﻿

1
00:00:02,480 --> 00:00:06,380
{\an8}‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان

2
00:00:06,404 --> 00:00:10,904
MoviePovie.Com

3
00:00:15,404 --> 00:00:20,904
MoviePovie.Com

4
00:00:40,404 --> 00:00:48,904
{\an8}‫,::: مترجم مرتضی راکی :::,
کانال تلگرام : @nestedsub

5
00:00:03,699 --> 00:00:06,222
آنچه گذشت

6
00:00:06,223 --> 00:00:07,571
‫دکتر دالس، یه ملاقاتی داری,

7
00:00:07,572 --> 00:00:10,009
‫سلام بابا,

8
00:00:10,010 --> 00:00:11,749
‫اون کی بود که الان با دکتر دالس حرف می‌زد؟

9
00:00:11,750 --> 00:00:13,273
‫اون پسرش بود,

10
00:00:13,274 --> 00:00:15,362
‫اون که پسر نداره,

11
00:00:15,363 --> 00:00:17,494
‫ "گودال" وسط یه آرایه اتمی قرار داره,,,

12
00:00:17,495 --> 00:00:19,670
‫28 تا سیلو، که 6 تاش از رده خارج شده,

13
00:00:19,671 --> 00:00:22,717
‫اینجا "گودال" ه، و اینم سیلو 12,

14
00:00:22,718 --> 00:00:24,110
‫سیلو 12 چه چیز خاصی داره؟

15
00:00:24,111 --> 00:00:26,025
‫درست قبل از انفجار، یه تلفن بهم شد,

16
00:00:26,026 --> 00:00:28,331
‫یه نفوذ تو سیلو 12 اتفاق افتاده,

17
00:00:28,332 --> 00:00:29,854
‫نفوذ، باشه, توسط کی؟

18
00:00:29,855 --> 00:00:31,117
‫یه نیروی امنیتی مسلح,

19
00:00:31,118 --> 00:00:33,033
‫باید سیلو 12 رو ببینیم,

20
00:00:38,255 --> 00:00:40,517
‫- تقریباً, تقریباً,
‫- باشه، باشه,

21
00:00:40,518 --> 00:00:42,867
‫الان دیگه نزدیکه پام به لباسم گیر کنه,

22
00:00:42,868 --> 00:00:43,999
‫نمی‌ذارم,

23
00:00:44,000 --> 00:00:46,741
‫باشه، آماده‌ای؟ آماده‌ای؟ آماده‌ای؟
‫- باشه، باشه,

24
00:00:46,742 --> 00:00:48,612
‫حالا می‌تونی نگاه کنی,

25
00:00:53,096 --> 00:00:55,706
‫- ♪ بالاخره
‫- مارک,

26
00:00:57,709 --> 00:01:01,190
‫این,,, این عالیه,

27
00:01:01,191 --> 00:01:04,193
‫♪ عشقم بالاخره از راه رسید

28
00:01:04,194 --> 00:01:06,630
‫هی, تو عالی هستی,

29
00:01:09,243 --> 00:01:14,290
‫♪ روزهای تنهایی من تموم شد

30
00:01:14,291 --> 00:01:16,118
‫امم، صبر کن,

31
00:01:16,119 --> 00:01:17,337
‫صبر کن, صبر کن,

32
00:01:17,338 --> 00:01:21,123
‫♪ و زندگی مثل یه ترانه‌ست

33
00:01:24,649 --> 00:01:26,955
‫بیا، شامپاین,

34
00:01:26,956 --> 00:01:28,391
‫- امم,
‫- به سلامتی ما,

35
00:01:28,392 --> 00:01:29,871
‫به سلامتی ما,

36
00:01:33,658 --> 00:01:37,444
‫♪ آسمون بالای سرمون آبیه

37
00:01:37,445 --> 00:01:40,751
‫می‌دونی، لازم نبود این همه کار کنی,

38
00:01:40,752 --> 00:01:42,579
‫این مهم‌ترین روز زندگی ماست,

39
00:01:42,580 --> 00:01:44,755
‫می‌خوام این لحظه رو تا ابد یادم بمونه,

40
00:01:44,756 --> 00:01:46,975
‫خب، من,,,

41
00:01:50,066 --> 00:01:51,110
‫ببخشید,

42
00:01:53,156 --> 00:01:54,287
‫من,,,

43
00:01:58,770 --> 00:02:01,250
‫من,,, آره,

44
00:02:01,251 --> 00:02:02,251
‫آره,,,

45
00:02:04,602 --> 00:02:06,081
‫حالت خوبه؟

46
00:02:09,216 --> 00:02:11,347
‫♪ یه رویا پیدا کردم

47
00:02:11,348 --> 00:02:12,870
‫عزیزم؟

48
00:02:12,871 --> 00:02:15,699
‫ببخشید,

49
00:02:15,700 --> 00:02:17,266
‫نمی‌تونم نفس بکشم,

50
00:02:54,522 --> 00:02:56,914
‫♪ و این ماییم

51
00:02:56,915 --> 00:02:59,352
‫♪ در بهشت

52
00:03:02,007 --> 00:03:07,534
‫♪ چون تو مال منی

53
00:03:07,535 --> 00:03:13,235
‫♪ بالاخره

54
00:03:38,914 --> 00:03:40,958
‫- این آخریشه,
‫- اوه، عالیه,

55
00:03:44,136 --> 00:03:45,963
‫خب، من دیگه دارم میرم, بازم ممنون، کارول,

56
00:03:52,710 --> 00:03:55,234
‫کارول، هنوز داری کار می‌کنی؟

57
00:03:55,235 --> 00:03:56,583
‫نمی‌تونیم بهترین داوطلبمون رو

58
00:03:56,584 --> 00:03:58,802
‫تو اولین روز برگشتنش، خسته و کوفته کنیم,

59
00:03:58,803 --> 00:04:00,674
‫اوه، تقریباً تموم کردم، کشیش,

60
00:04:00,675 --> 00:04:02,806
‫و فقط ممنونم که می‌تونم کمک کنم,

61
00:04:02,807 --> 00:04:06,114
‫به اندازه من که از اینکه تو مسئول
‫جمع‌آوری مواد غذایی شدی، ممنون نیستید,

62
00:04:06,115 --> 00:04:07,420
‫شب بخیر,

63
00:04:07,421 --> 00:04:09,945
‫شب بخیر,

64
00:04:40,889 --> 00:04:42,629
‫صبح بخیر، پتی,

65
00:04:42,630 --> 00:04:43,847
‫شین,

66
00:04:43,848 --> 00:04:45,762
‫یه شکایت ازت شده,

67
00:04:45,763 --> 00:04:46,937
‫واسه چی؟

68
00:04:46,938 --> 00:04:50,245
‫واسه دروغ گفتن درباره پسر دکتر دالس بودن,

69
00:04:50,246 --> 00:04:51,420
‫نمی‌دونم هدفت چیه,

70
00:04:51,421 --> 00:04:53,335
‫تو همیشه خیلی مهربون بودی,

71
00:04:53,336 --> 00:04:56,338
‫ولی خانواده واقعیش خیلی ناراحتن,

72
00:04:56,339 --> 00:04:58,340
‫باید فوراً اینجا رو ترک کنی,

73
00:04:58,341 --> 00:05:01,125
‫ببین، پتی، من می‌تونم,,,

74
00:05:01,126 --> 00:05:02,344
‫قضیه پیچیده‌ست,

75
00:05:02,345 --> 00:05:04,912
‫مطمئنم که هست,

76
00:05:04,913 --> 00:05:07,610
‫ولی باید بری، همین الان،

77
00:05:07,611 --> 00:05:10,178
‫وگرنه به پلیس زنگ می‌زنیم,

78
00:05:15,924 --> 00:05:17,751
‫♪ از سایه‌ام فرار می‌کنم

79
00:05:17,752 --> 00:05:18,926
‫باشه,

80
00:05:18,927 --> 00:05:20,841
‫همه چی آرومه، سایمون, من,,, من دارم میرم,

81
00:05:20,842 --> 00:05:24,627
‫♪ سعی می‌کنم گذشته رو پشت سر بذارم ♪

82
00:05:24,628 --> 00:05:26,542
‫♪ بذار برن

83
00:05:29,329 --> 00:05:31,417
‫♪ امم

84
00:05:32,897 --> 00:05:35,203
‫♪ امم

85
00:05:35,204 --> 00:05:38,641
‫♪ از یه سایه فرار می‌کنم

86
00:05:40,383 --> 00:05:43,690
‫♪ راهی به نور پیدا کن

87
00:05:43,691 --> 00:05:45,039
‫♪ بذار برم

88
00:05:48,304 --> 00:05:52,263
‫♪ از یه سایه فرار می‌کنم

89
00:05:52,264 --> 00:05:54,614
‫♪ اوه، اوه، اوه

90
00:05:54,615 --> 00:05:56,659
‫♪ اوه-اوه-اوه-اوه

91
00:05:56,660 --> 00:05:58,966
‫♪ از یه سایه فرار می‌کنم

92
00:05:58,967 --> 00:06:02,273
‫اون شش تا سیلوی از رده خارج شده،
‫همه‌شون زیر زمین به هم وصلن,

93
00:06:02,274 --> 00:06:04,493
‫منطقیه که بیشتر از یه راه برای ورود
‫به "گودال" وجود داشته باشه,

94
00:06:04,494 --> 00:06:07,191
‫و بیشتر از یه راه برای خروج,

95
00:06:07,192 --> 00:06:09,716
‫پس سیلو 12 چی؟

96
00:06:09,717 --> 00:06:11,370
‫تنها چیزی که الیور گفت این بود که

97
00:06:11,371 --> 00:06:12,806
‫توسط نیروهای امنیتی مسلح نفوذ شده,

98
00:06:12,807 --> 00:06:14,460
‫نگفت چرا یا چه خبره,

99
00:06:14,461 --> 00:06:16,287
‫ولی داره روی به دست آوردن
‫کد دسترسی کار می‌کنه,

100
00:06:16,288 --> 00:06:17,419
‫چطوری؟

101
00:06:17,420 --> 00:06:18,942
‫نپرسیدم,

102
00:06:18,943 --> 00:06:20,857
‫واقعاً باور می‌کنی

103
00:06:20,858 --> 00:06:24,165
‫اودل همه چیزهایی که می‌دونه رو بهت می‌گه؟

104
00:06:24,166 --> 00:06:25,296
‫دقیقاً,

105
00:06:25,297 --> 00:06:26,428
‫الیور دروغ نمیگه درباره این,

106
00:06:26,429 --> 00:06:28,517
‫یه چیزی تو سیلو 12 داره اتفاق می‌افته

107
00:06:28,518 --> 00:06:29,692
‫که قرار نیست ما ببینیم،

108
00:06:29,693 --> 00:06:30,998
‫و به انفجار ربط داره,

109
00:06:30,999 --> 00:06:32,826
‫به خاطر همینه که باید خودمون ببینیم,

110
00:06:32,827 --> 00:06:35,132
‫آره، عالیه, هر سه تامون,

111
00:06:35,133 --> 00:06:38,527
‫چه بامزه,

112
00:06:44,273 --> 00:06:45,795
‫چی داریم؟

113
00:06:45,796 --> 00:06:47,536
‫یه سگ گردون یه زنی رو دیده که دزدیده شده

114
00:06:47,537 --> 00:06:48,929
‫بیرون یه پناهگاه کلیسا,

115
00:06:48,930 --> 00:06:50,757
‫یه پینگ از تماس 110 گرفتیم،

116
00:06:50,758 --> 00:06:52,454
‫و تصاویر دوربین مداربسته رو
‫از دوربین های امنیتی

117
00:06:52,455 --> 00:06:53,629
‫تو پارکینگ کشیدیم بیرون,

118
00:06:53,630 --> 00:06:55,022
‫از کجا می‌دونیم که یکی از خودمونه؟

119
00:06:55,023 --> 00:06:57,503
‫دست چپشو ببین, تتوهای زندانی کِی 31 هست,

120
00:06:57,504 --> 00:06:59,635
‫سه تا تتو حلقه برای سه تا زنیه که کشته,

121
00:06:59,636 --> 00:07:01,332
‫مارک مارسدن,

122
00:07:01,333 --> 00:07:03,073
‫- بله قربان,
‫- دمت گرم,

123
00:07:03,074 --> 00:07:04,335
‫ممنون,

124
00:07:04,336 --> 00:07:05,772
‫ببخشید، من اصلاً اسم این یارو رو نشنیدم,

125
00:07:05,773 --> 00:07:08,078
‫خب، شاید با لقبش بهتر بشناسیش:

126
00:07:08,079 --> 00:07:10,472
‫بیوه ساز,

127
00:07:10,473 --> 00:07:11,821
‫اوه، واقعاً نمی‌دونی کیه؟

128
00:07:11,822 --> 00:07:14,868
‫آره، نه، من پادکست‌هامو دنبال نمی‌کنم,

129
00:07:14,869 --> 00:07:16,391
‫مستقیم بهم بگو,

130
00:07:16,392 --> 00:07:18,828
‫با چه جور روانی‌ای طرفیم؟

131
00:07:18,829 --> 00:07:20,569
‫روان‌پریشی مارسدن ریشه در

132
00:07:20,570 --> 00:07:22,266
‫ترس از رها شدن داره,

133
00:07:22,267 --> 00:07:25,095
‫یه دوران کودکی نسبتاً عادی داشت تا 15 سالگی،

134
00:07:25,096 --> 00:07:26,836
‫وقتی دوست دخترش ولش کرد و بعد،
‫دو هفته بعدش،

135
00:07:26,837 --> 00:07:28,751
‫تو یه مهمونی مشروب تو جنگل غرق شد,

136
00:07:28,752 --> 00:07:30,927
‫بذار حدس بزنم, اونم تو اون مهمونی بوده,

137
00:07:30,928 --> 00:07:32,407
‫و شاهدها دیدن که با هم دعوا می‌کردن,

138
00:07:32,408 --> 00:07:35,279
‫ولی چون پدر و مادرش خیلی پارتی داشتن،

139
00:07:35,280 --> 00:07:36,498
‫به زندان نرفت,

140
00:07:36,499 --> 00:07:37,891
‫در عوض بستری شد

141
00:07:37,892 --> 00:07:39,501
‫با یه مورد شدید اختلال شخصیت خودشیفته

142
00:07:39,502 --> 00:07:40,807
‫و مرزی،

143
00:07:40,808 --> 00:07:42,112
‫که تو مورد اون، با نوسانات خلقی شدید

144
00:07:42,113 --> 00:07:45,028
‫و تکانشگری خشونت‌آمیز مشخص می‌شد,

145
00:07:45,029 --> 00:07:47,553
‫وقتی 18 ساله شد، از اون موسسه آزاد شد

146
00:07:47,554 --> 00:07:48,858
‫بدون هیچ سابقه‌ای,

147
00:07:48,859 --> 00:07:50,381
‫تونست از دید رادار قانون دور بمونه

148
00:07:50,382 --> 00:07:51,644
‫برای، چی، چند سال,,,
‫- آره,

149
00:07:51,645 --> 00:07:54,429
‫تا اینکه دوباره عاشق شد,

150
00:07:54,430 --> 00:07:58,041
‫و ترسش از رها شدن دوباره
‫باعث شد دست به کار بشه,

151
00:07:58,042 --> 00:08:00,348
‫زن اولش تو ماه عسل از بالکن افتاد,

152
00:08:00,349 --> 00:08:02,959
‫زن دومش آنوریسم داشت، تو خواب مرد,

153
00:08:02,960 --> 00:08:05,919
‫و سومی هم شب عروسیش غرق شد,

154
00:08:05,920 --> 00:08:07,311
‫چطوری از دستشون در رفت؟

155
00:08:07,312 --> 00:08:09,096
‫اوه، زیاد نتونست فرار کنه,

156
00:08:09,097 --> 00:08:10,967
‫دو تا قتل اول رو به عنوان حادثه جا زد,

157
00:08:10,968 --> 00:08:13,883
‫ولی با قتل سوم، پلیس از دروغاش سر در آورد,

158
00:08:13,884 --> 00:08:16,146
‫مارسدن ترجیح می‌داد زن‌هایی که دوست داشت رو

159
00:08:16,147 --> 00:08:18,627
‫ببینه که می‌میرن تا اینکه
‫ریسک کنه و توسط اونا رد بشه,

160
00:08:18,628 --> 00:08:20,542
‫اونا کاری کردن که مثل
‫یه ستاره راک به نظر بیاد,

161
00:08:20,543 --> 00:08:21,804
‫و اون عاشق توجه بود,

162
00:08:21,805 --> 00:08:23,632
‫تتوهای حلقه ازدواج رو تو زندان زد

163
00:08:23,633 --> 00:08:27,070
‫بعد از اینکه محکوم شد,

164
00:08:27,071 --> 00:08:28,332
‫اینجا کجاست؟

165
00:08:28,333 --> 00:08:29,856
‫اینجاست، شاین,

166
00:08:29,857 --> 00:08:31,988
‫وایسا، چی؟ انفجار 13 روز پیش بود,

167
00:08:31,989 --> 00:08:34,208
‫فرصت داشت هزاران مایل دور بشه,

168
00:08:34,209 --> 00:08:37,559
‫و به جاش همین جا موند،
‫یکی رو تو شاین دزدید؟

169
00:08:37,560 --> 00:08:39,213
‫شاید تو پناهگاه داشته ریکاوری می‌کرده,

170
00:08:39,214 --> 00:08:40,997
‫نه، قربانی‌های قبلیش همسر بودن,

171
00:08:40,998 --> 00:08:43,783
‫یعنی، اون زن‌های الکی رو
‫تو پارکینگ نمی‌دزده,

172
00:08:43,784 --> 00:08:44,914
‫از این قربانی چی می‌دونیم؟

173
00:08:44,915 --> 00:08:46,612
‫هنوز دارم روش کار می‌کنم که شناسایی‌اش کنم,

174
00:08:46,613 --> 00:08:49,005
‫از قیافه‌اش معلومه که
‫تو پناهگاه کار می‌کنه,

175
00:08:49,006 --> 00:08:51,573
‫ولی هنوز نتونستم اسمشو پیدا کنم,,, هنوز,

176
00:08:51,574 --> 00:08:53,662
‫اسمش کاروله,

177
00:08:53,663 --> 00:08:55,708
‫ببخشید؟

178
00:08:55,709 --> 00:08:56,709
‫تو از کجا می‌دونی؟

179
00:08:56,710 --> 00:08:58,841
‫چون من,,, من,,, من می‌شناسمش,

180
00:08:58,842 --> 00:09:00,103
‫تو "گودال" کار می‌کرد,

181
00:09:19,170 --> 00:09:21,870
‫گروه شکار
‫قسمت هفتم

182
00:09:24,433 --> 00:09:27,348
‫کارول میلر,
‫تو بخش اداری "گودال" کار می‌کرد,

183
00:09:27,349 --> 00:09:29,611
‫- چقدر خوب می‌شناختیش؟
‫- زیاد نه,

184
00:09:29,612 --> 00:09:31,091
‫می‌دونم که زود از زیر آوار کشیدیمش بیرون,

185
00:09:31,092 --> 00:09:33,310
‫آخرین باری که دیدمش، داشت می‌رفت بیمارستان,

186
00:09:33,311 --> 00:09:35,138
‫کارول چند وقت تو "گودال" کار می‌کرد؟

187
00:09:35,139 --> 00:09:36,531
‫- پنج سال,
‫- خب، این مدت کافیه

188
00:09:36,532 --> 00:09:38,446
‫که مارسدن روش قفل کنه,

189
00:09:38,447 --> 00:09:40,013
‫چطوری؟

190
00:09:40,014 --> 00:09:41,623
‫نمی‌دونم اصلاً کی با هم برخورد داشتن,

191
00:09:41,624 --> 00:09:44,278
‫اگه مارسدن ریسک کرده
‫و این همه مدت منتظر مونده

192
00:09:44,279 --> 00:09:46,454
‫که کارول رو هدف قرار بده، پس حتماً

193
00:09:46,455 --> 00:09:47,803
‫یه دلیل خیلی قوی داشته,

194
00:09:47,804 --> 00:09:49,675
‫خب، پس بذارید به کند و کاو ادامه بدیم,

195
00:09:49,676 --> 00:09:52,852
‫بیل به دست، رئیس,

196
00:09:52,853 --> 00:09:55,376
‫چون گفتن کند و کاو کنیم,

197
00:09:55,377 --> 00:09:56,812
‫- اوه,
‫- بیا دیگه، گفتن کند و کاو کنیم,

198
00:09:56,813 --> 00:09:58,553
‫آره,

199
00:10:04,473 --> 00:10:07,388
‫آیا تو، مارک، دوروتی رو

200
00:10:07,389 --> 00:10:09,869
‫به عنوان همسر قانونی خودت قبول می‌کنی؟

201
00:10:09,870 --> 00:10:11,522
‫آره,

202
00:10:11,523 --> 00:10:14,090
‫- می‌تونم چند کلمه بگم؟
‫- بفرمایید,

203
00:10:14,091 --> 00:10:16,658
‫دوروتی، من عاشقت خواهم بود,,,

204
00:10:16,659 --> 00:10:18,181
‫تا ابد,,,

205
00:10:18,182 --> 00:10:20,009
‫تا ماه و برگشت,,,

206
00:10:20,010 --> 00:10:22,490
‫و بعدش تا خود زحل,

207
00:10:22,491 --> 00:10:28,278
‫♪ یه قلب برای شکستن برای تو ♪

208
00:10:34,851 --> 00:10:37,505
‫آره,

209
00:10:37,506 --> 00:10:40,160
‫مارسدن دقیقاً همین سوگندها رو
‫به هر سه تا زنش گفت,

210
00:10:40,161 --> 00:10:41,770
‫چرا چیزی که داره کار می‌کنه رو عوض کنه، ها؟

211
00:10:41,771 --> 00:10:43,032
‫و از قیافه‌اش معلومه،

212
00:10:43,033 --> 00:10:44,599
‫یه فیلمبردار خیلی خفن استخدام کرده,

213
00:10:44,600 --> 00:10:47,428
‫خب، انگیزه مارسدن ترس از رها شدنه,

214
00:10:47,429 --> 00:10:50,257
‫ولی مثل اکثر قاتل‌های سریالی،
‫اون در واقع از این فرآیند لذت می‌بره,,,

215
00:10:50,258 --> 00:10:51,258
‫اینکه این زنا رو وادار کنه بهش اعتماد کنن،

216
00:10:51,259 --> 00:10:53,260
‫اینکه خودشون رو آزادانه بهش بدن,

217
00:10:53,261 --> 00:10:55,654
‫این نوارها تندیس‌های اون هستن,

218
00:10:55,655 --> 00:10:58,134
‫همین که فکر می‌کردم
‫این یارو دیگه از این بدتر نمی‌شه,

219
00:10:58,135 --> 00:10:59,745
‫تقریباً رسیدیم,

220
00:10:59,746 --> 00:11:01,834
‫همون چیزی رو بهت می‌گم که
‫به اون پلیس‌های دیگه گفتم,

221
00:11:01,835 --> 00:11:03,923
‫من چیزی ندیدم,

222
00:11:03,924 --> 00:11:06,577
‫ولی کارول یه نعمت الهی بود,

223
00:11:06,578 --> 00:11:08,928
‫اون و پسرش وقتی شوهرش دو سال پیش

224
00:11:08,929 --> 00:11:10,756
‫بر اثر سرطان فوت کرد، مرتب می‌اومدن,

225
00:11:10,757 --> 00:11:13,236
‫همیشه وقتی یکی از اعضای جماعتم
‫مصیبتی می‌بینه، نگران می‌شم,

226
00:11:13,237 --> 00:11:15,630
‫ولی کارول نذاشت احساس تنهایی کنه,

227
00:11:15,631 --> 00:11:17,545
‫خودشو غرق کار داوطلبانه کرد,

228
00:11:17,546 --> 00:11:19,460
‫حتی یه هفته هم غیبت نداشت,

229
00:11:19,461 --> 00:11:21,680
‫تا وقتی که تو اون کارخونه‌ای که
‫کار می‌کرد، آسیب دید,

230
00:11:23,639 --> 00:11:25,205
‫طفلکی همین دیروز از بیمارستان مرخص شد,

231
00:11:25,206 --> 00:11:26,772
‫حالا هم این؟

232
00:11:29,340 --> 00:11:31,951
‫یه لحظه,

233
00:11:31,952 --> 00:11:33,300
‫هی، الیور,

234
00:11:33,301 --> 00:11:34,605
‫پس کارول روزی که

235
00:11:34,606 --> 00:11:36,042
‫از بیمارستان مرخص شد، دزدیده شد,

236
00:11:36,043 --> 00:11:38,174
‫که تأیید می‌کنه مارسدن اونو هدف قرار داده,

237
00:11:38,175 --> 00:11:39,306
‫درسته، ولی هنوز نمی‌دونیم چرا,

238
00:11:39,307 --> 00:11:40,916
‫به خاطر همینه که دارم زنگ می‌زنم,

239
00:11:40,917 --> 00:11:42,048
‫یه سری فیلم پیدا کردیم,

240
00:11:42,049 --> 00:11:43,310
‫باشه، بفرستش,

241
00:11:43,311 --> 00:11:45,442
‫قضیه پیچیده‌تر از این حرفاست,

242
00:11:45,443 --> 00:11:47,314
‫باید برگردی اینجا,

243
00:11:47,315 --> 00:11:50,534
‫♪ دو-دو-واپ، دو-دو-واپ

244
00:11:50,535 --> 00:11:53,929
‫♪ دو-دو-واپ، دو-واپ

245
00:11:53,930 --> 00:12:00,631
‫♪ تنها تو مهمونی، تو رو دیدم، جولیان ♪

246
00:12:00,632 --> 00:12:02,329
‫♪ با هم رقصیدیم

247
00:12:02,330 --> 00:12:03,460
‫این دیگه چه کوفتیه داریم می‌بینیم؟

248
00:12:03,461 --> 00:12:05,201
‫درمان مواجهه,

249
00:12:05,202 --> 00:12:06,768
‫رویدادهای محرک رو
‫تو یه محیط امن عادی می‌کنی

250
00:12:06,769 --> 00:12:09,162
‫تا اینکه دیگه,,,

251
00:12:09,163 --> 00:12:10,685
‫محرک نباشن,

252
00:12:10,686 --> 00:12:12,818
‫ظاهراً محققای "گودال" روی عروسی‌ها

253
00:12:12,819 --> 00:12:15,298
‫به عنوان محرک اضطراب
‫رها شدن مارسدن تمرکز کردن,

254
00:12:15,299 --> 00:12:17,300
‫پس هزار بار عروسی می‌کنه

255
00:12:17,301 --> 00:12:19,172
‫و یهو دیگه دلش نمی‌خواد زناشو بکشه؟

256
00:12:19,173 --> 00:12:20,826
‫یه همچین چیزی,

257
00:12:20,827 --> 00:12:22,436
‫ولی اینو ببین,

258
00:12:22,437 --> 00:12:24,569
‫می‌شناسیش؟

259
00:12:27,050 --> 00:12:28,398
‫این کاروله,

260
00:12:28,399 --> 00:12:29,922
‫بعضی از این کارمندا این نقش‌های بازسازی رو

261
00:12:29,923 --> 00:12:31,793
‫قبول می‌کردن چون یه راه آسون بود

262
00:12:31,794 --> 00:12:33,360
‫برای اینکه یه کم پول اضافی دربیارن,

263
00:12:33,361 --> 00:12:35,362
‫مارک مارسدن و کارول چند بار

264
00:12:35,363 --> 00:12:36,972
‫عروسی الکی گرفتن؟

265
00:12:36,973 --> 00:12:40,715
‫مطمئن نیستم،
‫ولی بیشتر از صد تا ویدیو اینجا دارم,

266
00:12:40,716 --> 00:12:42,064
‫حدود 18 ماه پیش شروع می‌شن,

267
00:12:42,065 --> 00:12:44,110
‫پس معلومه مارسدن وسواس کارول رو پیدا کرده,

268
00:12:44,111 --> 00:12:47,635
‫ "گودال" اجبارش به کشتن رو درمان نکرد,

269
00:12:47,636 --> 00:12:49,463
‫قربانی بعدی‌اش رو بهش داد,

270
00:12:54,904 --> 00:12:56,818
‫همین جا وایسا,

271
00:12:56,819 --> 00:12:59,038
‫تکون نخور,

272
00:13:39,122 --> 00:13:41,907
‫آیا این مرد رو به عنوان
‫شوهر قانونی خودت قبول می‌کنی؟

273
00:13:41,908 --> 00:13:43,647
‫بله,

274
00:13:43,648 --> 00:13:47,086
‫همیشه آرزو داشتم عاشق کسی مثل تو بشم,

275
00:13:47,087 --> 00:13:49,436
‫و امروز قراره با مرد رویاهام ازدواج کنم,,,

276
00:13:49,437 --> 00:13:50,698
‫باشه، کارول الان یه جایی

277
00:13:50,699 --> 00:13:52,221
‫با این یارو چندش بیرونه،

278
00:13:52,222 --> 00:13:53,614
‫و ما اینجا گیر کردیم
‫و داریم ویدیوهای عروسی جهنمی می‌بینیم,

279
00:13:53,615 --> 00:13:55,007
‫واقعاً اینا بهترین سرنخ‌های ما هستن؟

280
00:13:55,008 --> 00:13:57,400
‫اگه مارسدن با این لحظه‌ها
‫یه فانتزی عاشقانه با کارول ساخته، پس آره،

281
00:13:57,401 --> 00:13:58,706
‫دیدن این ویدیوها بهترین شانسه

282
00:13:58,707 --> 00:14:02,101
‫برای اینکه مطمئن بشیم می‌دونیم
‫بعدش کجا می‌برتش,

283
00:14:02,102 --> 00:14:05,844
‫آه,

284
00:14:05,845 --> 00:14:08,021
‫به دیدن ادامه بده, پیداش می‌کنیم,

285
00:14:11,154 --> 00:14:12,633
‫چیزی پیدا کردی؟

286
00:14:12,634 --> 00:14:14,287
‫دوربین‌های ترافیکی هیچی بهمون ندادن,

287
00:14:14,288 --> 00:14:15,592
‫تشخیص چهره هم همینطور,

288
00:14:15,593 --> 00:14:19,640
‫مورالس داره اضافه کاری می‌کنه
‫تا این شکاف رو پر کنه,

289
00:14:19,641 --> 00:14:23,165
‫ولی تونستم کد دسترسی
‫سیلو 12 رو برات جور کنم,

290
00:14:23,166 --> 00:14:24,427
‫مطمئنی هنوز کار می‌کنه؟

291
00:14:24,428 --> 00:14:26,081
‫تو این دو هفته اخیر خیلی چیزا عوض شده,

292
00:14:26,082 --> 00:14:28,649
‫مثبته,

293
00:14:28,650 --> 00:14:29,998
‫بکس؟

294
00:14:34,961 --> 00:14:36,613
‫همیشه آرزو داشتم عاشق کسی بشم,,,

295
00:14:36,614 --> 00:14:38,441
‫- یه ثانیه صبر کن,
‫- چقدر خوشحالم,,,

296
00:14:38,442 --> 00:14:40,617
‫هی، برگرد عقب, برگرد عقب,

297
00:14:40,618 --> 00:14:42,402
‫و قول می‌دم,,,

298
00:14:42,403 --> 00:14:44,143
‫کلمات نمی‌تونن بیان کنن چقدر خوشحالم

299
00:14:44,144 --> 00:14:46,145
‫که تو انتخاب کردی
‫بقیه زندگیت رو با من بگذرونی,

300
00:14:46,146 --> 00:14:48,974
‫و قول می‌دم که همیشه ازت مراقبت کنم,,,

301
00:14:48,975 --> 00:14:51,106
‫همیشه,

302
00:14:51,107 --> 00:14:53,935
‫همش یه چیز تکراریه,

303
00:14:53,936 --> 00:14:56,285
‫نه، اینطور نیست,

304
00:15:04,729 --> 00:15:06,861
‫خب، ویدیوی سمت چپ برای 18 ماه پیشه

305
00:15:06,862 --> 00:15:08,515
‫وقتی مارک درمان مواجهه‌اش رو شروع کرد,

306
00:15:08,516 --> 00:15:10,560
‫ویدیوی سمت راست برای سه هفته پیشه,

307
00:15:27,839 --> 00:15:30,276
‫خب، 18 ماه پیش،
‫ این دو نفر همدیگه رو نمی‌شناختن,

308
00:15:30,277 --> 00:15:31,538
‫یعنی، کارول رو ببین,

309
00:15:31,539 --> 00:15:33,148
‫نه لمسی، نه تماس چشمی,

310
00:15:33,149 --> 00:15:36,412
‫زبان بدنش اساساً می‌گه
‫فقط داره کارشو انجام می‌ده,

311
00:15:36,413 --> 00:15:38,371
‫تو ویدیوی جدیدتر، زبان بدنش

312
00:15:38,372 --> 00:15:40,503
‫کاملاً عوض شده,

313
00:15:50,775 --> 00:15:52,211
‫برات یه سورپرایز دارم,

314
00:16:02,265 --> 00:16:04,832
‫حالا,,,

315
00:16:04,833 --> 00:16:09,402
‫می‌تونیم واقعاً عروسی کنیم,

316
00:16:09,403 --> 00:16:10,751
‫منظورت اینه که اون,,,

317
00:16:10,752 --> 00:16:13,362
‫آره، وسواس دو طرفه‌ست,

318
00:16:16,236 --> 00:16:18,498
‫اونم عاشقش شده,

319
00:16:24,331 --> 00:16:26,506
‫حالا این عالیه,

320
00:16:39,215 --> 00:16:41,129
‫چرا کسی عاشق یه مردی می‌شه که

321
00:16:41,130 --> 00:16:42,913
‫هر سه تا زنش رو کشته؟

322
00:16:42,914 --> 00:16:44,567
‫بهش می‌گن هیبریستوفیلیا,

323
00:16:44,568 --> 00:16:46,178
‫یه اختلال روانی که خودش رو به صورت

324
00:16:46,179 --> 00:16:48,136
‫یه جاذبه شدید به مجرمین نشون می‌ده,

325
00:16:48,137 --> 00:16:49,746
‫مخصوصاً قاتل‌های سریالی,

326
00:16:49,747 --> 00:16:52,053
‫بعضی‌ها می‌گن به یه عقده ناجی ربط داره,

327
00:16:52,054 --> 00:16:54,490
‫بعضی‌های دیگه معتقدن روانشناسی تکاملیه,

328
00:16:54,491 --> 00:16:56,231
‫خودشون رو گول می‌زنن و باور می‌کنن

329
00:16:56,232 --> 00:16:57,667
‫که یه همسری که حاضره بکشه،

330
00:16:57,668 --> 00:16:59,452
‫بهترین نوع محافظه,

331
00:16:59,453 --> 00:17:01,280
‫اکثر کسایی که این
‫اختلال رو پیدا می‌کنن،

332
00:17:01,281 --> 00:17:03,673
‫اغلب باهوش یا، خب،
‫به اندازه کافی اعتماد به نفس دارن

333
00:17:03,674 --> 00:17:05,414
‫که باور کنن واقعاً می‌تونن

334
00:17:05,415 --> 00:17:06,676
‫اون کسی رو که بهش وسواس دارن، عوض کنن،

335
00:17:06,677 --> 00:17:07,764
‫ولی به اندازه کافی اختلال دارن

336
00:17:07,765 --> 00:17:09,244
‫که توهمات خودشون رو تشخیص ندن,

337
00:17:09,245 --> 00:17:11,377
‫مثل اون زن‌هایی که نامه عاشقانه
‫به تد باندی می‌فرستادن,

338
00:17:11,378 --> 00:17:13,031
‫فکر کنم یکی‌شون حتی باهاش ازدواج کرد,

339
00:17:13,032 --> 00:17:14,032
‫- واقعاً؟
‫- مشکل اینجاست،

340
00:17:14,033 --> 00:17:15,468
‫کارول به این پروفایل نمی‌خوره,

341
00:17:15,469 --> 00:17:17,209
‫چون تا جایی که می‌دونیم،
‫اون سال‌ها با یه حسابدار خیلی بی‌خطر

342
00:17:17,210 --> 00:17:19,689
‫خوشبختانه ازدواج کرده بود,

343
00:17:19,690 --> 00:17:21,909
‫به جز این واقعیت که شوهرش در واقع

344
00:17:21,910 --> 00:17:23,389
‫شش ماه قبل از اینکه

345
00:17:23,390 --> 00:17:24,564
‫با مارسدن کار کنه، یهو فوت کرد,

346
00:17:24,565 --> 00:17:26,261
‫با این جور فاجعه‌ای، کی می‌دونه

347
00:17:26,262 --> 00:17:27,654
‫روانشناسی‌اش چطور تغییر کرده؟

348
00:17:27,655 --> 00:17:30,091
‫پس باید با کسی که می‌شناسدش حرف بزنیم،

349
00:17:30,092 --> 00:17:31,962
‫ترجیحاً یکی از اعضای خانواده‌اش,

350
00:17:31,963 --> 00:17:33,790
‫- یه پسر داره,
‫- یه پسر داره,

351
00:17:35,793 --> 00:17:37,142
‫شما دو تا اینو برنامه‌ریزی کردین؟

352
00:17:43,323 --> 00:17:45,976
‫اصلاً امید داریم از پسر کارول
‫چی گیرمون بیاد؟

353
00:17:45,977 --> 00:17:47,239
‫خب، اون تا وقتی که

354
00:17:47,240 --> 00:17:48,457
‫سال پیش برای دانشگاه رفت،
‫باهاش زندگی می‌کرد,

355
00:17:48,458 --> 00:17:51,199
‫می‌تونه یه چیزایی بهمون بگه,

356
00:17:51,200 --> 00:17:52,983
‫اون خودشه,

357
00:17:52,984 --> 00:17:54,333
‫گریدی میلر,

358
00:17:54,334 --> 00:17:56,596
‫هی,

359
00:18:01,080 --> 00:18:02,080
‫چرا همیشه باید فرار کنن؟

360
00:18:02,081 --> 00:18:04,169
‫هی!

361
00:18:14,702 --> 00:18:17,095
‫گریدی! هی! هی!

362
00:18:17,096 --> 00:18:19,314
‫فقط می‌خوایم در مورد مادرت حرف بزنیم,

363
00:18:19,315 --> 00:18:21,229
‫- چی؟
‫- نه اونجوری,

364
00:18:32,285 --> 00:18:34,982
‫من اصلاً کاری نکردم!

365
00:18:34,983 --> 00:18:36,810
‫چرا فرار کردی؟

366
00:18:36,811 --> 00:18:38,028
‫لطف کردی اومدی,

367
00:18:38,029 --> 00:18:39,682
‫بذار در رو برات باز کنم,

368
00:18:44,384 --> 00:18:48,517
‫♪ تو خیلی خوبی که واقعی باشی ♪

369
00:18:48,518 --> 00:18:52,521
‫♪ نمی‌تونم چشم ازت بردارم ♪

370
00:18:52,522 --> 00:18:56,351
‫♪ لمس کردنت مثل بهشت می‌مونه ♪

371
00:18:56,352 --> 00:18:59,789
‫♪ خیلی دلم می‌خواد بغلت کنم

372
00:18:59,790 --> 00:19:00,834
‫نظرت چیه؟

373
00:19:00,835 --> 00:19:03,663
‫خیلی زیبا به نظر می‌رسی,

374
00:19:00,835 --> 00:19:06,663
MoviePovie.Com

375
00:19:03,664 --> 00:19:07,710
‫♪ تو خیلی خوبی که واقعی باشی ♪

376
00:19:07,711 --> 00:19:10,278
‫♪ نمی‌تونم چشم ازت بردارم ♪

377
00:19:10,279 --> 00:19:11,801
‫این لباس عالیه,

378
00:19:11,802 --> 00:19:14,195
‫مطمئنی برای عروسی دوم زیاده‌روی نیست؟

379
00:19:14,196 --> 00:19:16,893
‫عشق واقعی ارزش جشن گرفتن رو داره

380
00:19:16,894 --> 00:19:18,982
‫هر بار که پیداش می‌کنی,

381
00:19:18,983 --> 00:19:21,463
‫شما دو تا خیلی دوست‌داشتنی هستین,

382
00:19:21,464 --> 00:19:24,771
‫باید بهمون بگین چطور با هم آشنا شدین,

383
00:19:29,124 --> 00:19:30,516
‫عشق محل کار,

384
00:19:30,517 --> 00:19:32,170
‫آخی,

385
00:19:35,826 --> 00:19:39,351
‫شاید دیوونه به نظر بیام،
‫ولی فکر کنم یه جایی دیدمت، مگه نه؟

386
00:19:42,616 --> 00:19:44,312
‫نه,

387
00:19:44,313 --> 00:19:46,488
‫نه، اولین بارمه میام سالت لیک,

388
00:19:46,489 --> 00:19:51,754
‫فقط,,, قیافه‌ات آشناست,

389
00:19:51,755 --> 00:19:53,452
‫فکر کنم دیگه همه چی حله,

390
00:19:53,453 --> 00:19:54,670
‫آره,

391
00:19:54,671 --> 00:19:56,716
‫آماده‌ای؟

392
00:19:56,717 --> 00:19:59,240
‫تقریباً,

393
00:19:59,241 --> 00:20:02,504
‫چرا نمیری تو اون کافه کوچولوی
‫اون طرف منتظرم بمونی؟

394
00:20:02,505 --> 00:20:03,897
‫چرا؟

395
00:20:03,898 --> 00:20:08,031
‫خب، اگه بهت بگم، سورپرایز خراب می‌شه,

396
00:20:17,564 --> 00:20:20,653
‫می‌تونیم چند تا دسته گل بهتون نشون بدیم؟

397
00:20:27,617 --> 00:20:29,749
‫شرط می‌بندم اینا رو
‫خیلی تیز نگه می‌داری، مگه نه؟

398
00:20:33,623 --> 00:20:35,885
‫هی، از پسر کارول چیزی گیرتون اومد،

399
00:20:35,886 --> 00:20:37,365
‫یا وکیل خواست؟

400
00:20:37,366 --> 00:20:40,194
‫وقتی فهمید برای اون نیومدیم، همکاری کرد,

401
00:20:40,195 --> 00:20:42,805
‫معلوم شد، گریدی میلر هکر خیلی ماهریه,

402
00:20:42,806 --> 00:20:44,894
‫سیستم کامپیوتری منطقه
‫مدرسه‌اش رو گروگان گرفت

403
00:20:44,895 --> 00:20:46,200
‫و حدود 50 هزار دلار باج گرفت,

404
00:20:46,201 --> 00:20:47,636
‫خب، مهم‌تر از اون، یه سال پیش،

405
00:20:47,637 --> 00:20:50,291
‫گریدی یه وی‌پی‌ان غیرقابل ردیابی
‫برای مادرش درست کرد,

406
00:20:50,292 --> 00:20:53,816
‫کارول از اون وی‌پی‌ان استفاده می‌کرد
‫تا وارد یه سایت طرفداران قاتل‌های سریالی بشه,

407
00:20:53,817 --> 00:20:56,297
‫ "خلاصه دروگر", واقعاً وجود داره؟

408
00:20:56,298 --> 00:20:57,994
‫متأسفانه,

409
00:20:57,995 --> 00:20:59,735
‫کارول اونقدر غرقش شد که مدیر

410
00:20:59,736 --> 00:21:02,303
‫یه انجمن خیلی فعال مارک مارسدن شد,

411
00:21:02,304 --> 00:21:04,087
‫به نظر می‌رسه روزی چند ساعت

412
00:21:04,088 --> 00:21:06,742
‫تو سایت پست می‌ذاشت، از مرگ شوهرش می‌گفت،

413
00:21:06,743 --> 00:21:10,093
‫از تنهایی، حتی از تلاش
‫برای قرار گذاشتن دوباره,

414
00:21:10,094 --> 00:21:13,706
‫این انجمن‌های آنلاین واقعاً
‫آدم رو تو خودشون غرق می‌کنن,

415
00:21:16,666 --> 00:21:19,233
‫نه,,, نه من,

416
00:21:19,234 --> 00:21:21,366
‫- بقیه,
‫- راست می‌گه,

417
00:21:21,367 --> 00:21:23,019
‫احتمالاً کارول دوباره وارد می‌شه,

418
00:21:24,065 --> 00:21:25,457
‫الان تو انجمنه,

419
00:21:25,458 --> 00:21:27,328
‫از وای‌فای عمومی یه مرکز خرید
‫تو سالت لیک سیتی استفاده می‌کنه,

420
00:21:27,329 --> 00:21:29,765
‫خیلی خب، بریم,

421
00:21:37,121 --> 00:21:38,339
‫هی، هی!

422
00:21:38,340 --> 00:21:41,342
‫بهت گفتم فقط برای مواقع اضطراریه,

423
00:21:41,343 --> 00:21:44,432
‫سیم کارت رو گذاشتم, مشکلی نیست,

424
00:21:44,433 --> 00:21:47,435
‫ولی گوش کن، واقعاً فکر می‌کنم
‫باید به گریدی زنگ بزنیم,

425
00:21:47,436 --> 00:21:49,132
‫قول می‌دم عاشقت می‌شه,

426
00:21:49,133 --> 00:21:51,526
‫فقط، اون از این چیزا هیچی نمی‌دونه،

427
00:21:51,527 --> 00:21:54,224
‫پس اگه ازم خبری نشه، نگران می‌شه,

428
00:21:54,225 --> 00:21:55,530
‫نمی‌تونیم، هنوز نه,

429
00:21:55,531 --> 00:21:57,837
‫قول می‌دم می‌تونه بیاد مکزیک پیشمون,

430
00:21:57,838 --> 00:22:00,230
‫ولی الان، خیلی,,, خیلی خطرناکه، باشه؟

431
00:22:00,231 --> 00:22:02,407
‫می‌فهمی که,
‫- آره, آره,

432
00:22:06,150 --> 00:22:08,282
‫این دیگه چه کوفتیه؟

433
00:22:08,283 --> 00:22:10,458
‫اوه، کاملاً ناشناسه,

434
00:22:10,459 --> 00:22:14,244
‫امنه, فقط برای یه لحظه وارد شدم,

435
00:22:17,336 --> 00:22:19,946
‫به چی فکر می‌کردی؟

436
00:22:19,947 --> 00:22:23,906
‫فقط یه اشتباه کوچولو کافیه,

437
00:22:23,907 --> 00:22:25,343
‫لطفاً عصبانی نشو,

438
00:22:29,217 --> 00:22:31,740
‫ببخشید, ببخشید,

439
00:22:31,741 --> 00:22:37,311
‫فقط نمی‌خوام چیزی
‫عروسی بی‌نقصمون رو خراب کنه,

440
00:22:37,312 --> 00:22:38,399
‫باشه؟

441
00:22:38,400 --> 00:22:39,618
‫بیا اینجا,

442
00:22:39,619 --> 00:22:41,576
‫نه، ببخشید, من,,, حق با توئه,

443
00:22:41,577 --> 00:22:44,100
‫نباید این کار رو می‌کردم,

444
00:22:44,101 --> 00:22:46,276
‫خیلی دوستت دارم,

445
00:22:46,277 --> 00:22:48,409
‫فقط بیشتر مراقب باش,

446
00:22:48,410 --> 00:22:50,803
‫بیا، باید یه ماشین جدید پیدا کنیم,

447
00:22:50,804 --> 00:22:52,501
‫باشه؟

448
00:22:56,200 --> 00:22:58,071
‫سندروم بانی و کلاید,

449
00:22:58,072 --> 00:23:00,813
‫آه، کسی داره در مورد
‫هیبریستوفیلیا مطالعه می‌کنه؟

450
00:23:00,814 --> 00:23:04,120
‫فقط دنبال یه چیزی می‌گردم
‫که تلفظش آسون‌تر باشه,

451
00:23:04,121 --> 00:23:06,645
‫کارول بانی کلاید مارسدنه,

452
00:23:06,646 --> 00:23:08,386
‫اون فقط قربانی نیست,

453
00:23:08,387 --> 00:23:10,779
‫از این ماجرا یه جور هیجان مریض می‌گیره,

454
00:23:10,780 --> 00:23:12,868
‫باشه، اون یه حفره
‫تو قلبش رو پر می‌کنه، بدون شک,

455
00:23:12,869 --> 00:23:14,957
‫ولی کارول قربانی اصلی این ماجراست,

456
00:23:14,958 --> 00:23:17,438
‫این کاریه که مردهایی مثل مارک می‌کنن,
‫اونها زن‌هایی مثل اون رو شکار می‌کنن,

457
00:23:17,439 --> 00:23:20,441
‫اونها قانعشون می‌کنن
‫که اصلاح شدن یا سوءتفاهم شده,

458
00:23:20,442 --> 00:23:21,790
‫ولی بچه‌ها، اگه زود پیداشون نکنیم،

459
00:23:21,791 --> 00:23:25,881
‫می‌دونیم این رابطه عاشقانه چطور تموم می‌شه,

460
00:23:28,232 --> 00:23:30,538
‫این همون جاست,
‫- یه مغازه لباس عروس,

461
00:23:30,539 --> 00:23:32,322
‫خب، این نمی‌تونه اتفاقی باشه,

462
00:23:41,768 --> 00:23:42,985
‫اوه، هی,

463
00:23:42,986 --> 00:23:45,423
‫خون هست,

464
00:24:11,885 --> 00:24:13,668
‫مارسدن برای یه لباس عروسی کشتش؟

465
00:24:13,669 --> 00:24:16,192
‫قتل‌هاش قبلاً اینجوری نبود,

466
00:24:16,193 --> 00:24:18,238
‫داره کنترلش رو از دست می‌ده,

467
00:24:26,508 --> 00:24:27,508
‫هی!

468
00:24:27,509 --> 00:24:29,989
‫نفس می‌کشه! به 911 زنگ بزن!

469
00:24:29,990 --> 00:24:31,120
‫صدامو می‌شنوی؟

470
00:24:40,000 --> 00:24:42,523
‫پول لباس رو داد

471
00:24:42,524 --> 00:24:45,526
‫و به نامزدش گفت

472
00:24:45,527 --> 00:24:49,356
‫اون طرف خیابون تو کافه منتظر بمونه,

473
00:24:49,357 --> 00:24:50,792
‫و بعدش اون,,,

474
00:24:53,013 --> 00:24:55,362
‫یواش یواش بگو,

475
00:24:55,363 --> 00:24:58,017
‫ران فکر کرد شناختتش،

476
00:24:58,018 --> 00:24:59,801
‫و اون مرد دیوونه شد,

477
00:24:59,802 --> 00:25:02,369
‫سعی کردم فرار کنم، ولی منو گرفت,

478
00:25:02,370 --> 00:25:04,458
‫اونقدر خفه‌ام کرد که خودمو به مردن زدم,

479
00:25:04,459 --> 00:25:08,331
‫هی, آروم باش, الان امنی,

480
00:25:08,332 --> 00:25:12,858
‫به خواهرت زنگ زدیم, داره میاد,

481
00:25:12,859 --> 00:25:15,687
‫ممنون بابت همه چی,

482
00:25:18,821 --> 00:25:20,909
‫این یه کابوس مواجهه است,

483
00:25:20,910 --> 00:25:23,042
‫سعی کن از جلوی دوربین دور بمونی,

484
00:25:23,043 --> 00:25:24,696
‫چیز مفیدی یاد گرفتی؟

485
00:25:24,697 --> 00:25:26,088
‫حق با بکس بود,

486
00:25:26,089 --> 00:25:27,699
‫وقتی مارک بهشون حمله کرد،
‫کارول اونجا نبود,

487
00:25:27,700 --> 00:25:29,396
‫شاید اصلاً خبر نداشته باشه,

488
00:25:29,397 --> 00:25:32,573
‫هنوز نه,

489
00:25:32,574 --> 00:25:33,966
‫نه، نه,

490
00:25:33,967 --> 00:25:35,533
‫اصلاً, مگه عقلتو از دست دادی؟

491
00:25:35,534 --> 00:25:36,795
‫مارک اینو از کارول مخفی کرد،
‫چون می‌خواد اون فکر کنه

492
00:25:36,796 --> 00:25:37,883
‫که آدم شده,

493
00:25:37,884 --> 00:25:38,971
‫اون باید بدونه که نشده,

494
00:25:38,972 --> 00:25:41,321
‫- اوه اوه,
‫- حسنی، حق با اونه,

495
00:25:41,322 --> 00:25:44,716
‫یعنی یا ما بهش نشون می‌دیم که واقعاً کیه،
‫یا خودش این کارو می‌کنه,

496
00:25:44,717 --> 00:25:46,587
‫خب، بعدش چی؟

497
00:25:44,717 --> 00:25:50,587
{\an8}‫,::: مترجم مرتضی راکی :::,
کانال تلگرام : @nestedsub

498
00:25:46,588 --> 00:25:48,850
‫ما همه چیو رو می‌کنیم,

499
00:25:48,851 --> 00:25:50,809
‫اون می‌ترسه، فرار می‌کنه،
‫و اون بازم می‌کشتش,

500
00:25:50,810 --> 00:25:52,593
‫نه، اون موقع کمک می‌خواد,

501
00:25:52,594 --> 00:25:53,899
‫کمک می‌خواد؟

502
00:25:53,900 --> 00:25:55,553
‫از کی؟

503
00:25:55,554 --> 00:25:56,858
‫از دوستای آنلاینش,

504
00:26:06,434 --> 00:26:09,175
‫♪ هر روز صبح می‌بینمت، عزیزم ♪

505
00:26:09,176 --> 00:26:10,829
‫♪ یه چیزی ته دلم فریاد می‌زنه ♪

506
00:26:10,830 --> 00:26:12,613
‫یه ثانیه صبر کن، عزیزم,

507
00:26:12,614 --> 00:26:16,051
‫♪ وقتی پیشم نیستی، نمی‌تونم آروم بشینم ♪

508
00:26:16,052 --> 00:26:18,227
‫بابت این قضیه واقعاً متأسفیم، کیپ,

509
00:26:18,228 --> 00:26:20,186
‫کسی رو پشت ون در حال خواب ندیدیم،

510
00:26:20,187 --> 00:26:21,883
‫و عجله داشتیم,

511
00:26:21,884 --> 00:26:24,582
‫داریم عروسی می‌کنیم,

512
00:26:26,628 --> 00:26:28,107
‫تبریک می‌گم؟

513
00:26:28,108 --> 00:26:29,499
‫ونت رو پس می‌گیری، قول می‌دم,

514
00:26:29,500 --> 00:26:30,675
‫یه خبر تازه بهتون می‌دیم,

515
00:26:30,676 --> 00:26:32,198
‫نیروهای پلیس در حال,,,
‫- بریم,

516
00:26:32,199 --> 00:26:33,591
‫در تعقیب مردی هستن که یه فروشنده رو کشت,,,

517
00:26:33,592 --> 00:26:35,375
‫- وایسا، وایسا، وایسا,
‫- و یکی دیگه رو زخمی کرد

518
00:26:35,376 --> 00:26:38,378
‫تو مغازه لباس عروس
‫"خانه وین" در خیابان ایست,

519
00:26:38,379 --> 00:26:40,598
‫پلیس می‌گه این مرد فوق‌العاده خطرناکه

520
00:26:40,599 --> 00:26:42,425
‫- و دست به خشونت می‌زنه,
‫- خاموشش کن,

521
00:26:42,426 --> 00:26:43,775
‫باید فوراً به پلیس زنگ زد,,,

522
00:26:43,776 --> 00:26:45,080
‫- گفتم خاموشش کن,
‫- اگه مظنون,,,

523
00:26:48,084 --> 00:26:49,650
‫وایسا,

524
00:26:49,651 --> 00:26:52,435
‫اوه!

525
00:26:52,436 --> 00:26:54,176
‫مارک,

526
00:26:54,177 --> 00:26:56,483
‫- هی، من,,,
‫- چیکار کردی؟

527
00:26:56,484 --> 00:26:59,138
‫فقط ترسوندش، همین,

528
00:26:59,139 --> 00:27:00,618
‫اون,,, اون فروشنده منو شناخت,

529
00:27:00,619 --> 00:27:02,184
‫گفت می‌خواد به پلیسا زنگ بزنه,

530
00:27:02,185 --> 00:27:04,665
‫- ولی اونا که گفتن,,,
‫- اونا دروغ می‌گن,

531
00:27:04,666 --> 00:27:06,014
‫نمی‌تونی ببینی؟

532
00:27:06,015 --> 00:27:08,495
‫قسم می‌خورم به کسی آسیب نزدم,

533
00:27:08,496 --> 00:27:09,931
‫وقتی از اونجا اومدم بیرون، اونا,,,

534
00:27:09,932 --> 00:27:11,977
‫هر دوتاشون کاملاً سالم بودن,

535
00:27:11,978 --> 00:27:13,500
‫فقط می‌خوان به ما برسن,

536
00:27:13,501 --> 00:27:16,721
‫و هی، من نمی‌ذارم این اتفاق بیفته,

537
00:27:16,722 --> 00:27:18,157
‫من و تو تا ابد با همیم,

538
00:27:18,158 --> 00:27:20,420
‫دیگه هیچ وقت تنها نمی‌مونی,

539
00:27:20,421 --> 00:27:23,292
‫چیزی که ما داریم عشق خالصه,

540
00:27:23,293 --> 00:27:24,990
‫مارک، بهش آسیب نزن,

541
00:27:24,991 --> 00:27:26,687
‫معلومه که نه,

542
00:27:26,688 --> 00:27:27,688
‫عزیزم,

543
00:27:31,911 --> 00:27:35,000
‫یالا,

544
00:27:35,001 --> 00:27:36,175
‫تکون نخور,

545
00:27:57,153 --> 00:27:58,937
‫اونا بی‌هدف رانندگی نمی‌کنن,

546
00:27:58,938 --> 00:28:00,765
‫دارن فرار می‌کنن تا یواشکی ازدواج کنن,

547
00:28:00,766 --> 00:28:02,027
‫انگار دارن میرن لاس وگاس,

548
00:28:02,028 --> 00:28:03,942
‫ولی به سمت لاس وگاس نمی‌رن,

549
00:28:03,943 --> 00:28:05,857
‫پس کجا می‌رن؟

550
00:28:05,858 --> 00:28:08,729
‫30 دقیقه از وقتی که خبر رو
‫به مطبوعات لو دادین می‌گذره,

551
00:28:13,343 --> 00:28:14,517
‫مورالس، چی گیرت اومد؟

552
00:28:14,518 --> 00:28:16,432
‫کارول همین الان وارد انجمنش شد,

553
00:28:16,433 --> 00:28:18,391
‫داری سیگنال رو ردیابی می‌کنی؟

554
00:28:18,392 --> 00:28:22,047
‫یه جایی نزدیک کارلین، نوادا,

555
00:28:22,048 --> 00:28:23,396
‫- رینو,
‫- رینو,

556
00:28:23,397 --> 00:28:24,745
‫جای عالی برای یه عروسی سریع و بی‌دردسر

557
00:28:24,746 --> 00:28:26,051
‫بدون هیچ سوالی,

558
00:28:26,052 --> 00:28:27,705
‫انگار کارول همین الان پست گذاشته,

559
00:28:27,706 --> 00:28:29,489
‫"من و نامزدم سر قولی که
‫عمل نکرد با هم دعوا کردیم,

560
00:28:29,490 --> 00:28:30,969
‫"گفت دیگه هیچ وقت خشن نمی‌شه، ولی شد,

561
00:28:30,970 --> 00:28:34,233
‫"دارم یه فرصت دیگه بهش می‌دم,

562
00:28:34,234 --> 00:28:35,495
‫"دارم اشتباه می‌کنم؟

563
00:28:35,496 --> 00:28:38,628
‫ "دارم اشتباه می‌کنم؟"

564
00:28:38,629 --> 00:28:42,241
‫انگار کارول خبرها رو دیده,

565
00:28:42,242 --> 00:28:45,331
‫وقتشه ارتباط برقرار کنیم,

566
00:28:52,774 --> 00:28:56,298
‫ "مارک هیچ وقت به من آسیب نمی‌زنه,"

567
00:28:56,299 --> 00:28:57,909
‫مورالس، می‌تونی جواب بدی،

568
00:28:57,910 --> 00:29:00,607
‫ "تو هیچ فرقی با عروس‌هایی که کشت نداری"؟

569
00:29:02,218 --> 00:29:03,523
‫ "من فرق دارم,"

570
00:29:03,524 --> 00:29:04,829
‫ "تو نمی‌تونی بفهمی، ولی من می‌فهمم,"

571
00:29:04,830 --> 00:29:08,876
‫ - "می‌دونم فرق دارم,"
‫- اون اصلاً نمی‌فهمه,

572
00:29:08,877 --> 00:29:11,183
‫می‌تونی ویدیوهای
‫سه تا عروسی مارک رو بکشی بیرون

573
00:29:11,184 --> 00:29:14,186
‫و بعد براش بفرستی؟

574
00:29:17,320 --> 00:29:20,540
‫تا ابد عاشقت خواهم بود،

575
00:29:20,541 --> 00:29:22,150
‫تا ماه و برگشت،

576
00:29:22,151 --> 00:29:23,717
‫و بعدش تا زحل,

577
00:29:23,718 --> 00:29:25,197
‫کلمات نمی‌تونن بیان کنن
‫که چقدر خوشحالم که تو داری

578
00:29:25,198 --> 00:29:26,589
‫بقیه عمرت رو با من می‌گذرونی,

579
00:29:26,590 --> 00:29:28,722
‫و قول می‌دم که نگهت دارم,,,

580
00:29:28,723 --> 00:29:31,116
‫ماه و برگشت و بعدش تا زحل,

581
00:29:31,117 --> 00:29:32,334
‫کلمات,,,

582
00:29:36,296 --> 00:29:37,818
‫ "اینا واقعی نیستن,"

583
00:29:37,819 --> 00:29:41,169
‫آره، می‌تونیم,,, لازم نیست بلند بخونیشون,

584
00:29:41,170 --> 00:29:44,259
‫من پردازشگر شنوایی هستم,

585
00:29:44,260 --> 00:29:47,306
‫مورالس، می‌تونی جواب بدی،
‫"می‌دونی که هستن"؟

586
00:29:50,919 --> 00:29:54,357
‫آماده‌ای که دوباره راه بیفتیم؟

587
00:29:56,011 --> 00:29:57,664
‫هی، هی,

588
00:29:57,665 --> 00:29:58,839
‫نگران نباش,

589
00:29:58,840 --> 00:30:01,537
‫من,,, من گفتم که بهش آسیب نمی‌زنم، مگه نه؟

590
00:30:01,538 --> 00:30:04,279
‫من,,, من فقط,,,
‫فقط اون عقب‌تر اون تو بستمش,

591
00:30:04,280 --> 00:30:05,324
‫باشه,

592
00:30:05,325 --> 00:30:07,848
‫من آدم شدم,

593
00:30:07,849 --> 00:30:09,154
‫و این به خاطر توئه,

594
00:30:16,205 --> 00:30:19,599
‫الان دیگه جواب نمیده,

595
00:30:19,600 --> 00:30:22,733
‫مورالس، باید کارول رو بیارم رو خط,

596
00:30:24,039 --> 00:30:25,866
‫احتمالاً باید از شر گوشیش خلاص شیم,

597
00:30:25,867 --> 00:30:28,086
‫آفرین دختر, بندازش دور,

598
00:30:36,617 --> 00:30:38,270
‫یه مشکل بزرگتر داریم,

599
00:30:38,271 --> 00:30:39,793
‫سیگنال گوشی همین الان قطع شد,

600
00:30:39,794 --> 00:30:41,012
‫اون انداختش دور,

601
00:30:41,013 --> 00:30:43,101
‫یا اون انداختش دور, چند دقیقه دیگه می‌رسیم؟

602
00:30:43,102 --> 00:30:45,016
‫وقتی به رینو برسن،
‫شما باید فرود اومده باشین,

603
00:30:45,017 --> 00:30:46,756
‫باشه، ولی هنوز نمی‌دونیم کدوم کلیسا می‌رن,

604
00:30:46,757 --> 00:30:48,410
‫وقتی برسیم اونجا,,,
‫- ممکنه خیلی دیر شده باشه,

605
00:30:48,411 --> 00:30:50,021
‫بهشون می‌گم سرعتشون رو بیشتر کنن,

606
00:31:00,380 --> 00:31:01,728
‫هی,

607
00:31:01,729 --> 00:31:02,990
‫مورالس یه لیست برامون فرستاده

608
00:31:02,991 --> 00:31:04,557
‫از همه جاهایی که تو
‫رینو عروسی سریع انجام می‌دن,

609
00:31:04,558 --> 00:31:05,906
‫همه‌شون، دو دوجین,

610
00:31:05,907 --> 00:31:07,168
‫پنج دقیقه دیگه فرود می‌آییم,

611
00:31:07,169 --> 00:31:09,170
‫باید آماده حرکت باشیم,
‫- ممنون,

612
00:31:43,205 --> 00:31:46,816
‫دوروتی، تا ابد عاشقت خواهم بود،

613
00:31:46,817 --> 00:31:50,037
‫تا ماه و برگشت و بعدش تا زحل,

614
00:31:50,038 --> 00:31:51,604
‫کلمات نمی‌تونن بیان کنن چقدر خوشحالم,,,

615
00:32:06,794 --> 00:32:09,404
‫هی,

616
00:32:09,405 --> 00:32:11,015
‫کلیسای عروسی "چرخ و فلک ازدواج",

617
00:32:11,016 --> 00:32:12,364
‫حتماً اونه,

618
00:32:15,324 --> 00:32:17,325
‫کارول، من مامور بکس هندرسون هستم,

619
00:32:17,326 --> 00:32:19,675
‫گوش کن، من و مارک عاشق همیم,

620
00:32:19,676 --> 00:32:21,155
‫چیزی که ما داریم واقعیه,

621
00:32:21,156 --> 00:32:22,635
‫زن‌های توی ویدیو هم همین فکر رو می‌کردن,

622
00:32:22,636 --> 00:32:23,766
‫و بعد کشتشون,

623
00:32:23,767 --> 00:32:24,985
‫من دیوونه نیستم,

624
00:32:24,986 --> 00:32:26,682
‫می‌دونم قبلاً چه جور آدمی بوده,

625
00:32:26,683 --> 00:32:29,250
‫ولی مارک دیگه اون آدم نیست, اون آدم شده,

626
00:32:29,251 --> 00:32:33,254
‫ببین، وقتی شوهرم مُرد،
‫خیلی احساس تنهایی می‌کردم,

627
00:32:33,255 --> 00:32:35,909
‫و می‌دونستم دیگه
‫هیچ وقت کسی رو ملاقات نمی‌کنم,

628
00:32:35,910 --> 00:32:38,259
‫ولی بعد مارک رو ملاقات کردم،
‫و,,, و اون منو دید,

629
00:32:38,260 --> 00:32:41,523
‫یه چیزی تو من دید، انگار که ما

630
00:32:41,524 --> 00:32:43,134
‫از یه جور درد مشترک رد شده بودیم,

631
00:32:43,135 --> 00:32:45,658
‫آره، اون دستکاری بود، کارول، کار مارک،

632
00:32:45,659 --> 00:32:47,877
‫کار آدم‌های گودال,

633
00:32:47,878 --> 00:32:49,270
‫تو تو آسیب‌پذیرترین حالتت بودی،

634
00:32:49,271 --> 00:32:51,055
‫و بعد این مرد خوش‌تیپ و جذاب از راه می‌رسه،

635
00:32:51,056 --> 00:32:53,883
‫و همه حرف‌های درست رو می‌زنه,

636
00:32:53,884 --> 00:32:55,624
‫ببین، بعد از اینکه شوهرت رو از دست دادی،

637
00:32:55,625 --> 00:32:57,278
‫احتمالاً تو شوک بودی، شاید حتی عصبانی

638
00:32:57,279 --> 00:32:58,801
‫از اینکه باید بقیه عمرت رو

639
00:32:58,802 --> 00:32:59,889
‫بدون همدمت بگذرونی,

640
00:32:59,890 --> 00:33:02,066
‫من وحشت زده بودم,

641
00:33:02,067 --> 00:33:05,678
‫و مارک منو اونجوری که
‫می‌خواستم دیده بشم، دید,

642
00:33:05,679 --> 00:33:08,898
‫عزیزم، چرا اینقدر طولش می‌دی؟

643
00:33:08,899 --> 00:33:10,465
‫یه لحظه صبر کن,

644
00:33:10,466 --> 00:33:12,467
‫کارول، نمی‌تونی این کار رو بکنی,
‫به فکر پسرت باش,

645
00:33:12,468 --> 00:33:13,773
‫به فکر گریدی باش,

646
00:33:13,774 --> 00:33:14,992
‫اون قبلاً پدرش رو از دست داده,

647
00:33:14,993 --> 00:33:17,733
‫نمی‌تونه تو رو هم از دست بده,

648
00:33:17,734 --> 00:33:19,039
‫اگه این کار رو ادامه بدی،

649
00:33:19,040 --> 00:33:21,824
‫یا دستگیر می‌شی یا می‌میری,

650
00:33:25,090 --> 00:33:27,004
‫می‌خوای چیکار کنم، کنسلش کنم؟

651
00:33:27,005 --> 00:33:28,483
‫نه، نه این کارو نکن,

652
00:33:28,484 --> 00:33:30,181
‫اگه الان بری، مشکلات رها شدگی‌اش

653
00:33:30,182 --> 00:33:31,704
‫فعال می‌شه و بهت آسیب می‌زنه

654
00:33:31,705 --> 00:33:32,748
‫مثل بقیه زن‌ها,

655
00:33:32,749 --> 00:33:35,273
‫پس چیکار کنم؟

656
00:33:35,274 --> 00:33:36,187
‫آروم بمون,

657
00:33:36,188 --> 00:33:37,623
‫تا جایی که می‌تونی همراهیش کن,

658
00:33:37,624 --> 00:33:39,016
‫ما به زودی اونجا می‌رسیم,

659
00:33:45,023 --> 00:33:46,501
‫به همه خوش آمد می‌گیم,

660
00:33:46,502 --> 00:33:49,896
‫در این پیوند، عروس و داماد
‫برای یکی شدن می‌آیند,

661
00:33:49,897 --> 00:33:52,116
‫و با این حلقه‌ها و شاهدان پیش رویمان،

662
00:33:52,117 --> 00:33:54,944
‫آیا این زن را به عنوان
‫همسر قانونی خود می‌پذیرید؟

663
00:33:54,945 --> 00:33:56,772
‫بله، قبول می‌کنم,

664
00:33:56,773 --> 00:34:01,516
‫و اگه اجازه بدین، فقط می‌خوام چند کلمه بگم,

665
00:34:01,517 --> 00:34:05,868
‫کارول میلر، تا ابد عاشقت خواهم بود،

666
00:34:05,869 --> 00:34:09,263
‫تا ماه و برگشت و بعدش تا زحل,

667
00:34:09,264 --> 00:34:11,526
‫کلمات نمی‌تونن بیان کنن
‫چقدر خوشحالم که تو انتخاب کردی

668
00:34:11,527 --> 00:34:13,746
‫بقیه عمرت رو با من بگذرونی,

669
00:34:17,098 --> 00:34:19,534
‫چی شده؟

670
00:34:19,535 --> 00:34:22,537
‫من,,,

671
00:34:24,888 --> 00:34:26,846
‫من,,,

672
00:34:28,370 --> 00:34:31,068
‫ "من" چی؟

673
00:34:31,069 --> 00:34:32,895
‫متاسفم، مارک، نمی‌تونم,

674
00:34:35,160 --> 00:34:37,422
‫بهم هشدار دادن,

675
00:34:37,423 --> 00:34:40,077
‫من چه احمقی بودم,

676
00:34:40,078 --> 00:34:42,471
‫کی بهت هشدار داد، کارول؟

677
00:34:48,651 --> 00:34:50,478
‫کارول، چی,,,

678
00:34:51,567 --> 00:34:52,828
‫چیکار کردی؟

679
00:35:09,585 --> 00:35:11,760
‫دست‌ها! دست‌ها! دست‌هات رو نشون بده!

680
00:35:11,761 --> 00:35:15,416
‫باشه، بلند شو, برو بیرون, حرکت کن،
‫حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن,

681
00:35:20,074 --> 00:35:22,031
‫اونا رو زندانی کرده,

682
00:35:22,032 --> 00:35:23,424
‫قرار نبود این اتفاق بیفته!

683
00:35:23,425 --> 00:35:25,209
‫نمی‌خواستم به کسی آسیب بزنم!

684
00:35:25,210 --> 00:35:28,212
‫می‌خواستم ما زوج روحی هم باشیم،
‫ولی تو بهم خیانت کردی!

685
00:35:28,213 --> 00:35:29,735
‫چون همه شما همین کار رو می‌کنید!

686
00:35:29,736 --> 00:35:31,650
‫همه چیز رو می‌گیرید، و بعد می‌رید!

687
00:35:31,651 --> 00:35:32,738
‫کارول تکون نمی‌خوره,

688
00:35:32,739 --> 00:35:34,131
‫باید بریم تو,

689
00:35:34,132 --> 00:35:36,176
‫اگه در رو بشکنیم،

690
00:35:36,177 --> 00:35:37,569
‫شروع می‌کنه به تیراندازی,

691
00:35:37,570 --> 00:35:39,048
‫از شیشه رنگی‌ها چیزی معلوم نیست,

692
00:35:39,049 --> 00:35:40,224
‫از بیرون نمی‌تونیم شلیک کنیم,

693
00:35:40,225 --> 00:35:42,095
‫باشه، سعی می‌کنم
‫باهاش حرف بزنم تا آروم بشه,

694
00:35:42,096 --> 00:35:43,140
‫مارک!

695
00:35:43,141 --> 00:35:45,185
‫این اف‌بی‌آیه,

696
00:35:45,186 --> 00:35:46,534
‫لازم نیست کسی آسیب ببینه، باشه؟

697
00:35:46,535 --> 00:35:48,232
‫می‌تونه مسالمت‌آمیز تموم بشه,

698
00:35:48,233 --> 00:35:49,624
‫بیا, بیا,

699
00:35:49,625 --> 00:35:51,104
‫گفتم بیا!

700
00:35:51,105 --> 00:35:53,106
‫اگه اون در رو باز کنید،
‫همه رو اینجا می‌کشم!

701
00:36:04,901 --> 00:36:07,773
‫اگه از اون در بیاین تو،
‫شروع می‌کنم به کشتن آدم‌ها,

702
00:36:07,774 --> 00:36:10,471
‫چرا گروگان‌ها رو آزاد نمی‌کنی
‫تا بتونیم حرف بزنیم؟

703
00:36:10,472 --> 00:36:12,299
‫کارول!

704
00:36:14,433 --> 00:36:15,781
‫- زنده‌ست,
‫- باید بریم تو,

705
00:36:15,782 --> 00:36:17,522
‫- بیا عزیزم,
‫- مارک، وایسا,

706
00:36:17,523 --> 00:36:19,001
‫بیا, هی، هنوز دیر نشده,

707
00:36:19,002 --> 00:36:20,612
‫باشه، حتماً یه در دیگه به محراب هست,

708
00:36:20,613 --> 00:36:23,267
‫- دوباره چک می‌کنم,
‫- بیا، بلند شو,

709
00:36:23,268 --> 00:36:24,877
‫بکس,

710
00:36:24,878 --> 00:36:26,270
‫- بیا,
‫- داری چیکار می‌کنی؟

711
00:36:26,271 --> 00:36:27,445
‫کارول جلوی مارک رو گرفته,

712
00:36:27,446 --> 00:36:28,620
‫نمی‌تونیم شلیک کنیم,

713
00:36:28,621 --> 00:36:29,795
‫هی، هی، هنوز دیر نشده,

714
00:36:29,796 --> 00:36:31,971
‫مارک، خواهش می‌کنم، فکر می‌کردم من خاصم,

715
00:36:31,972 --> 00:36:34,103
‫- بکس، داریم وقت رو تلف می‌کنیم,
‫- بیا,

716
00:36:34,104 --> 00:36:35,931
‫نمی‌فهمی؟

717
00:36:35,932 --> 00:36:38,978
‫می‌خوام تو رو خاص کنم,

718
00:36:38,979 --> 00:36:40,022
‫بیا,

719
00:36:40,023 --> 00:36:42,590
‫کارول، بکس‌ام, به عقب رفتن ادامه بده,

720
00:36:42,591 --> 00:36:45,637
‫به حرف اونا گوش نده,

721
00:36:45,638 --> 00:36:47,465
‫بیا, به عقب رفتن ادامه بده,

722
00:36:47,466 --> 00:36:49,597
‫کارول، من و تو تا ابد با همیم,

723
00:36:58,172 --> 00:37:00,391
‫در!

724
00:37:00,392 --> 00:37:02,828
‫زدیمش!

725
00:37:02,829 --> 00:37:04,438
‫همه بیرون, برید بیرون!

726
00:37:04,439 --> 00:37:07,267
‫بیرون! سریع، آروم، برید بیرون!

727
00:37:07,268 --> 00:37:09,008
‫حالت خوبه,

728
00:37:18,801 --> 00:37:20,106
‫چه نقشه خفنی بود، بکس,

729
00:37:24,938 --> 00:37:26,243
‫هی,

730
00:37:26,244 --> 00:37:28,462
‫حالت چطوره؟

731
00:37:28,463 --> 00:37:32,336
‫می‌خواستم باور کنم که به خاطر من عوض شده,

732
00:37:35,296 --> 00:37:38,646
‫به خاطر این کار می‌رم زندان؟

733
00:37:38,647 --> 00:37:41,345
‫خب، تو هم اینجا قربانی هستی، کارول،

734
00:37:41,346 --> 00:37:44,130
‫نه فقط قربانی مارک

735
00:37:44,131 --> 00:37:47,089
‫بلکه قربانی گودال,

736
00:37:47,090 --> 00:37:49,527
‫تنها جایی که بعد از
‫بیمارستان می‌ری خونه‌ست,

737
00:37:49,528 --> 00:37:50,528
‫ما حواسمون هست,

738
00:37:55,751 --> 00:37:58,536
‫فقط استراحت کن, ممنون رفیق,

739
00:38:03,759 --> 00:38:09,982
‫♪ دارم می‌رم به شهر تنهایی ♪

740
00:38:09,983 --> 00:38:15,988
‫♪ یه جای جدید پیدا کردم
‫به اسم پناهگاه تنهایی ♪

741
00:38:15,989 --> 00:38:17,946
‫اوه، من نوشیدنی سفارش ندادم,

742
00:38:17,947 --> 00:38:21,254
‫از طرف اون آقا ته بار,

743
00:38:21,255 --> 00:38:23,691
‫اونجا,

744
00:38:23,692 --> 00:38:29,741
‫♪ و اشکایی که تنهایی ریختی ♪

745
00:38:29,742 --> 00:38:32,439
‫♪ بدبختی عاشق هم‌صحبته

746
00:38:32,440 --> 00:38:35,137
‫♪ و می‌تونی اینجا پیداش کنی

747
00:38:35,138 --> 00:38:39,011
‫♪ می‌دونم چون خودم اینجا رو خونه کردم ♪

748
00:38:39,012 --> 00:38:41,448
‫این سومین باره که می‌بینم
‫داری منو نگاه می‌کنی,

749
00:38:41,449 --> 00:38:42,841
‫من تو رو نگاه نمی‌کردم,

750
00:38:42,842 --> 00:38:45,496
‫اولین بار، از سانی دیل دنبالم کردی,

751
00:38:45,497 --> 00:38:46,801
‫دوباره امشب، وقتی رسیدم خونه،

752
00:38:46,802 --> 00:38:47,933
‫ماشینت ته خیابون پارک شده بود,

753
00:38:47,934 --> 00:38:52,416
‫و حالا هم اینجایی,

754
00:38:52,417 --> 00:38:54,026
‫اشکال نداره,

755
00:38:54,027 --> 00:38:56,942
‫مطمئنم بیشتر وکیلای بوستون هم
‫تو این کار به همین اندازه بد هستن,

756
00:38:56,943 --> 00:38:58,639
‫اگه می‌دونی من کیم، پس می‌دونی

757
00:38:58,640 --> 00:39:02,339
‫چرا داشتم تو رو نگاه می‌کردم,

758
00:39:02,340 --> 00:39:05,777
‫می‌خوای بهم بگی چرا وانمود می‌کردی برادرمی؟

759
00:39:05,778 --> 00:39:07,605
‫بستگی داره چقدر وقت داشته باشی,

760
00:39:12,437 --> 00:39:14,002
‫همینه,

761
00:39:14,003 --> 00:39:16,309
‫ورودی سیلو 12 یه جایی این توئه,

762
00:39:16,310 --> 00:39:17,876
‫زیاد به نظر نمیاد,

763
00:39:17,877 --> 00:39:20,182
‫فکر کنم هدف همینه,

764
00:39:27,060 --> 00:39:29,017
‫همه‌مون دنبال جواب‌های مشترکیم،

765
00:39:29,018 --> 00:39:32,151
‫و اگه با هم کار کنیم زودتر پیداشون می‌کنیم,

766
00:39:32,152 --> 00:39:34,327
‫لازم نیست بهش اعتماد کنی,
‫ولی به من اعتماد کن,

767
00:39:37,462 --> 00:39:39,506
‫♪ تحملش سخته

768
00:39:43,163 --> 00:39:47,862
‫♪ یه تاریکی روی سرمون سنگینی می‌کنه ♪

769
00:39:47,863 --> 00:39:49,603
‫اینجا,

770
00:39:49,604 --> 00:39:52,650
‫♪ ابر سیاه گرد و خاک

771
00:39:52,651 --> 00:39:56,393
‫♪ تو هوا

772
00:40:13,933 --> 00:40:17,936
‫♪ به بالا نگاه کن

773
00:40:17,937 --> 00:40:21,896
‫♪ ما اوج می‌گیریم

774
00:40:21,897 --> 00:40:27,685
‫♪ اوج می‌گیریم و حکومت می‌کنیم

775
00:40:46,966 --> 00:40:50,577
‫♪ تو دنیایی زندگی می‌کنیم که دیوونه شده ♪

776
00:40:50,578 --> 00:40:54,842
‫این یه نفوذ نبوده,

777
00:40:54,843 --> 00:40:58,803
‫یه قتل عام بوده,

778
00:40:58,804 --> 00:41:01,283
‫این همه خون برای بدون جسد؟

779
00:41:03,722 --> 00:41:05,418
‫یکی اومده و جمعشون کرده,

780
00:41:05,419 --> 00:41:08,639
‫هی، اینجا,

781
00:41:08,640 --> 00:41:10,945
‫یه در پشت ساختمون هست,

782
00:41:18,084 --> 00:41:19,606
‫وقتی گفتی زندانی‌ها رو

783
00:41:19,607 --> 00:41:22,783
‫از گودال جابجا می‌کردن،
‫اینجا جایی بود که می‌بردنشون,,,

784
00:41:22,784 --> 00:41:24,829
‫تا مردم بتونن تماشا کنن,

785
00:41:24,830 --> 00:41:27,614
‫دقیقاً چی رو تماشا کنن؟

786
00:41:27,615 --> 00:41:31,270
‫آزمایش‌ها,

787
00:41:31,271 --> 00:41:35,579
‫♪ اونا جلوی ما رو نمی‌گیرن

788
00:41:35,580 --> 00:41:36,928
‫♪ ما اوج می‌گیریم

789
00:41:36,929 --> 00:41:40,540
‫این دارو رو می‌شناسم,

790
00:41:40,541 --> 00:41:42,542
‫همون داروییه که به ریچارد هریس دادن,

791
00:41:43,541 --> 00:41:47,542
‫,::: مترجم مرتضی راکی :::,
کانال تلگرام : @NestedSub

792
00:41:48,541 --> 00:41:57,542
MoviePovie.Com