 00:06:46,729
,,,و یهو انقدر پولدار شده که

186
00:06:46,730 --> 00:06:48,249
واسه خودش عمارت بخره

187
00:06:48,250 --> 00:06:49,729
،و از اون زمان
زندگی منو جهنم کرده

188
00:06:49,730 --> 00:06:51,599
واسه من، دوتا سریال موفق
طول کشید تا انقدر پول دربیارم

189
00:06:51,600 --> 00:06:53,339
پس تنها سوال اینه که
,,,تو می‌خوای

190
00:06:53,340 --> 00:06:54,949
،اینو چی کارش کنی
پسر ریشو؟

191
00:06:54,950 --> 00:06:57,340
،گوش کن عوضی
من وکیل رسانه‌ت نیستم

192
00:06:57,350 --> 00:06:59,129
،نوکرت نیستم
دوستت هم نیستم

193
00:06:59,130 --> 00:07:01,349
من اومدم که توی بی‌مصرف رو
از هچل دربیارم

194
00:07:01,350 --> 00:07:02,829
چطور جرات می‌کنی اینطوری
باهام حرف بزنی؟

195
00:07:02,830 --> 00:07:04,479
من توی «ماجراجویی کهکشان» بودم

196
00:07:04,480 --> 00:07:05,610
آره، خب سیگورنی ویور هم توش بود

197
00:07:05,620 --> 00:07:07,179
,بی خیال بابا
اون کلا یه وظیفه داشت

198
00:07:07,180 --> 00:07:09,179
مجبور شد نقش آدم فضایی بازی کنه؟
نه

199
00:07:09,180 --> 00:07:11,269
،«توی «شکارچیان روح
!تسخیر شده بود

200
00:07:11,270 --> 00:07:13,009
باشه، بازیش خوب بود

201
00:07:13,010 --> 00:07:14,449
توی اون فیلمه بازیش خوب بود

202
00:07:14,450 --> 00:07:15,709
اون الان اینجا ننشسته

203
00:07:15,710 --> 00:07:17,669
تو اینجا نشستی
,,,چون داخل بوته خرزهره همسایه‌ت

204
00:07:17,670 --> 00:07:19,239
!کیر کنده‌کاری کردی

205
00:07:19,240 --> 00:07:20,369
اولا که فقط کیر نبود

206
00:07:20,370 --> 00:07:21,499
کل دم و دستگاه بود

207
00:07:21,500 --> 00:07:23,019
دوما، بوته اطلسی بود

208
00:07:23,020 --> 00:07:25,589
،و از همه مهم‌تر
بهت که گفتم، کار من نبود

209
00:07:25,590 --> 00:07:26,979
بیا  تظاهر کردن رو بذاریم کنار

210
00:07:26,980 --> 00:07:28,249
کار خودته

211
00:07:28,250 --> 00:07:29,859
و باید اتهام تخریب اموال عمومی باشه

212
00:07:29,860 --> 00:07:31,639
ولی چون انقدر کودن بودی که
,,,از اره برقی استفاده کردی

213
00:07:31,640 --> 00:07:33,289
,,,میشه تجاوز به حریم خصوصی کیفری

214
00:07:33,290 --> 00:07:35,339
که به خاطرش سه سال
 میفتی زندان

215
00:07:35,340 --> 00:07:37,689
پس همین الان همه‌چی رو
می‌ذاری کف دستم

216
00:07:37,690 --> 00:07:38,909
ببین، متاسفم، باشه؟

217
00:07:38,910 --> 00:07:40,079
,,,بهت که گفتم، من

218
00:07:40,080 --> 00:07:42,430
می‌دونم چطوری به نظر میاد

219
00:07:45,050 --> 00:07:48,609
ولی کار من نبوده

220
00:07:48,610 --> 00:07:51,489
حرفت رو باور می‌کنم

221
00:07:51,610 --> 00:07:52,489
‫[نیویورک سال ٢٠١٠]

222
00:07:52,490 --> 00:07:53,879
هی، اینجا چه جور جاییه؟

223
00:07:53,880 --> 00:07:57,139
هنوز یه نیم لقمه از
ساندویچ پاسترامیم مونده

224
00:07:57,140 --> 00:07:58,880
پس خودت تر تمیزش کن، رفیق

225
00:07:58,890 --> 00:08:00,019
من اینجا سرم شلوغه

226
00:08:00,020 --> 00:08:02,279
عاشق وقتی‌ام که
این کار رو می‌کنیم

227
00:08:02,280 --> 00:08:04,719
اینجا رو ببین

228
00:08:04,720 --> 00:08:06,759
چه دنیای کوچیکی

229
00:08:06,760 --> 00:08:09,069
تدی بلک، دادستان خونگرم محله

230
00:08:09,070 --> 00:08:10,719
جلل الخالق

231
00:08:10,720 --> 00:08:12,549
ادی، چطوره بری
خروج بزنی، رفیق؟

232
00:08:12,550 --> 00:08:15,249
فکر کردی اینجا
,,,چه غلطی می‌کنی که

233
00:08:15,250 --> 00:08:16,469
برادرم رو تهدید می‌کنی؟

234
00:08:16,470 --> 00:08:18,079
,آروم باش، تدی
ما دنبال خانواده‌ها نمیریم

235
00:08:18,080 --> 00:08:19,339
خودت که می‌دونی

236
00:08:19,340 --> 00:08:20,819
نه، فقط به پدرم رشوه دادی
,,,تا قانعش کنی

237
00:08:20,820 --> 00:08:22,389
بهم پیشنهاد شغل بده

238
00:08:22,390 --> 00:08:24,079
،داشتم بهت لطف می‌کردم
باید پیشنهادم رو قبول می‌کردی

239
00:08:24,080 --> 00:08:26,609
،حقوق شرکتی
امنیت خیلی بیشتری داره

240
00:08:26,610 --> 00:08:29,389
,,,اگه فکر کردی با ترسوندن من

241
00:08:29,390 --> 00:08:32,049
می‌تونی جلومو بگیری که
,,,نندازمت زندان

242
00:08:32,050 --> 00:08:35,439
اصلا نمی‌دونی با کی طرفی

243
00:08:35,440 --> 00:08:39,660
اگه فکر کردی قراره
,,,منو بندازی جایی

244
00:08:39,670 --> 00:08:44,360
تو هستی که نمی‌دونی
با کی طرفی

245
00:08:44,370 --> 00:08:47,279
تدی، می‌خوام برم

246
00:08:47,280 --> 00:08:48,759
انگار برادرت ناراحت شده

247
00:08:48,760 --> 00:08:52,419
راستی، چقدر بیلی اسپوسیتو
حیف شد

248
00:08:52,420 --> 00:08:55,329
چه مرگ وحشتناکی

249
00:08:55,330 --> 00:08:58,250
شما پسرها روز خوبی داشته باشید

250
00:08:59,330 --> 00:09:07,250
moviepovie.com

251
00:09:08,010 --> 00:09:08,799
‫[تد]

252
00:09:14,010 --> 00:09:16,599
‫[تد، از شنیدن خبر پدرت متاسفم شدم]
‫[امیدوارم حالت خوب باشه]
‫[ریک]

253
00:09:18,310 --> 00:09:19,399
اون چیه؟

254
00:09:19,400 --> 00:09:22,749
هیچی

255
00:09:22,750 --> 00:09:23,929
کارت چیه؟

256
00:09:23,930 --> 00:09:25,929
لستر تامپسون
ساعت دو میاد

257
00:09:25,930 --> 00:09:27,319
فکر کردی چی می‌خوای
بهش بگی؟

258
00:09:27,320 --> 00:09:28,539
فکر می‌کردم این
کار خودته

259
00:09:28,540 --> 00:09:30,319
من که قرار بود
دهنم رو ببندم

260
00:09:30,320 --> 00:09:31,799
منم قرار بود
قدم ۱۷۷ سانت باشه

261
00:09:31,800 --> 00:09:34,449
،ولی تو نمیتونی دهنت رو ببندی
قد منم ۱۶۸ سانته

262
00:09:34,450 --> 00:09:36,809
پس کار خودته

263
00:09:36,810 --> 00:09:38,984
ببین

264
00:09:39,008 --> 00:09:41,329
تنها راه برای اینکه لستر رو قانع کنیم
اسمش رو از فیلم حذف کنه

265
00:09:41,430 --> 00:09:42,809
اینه که توی تنگنا گیرش بندازیم

266
00:09:42,810 --> 00:09:44,029
و بعدش راه خروج رو نشونش بدیم

267
00:09:44,030 --> 00:09:45,859
پس یکیمون باید به سمت تنگنا
هلش بده

268
00:09:45,860 --> 00:09:47,649
اون یکی هم باید
راه خروج رو نشونش بده

269
00:09:47,650 --> 00:09:49,519
اوه، همون تکنیک
پلیس خوب،پلیس بد رو میگی؟

270
00:09:49,520 --> 00:09:50,649
اسمش رو این نمی‌ذارم

271
00:09:50,650 --> 00:09:52,910
،اسمش رو همین بذار
وگرنه انجامش نمیدم

272
00:09:54,520 --> 00:09:56,349
نه -
پس انجامش نمیدم -

273
00:09:56,350 --> 00:09:58,349
 شد پلیس خوب، پلیس بد -
خودشه -

274
00:09:58,350 --> 00:10:00,089
پس بهتره لستر تامپسون
,,,حواسش رو خوب جمع کنه

275
00:10:00,090 --> 00:10:02,830
چون قراره تریکا فنی ش کنیم
(تد+اریکا)

276
00:10:02,840 --> 00:10:04,049
نه

277
00:10:04,050 --> 00:10:08,449
هی، همچین کاری نمی‌کنیم

278
00:10:08,450 --> 00:10:11,360
همچین کاری نمی‌کنیم

279
00:10:11,370 --> 00:10:13,019
،یک سوال
و فقط یک سوال

280
00:10:13,020 --> 00:10:14,149
تو می‌دونستی؟

281
00:10:14,150 --> 00:10:15,800
چی رو می‌دونستم؟

282
00:10:15,810 --> 00:10:17,410
که ریکو کولانتونی چه شکلی
توی پرچین حک کرده؟

283
00:10:17,420 --> 00:10:19,199
نمی‌دونم والا

284
00:10:19,200 --> 00:10:20,720
چه شکلی بوده؟

285
00:10:24,290 --> 00:10:25,599
موز؟

286
00:10:25,600 --> 00:10:27,209
به نظرت خنده‌داره؟

287
00:10:27,210 --> 00:10:29,030
,آره به نظرم خنده‌داره
کل صبح روی این شوخی کار کردم

288
00:10:29,040 --> 00:10:30,429
آره، درسته

289
00:10:30,430 --> 00:10:32,079
خیلی بامزه‌ست

290
00:10:32,080 --> 00:10:33,339
،ولی در آینده
,,,بدون اطلاعات کامل

291
00:10:33,340 --> 00:10:34,739
منو نفرست سرکار -
دریافت شد -

292
00:10:34,740 --> 00:10:36,959
دفعه بعد، مطمئن میشم که
از سیرتا پیاز رو بدونی

293
00:10:36,960 --> 00:10:38,464
,,,محض شفاف سازی میگم

294
00:10:38,488 --> 00:10:40,390
اینم از سیرتا پیازه

295
00:10:42,750 --> 00:10:44,383
خب، این خوب نیست

296
00:10:44,407 --> 00:10:45,309
نه، نیست

297
00:10:45,310 --> 00:10:46,700
می‌دونستم دروغ میگه
کارِ اون نیست

298
00:10:46,710 --> 00:10:48,399
الانم می‌خواد
درمورد علت کارش دروغ بگه

299
00:10:48,400 --> 00:10:49,879
از کجا می‌دونی؟

300
00:10:49,880 --> 00:10:52,189
،چون آدمایی که مرتکب جرم میشن
همیشه دروغ میگن

301
00:10:52,190 --> 00:10:53,579
این قضیه یه ریشه‌ای داره

302
00:10:53,580 --> 00:10:55,409
و تنها راه برای رسیدن به ریشه‌ش
,,,اینه که تحت‌فشار بذاریمش

303
00:10:55,410 --> 00:10:56,849
تا اعتراف کنه

304
00:10:56,850 --> 00:10:58,669
منظورت همون چیزیه که
من فکر می‌کنم؟

305
00:10:58,670 --> 00:10:59,630
بله

306
00:10:59,631 --> 00:11:01,589
پلیس خوب -
پلیس بد -

307
00:11:01,590 --> 00:11:03,239
,این محشره
میشه من پلیس بده باشم؟

308
00:11:03,240 --> 00:11:06,419
نه -
چرا نمیشه؟ -

309
00:11:06,420 --> 00:11:08,470
چون تو سیبش رو نداری
(خایه‌ش رو)

310
00:11:10,160 --> 00:11:12,209
،می‌دونی چیه، شرمنده
فکر کردم می‌تونم این کار رو بکنم

311
00:11:12,210 --> 00:11:13,430
نمی‌تونم

312
00:11:15,780 --> 00:11:18,210
من می‌تونم

313
00:11:18,220 --> 00:11:19,820
,نه نمی‌تونم
افتضاحه

314
00:11:19,830 --> 00:11:22,040
من اسمم رو از فیلم
حذف نمی‌کنم

315
00:11:22,050 --> 00:11:23,739
می‌خوام باهاشون بجنگی

316
00:11:23,740 --> 00:11:25,919
،اگه اینو رو به دادگاه بکشونیم
,,,احتمال محکوم شدنت

317
00:11:25,920 --> 00:11:27,439
سر به فلک می‌کشه

318
00:11:27,440 --> 00:11:28,202
منظورت چیه؟

319
00:11:28,226 --> 00:11:29,569
این یه بند اخلاقیه

320
00:11:29,570 --> 00:11:31,049
مدارکی که توی محاکمه قتل
,,,قابل ارائه نیست

321
00:11:31,050 --> 00:11:32,749
اینجا به نمایش
گذاشته میشه

322
00:11:32,750 --> 00:11:33,780
,,,اگه باهاش بجنگیم

323
00:11:33,804 --> 00:11:35,799
هرکار مشکوکی که
,,,توی عمرت انجام دادی

324
00:11:35,800 --> 00:11:38,099
ممکنه توی محاکمه سایمون
علیهت استفاده بشه

325
00:11:38,100 --> 00:11:39,239
اینا مزخرفه

326
00:11:39,240 --> 00:11:40,539
درست میگی لستر، مزخرفه

327
00:11:40,540 --> 00:11:41,759
ولی من یه فکری دارم

328
00:11:41,760 --> 00:11:43,019
تاریخ محاکمه قتلت رو
میاریم جلو

329
00:11:43,020 --> 00:11:44,410
تو رو تبرئه می‌کنیم

330
00:11:44,420 --> 00:11:45,759
اریکا، این دیوانگیه

331
00:11:45,760 --> 00:11:47,289
,,,کل این قضیه حذف اسمت رو

332
00:11:47,290 --> 00:11:48,329
!اریکا, اریکا -
چیه؟ -

333
00:11:48,330 --> 00:11:49,769
لستر میفته زندان

334
00:11:49,770 --> 00:11:50,899
ما نمی‌دونیم اونا چه مدارکی دارن

335
00:11:50,900 --> 00:11:53,730
و قطعا آمادگی نداریم
درمقابلش دفاع کنیم

336
00:11:55,730 --> 00:11:58,560
,راست میگه
لستر، فکر بدی بود

337
00:12:00,470 --> 00:12:02,609
می‌دونی چیه؟

338
00:12:02,610 --> 00:12:04,089
محاکمه رو بندازید جلو

339
00:12:04,090 --> 00:12:05,334
لستر، اصلا گوش می‌دادی؟

340
00:12:05,358 --> 00:12:06,439
ارزش ریسک کردن نداره

341
00:12:06,440 --> 00:12:08,699
واسه من ارزش داره

342
00:12:08,700 --> 00:12:11,619
،وقتی بچه بودم
مردم سربه سرم می‌ذاشتن

343
00:12:11,620 --> 00:12:13,399
,,,و وقتی می‌رفتم سینما

344
00:12:13,400 --> 00:12:15,920
تنها جایی بود که
,,,احساس می‌کردم

345
00:12:15,930 --> 00:12:18,189
بخشی از چیزی بودم، بدون اینکه
,,,این حسو بهم بده

346
00:12:18,190 --> 00:12:20,019
که با بقیه فرق دارم

347
00:12:20,020 --> 00:12:25,459
،من اونجا کنار ایندیانا جونز
هان سولو و راکی بودم

348
00:12:25,460 --> 00:12:29,020
,,,اونا فقط قهرمان‌های من نبودن

349
00:12:29,030 --> 00:12:32,459
بلکه دوستان من بودن

350
00:12:32,460 --> 00:12:35,940
من یکی از موفق‌ترین
تهیه‌کنندگانِ مشغول‌به‌کارم

351
00:12:35,950 --> 00:12:40,169
هیچکدوم از فیلمام در حد
منِ ۱۴ ساله نیست

352
00:12:40,170 --> 00:12:41,859
تا الان

353
00:12:41,860 --> 00:12:44,999
این فیلم تنها چیزیه که
,,,تابه‌حال ساختم که

354
00:12:45,000 --> 00:12:47,039
بهش افتخار می‌کنم

355
00:12:47,040 --> 00:12:49,829
من سایمون رو نکشتم

356
00:12:49,830 --> 00:12:52,529
,,,و اجازه نمیدم یه اتهام غلط

357
00:12:52,530 --> 00:12:54,789
این فیلم رو از من بگیره

358
00:12:54,790 --> 00:12:58,749
,,,لستر، من می‌فهمم ولی

359
00:12:58,750 --> 00:13:00,100
اریکا

360
00:13:02,710 --> 00:13:04,800
من درستش می‌کنم، لستر

361
00:13:08,980 --> 00:13:10,199
اوه، اومدش

362
00:13:10,200 --> 00:13:12,589
آماده‌ای؟ -
بیا بترکونیم -

363
00:13:12,590 --> 00:13:14,459
ریکو، از آشناییت خوشبختم

364
00:13:14,460 --> 00:13:15,980
،من ریک دادسن هستم
رئیس بخش رسانه

365
00:13:15,990 --> 00:13:17,379
نمی‌فهمم چرا واسه اینکه
,,,این قضیه رو حل کنه

366
00:13:17,380 --> 00:13:19,070
مجبور بودم این همه راه
تا اینجا بیام

367
00:13:19,080 --> 00:13:20,249
خونه‌ت چهار دقیقه
با اینجا فاصله داره

368
00:13:20,250 --> 00:13:21,550
مساله این نیست

369
00:13:21,560 --> 00:13:23,169
نمی‌خوام برای آینده
الگو بشه

370
00:13:23,170 --> 00:13:25,039
راستش ریکو، به این دلیل
,,,گفتیم بیای اینجا که

371
00:13:25,040 --> 00:13:26,729
،هردومون توی وکالت تو
بی‌تجربه‌ایم

372
00:13:26,730 --> 00:13:29,039
و می‌خواستیم بدونی که
ما طرفدار پروپاقرصِ فیلم‌هاتیم

373
00:13:29,040 --> 00:13:32,219
خب، حالا این شد یه چیزی

374
00:13:32,220 --> 00:13:33,869
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

375
00:13:33,870 --> 00:13:35,390
جدی؟

376
00:13:35,400 --> 00:13:36,919
می‌خوای سکانس شکنجه توی فیلم
ماجراجویی کهکشان»رو بیاری؟»

377
00:13:36,920 --> 00:13:39,049
آخه بیشتر اون سکانس رو
بداهه‌گویی کردم

378
00:13:39,050 --> 00:13:40,359
این یکی از فیلمای جدیدترته

379
00:13:40,360 --> 00:13:42,930
جدی؟ «معلم انگلیسی»؟
آره

380
00:13:45,360 --> 00:13:48,059
,عالیه
پس اونا,,, یارو رو گرفتن

381
00:13:48,060 --> 00:13:50,720
اینجا قسمت موردعلاقمه -
هوم -

382
00:13:52,800 --> 00:13:54,459
,برام مهم نیست
اون من نیستم

383
00:13:54,460 --> 00:13:56,369
,,,یعنی واقعا می‌خوای -
باشه، خودم بودم, خودم بودم -

384
00:13:56,370 --> 00:13:58,199
،بله می‌دونیم کار خودته
چارلی اره‌برقی

385
00:13:58,200 --> 00:13:59,719
سعی داری بفهمیم
چرا این کار رو کردی

386
00:13:59,720 --> 00:14:00,939
یعنی چی چرا؟

387
00:14:00,940 --> 00:14:02,289
اون اطلسی‌های مسخره‌ش
توی ملک منه

388
00:14:02,290 --> 00:14:04,949
,نه‌خیر, قبلا دروغ گفتی
الانم دروغ میگی

389
00:14:04,950 --> 00:14:06,769
من حاضر نیستم موکلی داشته باشم که
دروغ میگه

390
00:14:06,770 --> 00:14:07,842
چرا این کار رو باهام می‌کنید؟

391
00:14:07,866 --> 00:14:08,649
فقط اومدیم کمک کنیم

392
00:14:08,650 --> 00:14:11,389
،اگه حقیقت رو نگی
نمی‌تونیم کمکت کنیم

393
00:14:11,390 --> 00:14:12,779
نمی‌خوام اون دیگه
توی تیم من باشه

394
00:14:12,780 --> 00:14:14,259
خب ابله‌خان، باید
قبلا فکرش رو می‌کردی

395
00:14:14,260 --> 00:14:16,000
,,,قبل از اینکه -
!استوارت، کافیه -

396
00:14:19,270 --> 00:14:21,789
،اگه حقیقت رو بگی
دیگه یک کلمه هم حرف نمی‌زنه

397
00:14:21,790 --> 00:14:23,830
باشه

398
00:14:23,840 --> 00:14:25,179
به‌خاطر گل‌های اطلسی نبود

399
00:14:25,180 --> 00:14:28,709
اون تیک‌تاک‌بازه، منو
احمق جلوه میداد

400
00:14:28,710 --> 00:14:31,279
یه‌بار پنج سانتی‌متر داخل
مسیر ورودی پارکینگش پارک کردم

401
00:14:31,280 --> 00:14:34,759
تا سریع یه ربع برم دستشویی

402
00:14:34,760 --> 00:14:35,929
من روده‌بزرگ حساسی دارم

403
00:14:35,930 --> 00:14:37,109
متاسفم که اینو می‌شنوم

404
00:14:37,110 --> 00:14:38,410
،باید می‌رفتم دستشویی
وقتم داشت تموم میشد

405
00:14:38,420 --> 00:14:40,459
بگذریم، اون شب پلیس بهم زنگ زد

406
00:14:40,460 --> 00:14:42,009
بهم گفت باید بیام کلانتری و
برگ جریمه تحویل بگیرم

407
00:14:42,010 --> 00:14:43,750
وگرنه بازداشت میشم

408
00:14:43,960 --> 00:14:45,416
به‌جرم تخلف پارکینگ؟

409
00:14:45,440 --> 00:14:46,119
هیچوقت همچین کاری نمی‌کنن

410
00:14:46,120 --> 00:14:48,029
خب، الان اینو متوجه هستم

411
00:14:48,030 --> 00:14:49,689
ولی نیم ساعت منو
پای تلفن نگه داشت

412
00:14:49,690 --> 00:14:51,599
،پدر منو درآورد
,,,و تازه وقتی رسیدم کلانتری

413
00:14:51,600 --> 00:14:54,600
,,,و سراغ افسر مک‌کراکن رو گرفتم

414
00:14:54,610 --> 00:14:55,909
,,,اونوقت فهمیدم که

415
00:14:55,910 --> 00:14:56,568
حماقت کردی

416
00:14:56,592 --> 00:14:58,249
خیلی قانع‌کننده بازی کرد

417
00:14:58,350 --> 00:15:00,040
بگذریم، اون شب که رسیدم خونه

418
00:15:00,050 --> 00:15:01,389
دیدم یه بسته
 دم در خونه‌م هست

419
00:15:01,390 --> 00:15:03,000
,,,اون کل تماس رو ضبط کرده بود

420
00:15:03,010 --> 00:15:04,139
تا هیچوقت یادم نره

421
00:15:04,140 --> 00:15:07,229
,پس می‌دونی، با اطلسی تلافی کردم
برای همین

422
00:15:07,230 --> 00:15:08,969
خیلی‌خب، باید اون نوار صوتی رو
گوش کنیم

423
00:15:08,970 --> 00:15:10,229
ترجیح میدم گوش نکنید

424
00:15:10,230 --> 00:15:12,229
بین زندان و عزت نفس انتخاب کن

425
00:15:12,230 --> 00:15:13,710
یا این یا اون

426
00:15:16,800 --> 00:15:18,149
باشه، میرم میارمش

427
00:15:18,150 --> 00:15:19,990
,کلا چهار دقیقه راه دارم
الان برمی‌گردم

428
00:15:28,200 --> 00:15:29,809
تو اینجا چی کار می‌کنی؟

429
00:15:29,810 --> 00:15:31,819
،تو جلسات منو میای
منم جلسات تو رو میام

430
00:15:31,820 --> 00:15:34,859
بعدشم، راستش من تاحالا
دادگاه نیومدم

431
00:15:34,860 --> 00:15:36,649
به رئیسم نگو

432
00:15:36,650 --> 00:15:37,999
باید این کار رو بکنم؟

433
00:15:38,000 --> 00:15:39,519
ضرری نداره

434
00:15:39,520 --> 00:15:41,649
خیلی‌خب، شروع کنیم

435
00:15:41,650 --> 00:15:44,609
آقای بلک، اینطور متوجه شدم که
شما یک پیشنهاد دارید

436
00:15:44,610 --> 00:15:46,329
،بله جناب قاضی
,,,ما درخواست داریم که

437
00:15:46,330 --> 00:15:48,480
یک محاکمه تعجیلی داشته باشیم
و هرچه سریع‌تر شروع کنیم

438
00:15:48,490 --> 00:15:49,789
چی؟

439
00:15:49,790 --> 00:15:51,009
,,,موکل من، به جرم شنیعی متهم شده که

440
00:15:51,010 --> 00:15:52,659
نه تنها به اعتبارش
لطمه وارد کرده

441
00:15:52,660 --> 00:15:54,359
بلکه  روی امرارمعاشش هم
تاثیر گذاشته

442
00:15:54,360 --> 00:15:57,189
مطمئنید این پیشنهاد
به صلاح موکل شماست؟

443
00:15:57,190 --> 00:15:59,709
میشه من جواب بدم؟ -
بفرمایید -

444
00:15:59,710 --> 00:16:01,223
هیچکدوم از این
,,,مسائل پیش اومده

445
00:16:01,247 --> 00:16:02,759
به صلاح موکل ما نیست، جناب قاضی

446
00:16:02,760 --> 00:16:05,369
کل زندگیش ناگهان
 وارونه شده

447
00:16:05,370 --> 00:16:08,069
ولی حاضره آزادیش رو به‌خطر بندازه
تا اسمش رو پاک کنه

448
00:16:08,070 --> 00:16:09,849
و از میراثش، محافظت کنه

449
00:16:09,850 --> 00:16:10,899
خیلی خوب بود

450
00:16:10,900 --> 00:16:12,419
سخنرانی قشنگی بود

451
00:16:12,420 --> 00:16:14,029
ولی ما وقت نداشتیم که
پرونده‌مون رو آماده کنیم

452
00:16:14,030 --> 00:16:15,433
وقت داشتید بازداشتش کنید

453
00:16:15,457 --> 00:16:17,030
وقت داشتید تفهیم اتهامش کنید

454
00:16:17,040 --> 00:16:19,209
جناب قاضی، ایالت حداقل
یک هفته وقت میخواد تا پاسخ بده

455
00:16:19,210 --> 00:16:20,519
هدفش اینه که تعلل کنه

456
00:16:20,520 --> 00:16:22,079
من اجازه نمی‌دم
,,,یک وکیل رسانه که تصمیم گرفته

457
00:16:22,080 --> 00:16:23,649
خودش رو وکیل حقوق کیفری
,,,جا بزنه

458
00:16:23,650 --> 00:16:26,439
درستکاری منو زیرسوال ببره

459
00:16:26,540 --> 00:16:27,259
کافیه

460
00:16:27,260 --> 00:16:29,439
خانم اسمیت، تا فردا فرصت دارید

461
00:16:29,440 --> 00:16:31,049
نمی‌تونی قسر دربری

462
00:16:31,050 --> 00:16:32,399
,,,اگه درخواست جابه‌جایی دادی

463
00:16:32,400 --> 00:16:34,659
به‌خاطر اینه که یه
چیزی رو مخفی می‌کنی

464
00:16:34,660 --> 00:16:37,360
و منم می‌فهمم اون چیه

465
00:16:53,770 --> 00:16:55,729
اجاره‌نامه همراهم نیست

466
00:16:55,730 --> 00:16:59,339
ولی مطئنم این دفتری نیست که
اجاره کرده بودی

467
00:16:59,340 --> 00:17:01,689
،از قرار معلوم
,,,ساکن قبلی این دفتر

468
00:17:01,690 --> 00:17:03,297
بدون اینکه
,,,صاحب‌خونه‌م خبردار بشه

469
00:17:03,321 --> 00:17:04,389
نصفه شب از اینجا رفته

470
00:17:04,390 --> 00:17:05,649
برای همین فکر کردم
اینجا رو قرض بگیرم

471
00:17:05,650 --> 00:17:07,950
چون اون احمق‌تر از اینه که
متوجه بشه

472
00:17:07,960 --> 00:17:09,779
خیلی زود بود؟ -
شاید -

473
00:17:09,780 --> 00:17:13,219
،ولی حاضرم فراموشش کنم
اگه یه‌کاری برام بکنی

474
00:17:13,220 --> 00:17:15,610
من درخواست دادم
محاکمه لستر، تعجیل بشه

475
00:17:15,620 --> 00:17:17,879
چرا همچین کاری کردی؟
محاله آماده محاکمه باشی

476
00:17:17,880 --> 00:17:20,269
آماده نیستم، ولی موکلم می‌خواد
اسمش پاک بشه

477
00:17:20,270 --> 00:17:21,839
حتی اگه به معنیِ
جلو انداختن محاکمه باشه

478
00:17:21,840 --> 00:17:23,839
،و بذار حدس بزنم
,,,الیزابت اسمیت

479
00:17:23,840 --> 00:17:26,149
فکر می‌کنه اگه
,,,همچین خواسته‌ای داری

480
00:17:26,150 --> 00:17:27,629
حتما یه خبرای دیگه‌ای هست

481
00:17:27,630 --> 00:17:29,279
اومدم درمورد همین
 باهات صحبت کنم

482
00:17:29,280 --> 00:17:30,799
تو اونو می‌شناسی

483
00:17:30,800 --> 00:17:32,459
می‌دونی با چه مدارکی
بهم حمله می‌کنه

484
00:17:32,460 --> 00:17:33,889
به کمکت نیاز دارم تا
جلوش رو بگیرم

485
00:17:33,890 --> 00:17:34,982
خیلی دوست دارم کمک کنم

486
00:17:35,006 --> 00:17:36,289
,,,ولی همونطور که قبلا گفتم

487
00:17:36,290 --> 00:17:38,459
,,,نجات دادن تهیه‌کننده‌ها از مخمصمه

488
00:17:38,460 --> 00:17:40,200
کاری نیست که
خیلی باهاش حال کنم

489
00:17:40,210 --> 00:17:43,599
شاید، ولی اتفاقی
مکالمه‌ت با اسمیت رو شنیدم

490
00:17:43,600 --> 00:17:45,599
و به‌نظرم نقل قول دقیق
:این بود که

491
00:17:45,600 --> 00:17:48,390
اگه ازم کمک بخواد»
«دوان دوان میرم کمکش

492
00:17:51,170 --> 00:17:54,739
وقتشه دوان دوان بیای

493
00:17:54,740 --> 00:17:57,439
,,,دراین صورت

494
00:17:57,440 --> 00:17:59,700
بذار بند کفش‌های ورزشیم رو ببندم

495
00:18:04,750 --> 00:18:06,051
<i>جناب سرکار، قسم می‌خورم</i>

496
00:18:06,075 --> 00:18:07,579
<i>قسم می‌خورم مساله اورژانسی بود</i>

497
00:18:07,580 --> 00:18:09,319
<i>همه‌جا به گند کشیده شد</i>

498
00:18:09,320 --> 00:18:10,800
<i>حتی نتونستم
به دستشویی برسم</i>

499
00:18:11,980 --> 00:18:13,589
<i>,,,قربان، چندین بار بهتون گفتم</i>

500
00:18:13,590 --> 00:18:14,930
<i>,,,قانون به‌خاطر حرکات روده‌ای</i>

501
00:18:14,940 --> 00:18:16,329
<i>استثنا قائل نمیشه</i>

502
00:18:16,330 --> 00:18:18,159
صدای خنده‌ش مشخصه

503
00:18:18,160 --> 00:18:20,509
<i>،خب باید قائل بشه
چون یه صحنه جرم تمام‌عیار درست شد</i>

504
00:18:20,510 --> 00:18:22,029
<i>قربان، یا تا بیست دقیقه دیگه
میاید اینجا</i>

505
00:18:22,030 --> 00:18:23,939
<i>یا ماشین گشت رو می‌فرستیم
بازداشتتون کنه</i>

506
00:18:23,940 --> 00:18:26,339
<i>,بیست دقیقه, بیست دقیقه
آره، می‌تونم بیام</i>

507
00:18:26,340 --> 00:18:28,640
،ممنون از لطف شما
افسر مک‌کراکن

508
00:18:30,340 --> 00:18:32,079
خودش میگه مک‌کراکن

509
00:18:32,080 --> 00:18:35,299
آخه چطوری نمی‌دونه؟

510
00:18:35,300 --> 00:18:37,609
وای پسر

511
00:18:37,610 --> 00:18:40,260
باید بگم، می‌فهمم چرا ریکو
از این یارو متنفره

512
00:18:40,270 --> 00:18:41,309
ولی این خیلی هوشمندانه بود

513
00:18:41,310 --> 00:18:43,139
واقعا هم بود

514
00:18:43,140 --> 00:18:44,619
فقط یه مساله داره

515
00:18:44,620 --> 00:18:46,879
نباید بعدش پز میداد -
نه، نباید میداد -

516
00:18:46,880 --> 00:18:48,709
و حالا می‌دونیم
باید چی کار کنیم

517
00:18:48,710 --> 00:18:49,750
قطعا می‌دونیم

518
00:18:52,800 --> 00:18:55,799
هی ریک، باید یه‌چیزی ازت بپرسم

519
00:18:55,800 --> 00:18:57,499
اونجا که بهم گفتی
,,,«دیگه کافیه»

520
00:18:57,500 --> 00:19:00,199
داشتی نقش پلیس خوب رو
بازی می‌کردی؟

521
00:19:00,200 --> 00:19:01,589
هم آره هم نه

522
00:19:01,590 --> 00:19:03,159
استوارت، وقتی با بازیگرها
,,,سروکار داری

523
00:19:03,160 --> 00:19:04,419
یه خط قرمزی هست که
نباید ازش بگذری

524
00:19:04,420 --> 00:19:05,989
تد هزار بار
از اون خط رد شد

525
00:19:05,990 --> 00:19:07,729
تد به‌نمایندگی ازموکل‌هاش
,,,از خط رد میشد

526
00:19:07,730 --> 00:19:09,509
نه که جلوی اونا از حد بگذرونه -
این حرفا رو به من نگو -

527
00:19:09,510 --> 00:19:10,559
من اون مرد رو می‌شناسم

528
00:19:10,560 --> 00:19:11,900
پس اینم می‌دونی
با این کارها به کجا رسید

529
00:19:11,910 --> 00:19:14,389
،استوارت، قبلا هم بهت گفتم
من تد نیستم

530
00:19:14,390 --> 00:19:16,389
ولی من رئیس بخش رسانه‌ام

531
00:19:16,390 --> 00:19:18,650
،باید به حرفی که می‌زنم
گوش بدی

532
00:19:26,090 --> 00:19:27,749
اریکا

533
00:19:27,750 --> 00:19:28,830
آماندا

534
00:19:28,840 --> 00:19:29,969
اونجا چی داری؟

535
00:19:29,970 --> 00:19:31,749
یه چیز کوچولو موچولو

536
00:19:31,750 --> 00:19:33,619
بوی مرغ موشو میاد؟

537
00:19:33,620 --> 00:19:35,929
شاید یه‌ذره بوی گوشت گاو بژینگ هم
به مشامت برسه

538
00:19:35,930 --> 00:19:37,629
،برای یه زن جوان
این همه غذا خیلی زیاده

539
00:19:37,630 --> 00:19:39,239
اوه، همش رو قرار نیست
تنهایی بخورم

540
00:19:39,240 --> 00:19:40,849
من از مرغ موشو متنفرم

541
00:19:40,850 --> 00:19:42,889
کسی رو می‌شناسی که
بدجوری عاشقش باشه؟

542
00:19:42,890 --> 00:19:44,629
،راستش فکر کنم می‌شناسم
,,,ولی اون

543
00:19:44,630 --> 00:19:46,500
،می‌دونی
درگیر کمک کردن به تده

544
00:19:46,510 --> 00:19:48,769
برای همین مجبورم
با تو تقسیمش کنم

545
00:19:48,770 --> 00:19:50,939
،می‌دونی یه قانونی هست که
,,,بدون رولت تخم‌مرغ

546
00:19:50,940 --> 00:19:52,030
نمی‌تونی مرغ موشو بخوری

547
00:19:53,380 --> 00:19:54,949
ایول

548
00:19:54,950 --> 00:19:56,649
،می‌دونی آماندا
,,,همش این کار رو می‌کنم

549
00:19:56,650 --> 00:20:00,079
چون حس می‌کنم
,,,ازت به‌اندازه کافی تشکر نکردم که

550
00:20:00,080 --> 00:20:02,609
پارسال منو از اون مخمصه
نجات دادی

551
00:20:02,610 --> 00:20:04,779
،اریکا، دیگه چندبار این کار رو کردی
ده بار؟

552
00:20:04,780 --> 00:20:07,129
،باور کن
من قدردانیت رو حس می‌کنم

553
00:20:07,130 --> 00:20:09,439
خوبه

554
00:20:09,440 --> 00:20:10,881
بدهیت رو با موشو دادن
تسویه کن

555
00:20:10,905 --> 00:20:11,830
این چیزیه که من میگم

556
00:20:17,580 --> 00:20:20,279
آماندا، جلسه دادرسی
به زودی شروع میشه

557
00:20:20,280 --> 00:20:21,840
تو کجایی؟

558
00:20:21,850 --> 00:20:24,589
،بسیارخب خانم اسمیت
درخواست آقای بلک رو خوندم

559
00:20:24,590 --> 00:20:26,809
و درنظر دارم محاکمه رو
از روز دوشنبه شروع کنم

560
00:20:26,810 --> 00:20:29,679
مگه اینکه دلیل موجهی برام بیارید
که این کار رو نکنم

561
00:20:29,680 --> 00:20:32,289
،جناب قاضی، حقیقت اینه که
,,,تا همین دیشب

562
00:20:32,290 --> 00:20:33,509
دلیل موجهی نداشتم

563
00:20:33,510 --> 00:20:35,509
ایالت یک شاهد احتمالی
کشف کرده

564
00:20:35,510 --> 00:20:37,119
و ما به زمان نیاز داریم تا
شهادتش رو تایید کنیم

565
00:20:37,120 --> 00:20:38,249
چقدر زمان؟

566
00:20:38,250 --> 00:20:39,510
در حالت عادی می‌گفتم یک ماه

567
00:20:39,520 --> 00:20:41,039
ولی حاضرم ظرف یک هفته
انجامش بدم

568
00:20:41,040 --> 00:20:43,039
جناب قاضی، شرایط
زیادی راحت براشون جور شده

569
00:20:43,040 --> 00:20:45,349
,,,و یک بار دیگه، کله‌گنده‌ی هالیوود

570
00:20:45,350 --> 00:20:46,869
درستکاری منو زیرسوال می‌بره

571
00:20:47,170 --> 00:20:49,179
‫آقای بلک، اگه مدرکی نداری
‫که داره وقت‌کُشی می‌کنه،

572
00:20:49,180 --> 00:20:50,959
‫تمایل دارم یک هفته رو بهش وقت بدم

573
00:20:50,960 --> 00:20:52,829
‫جناب قاضی، آماندا استیونز هستم
‫برای مدعی علیه

574
00:20:52,830 --> 00:20:55,399
‫متأسفم دیر اومدم،
‫ولی نیاز نیست در جریان قرارم بدین

575
00:20:55,400 --> 00:20:56,919
‫کاملاً مطمئنم که می‌دونم چی شده

576
00:20:56,920 --> 00:21:00,579
‫خانم اسمیت یه هفته دیگه وقت می‌خواد

577
00:21:00,580 --> 00:21:02,359
‫واسه یه شاهد لحظه‌آخری مرموز

578
00:21:02,360 --> 00:21:04,929
‫علتی که ازش مطمئنم اینه چون

579
00:21:04,930 --> 00:21:07,279
‫روی این پرونده هم همین حرکت رو زد

580
00:21:07,280 --> 00:21:08,979
‫و این پرونده و این پرونده

581
00:21:08,980 --> 00:21:12,069
‫ولی هیچکدوم از این شاهدین هیچوقت واقعی نبودن

582
00:21:12,070 --> 00:21:14,549
‫جناب قاضی، اطمینان میدم،
‫این یه شاهد واقعیه

583
00:21:14,550 --> 00:21:17,199
‫پس مطمئنم دادستانی مشکلی نداره

584
00:21:17,200 --> 00:21:18,729
‫که هویت این شخص رو لو بده

585
00:21:18,730 --> 00:21:20,599
‫تا قطعیش نکنیم نمی‌تونم

586
00:21:20,600 --> 00:21:21,989
‫پس به قاضی بگو

587
00:21:21,990 --> 00:21:23,909
‫اگه نتیجه نده، کسی نمی‌فهمه

588
00:21:23,910 --> 00:21:26,559
‫خانم اسمیت، می‌خوای به صورت خصوصی

589
00:21:26,560 --> 00:21:27,949
‫هویت این شاهد رو افشا کنی؟

590
00:21:27,950 --> 00:21:30,089
‫آره؟

591
00:21:30,090 --> 00:21:31,779
‫الان خیر، جناب قاضی

592
00:21:31,780 --> 00:21:33,439
‫پس دوشنبه محاکمه رو شروع می‌کنیم

593
00:21:33,440 --> 00:21:39,269
‫اون کار واقعاً به ورود لحظه‌آخری نیاز داشت؟

594
00:21:39,270 --> 00:21:41,100
‫خب، اینجوری باحال‌تره دیگه

595
00:21:43,410 --> 00:21:45,750
‫گفتم که با عجله میام

596
00:21:45,760 --> 00:21:47,319
‫بذار برات یادآوری کنم،
‫آخرین باری که با عجله اومدی،

597
00:21:47,320 --> 00:21:49,759
‫به ارّه برقی خوردی

598
00:21:49,760 --> 00:21:51,279
‫شاید این دور رو باخته باشم

599
00:21:51,280 --> 00:21:53,629
‫ولی هر چه زودتر به محاکمه بریم،

600
00:21:53,630 --> 00:21:55,980
‫موکلت زودتر میره زندان

601
00:21:56,004 --> 00:22:01,004
moviepovie.com

602
00:22:01,028 --> 00:22:03,028
‫[نیویورک - سال ۲۰۱۰]

603
00:22:03,030 --> 00:22:06,079
‫سلام به تو

604
00:22:06,080 --> 00:22:07,429
‫اوضاع خوبه؟

605
00:22:07,430 --> 00:22:09,339
‫آره، فقط,,,

606
00:22:09,340 --> 00:22:10,739
‫عجله دارم که به بازیم برسم

607
00:22:10,740 --> 00:22:12,129
‫بازیت یه ساعت دیگه شروع می‌شه

608
00:22:12,130 --> 00:22:13,299
‫قضیه چیه؟

609
00:22:13,300 --> 00:22:16,829
‫آره، من,,,

610
00:22:16,830 --> 00:22:18,959
‫نمی‌خواستم وسایلت رو بگردم،

611
00:22:18,960 --> 00:22:22,399
‫ولی دیدم یه نامه از شرکتی در کالیفرنیا

612
00:22:22,400 --> 00:22:24,969
‫برات رسیده و فقط می‌خواستم بدونم

613
00:22:24,970 --> 00:22:27,319
‫کِی می‌خواستی ماجراش رو بهم بگی

614
00:22:27,320 --> 00:22:28,880
‫هیچوقت نمی‌گفتم

615
00:22:28,890 --> 00:22:30,279
‫چون همیشه ازشون می‌گیرم

616
00:22:30,280 --> 00:22:31,539
‫جدی؟

617
00:22:31,540 --> 00:22:32,669
‫توی باشگاه هم همیشه بهم پیشنهاد میدن

618
00:22:32,670 --> 00:22:35,149
‫گاهی به اون‌ها میگم آره

619
00:22:35,150 --> 00:22:36,329
‫باشه

620
00:22:36,330 --> 00:22:39,109
‫تد، من عاشق زندگیم در اینجا هستم

621
00:22:39,110 --> 00:22:41,029
‫عاشق تو هستم

622
00:22:41,030 --> 00:22:43,119
‫جایی نمیرم

623
00:22:43,120 --> 00:22:45,339
‫ولی یه چیزی هست که می‌خوام درباره‌اش
‫باهات صحبت کنم

624
00:22:45,340 --> 00:22:46,989
‫تغییر باشگاهه؟

625
00:22:46,990 --> 00:22:50,729
‫چون اگه بخوای باشگاهت رو عوض کنی
‫مشکلی ندارم

626
00:22:50,730 --> 00:22:52,730
‫اِدی درباره ماجرای رستوران باهام حرف زد

627
00:22:52,740 --> 00:22:53,999
‫درباره اون؟

628
00:22:54,000 --> 00:22:55,169
‫البته

629
00:22:55,170 --> 00:22:56,349
‫در مورد خیلی چیزها حرف می‌زنیم

630
00:22:56,350 --> 00:22:58,039
‫تِد، اون ترسیده بود و نمی‌دونست

631
00:22:58,040 --> 00:23:00,479
‫که دقیقاً چی شده، ولی کاملاً مطمئنم
‫که من می‌دونم

632
00:23:00,480 --> 00:23:01,869
‫سامانتا,,,

633
00:23:01,870 --> 00:23:03,480
‫متوجهم که توی شغلت ریسک هست

634
00:23:03,490 --> 00:23:05,830
‫فقط می‌خوام مطمئن بشم که اِدی رو
‫توی خطر قرار نمیدی

635
00:23:05,840 --> 00:23:07,489
‫اون مرد به خاطر اِدی نیومده بود

636
00:23:07,490 --> 00:23:09,839
‫به خاطر من اومده بود

637
00:23:09,840 --> 00:23:12,360
‫جای نگرانی نیست

638
00:23:19,810 --> 00:23:22,289
‫تِد، این افتخار رو مدیون چی هستم؟

639
00:23:22,290 --> 00:23:23,809
‫یه کادو برات دارم

640
00:23:23,810 --> 00:23:25,029
‫امیدوارم بدونی که هنوز سایزم چهاره

641
00:23:25,030 --> 00:23:27,069
‫یکم کوچیک‌تر از اونه

642
00:23:27,070 --> 00:23:29,159
‫این یه دستور قضاییه

643
00:23:29,160 --> 00:23:31,599
‫که نمی‌ذاره اسم لستر رو
‫از فیلمش حذف کنی

644
00:23:31,600 --> 00:23:33,559
‫تا بعد از اینکه نتیجه پرونده‌اش مشخص بشه

645
00:23:33,560 --> 00:23:35,120
‫محاکمه‌اش رو جلو انداختی، نه؟

646
00:23:35,130 --> 00:23:36,299
‫دوشنبه شروع می‌شه

647
00:23:36,300 --> 00:23:37,909
‫خب، امیدوارم آماده باخت باشی

648
00:23:37,910 --> 00:23:40,169
‫چون تازه یه بازرسی انجام دادیم و معلوم شد

649
00:23:40,170 --> 00:23:42,130
‫لستر داشته از فیلم خودش دزدی می‌کرده

650
00:23:45,880 --> 00:23:47,699
‫- می‌دونستی
‫- چیزی نیست که فکر می‌کنی

651
00:23:47,700 --> 00:23:49,569
‫سایمون داشته از فیلم دزدی می‌کرده

652
00:23:49,570 --> 00:23:51,359
‫لستر می‌خواسته پسش بده

653
00:23:51,360 --> 00:23:53,059
‫اون که واسه محاکمه‌اش بدتره

654
00:23:53,060 --> 00:23:55,709
‫سامانتا، دارم بهت میگم که لستر قاتل نیست

655
00:23:55,710 --> 00:23:57,490
‫نگرانی من اون نیست

656
00:23:57,500 --> 00:24:01,409
‫موکل من می‌خواد موکل تو
‫اسمش رو از فیلم برداره

657
00:24:01,410 --> 00:24:03,540
‫این کار رو بکن تا هر کاری می‌تونم بکنم

658
00:24:03,550 --> 00:24:06,419
‫که این قضیه درز پیدا نکنه

659
00:24:06,420 --> 00:24:08,329
‫ملتِ پیکل‌بال، من میام جلو

660
00:24:08,330 --> 00:24:10,249
‫نگاه کنید, زود باش, بده بیاد

661
00:24:10,250 --> 00:24:13,289
‫مادرزاد این کاره‌ام, زود باش دیگه

662
00:24:13,290 --> 00:24:14,859
‫می‌بینی، من پادشاه این بازی‌ام

663
00:24:14,860 --> 00:24:16,119
‫فقط یه دقیقه است که دارم بازی می‌کنم

664
00:24:16,120 --> 00:24:17,559
‫بزن بریم عزیزم, زود باش

665
00:24:17,560 --> 00:24:20,209
‫بده بیاد, بده بیاد,
‫نه نه، یکم بالاتر رفیق

666
00:24:20,210 --> 00:24:21,609
‫نه

667
00:24:21,610 --> 00:24:23,779
‫اون تقصیر توئه, هی!

668
00:24:23,780 --> 00:24:25,349
‫موقع کار امضا نمیدم

669
00:24:25,350 --> 00:24:27,179
‫اینجا زمین پیکل‌باله,
‫یکم احترام بذار لطفاً

670
00:24:27,180 --> 00:24:28,439
‫به بازی یا تو؟

671
00:24:28,440 --> 00:24:29,569
‫موضوع چیه، بومر؟

672
00:24:29,570 --> 00:24:31,139
‫بومر؟

673
00:24:31,140 --> 00:24:33,139
‫اومدیم بهت بگیم قراره اتهاماتی که

674
00:24:33,140 --> 00:24:34,709
‫به انریکو کولانتونی وارد کردی رو برداری

675
00:24:34,710 --> 00:24:35,969
‫قراره سرطان رو هم درمان کنم؟

676
00:24:35,970 --> 00:24:37,619
‫چون هیچکدوم رو انجام نمیدم

677
00:24:37,620 --> 00:24:40,279
‫خب، اگه اتهامات رو برنداری،

678
00:24:40,280 --> 00:24:42,319
‫از زندان سر در میاری

679
00:24:42,320 --> 00:24:43,710
‫واسه چی؟

680
00:24:43,720 --> 00:24:45,149
‫من و اون دلقک یه ساله که مشکل داشتیم،

681
00:24:45,150 --> 00:24:47,499
‫هیچکدوم از کارهای من هم
‫به بدیِ تخریب اموال نبوده

682
00:24:47,500 --> 00:24:49,760
‫فکر کنم اینکه خودت رو جای افسر پلیس جا زدی رو فراموش کردی

683
00:24:49,770 --> 00:24:52,419
‫منظورمون افسر مک‌کراکن هستش

684
00:24:52,420 --> 00:24:53,859
‫شوخی می‌کنید؟

685
00:24:53,860 --> 00:24:55,599
‫می‌خواید واسه چی زندانیم کنید، خنده‌دار بودن؟

686
00:24:55,600 --> 00:24:57,209
‫ببین، دقیقاً ریکو همین رو گفت

687
00:24:57,210 --> 00:24:58,559
‫وقتی گفتی دستگیرش کنن

688
00:24:58,560 --> 00:25:00,169
‫اگه اون متهم شده، تو هم می‌شی

689
00:25:00,170 --> 00:25:02,469
‫یا نکنه یادت رفته که شخصاً
‫یه صوت رو تحویلش دادی؟

690
00:25:02,470 --> 00:25:04,689
‫نمی‌تونید ازش استفاده کنید,
‫داوطلبانه بهش دادمش

691
00:25:04,690 --> 00:25:06,559
‫فرقی نداره، احمق

692
00:25:06,560 --> 00:25:08,999
‫خب حالا تصمیمت چیه؟

693
00:25:09,000 --> 00:25:11,390
‫آره، اتهامات رو بر می‌دارن

694
00:25:11,400 --> 00:25:12,479
‫لعنتی

695
00:25:12,480 --> 00:25:13,569
‫و راکت رو

696
00:25:13,570 --> 00:25:16,010
‫شما سه‌تا، یه شغل واقعی گیر بیارین

697
00:25:19,450 --> 00:25:22,929
‫تد، بهم گفتن که استدیو
‫داره فیلم رو ارزیابی می‌کنه

698
00:25:22,930 --> 00:25:25,059
‫حالا، چیزی توش هست که لازمه بدونم؟

699
00:25:25,060 --> 00:25:27,109
‫ارزیابی دیگه انجام شده

700
00:25:27,110 --> 00:25:29,019
‫فقط فرستادنش اینجا که تهدیدشون رو برام یادآوری کنن

701
00:25:29,020 --> 00:25:30,149
‫چه تهدیدی؟

702
00:25:30,150 --> 00:25:31,369
‫سایمون داشته از فیلم دزدی می‌کرده

703
00:25:31,370 --> 00:25:32,809
‫لستر فهمیده

704
00:25:32,810 --> 00:25:34,289
‫و اگه اون قضیه به محاکمه برسه،
‫اینجوری به نظر میاد

705
00:25:34,290 --> 00:25:35,939
‫که لستر توی خشم اون رو کشته

706
00:25:35,940 --> 00:25:37,509
‫چطوری این‌ها رو می‌دونی؟

707
00:25:37,510 --> 00:25:39,810
‫چون رفتم اونجا که به سامانتا بگم به دست آوردیمش،

708
00:25:39,820 --> 00:25:41,289
‫که این رو تحویلم داد

709
00:25:41,290 --> 00:25:43,599
‫بدون من رفتی؟

710
00:25:43,600 --> 00:25:46,649
‫تِد، می‌دونم قبلاً شوخی می‌کردیم،
‫ولی این پرونده منه

711
00:25:46,650 --> 00:25:48,079
‫بخش استدیوییش آره

712
00:25:48,080 --> 00:25:50,169
‫ولی این موضوع احتمالاً
‫داشت روی محاکمه‌اش تأثیر می‌ذاشت،

713
00:25:50,170 --> 00:25:51,609
‫و یه تصمیمی گرفتم

714
00:25:51,610 --> 00:25:54,439
‫ببین، بعداً می‌تونیم در مورد روش‌های من بحث کنیم

715
00:25:54,440 --> 00:25:57,439
‫الان، به کمکت نیاز دارم

716
00:25:57,440 --> 00:25:58,789
‫کمکت می‌کنم

717
00:25:58,790 --> 00:26:01,969
‫ولی سری بعد، در جریان بذارم

718
00:26:01,970 --> 00:26:02,880
‫فهمیدم

719
00:26:02,881 --> 00:26:04,709
‫حالا چی شده؟

720
00:26:04,710 --> 00:26:05,879
‫تو فکر این بودم که آماندا چطوری

721
00:26:05,880 --> 00:26:07,889
‫الیزابت اسمیت رو دور زد

722
00:26:07,890 --> 00:26:10,929
‫حقه‌هاش رو بلد بود
‫و برعلیهش روش استفاده کرد

723
00:26:10,930 --> 00:26:13,109
‫حالا می‌خوای از حقه سامانتا
‫برعلیهش استفاده کنی؟

724
00:26:13,110 --> 00:26:15,239
‫درسته، ولی راه ورودی پیدا نکردم

725
00:26:15,240 --> 00:26:17,199
‫خب، شاید ایده‌ات درسته

726
00:26:17,200 --> 00:26:18,719
‫فقط جای اشتباهی دنبالش می‌گردی

727
00:26:18,720 --> 00:26:19,980
‫منظورت چیه؟

728
00:26:19,990 --> 00:26:21,289
‫خب، من حقه‌های سامانتا رو بلد نیستم،

729
00:26:21,290 --> 00:26:23,340
‫ولی استدیو رو چرا

730
00:26:30,560 --> 00:26:32,210
‫- بیل!
‫- تِد

731
00:26:32,220 --> 00:26:34,699
‫از زمان مذاکرات دنزل ندیدمت

732
00:26:34,700 --> 00:26:36,040
‫اون مذاکره نبود

733
00:26:36,050 --> 00:26:37,349
‫داشتم جیبت رو خالی می‌کردم

734
00:26:37,350 --> 00:26:40,089
‫خب، اون ارزش هر رقمی رو داره

735
00:26:40,090 --> 00:26:42,269
‫ولی لازم نبود تا اینجا بیای

736
00:26:42,270 --> 00:26:43,879
‫که فقط امضای لستر رو بهم بدی

737
00:26:43,880 --> 00:26:46,579
‫خب، حضور توی استدیو یه چیزی داره

738
00:26:46,580 --> 00:26:48,400
‫می‌فهمم, جادوی فیلم‌ها

739
00:26:48,410 --> 00:26:49,799
‫نه، من رو یاد کوه پولی می‌اندازه

740
00:26:49,800 --> 00:26:51,059
‫که روش نشستید

741
00:26:51,060 --> 00:26:52,579
‫و نمی‌خواید با کسی تقسیمش کنید

742
00:26:52,580 --> 00:26:54,059
‫قضیه چیه؟

743
00:26:54,060 --> 00:26:55,979
‫نیومدیم اسم لستر رو از فیلمش حذف کنیم

744
00:26:55,980 --> 00:26:57,199
‫اومدیم بهتون بگیم قراره چی بشه

745
00:26:57,200 --> 00:26:58,499
‫اگه این مسیر رو ادامه بدین

746
00:26:58,500 --> 00:27:00,459
‫چون یه استدیو اصلاً نمی‌خواد

747
00:27:00,460 --> 00:27:02,939
‫کسی یکی از فیلم‌هاشون رو ارزیابی کنه

748
00:27:02,940 --> 00:27:04,419
‫و بر حسب اتفاق

749
00:27:04,420 --> 00:27:05,679
‫اگه ارزیابی این فیلم رو پخش کنید,,,

750
00:27:05,680 --> 00:27:07,079
‫توانایی ما برای ارزیابی

751
00:27:07,080 --> 00:27:09,949
‫تک‌تک فیلم‌هایی که لستر
‫باهاتون ساخته رو فعال می‌کنه

752
00:27:09,950 --> 00:27:12,859
‫اون کوه پول از حساب بانکی شما

753
00:27:12,860 --> 00:27:14,519
‫یه راست وارد حساب لستر می‌شه

754
00:27:14,520 --> 00:27:16,950
‫باشه، من و بیل یه لحظه وقت می‌خوایم
‫تا هضمش کنیم

755
00:27:16,960 --> 00:27:19,300
‫لازم نیست هیچی رو هضم کنم

756
00:27:19,310 --> 00:27:21,089
‫چون قضیه اینه,,,

757
00:27:21,090 --> 00:27:24,269
‫لستر تامپسون یه آب زیر کاه کثافته

758
00:27:24,270 --> 00:27:26,309
‫توی هر فیلمی که ساختیم
‫سرم کلاه گذاشته،

759
00:27:26,310 --> 00:27:28,399
‫و همیشه ازش متنفر بودم

760
00:27:28,400 --> 00:27:29,749
‫پس شما می‌برید

761
00:27:29,750 --> 00:27:31,359
‫ارزیابی‌مون رو پخش نمی‌کنیم

762
00:27:31,360 --> 00:27:33,880
‫و می‌تونه اسمش رو
‫روی فیلم کوچیکش نگه داره،

763
00:27:33,890 --> 00:27:35,539
‫ولی هیچوقت پخش نمی‌شه

764
00:27:35,540 --> 00:27:37,889
‫چون ترجیح میدم دستم قطع بشه

765
00:27:37,890 --> 00:27:40,060
‫تا اون فیلم با اسم اون پخش بشه

766
00:27:40,070 --> 00:27:41,849
‫- بیل
‫- من از این معافیت مالیاتی استفاده می‌کنم

767
00:27:41,850 --> 00:27:43,289
‫حتی روی سود خالصم هم تأثیری نداره

768
00:27:43,290 --> 00:27:44,719
‫شوخی می‌کنی؟

769
00:27:44,720 --> 00:27:46,459
‫کسشعرهایی که در مورد جادوی فیلم‌ها می‌گفتی چی شد؟

770
00:27:46,460 --> 00:27:48,419
‫اریکا، بیل موضع خودش رو خیلی واضح گفت

771
00:27:48,420 --> 00:27:51,469
‫نه، نمی‌شه همینجوری دست روی دست بذاریم
‫و بذاریم از زیرش قسر در بره

772
00:27:51,470 --> 00:27:53,689
‫فکر کنم منظور تِد اینه که

773
00:27:53,690 --> 00:27:55,380
‫چاره دیگه‌ای نداری

774
00:28:07,530 --> 00:28:08,919
‫بیس رو بگیر!

775
00:28:08,920 --> 00:28:11,009
‫باید برم با پیچرم صحبت کنم

776
00:28:11,010 --> 00:28:14,139
‫انگار خط میانی قضیه رو حلش کرده

777
00:28:14,140 --> 00:28:15,879
‫لابد شوخیت گرفته

778
00:28:15,880 --> 00:28:18,059
‫گوش کن، بازی‌های پلی‌آف نزدیکه

779
00:28:18,060 --> 00:28:19,539
‫من مثل همیشه از سه پرتاب، سه‌تام رو می‌زنم

780
00:28:19,540 --> 00:28:20,929
‫می‌خوای بگی تو چته؟

781
00:28:20,930 --> 00:28:22,589
‫- خبری نیست
‫- واقعاً؟

782
00:28:22,590 --> 00:28:25,069
‫چون به جز من، تو بیشترین شباهت رو

783
00:28:25,070 --> 00:28:26,849
‫به بتمن داری که تا حالا دیدم

784
00:28:26,850 --> 00:28:29,639
‫و اون دومین بازیکنیه که تو این راند زدیش

785
00:28:29,640 --> 00:28:31,289
‫اولاً، خودت به جز من

786
00:28:31,290 --> 00:28:33,940
‫بیشترین شباهت رو به بتمن داری

787
00:28:33,950 --> 00:28:35,420
‫بتمن از این حرف‌ها نمی‌زنه

788
00:28:35,430 --> 00:28:37,729
‫و دوماً، کِلپر پِلیت رو شلوغ کرده بود،

789
00:28:37,730 --> 00:28:39,339
‫رینولدز هم انتظارش رو داشت

790
00:28:39,340 --> 00:28:41,779
‫اگه برنامه اینه که توپ رو واسه هر کسی بندازی
‫که انتظارش رو داره،

791
00:28:41,780 --> 00:28:44,389
‫پس همون عقب می‌نشینم و تو دونه دونه

792
00:28:44,390 --> 00:28:46,609
‫زمین‌گیرشون کنی، ولی الان قضیه این نیست

793
00:28:46,610 --> 00:28:49,219
‫هی، این هفته قرار هست بازی کنیم؟

794
00:28:49,220 --> 00:28:51,919
‫- خفه شو، رینولدز!
‫- خفه شو، رینولدز!

795
00:28:51,920 --> 00:28:56,139
‫سری بعد، به همه‌مون یه لطفی بکن
‫و بزن تو دهنش

796
00:28:56,140 --> 00:28:59,539
‫- یکم کلافه‌ام
‫- چی شده؟

797
00:28:59,540 --> 00:29:03,409
‫پلگرینی به رستوران اِدی اومد

798
00:29:03,410 --> 00:29:06,059
‫اِدی به سامانتا گفته, دوتاشون ترسیدن

799
00:29:06,060 --> 00:29:09,280
‫و من بهم ریختم چون این لاشی

800
00:29:09,290 --> 00:29:10,809
‫داره آزارشون میده

801
00:29:10,810 --> 00:29:13,459
‫می‌فهمم، ولی پلگرینی الان اینجا نیست،

802
00:29:13,460 --> 00:29:15,899
‫و باید یه بازی رو ببریم،
‫پس از ذهنت بیرونش کن

803
00:29:15,900 --> 00:29:18,769
‫بعد از اینکه تموم شد،
‫دوتا مشروب می‌خرم،

804
00:29:18,770 --> 00:29:19,989
‫درباره‌اش صحبت می‌کنیم

805
00:29:19,990 --> 00:29:21,859
‫- ممنون هاروی
‫- برو سراغـشون، بتمن

806
00:29:21,860 --> 00:29:24,730
‫بتمن

807
00:29:33,220 --> 00:29:36,439
‫هر چی باشه، بیل نظرش رو عوض نمی‌کنه

808
00:29:36,440 --> 00:29:40,449
‫شاید نکنه، ولی حرف بیل باعث شد به فکر بیفتم

809
00:29:40,450 --> 00:29:43,880
‫اون همیشه از لستر متنفر بوده،
‫ولی هر بازیگری که تا حالا

810
00:29:43,890 --> 00:29:45,709
‫با لستر کار کرده عاشقشه،

811
00:29:45,710 --> 00:29:48,149
‫از جمله برخی از بزرگـترین موکل‌هام

812
00:29:48,150 --> 00:29:50,149
‫تِد، مراقب حرفی که می‌خوای بزنی باش

813
00:29:50,150 --> 00:29:51,279
‫دنزل عاشقشه

814
00:29:51,280 --> 00:29:52,849
‫مت عاشقشه

815
00:29:52,850 --> 00:29:54,499
‫- لئو,,,
‫- برو سر اصل مطلب

816
00:29:54,500 --> 00:29:56,509
‫نه تنها عاشق لستر هستن،

817
00:29:56,510 --> 00:30:01,599
‫بلکه از این متنفرن که یه رئیس استدیو
‫یه فیلم بزرگ رو

818
00:30:01,600 --> 00:30:05,039
‫به خاطر کینه‌توزی دفن کنه
‫چون می‌دونن اگه سرِ لستر اومده،

819
00:30:05,040 --> 00:30:06,169
‫می‌تونه سرِ اون‌ها هم بیاد

820
00:30:06,170 --> 00:30:07,559
‫لاف می‌زنی

821
00:30:07,560 --> 00:30:09,470
‫منم یه تهدید توخالی رو تحویل موکلم نمیدم

822
00:30:09,480 --> 00:30:11,829
‫اگه بیل فیلم لستر رو دفن کنه،

823
00:30:11,830 --> 00:30:15,919
‫هیچ موکل رده‌بالایی
‫دیگه باهاش کار نمی‌کنه

824
00:30:15,920 --> 00:30:17,829
‫وقتی هم اون داستان پخش بشه،

825
00:30:17,830 --> 00:30:19,879
‫به نظرت بیل تا کِی

826
00:30:19,880 --> 00:30:21,840
‫می‌تونه رئیس استدیو باشه؟

827
00:30:26,410 --> 00:30:28,489
‫داری میگی تمام اتهامات رو

828
00:30:28,490 --> 00:30:29,410
‫بر می‌داره؟

829
00:30:29,411 --> 00:30:31,189
‫به طور کامل خلاص شدی

830
00:30:31,190 --> 00:30:33,889
‫ولی راضی نیستم

831
00:30:33,890 --> 00:30:35,459
‫منظورت چیه؟

832
00:30:35,460 --> 00:30:37,289
‫دوتامون اتهامات رو برداشتیم,
‫تساوی شد

833
00:30:37,290 --> 00:30:40,679
‫وقتشه تیر خلاص رو بزنم

834
00:30:40,680 --> 00:30:43,249
‫ریکو، قرار بود بری زندان

835
00:30:43,250 --> 00:30:45,029
‫آره، ولی حالا که نرفتم و بیشتر می‌خوام

836
00:30:45,030 --> 00:30:47,509
‫بیشتر

837
00:30:47,510 --> 00:30:49,169
‫قضیه واقعاً چیه؟

838
00:30:49,170 --> 00:30:51,080
‫منظورت چیه؟

839
00:30:54,350 --> 00:30:59,049
‫گوش کن، اگه بخوام وکیلت باشم،
‫می‌خوام تو,,,

840
00:30:59,050 --> 00:31:00,740
‫می‌شه بس کنی؟

841
00:31:01,880 --> 00:31:03,350
‫اگه قراره وکیلت باشم،

842
00:31:03,360 --> 00:31:05,399
‫می‌خوام راحت باشی که حقیقت رو بهم بگی

843
00:31:05,400 --> 00:31:07,660
‫اصل این درگیری سرِ چیه؟

844
00:31:10,540 --> 00:31:14,449
‫بچه‌هام بیشتر از من از اون خوشـشون میاد

845
00:31:14,450 --> 00:31:16,539
‫استریمش رو می‌بینن
‫و غش‌غش می‌خندن

846
00:31:16,540 --> 00:31:18,759
‫و قبلاً با دیدنِ من اینجوری می‌خندیدن

847
00:31:18,760 --> 00:31:20,290
‫حالا فقط شدم یه شوخی

848
00:31:21,630 --> 00:31:23,159
‫اگه به عنوان میهمان به استریمش بری چی؟

849
00:31:23,160 --> 00:31:25,069
‫اونجوری بچه‌هات یه روی دیگه ازت رو می‌بینن

850
00:31:25,070 --> 00:31:26,939
‫آره، نمی‌شه, ازم متنفره

851
00:31:26,940 --> 00:31:28,339
‫بذار من حلش کنم

852
00:31:28,340 --> 00:31:30,249
‫اگه نتونم برات شدنیش کنم،

853
00:31:30,250 --> 00:31:32,650
‫حق ندارم وکیلت باشم

854
00:31:34,600 --> 00:31:36,779
‫باشه

855
00:31:36,780 --> 00:31:38,429
‫خوبه

856
00:31:38,430 --> 00:31:39,959
‫راستی، پسر ریشوئه کجاست؟

857
00:31:39,960 --> 00:31:42,789
‫آره، دیگه لازم نیست اون رو ببینی

858
00:31:42,790 --> 00:31:44,179
‫نمی‌فهمم

859
00:31:44,180 --> 00:31:45,789
‫خب، گفتی نمی‌خوای توی تیمت باشه،

860
00:31:45,790 --> 00:31:48,399
‫منم به این می‌بالم
‫که حرف موکل‌هام رو گوش میدم

861
00:31:48,400 --> 00:31:51,099
‫می‌دونی ریک، تازه آشنا شدیم

862
00:31:51,100 --> 00:31:52,269
‫ولی فکر کنم عاشقتم

863
00:31:52,270 --> 00:31:53,969
‫ریکو، واقعاً تازه آشنا شدیم

864
00:31:53,970 --> 00:31:55,229
‫و واقعاً عاشقمی

865
00:31:55,230 --> 00:31:57,800
‫آره

866
00:32:00,980 --> 00:32:02,499
‫سلام لستر، پیش اریکا هستم

867
00:32:02,500 --> 00:32:04,329
‫یه خبری برات داریم

868
00:32:04,330 --> 00:32:05,849
‫استدیو قراره فیلم رو دفن کنه

869
00:32:05,850 --> 00:32:07,899
‫اگه اصرار کنی که اسمت رو روش نگه داری

870
00:32:07,900 --> 00:32:09,809
‫- خدا لعنتش کنه
‫- صبر کن، بازم هست

871
00:32:09,810 --> 00:32:12,209
‫بهشون گفتم اگه فیلم رو دفن کنن

872
00:32:12,210 --> 00:32:14,509
‫هیچ استعداد درجه‌یکی
‫که باهاش کار کردی

873
00:32:14,510 --> 00:32:16,989
‫دیگه حاضر نیست باهاشون کار کنه

874
00:32:16,990 --> 00:32:18,730
‫کاری کردی اون همه آدم پشتم در بیان؟

875
00:32:18,740 --> 00:32:20,649
‫نه، تلاشم رو کردم، و دوستت دارن،

876
00:32:20,650 --> 00:32:22,219
‫ولی خودت می‌دونی این شهر چطوریه

877
00:32:22,220 --> 00:32:23,479
‫پس لاف زدی؟

878
00:32:23,480 --> 00:32:24,609
‫آره، و اگه جواب نده،

879
00:32:24,610 --> 00:32:26,179
‫باید یه تصمیمی بگیری

880
00:32:26,180 --> 00:32:28,000
‫نمی‌فهمی، تِد؟

881
00:32:28,010 --> 00:32:29,879
‫دارم اعتبارم رو از دست میدم

882
00:32:29,880 --> 00:32:32,529
‫اگه این محاکمه مطابق میلم پیش نره،
‫آزادیم رو از دست میدم

883
00:32:32,530 --> 00:32:34,619
‫و حالا میگن اگه حاضر نشم بیخیال اعتبارش بشم،

884
00:32:34,620 --> 00:32:37,189
‫مهم‌ترین کار عمرم

885
00:32:37,190 --> 00:32:39,669
‫هیچوقت پخش نمی‌شه

886
00:32:39,670 --> 00:32:42,580
‫لستر، من زیاد نمی‌شناسمت،

887
00:32:42,590 --> 00:32:44,499
‫ولی می‌خوام یه چیزی بگم

888
00:32:44,500 --> 00:32:47,419
‫گاهی از تِد شاکی می‌شم

889
00:32:47,420 --> 00:32:50,329
‫از جلسات من رو کنار می‌ذاره
‫و یهو میاد وسط

890
00:32:50,330 --> 00:32:52,989
‫و اعتبار کارهایی که من کردم رو مال خودش می‌کنه

891
00:32:52,990 --> 00:32:56,339
‫ولی مهم نیست چون این کار رو به خاطر اعتبار نمی‌کنم

892
00:32:56,340 --> 00:32:58,989
‫انجامش میدم چون عاشق کارم هستم

893
00:32:58,990 --> 00:33:01,559
‫گمونم سعی دارم بگم که

894
00:33:01,560 --> 00:33:05,869
‫هر کسی عاقل باشه می‌دونه که این بچه توئه

895
00:33:05,870 --> 00:33:08,219
‫هوم

896
00:33:08,220 --> 00:33:10,480
‫خب، بهتره امیدوار باشید
‫که لافـتون جواب بده

897
00:33:12,660 --> 00:33:15,180
‫ولی اگه نده، می‌خوام بچه‌ام به این دنیا بیاد

898
00:33:19,710 --> 00:33:21,749
‫نمی‌دونستم اینجور حسی داری

899
00:33:21,750 --> 00:33:23,709
‫فکر کردی فقط خودت بلدی
‫چیزی که موکل لازم داره بشنوه رو

900
00:33:23,710 --> 00:33:26,059
‫- بهش بگی؟
‫- نه

901
00:33:26,060 --> 00:33:27,669
‫راستش بهم اعتبار میدی

902
00:33:27,670 --> 00:33:30,719
‫ولی گاهی از جلسات هم کنار می‌ذاریم

903
00:33:30,720 --> 00:33:32,979
‫حالا که می‌دونم باعث می‌شه
‫اینقدر خفن بشی،

904
00:33:32,980 --> 00:33:34,200
‫بیشتر انجامش میدم

905
00:33:35,550 --> 00:33:38,249
‫خب، به نظرم نمایشم لایق یه مشروبه

906
00:33:38,250 --> 00:33:41,079
‫اریکا، واقعاً حس می‌کنم
‫کار پاداش خودش رو داره

907
00:33:41,080 --> 00:33:42,989
‫لستر تامپسون تریکایی شد

908
00:33:42,990 --> 00:33:45,820
‫نه

909
00:33:47,610 --> 00:33:49,259
‫چی می‌خورید، پسرها؟

910
00:33:49,260 --> 00:33:52,309
‫دوتا آبجو گینس و اِدی، هر چی که تو بخوای

911
00:33:52,310 --> 00:33:54,739
‫نه، قرار نیست از این آشغال‌های ارزونی
‫که دوست داری بخوریم

912
00:33:54,740 --> 00:33:56,919
‫اومدیم اینکه به خودت اومدی و

913
00:33:56,920 --> 00:33:59,049
‫و پرتاب‌های خوبت باعث شد به پلی‌آف بریم رو جشن بگیریم

914
00:33:59,050 --> 00:34:00,879
‫حس می‌کنم الان همزمان
‫هم بهم توهین شد

915
00:34:00,880 --> 00:34:01,920
‫و هم ازم تعریف کردی

916
00:34:01,930 --> 00:34:03,530
‫هاروی اسپکتر، خوشبختم

917
00:34:03,540 --> 00:34:05,149
‫مکالن ۲۵ ساله، سه پیک

918
00:34:05,150 --> 00:34:07,759
‫- هی، اِدی نمی‌خواد
‫- چرا که می‌خواد

919
00:34:07,760 --> 00:34:09,409
‫اِدی، نرم‌ترین مشروبیه

920
00:34:09,410 --> 00:34:10,759
‫که به عمرت می‌خوری

921
00:34:10,760 --> 00:34:12,369
‫هاروی، اون با آب آناناس روبروی خیابون هم

922
00:34:12,370 --> 00:34:13,849
‫خوشحال می‌شه

923
00:34:13,850 --> 00:34:16,459
‫نخیر، نرم‌ترین مشروبی که می‌شه خورد رو می‌خوام

924
00:34:16,460 --> 00:34:17,639
‫دیدی؟ اِدی می‌فهمه

925
00:34:17,640 --> 00:34:19,590
‫اِدی، تو آبجو رو هم دوست نداری

926
00:34:19,600 --> 00:34:22,640
‫- جوز نزن، رفیق جون
‫- آره، رفیق جون

927
00:34:24,640 --> 00:34:26,119
‫دهنت سرویس، هاروی

928
00:34:26,120 --> 00:34:27,559
‫خالی بستی, طعمش گوهه

929
00:34:27,560 --> 00:34:30,649
‫میرم آب آناناس بگیرم

930
00:34:30,650 --> 00:34:33,570
‫ارزش هزینه‌اش رو داشت

931
00:34:34,650 --> 00:34:37,349
‫هاروی، خیلی از این کارت ممنونم

932
00:34:37,350 --> 00:34:39,880
‫باید ذهنم رو از قضایا پرت کنم

933
00:34:41,310 --> 00:34:43,179
‫تِد، می‌خوام یه چیزی بهت بگم،

934
00:34:43,180 --> 00:34:45,749
‫و از من نشنیده بگیر،
‫ولی به افرادم

935
00:34:45,750 --> 00:34:48,799
‫توی دفتر دادستانی زنگ زدم و شایعه میگه،

936
00:34:48,800 --> 00:34:52,059
‫پلگرینی یه نفر رو توی دفترت داره

937
00:34:52,060 --> 00:34:54,370
‫اینجوری بیلی رو پیدا کردن

938
00:34:55,940 --> 00:34:57,499
‫هاروی، لازمه نگران باشم؟

939
00:34:57,500 --> 00:35:00,639
‫نه، الان تو در برابر پلگرینی هستی

940
00:35:00,640 --> 00:35:02,639
‫حتی خودش هم می‌دونه،
‫اگه از شر تو خلاص بشه،

941
00:35:02,640 --> 00:35:05,249
‫یه ارتش می‌فرستن سراغش

942
00:35:05,250 --> 00:35:07,860
‫ممنون هاروی

943
00:35:13,300 --> 00:35:16,039
‫تا کِی می‌خوای واسه لیگ دادستان‌ها بازی کنی؟

944
00:35:16,040 --> 00:35:18,170
‫حدود پنج سال پیش
‫از دادستانی خارج شدی

945
00:35:18,180 --> 00:35:20,739
‫می‌خوای باهام واسه قهرمانی بازی کنی؟

946
00:35:20,740 --> 00:35:22,789
‫یا برعلیهم؟

947
00:35:22,790 --> 00:35:24,309
‫فکر کردی نمی‌تونم شکستت بدم

948
00:35:24,310 --> 00:35:25,830
‫- فقط یه دونه بتمن داریم
‫- می‌دونم

949
00:35:25,840 --> 00:35:27,359
‫- الان براش مشروب خریدی
‫- می‌دونم

950
00:35:27,360 --> 00:35:29,879
‫واسه خودم مشروب خریدم و بتمن منم

951
00:35:29,880 --> 00:35:31,359
‫تو می‌تونی رابین باشی

952
00:35:31,360 --> 00:35:33,189
‫- من سوپرمن هستم
‫- این تقلبه

953
00:35:33,190 --> 00:35:35,369
‫دقیقاً حرفیه که بتمن به سوپرمن می‌زنه

954
00:35:35,370 --> 00:35:37,849
‫تو بتمنی, من سوپرمن

955
00:35:37,850 --> 00:35:38,979
‫دیگه حرفت رو پس نگیر

956
00:35:38,980 --> 00:35:40,540
‫رابین این رو گفت, من بُردم

957
00:35:40,550 --> 00:35:43,679
‫مخالفم, دیگه حرفی نزن

958
00:35:43,680 --> 00:35:45,769
‫در ضمن اون کریپتونایته

959
00:35:45,770 --> 00:35:48,029
‫مهم نیست, من رابین هستم

960
00:35:48,030 --> 00:35:50,289
‫- الان؟
‫- آره

961
00:35:50,290 --> 00:35:52,300
‫سلامتی رابین

962
00:35:57,300 --> 00:35:59,349
‫♪ کارت مسخره است ♪
‫♪ بی‌پولی ♪

963
00:35:59,350 --> 00:36:01,089
‫♪ زندگی عاشقانه‌ات که پَر کشیده و رفته ♪

964
00:36:01,090 --> 00:36:04,089
‫♪ انگار همیشه تو دنده دو گیر کردی ♪

965
00:36:04,090 --> 00:36:08,220
‫- سلام
‫- سلام, چی می‌بینید؟

966
00:36:08,230 --> 00:36:10,789
‫چیزی که همیشه می‌بینیم

967
00:36:10,790 --> 00:36:13,099
‫- فرندز
‫- باشه

968
00:36:13,100 --> 00:36:15,140
‫جا باز کن, روز سختی داشتم

969
00:36:15,150 --> 00:36:16,409
‫آروم باش گاوچرون

970
00:36:16,410 --> 00:36:17,709
‫- من اینجا نشستم
‫- چی؟

971
00:36:17,710 --> 00:36:19,100
‫اونجا جای منه، پسر

972
00:36:19,110 --> 00:36:20,189
‫بیا ببینم

973
00:36:20,190 --> 00:36:21,669
‫اینجا جای منه

974
00:36:21,670 --> 00:36:23,759
‫ظاهراً امشب نیست

975
00:36:23,760 --> 00:36:26,720
‫باشه خب، میرم یکم پاپکورن درست کنم

976
00:36:34,300 --> 00:36:38,949
‫♪ ولی من هوات رو دارم ♪

977
00:36:38,950 --> 00:36:40,600
‫♪ وقتی بارون بگیره ♪

978
00:36:40,610 --> 00:36:43,259
‫♪ هوات رو دارم ♪

979
00:36:43,260 --> 00:36:45,479
‫♪ مثل قبل که بودم ♪

980
00:36:45,480 --> 00:36:48,699
‫♪ هوات رو دارم ♪

981
00:36:48,700 --> 00:36:52,970
‫♪ چون تو هم هوام رو داری ♪

982
00:36:56,970 --> 00:36:59,929
‫چند وقته اونجا وایسادی؟

983
00:36:59,930 --> 00:37:00,840
‫خیلی نیست

984
00:37:00,841 --> 00:37:03,059
‫خیلی آروم به نظر می‌اومدی

985
00:37:03,060 --> 00:37:04,719
‫نمی‌خواستم خرابش کنم و بهت بگم

986
00:37:04,720 --> 00:37:06,589
‫بیل به تهدیدت اهمیت نمیده

987
00:37:06,590 --> 00:37:07,939
‫به هر حال فیلم رو دفن می‌کنه

988
00:37:07,940 --> 00:37:09,459
‫جدی؟

989
00:37:09,460 --> 00:37:12,289
‫نه، فقط لاف زدم

990
00:37:12,290 --> 00:37:16,469
‫همونطور که می‌دونم تو در مورد دنزل،
‫دیمون و لئو لاف زدی

991
00:37:16,470 --> 00:37:18,559
‫ولی بیل نمی‌خواست شغلش رو به خطر بندازه،

992
00:37:18,560 --> 00:37:20,249
‫پس اومدم بهت بگم،

993
00:37:20,250 --> 00:37:22,299
‫فیلم لستر قراره رسماً پخش بشه

994
00:37:22,300 --> 00:37:23,600
‫با اسم خودش

995
00:37:23,610 --> 00:37:26,169
‫می‌خوای کتبیش کنی؟

996
00:37:26,170 --> 00:37:29,699
‫چطور می‌دونستی که فرضاً داشتم لاف می‌زدم؟

997
00:37:29,700 --> 00:37:31,479
‫وقتی لاف می‌زنی می‌فهمم، تِد

998
00:37:31,480 --> 00:37:32,919
‫تمام چهره‌هات رو دیدم

999
00:37:32,920 --> 00:37:34,699
‫داشتیم تلفنی حرف می‌زدیم

1000
00:37:34,700 --> 00:37:36,309
‫استعاری گفتم

1001
00:37:36,310 --> 00:37:37,659
‫می‌دونستم

1002
00:37:37,660 --> 00:37:39,050
‫می‌دونستم

1003
00:37:39,060 --> 00:37:41,619
‫خنده‌داره

1004
00:37:41,620 --> 00:37:43,449
‫یه زمانی کارم رو مسخره می‌کردی

1005
00:37:43,450 --> 00:37:45,889
‫به آدمی مثل لستر اهمیت نمی‌دادی،

1006
00:37:45,890 --> 00:37:47,799
‫و اصلاً حاضر نبودی از کسی که
‫به قتل متهم شده

1007
00:37:47,800 --> 00:37:49,369
‫دفاع کنی

1008
00:37:49,370 --> 00:37:52,549
‫تو همون مرد دوران باهم بودنـمون نیستی

1009
00:37:52,550 --> 00:37:54,979
‫خوبه یا بد؟

1010
00:37:54,980 --> 00:37:56,939
‫خوشم میاد

1011
00:37:56,940 --> 00:37:59,549
‫فقط من نیستم که فرق کرده

1012
00:37:59,550 --> 00:38:01,339
‫چیم فرق کرده؟

1013
00:38:01,340 --> 00:38:02,639
‫قوی‌تر شدی

1014
00:38:02,640 --> 00:38:04,339
‫یعنی سردتر؟

1015
00:38:04,340 --> 00:38:06,469
‫نه سامانتا، منظورم این نیست

1016
00:38:06,470 --> 00:38:08,479
‫گوش کن، تا حالا به ذهنت خطور کرده

1017
00:38:08,480 --> 00:38:10,609
‫که می‌تونستی به جای استوارت
‫با من شریک بشی؟

1018
00:38:10,610 --> 00:38:12,039
‫آره

1019
00:38:12,040 --> 00:38:13,869
‫ولی حقیقت اینه که،
‫تو هنوز نیازهای تد بلک رو

1020
00:38:13,870 --> 00:38:16,349
‫بالاتر از بقیه می‌دونی

1021
00:38:16,350 --> 00:38:18,529
‫فقط چون دیگه باعث کشته شدن کسی نمی‌شه

1022
00:38:18,530 --> 00:38:19,960
‫دلیل نمی‌شه که کار درستی باشه

1023
00:38:19,970 --> 00:38:21,440
‫هنوز به خاطر کمرون من رو مقصر می‌دونی

1024
00:38:21,450 --> 00:38:23,099
‫هنوز فکر می‌کنی واسه همین رفتم

1025
00:38:23,100 --> 00:38:24,579
‫اینطور نیست

1026
00:38:24,580 --> 00:38:26,099
‫به خاطر اینه که بیشتر نگران

1027
00:38:26,100 --> 00:38:28,929
‫زمین زدن پلگرینی بودی
‫تا خواسته‌های من

1028
00:38:28,930 --> 00:38:31,279
‫داشتم اون کار رو به خاطر تو می‌کردم

1029
00:38:31,280 --> 00:38:33,239
‫می‌دونم خودت این باور رو داری

1030
00:38:33,240 --> 00:38:36,150
‫اگه به جای استوارت
‫با من می‌رفتی جلو،

1031
00:38:36,160 --> 00:38:39,379
‫می‌تونستیم تیم خیلی خفنی بشیم

1032
00:38:39,380 --> 00:38:40,680
‫فرضاً

1033
00:38:47,780 --> 00:38:48,780
‫کی بود؟

1034
00:38:48,781 --> 00:38:50,079
‫سامانتا ریلزبک

1035
00:38:50,080 --> 00:38:51,389
‫زنی که شرکتت رو داغون کرد؟

1036
00:38:51,390 --> 00:38:52,479
‫خودِ خودش

1037
00:38:52,480 --> 00:38:53,869
‫ولی نمی‌خوام در مورد اون صحبت کنم

1038
00:38:53,870 --> 00:38:55,389
‫دوست دارم از تو صحبت کنم,
‫یادداشتم بهت رسید؟

1039
00:38:55,390 --> 00:38:57,959
‫منظورت این حکم تخلیه است
‫که با مداد شمعی نوشته شده؟

1040
00:38:57,960 --> 00:38:59,739
‫نمی‌خواستم فکر کنی واقعیه

1041
00:38:59,740 --> 00:39:01,309
‫می‌خواستی چی فکر کنم؟

1042
00:39:01,310 --> 00:39:03,659
‫باهام بیا

1043
00:39:03,660 --> 00:39:08,099
‫♪ حس می‌کنم وقت کافی ندارم ♪

1044
00:39:08,100 --> 00:39:13,450
‫♪ چشم‌هام رو تو نور سال آینده قفل کنم ♪

1045
00:39:15,110 --> 00:39:17,109
‫ازم می‌خوای بیام پیش تو؟

1046
00:39:17,110 --> 00:39:19,549
‫خب,,, اون بالا تنهایی

1047
00:39:19,550 --> 00:39:21,899
‫یعنی تو این پایین تنهایی؟

1048
00:39:21,900 --> 00:39:23,549
‫آماندا، وقتی اسمیت رو زمین زدی

1049
00:39:23,550 --> 00:39:24,809
‫نگاه توی چشم‌هات رو دیدم

1050
00:39:24,810 --> 00:39:27,079
‫هفته آینده قراره برم محاکمه،

1051
00:39:27,080 --> 00:39:28,899
‫و شاید دوباره به کمکت نیاز داشته باشم

1052
00:39:28,900 --> 00:39:31,119
‫محض شفافـسازی، تا وقتی که ممکن باشه،

1053
00:39:31,120 --> 00:39:33,559
‫خودمون رو همکار در نظر می‌گیرم

1054
00:39:33,560 --> 00:39:37,609
‫پس شاید بخوای بهش فکر کنی

1055
00:39:37,610 --> 00:39:39,039
‫شیرفهم شدم

1056
00:39:39,040 --> 00:39:41,309
‫نظرت درباره اینجا چیه؟

1057
00:39:41,310 --> 00:39:43,829
‫♪ تغییر تو راهه، ♪
‫♪ آره، تغییر تو راهه ♪

1058
00:39:43,830 --> 00:39:47,099
‫من,,, چاره‌ای ندارم

1059
00:39:47,100 --> 00:39:50,189
‫با مداد شمعی بیرون شدم

1060
00:39:50,190 --> 00:39:51,969
‫یه وکیل امور خیریه سراغ دارم
‫که شاید بتونه

1061
00:39:51,970 --> 00:39:53,319
‫- نجاتت بده
‫- اسمش چیه؟

1062
00:39:53,320 --> 00:39:54,889
‫شاید بتونم این محاکمه قتل مسخره

1063
00:39:54,890 --> 00:39:56,230
‫که گیرش افتادم رو گرو بذارم

1064
00:39:56,240 --> 00:39:57,110
‫احمق احمق‌زاده

1065
00:39:57,111 --> 00:39:58,759
‫با نیم فاصله یا,,,

1066
00:39:58,760 --> 00:40:00,149
‫خودش نمی‌دونه چون اون,,,

1067
00:40:00,150 --> 00:40:01,720
‫- اون,,,
‫- اون یه احمقه، آره دیگه

1068
00:40:01,744 --> 00:40:04,744
moviepovie.com

1069
00:40:04,510 --> 00:40:09,119
‫♪ این سکوت یه جوری نباید اینقدر ساکت باشه ♪

1070
00:40:09,143 --> 00:40:11,143
[تبریک میگم که رئیس رسانه شدی - از طرف تِد]

1071
00:40:09,120 --> 00:40:12,559
‫♪ در حالی که تمام باورهام ♪

1072
00:40:12,560 --> 00:40:15,989
‫♪ جلوی چشم‌هام محو می‌شه ♪

1073
00:40:15,990 --> 00:40:19,210
‫فقط یه نفر رو می‌شناسم که اون رو می‌فرسته

1074
00:40:19,220 --> 00:40:22,739
‫گمونم می‌خواست ترفیعم رو به رسمیت بشناسه

1075
00:40:22,740 --> 00:40:26,219
‫فکر کنم یکم بیشتر از اون باشه

1076
00:40:26,220 --> 00:40:28,480
‫هی، فقط خواستم یه سر بیام
‫و ببینم با ریکو چی شد

1077
00:40:28,490 --> 00:40:29,960
‫حلش کردیم

1078
00:40:29,970 --> 00:40:32,659
‫حتی توی برنامه تیک‌تاکره
‫یه میهمانی براش جور کردم

1079
00:40:32,660 --> 00:40:34,189
‫مک‌کراکن

1080
00:40:34,190 --> 00:40:35,619
‫فکر کنم منظورت افسر مک‌کراکن باشه

1081
00:40:35,620 --> 00:40:37,359
‫هوم

1082
00:40:37,360 --> 00:40:39,409
‫هی، بابت صحبتی که داشتیم،

1083
00:40:39,410 --> 00:40:41,849
‫من هیچوقت بهترین رفتار بالینی رو نداشتم

1084
00:40:41,850 --> 00:40:43,669
‫فقط همیشه فکر می‌کردم
‫اگه کار رو انجام بدم،

1085
00:40:43,670 --> 00:40:45,369
‫چه اهمیتی داره؟

1086
00:40:45,370 --> 00:40:47,630
‫یعنی با مهربونی رفتار کردن با مردم
‫چه اهمیتی داره؟

1087
00:40:47,640 --> 00:40:50,110
‫آره، در همین مورد

1088
00:40:50,120 --> 00:40:52,249
‫یکی از دلایلی که تِد رو ترک کردم،

1089
00:40:52,250 --> 00:40:54,680
‫این بود که همیشه روی خوش همدیگه رو
‫بیرون نمی‌کشیدیم

1090
00:40:54,690 --> 00:40:58,909
‫و امیدوارم بتونم اینجا اون دینامیک رو
‫با تو ریست کنم

1091
00:40:58,910 --> 00:41:00,689
‫ممنونم که چشم‌هام رو باز می‌کنی

1092
00:41:00,690 --> 00:41:02,820
‫سعی می‌کنم خودم رو برسونم

1093
00:41:02,844 --> 00:41:05,844
moviepovie.com

1095
00:41:05,040 --> 00:41:07,919
‫- می‌دونی چیه، ریک؟
‫- بله؟

1096
00:41:07,920 --> 00:41:10,089
‫دیگه لازم نیست که جمعه شب
‫اژدهایان و سیاه‌چاله‌ها بازی کنی

1097
00:41:10,090 --> 00:41:11,399
‫خدای من، عالیه، چون یه,,,

1098
00:41:11,400 --> 00:41:12,879
‫شوخی کردم, رأسِ ساعت شش غروب

1099
00:41:12,880 --> 00:41:14,309
‫و اگه اون کلاه جادوگری رو هم ‌نپوشی،

1100
00:41:14,310 --> 00:41:17,709
‫می‌تونی دنبال یه شغل جدید بگردی

1101
00:41:17,710 --> 00:41:20,709
‫رشد تدریجی

1102
00:41:20,710 --> 00:41:22,229
‫اون کلاه رو نمی‌پوشم

1103
00:41:22,230 --> 00:41:24,239
‫استعفا میدم

1104
00:41:24,240 --> 00:41:26,669
‫تا اینجا نیومدم که به اینجا برسم

1105
00:41:26,670 --> 00:41:28,939
‫♪ تغییر تو راهه، آره، تغییری تو راهه ♪

1106
00:41:28,940 --> 00:41:31,939
‫♪ آره، تغییری تو راهه ♪

1107
00:41:31,940 --> 00:41:34,159
‫♪ حس می‌کنم یه تغییر تو راهه ♪

1108
00:41:34,160 --> 00:41:35,769
‫♪ آره، تغییری تو راهه ♪

1109
00:41:35,770 --> 00:41:38,550
‫♪ و نمی‌تونم ازش مخفی بشم ♪

1110
00:41:38,560 --> 00:41:40,819
‫♪ حس می‌کنم یه تغییر تو راهه ♪

1111
00:41:40,820 --> 00:41:45,259
‫♪ آره، تغییری تو راهه ♪

1112
00:41:45,260 --> 00:41:47,389
‫♪ حس می‌کنم یه تغییر تو راهه ♪

1113
00:41:47,390 --> 00:41:49,259
‫♪ آره، تغییری تو راهه ♪

1114
00:41:49,260 --> 00:41:51,959
‫♪ و نمی‌تونم ازش مخفی بشم ♪

1115
00:41:51,960 --> 00:41:54,179
‫♪ حس می‌کنم یه تغییر تو راهه ♪

1116
00:41:54,180 --> 00:41:59,270
‫♪ آره، تغییری تو راهه ♪

1117
00:42:00,530 --> 00:42:02,490
‫آرون, آرون!