﻿1  
00:00:06,048 --> 00:00:07,257  
آنچه در ریچر گذشت

2  
00:00:07,258 --> 00:00:08,633  
بازرسان ویژه ۱۱۰  

3  
00:00:08,634 --> 00:00:09,843  
به کمکت نیاز دارم، پاول.  

4  
00:00:09,844 --> 00:00:11,010  
یه شماره پلاک برام چک کن.  

5  
00:00:11,011 --> 00:00:13,096  
- مک‌کیب همونیه که گوشت رو برید؟  
- آره.  

6  
00:00:13,097 --> 00:00:14,431  
این تو اتاق خدمتکار پیدا شده.  

7  
00:00:14,432 --> 00:00:16,808  
اون داشت جزئیات کارمون رو  
فاش می‌کرد.  

8  
00:00:16,809 --> 00:00:18,643  
مک‌کیب من رو مقصر این می‌دونه.  

9  
00:00:18,644 --> 00:00:20,687  
- من استخدامش کردم.  
- بذار باهاش حرف بزنم.  

10  
00:00:20,688 --> 00:00:22,313  
اگه می‌خوای با فرنچی حرف بزنی،  

11  
00:00:22,314 --> 00:00:23,940  
به یه تخته احضار روح نیاز داری.  

12  
00:00:23,941 --> 00:00:25,817  
من و بک به بازار عجیب احضار شدیم.  

13  
00:00:25,818 --> 00:00:27,318  
[دافی] قراره کویین رو ببینی.  

14  
00:00:27,319 --> 00:00:28,987  
اون تو پورتلند و ویرجینیا از دستم در رفت.  

15  
00:00:28,988 --> 00:00:30,822  
اگه نزدیکش بشم، دیگه تکرار نمی‌شه.  

16  
00:00:30,823 --> 00:00:33,491  
چی، پس می‌کشیش  
و سعی می‌کنی با تیراندازی فرار کنی؟  

17  
00:00:33,492 --> 00:00:36,161  
ممکنه من رو بشناسه  
و شاید چاره‌ای نداشته باشم.  

18  
00:00:36,162 --> 00:00:38,329  
و شاید اصلاً نفهمه  
تو کی هستی.  

19  
00:00:38,330 --> 00:00:40,165  
اون فراموشی داشت، یادت هست؟  

20  
00:00:40,166 --> 00:00:42,500  
اگه کویین رو بکشی،  
اون وقت ترزا رو هم می‌کشی،  

21  
00:00:42,501 --> 00:00:45,336  
چون تا جایی که ما می‌دونیم، کویین  
تنها کسیه که می‌دونه ترزا کجاست.  

22  
00:00:45,337 --> 00:00:47,046  
حداقل تلفن رو تو جیبت روشن نگه دار.  

23  
00:00:47,047 --> 00:00:49,924  
- فکر می‌کنی امروز می‌تونیم  
بريم تو و بيايم بيرون؟  
- نمی‌دونم.  

24  
00:00:49,925 --> 00:00:52,261  
آماده‌ای رئیس رو ملاقات کنی؟  

25  
00:00:53,304 --> 00:00:56,265  
مدت‌هاست منتظر  
این لحظه‌ام.  

26  
00:01:00,978 --> 00:01:03,605  
[موسیقی مرموز پخش می‌شود]  

27  
00:01:03,606 --> 00:01:06,400  
♪ ♪  

28  
00:01:17,703 --> 00:01:19,663  
  عالیه. گندزن اینجاست.  

29  
00:01:26,170 --> 00:01:29,672  
چه احمقی یه مأمور ATF رو استخدام می‌کنه  
تا خونه‌ش رو تمیز کنه؟  

30  
00:01:29,673 --> 00:01:31,758  
یعنی، فقط گفتنش با صدای بلند،  

31  
00:01:31,759 --> 00:01:33,927  
هیچ‌کس نمی‌تونه این‌قدر احمق باشه.  

32  
00:01:33,928 --> 00:01:35,470  
به جز تو.  

33  
00:01:35,471 --> 00:01:37,013  
درسته، بک؟  

34  
00:01:37,014 --> 00:01:38,348  
این کویینه.  

35  
00:01:38,349 --> 00:01:40,350  
اگه ریچر رو بشناسه، مرده‌ست.  

36  
00:01:40,351 --> 00:01:41,643  
این سؤالم جدیه.  

37  
00:01:41,644 --> 00:01:43,144  
جواب می‌خوام.  

38  
00:01:43,145 --> 00:01:44,688  
بله.  

39  
00:01:45,731 --> 00:01:46,940  
بله؟  

40  
00:01:46,941 --> 00:01:48,733  
برام توضیح بده.  

41  
00:01:48,734 --> 00:01:50,735  
بله.  

42  
00:01:50,736 --> 00:01:52,821  
هیچ‌کس نمی‌تونه این‌قدر احمق باشه جز من.  

43  
00:01:52,822 --> 00:01:55,240  
صمیمانه عذرخواهی می‌کنم  

44  
00:01:55,241 --> 00:01:57,659  
که مأمور ATF رو استخدام کردم،  

45  
00:01:57,660 --> 00:01:59,494  
ولی اوضاع تحت کنترل دراومده، قربان.  

46  
00:01:59,495 --> 00:02:00,912  
توسط آدمای من.  

47  
00:02:00,913 --> 00:02:03,164  
تو اونجا نشسته بودی  
و هیچ کاری نمی‌کردی  

48  
00:02:03,165 --> 00:02:06,334  
وقتی اون داشت مدرک جمع می‌کرد تا تو رو  
تا آخر عمر بفرسته زندان.  

49  
00:02:06,335 --> 00:02:08,586  
و من تو رو می‌شناسم، بک.  

50  
00:02:08,587 --> 00:02:10,338  
تو ضعیفی.  

51  
00:02:10,339 --> 00:02:12,298  
اگه سقوط کنی، من رو هم با خودت می‌بري.  

52  
00:02:12,299 --> 00:02:14,342  
کاری که باید بکنم  
اینه که یه گلوله تو سرت بزنم،  

53  
00:02:14,343 --> 00:02:16,595  
بندازمت تو اقیانوس  
و از شرت خلاص شم.  

54  
00:02:19,849 --> 00:02:22,392  
ولی امروز روز شانسته.  

55  
00:02:22,393 --> 00:02:25,562  
خریدارا تو رو می‌شناسن،  
انتظار دارن با تو معامله کنن.  

56  
00:02:25,563 --> 00:02:27,690  
و من نمی‌تونم یه اختلال دیگه رو تحمل کنم.  

57  
00:02:33,529 --> 00:02:34,530  
صبر کن.  

58  
00:02:35,614 --> 00:02:37,240  
  این یارو کیه؟  

59  
00:02:37,241 --> 00:02:38,783  
  این یه لباسه.  

60  
00:02:38,784 --> 00:02:40,201  
حتماً برای ترزاست.  

61  
00:02:40,202 --> 00:02:41,829  
اون هنوز زنده‌ست.  

62  
00:02:43,330 --> 00:02:44,957  
آوریلین.  

63  
00:02:46,292 --> 00:02:47,542  
آوریلین.  

64  
00:02:47,543 --> 00:02:50,628  
تنها کار عاقلانه‌ای که تو هفته‌ها کردی  
استخدام این یارو بود.  

65  
00:02:50,629 --> 00:02:52,964  
اون بود که انجل دال رو نابود کرد  

66  
00:02:52,965 --> 00:02:55,258  
و لپ‌تاپم رو از فدرال‌ها پس گرفت.  

67  
00:02:55,259 --> 00:02:57,428  
اسمت چی بود دوباره؟  

68  
00:02:58,804 --> 00:03:00,431  
ریچر.  

69  
00:03:04,518 --> 00:03:06,227  
فراموشی رتروگریدش الکی نبود.  

70  
00:03:06,228 --> 00:03:08,229  
کویین اون رو یادش نمیاد.  

71  
00:03:08,230 --> 00:03:09,982  
جولیوس مک‌کیب.  

72  
00:03:19,909 --> 00:03:23,286  
اگه این لباس رو دوست داری،  
باید ببینی توش چی می‌ذارم.  

73  
00:03:23,287 --> 00:03:24,579  
دوست دارم ببینم.  

74  
00:03:24,580 --> 00:03:26,915  
خب، اون اینجا نیست.  

75  
00:03:26,916 --> 00:03:28,583  
لعنتی.  

76  
00:03:28,584 --> 00:03:31,044  
فکر نمی‌کردم مرد به این شلوغی  
وقت رابطه داشته باشه.  

77  
00:03:31,045 --> 00:03:32,545  
رابطه؟  

78  
00:03:32,546 --> 00:03:35,006  
یه منشی که این احمق استخدامش کرد.  

79  
00:03:35,007 --> 00:03:36,841  
اون چیزی شنید  
که نباید می‌شنید.  

80  
00:03:36,842 --> 00:03:39,928  
اون زن می‌تونست طعمه ماهی‌ها بشه،  
ولی موهاش قرمز بود.  

81  
00:03:39,929 --> 00:03:42,513  
مشتری برای مو قرمزا یه علاقه داره.  

82  
00:03:42,514 --> 00:03:44,766  
فکر کردم اضافه کردن یه چیز خاص  

83  
00:03:44,767 --> 00:03:46,726  
وقتی معامله رو می‌بندیم  
اوضاع رو بهتر می‌کنه.  

84  
00:03:46,727 --> 00:03:49,480  
خدایا. اونا قراره ترزا رو  
به‌عنوان شیرین‌کننده معامله کنن.  

85  
00:03:52,274 --> 00:03:53,484  
این دیگه چیه؟  

86  
00:03:56,028 --> 00:03:58,780  
 

87  
00:03:58,781 --> 00:04:00,531  
باشه.  

88  
00:04:00,532 --> 00:04:02,200  
اونا اینجان.  

89  
00:04:02,201 --> 00:04:03,701  
ریچر،  

90  
00:04:03,702 --> 00:04:05,453  
پاولی.  

91  
00:04:05,454 --> 00:04:08,998  
پشت من وایستین و ترسناک به نظر بیاین.  

92  
00:04:08,999 --> 00:04:11,751  
بقیه احمقا هم بیان.  

93  
00:04:11,752 --> 00:04:14,837  
ولی هیچ‌کس اسلحه نکشه  
مگر اینکه من اول بکشم.  

94  
00:04:14,838 --> 00:04:16,756  
 

95  
00:04:16,757 --> 00:04:18,299  
باشه.  

96  
00:04:18,300 --> 00:04:19,885  
بریم.  

97  
00:04:23,097 --> 00:04:25,181  
 

98  
00:04:25,182 --> 00:04:27,101  
 

99  
00:04:28,727 --> 00:04:31,063  
باشه، حرفمون رو زدیم.  

100  
00:04:40,155 --> 00:04:42,199  
آقای تاکتاروف.

101  
00:04:43,409 --> 00:04:44,243  
 خوبه.  

102  
00:04:46,412 --> 00:04:49,581  
باید بدونی که تو کیسه فقط سود هست،  
نه اصل پول.  

103  
00:04:50,624 --> 00:04:52,792  
این توافق ما نبود.  

104  
00:04:52,793 --> 00:04:55,169  
می‌دونم و عذرخواهی می‌کنم.  

105  
00:04:55,170 --> 00:04:57,046  
فروش به تعویق افتاد.  

106  
00:04:57,047 --> 00:04:59,174  
فقط چند روز دیگه می‌خوام.  

107  
00:05:00,259 --> 00:05:02,719  
می‌دونی، مردم من،  

108  
00:05:02,720 --> 00:05:05,054  
یه ضرب‌المثل دارن.  

109  
00:05:05,055 --> 00:05:08,433  
 

110  
00:05:08,434 --> 00:05:10,560  
"به یه نفر یه ناخن بده،  

111  
00:05:10,561 --> 00:05:13,063  
اون کل ساعد رو می‌گیره."  

112  
00:05:14,398 --> 00:05:16,065  
به اندازه کافی نزدیکه.  

113  
00:05:16,066 --> 00:05:18,317  
دیگه تأخیری در کار نخواهد بود.  

114  
00:05:18,318 --> 00:05:20,528  
پولت رو می‌گیری، نگران نباش.  

115  
00:05:20,529 --> 00:05:23,031  
آقای مک‌کیب،  

116  
00:05:23,032 --> 00:05:25,909  
من اون کسی نیستم که باید نگران باشه.  

117  
00:05:28,454 --> 00:05:29,580  
ساشا.  

118  
00:05:31,248 --> 00:05:33,250  
  

119  
00:05:36,920 --> 00:05:39,757  
اون رو از جلوی چشمم دور کن.  

120  
00:05:42,760 --> 00:05:45,386  
دیگه نمی‌تونم غافلگیری‌هایی  
مثل اون خدمتکار رو تحمل کنم.  

121  
00:05:45,387 --> 00:05:47,472  
با آدمم تو آرلینگتون تماس بگیر.  

122  
00:05:47,473 --> 00:05:50,767  
هر کی که دنبال کارای من بوده،  
باید بدونم.  

123  
00:05:50,768 --> 00:05:53,895  
بهش بگو مطمئن شه زیر همه سنگ‌ها رو نگاه کنه،  
می‌فهمی؟  

124  
00:05:53,896 --> 00:05:55,355  
بله، قربان.  

125  
00:05:57,941 --> 00:05:59,025  
اون چی بود؟  

126  
00:05:59,026 --> 00:06:02,111  
وقتی مک‌کیب عملیاتش رو  
به ساحل شرقی منتقل کرد،  

127  
00:06:02,112 --> 00:06:03,529  
به سرمایه اولیه نیاز داشت.  

128  
00:06:03,530 --> 00:06:04,947  
نمی‌تونست به بانک بره.  

129  
00:06:04,948 --> 00:06:06,449  
پس رفت سراغ مافیای روس.  

130  
00:06:06,450 --> 00:06:09,118  
و اونا با کمال میل  
بهش کمک کردن تا کاراش رو راه بندازه.  

131  
00:06:09,119 --> 00:06:11,621  
"کاراش رو راه بندازه."  

132  
00:06:11,622 --> 00:06:15,208  
این یه اصطلاحه برای ربودن ریچارد  
و گرفتن کار و بارت؟  

133  
00:06:15,209 --> 00:06:18,503  
خیلی‌ها تو حمل‌ونقل بین‌المللی  
گوشه‌ها رو کوتاه می‌کنن.  

134  
00:06:18,504 --> 00:06:21,089  
بدشانسی بزرگی بود که تو رو انتخاب کرد.  

135  
00:06:21,090 --> 00:06:22,131  
داری به چیزی اشاره می‌کنی؟  

136  
00:06:22,132 --> 00:06:24,133  
فقط این که  
بعد از همه چیزایی که بچه‌ت کشیده،  

137  
00:06:24,134 --> 00:06:25,510  
شاید حقش باشه حقیقت رو بدونه.  

138  
00:06:25,511 --> 00:06:28,930  
تو فقط یه کارمند ساده  
که چرخای تجارت رو چرب می‌کنه نبودی.  

139  
00:06:28,931 --> 00:06:30,473  
تو یه قاچاقچی اسلحه بودی،  

140  
00:06:30,474 --> 00:06:34,519  
که برخلاف میلش توسط یه قاچاقچی اسلحه  
خشن‌تر و بی‌رحم‌تر بلعیده شد.  

141  
00:06:34,520 --> 00:06:37,355  
یه تصاحب خصمانه بود و تو باختی.  

142  
00:06:37,356 --> 00:06:40,733  
ریچارد تو این جریان آسیب دید و تو  
جز دروغ گفتن بهش کاری نکردی.  

143  
00:06:40,734 --> 00:06:42,276  
تو چی کار می‌کردی؟  

144  
00:06:42,277 --> 00:06:43,694  
قاچاقچی اسلحه نمی‌شدم.  

145  
00:06:43,695 --> 00:06:45,780  
آره، خب، آفرین به تو.  

146  
00:06:45,781 --> 00:06:48,032  
- چرا مک‌کیب مجبور شد بره شرق؟  
- هیچ ایده‌ای ندارم.  

147  
00:06:48,033 --> 00:06:51,494  
من فقط محصولش رو می‌برم جایی که باید بره  
و من و ریچارد زنده می‌مونیم.  

148  
00:06:51,495 --> 00:06:54,997  
و مک‌کیب، اگه پول روس‌ها رو جور نکنه،  
چقدر زنده می‌مونه؟  

149  
00:06:54,998 --> 00:06:56,749  
زیاد نه.  

150  
00:06:56,750 --> 00:06:58,668  
این آدما شوخی ندارن.  

151  
00:06:58,669 --> 00:07:00,253  
و اگه بخواد علیه تاکتاروف کاری کنه  

152  
00:07:00,254 --> 00:07:02,547  
و گروه تو سن‌پترزبورگ  
متوجه بشن،  

153  
00:07:02,548 --> 00:07:04,799  
تو یه روز جاش رو عوض می‌کنن.  

154  
00:07:04,800 --> 00:07:07,218  
سر رو قطع کنی،  
دو تا دیگه جاش درمیاد.  

155  
00:07:07,219 --> 00:07:08,803  
برای همین غیبش نزده  

156  
00:07:08,804 --> 00:07:10,847  
با اینکه می‌دونه  
ATF داره عملیاتش رو بررسی می‌کنه.  

157  
00:07:10,848 --> 00:07:13,307  
زندگیش به این فروش بستگی داره.  

158  
00:07:13,308 --> 00:07:14,892  
چطور تو پرداخت‌هاش عقب افتاد؟  

159  
00:07:14,893 --> 00:07:18,187  
همه‌چیز رو تو این فروش بزرگ  
که داره انجام می‌شه گیر داده.  

160  
00:07:18,188 --> 00:07:21,107  
ولی آب‌وهوای بد تو دریای سرخ  
حمل‌ونقل رو به تأخیر انداخته.  

161  
00:07:21,108 --> 00:07:23,359  
خریدارا نزدیک بود بکشن کنار.  

162  
00:07:23,360 --> 00:07:25,278  
مک‌کیب داره به زور معامله رو نگه می‌داره.  

163  
00:07:25,279 --> 00:07:27,155  
و این داره عصبی‌ش می‌کنه.  

164  
00:07:27,156 --> 00:07:29,949  
و وقتی عصبی می‌شه، چیزای بد  
برای آدمای مثل من و تو پیش میاد.  

165  
00:07:29,950 --> 00:07:32,368  
خب، شاید فقط برای تو.  

166  
00:07:32,369 --> 00:07:34,454  
اون انگار من رو دوست داره.  

167  
00:07:41,670 --> 00:07:43,212  
باید دنبالش بریم.  

168  
00:07:43,213 --> 00:07:45,298  
 نمی‌تونستیم این آدما رو تعقیب کنیم  
تا خونه بک رو پیدا کنیم  

169  
00:07:45,299 --> 00:07:47,091  
قبل از اینکه اونا هوشیار بشن.  

170  
00:07:47,092 --> 00:07:48,801  
ما حسابی بدشانس بودیم، داف.  

171  
00:07:48,802 --> 00:07:50,554  
این کار بی‌نتیجه بود.  

172  
00:07:54,016 --> 00:07:55,474  
شاید نه.  

173  
00:07:55,475 --> 00:07:58,060  
♪ هی، نمی‌ری ♪  

174  
00:07:58,061 --> 00:08:00,104  
♪ نمی‌ری پایین شهر... ♪  

175  
00:08:00,105 --> 00:08:01,731  
باید با صاحب مغازه حرف بزنیم.  

176  
00:08:01,732 --> 00:08:03,107  
دارید باهاش حرف می‌زنید.  

177  
00:08:03,108 --> 00:08:04,400  
 ما برای یکی از لباس‌هات اینجاییم.  

178  
00:08:04,401 --> 00:08:07,153  
یه سبز رنگ،  
احتمالاً صبح امروز برده شده.  

179  
00:08:07,154 --> 00:08:09,530  
اوه، آره، اون مو قرمز.  

180  
00:08:09,531 --> 00:08:11,157  
اون رو دیدی؟  

181  
00:08:11,158 --> 00:08:13,868  
نه، ولی اندازه‌هاش رو دارم.  

182  
00:08:13,869 --> 00:08:17,622  
یه یارو گفت رئیسش می‌خواد  
یه چیز جذاب برای دوست‌دخترش بخره.  

183  
00:08:17,623 --> 00:08:21,000  
یه سورپرایز،  
برای همین نمی‌تونست بیاد برای اندازه‌گیری.  

184  
00:08:21,001 --> 00:08:23,127  
می‌خواست با مو قرمز جور باشه،  

185  
00:08:23,128 --> 00:08:24,962  
منم گفتم، "باید سبز باشه."  

186  
00:08:24,963 --> 00:08:27,256  
- چرا؟  
- تا حالا "سوئینگر" رو دیدی؟  

187  
00:08:27,257 --> 00:08:30,384  
آن-مارگارت که با اون ژاکت سبز  
دور و بر می‌رقصه؟  

188  
00:08:30,385 --> 00:08:32,428  
اوه.  

189  
00:08:32,429 --> 00:08:34,389  
رو یه بچه تأثیر گذاشت.  

190  
00:08:35,474 --> 00:08:36,891  
اسم خریدار رو می‌خوایم.  

191  
00:08:36,892 --> 00:08:38,643  
نه. اون رو ندارم.  

192  
00:08:38,644 --> 00:08:40,102  
نقد پرداخت کرد.  

193  
00:08:40,103 --> 00:08:41,812  
ولی...  

194  
00:08:41,813 --> 00:08:44,815  
یه شماره گذاشت که وقتی کارم تموم شد  
باهاش تماس بگیرم.  

195  
00:08:44,816 --> 00:08:46,067  
می‌خوایش؟  

196  
00:08:46,068 --> 00:08:47,318  
[ویلانوئوا] احتمالاً یه گوشی یک‌بارمصرفه.  

197  
00:08:47,319 --> 00:08:49,862  
تنها چیزیه که داریم،  
پس با سرنخایی که داریم کار می‌کنیم.  

198  
00:08:49,863 --> 00:08:52,532  
حالا داری مثل اون حرف می‌زنی.  

199  
00:09:03,460 --> 00:09:04,753  
 

200  
00:09:08,131 --> 00:09:10,092  
 

201  
00:09:17,849 --> 00:09:19,851  
  

202  
00:09:32,990 --> 00:09:35,366  
پریدن چیزی رو حل نمی‌کنه.  

203  
00:09:35,367 --> 00:09:37,286  
 

204  
00:09:38,328 --> 00:09:40,413  
آره. فقط یه جسد دیگه می‌شم  

205  
00:09:40,414 --> 00:09:42,332  
که بابام تو اقیانوس انداخته.  

206  
00:09:43,709 --> 00:09:45,459  
برای پدرت بهونه نمی‌گیرم،  

207  
00:09:45,460 --> 00:09:48,171  
ولی اگه کسی داره آتلانتیک رو آلوده می‌کنه،  
مک‌کیبه.  

208  
00:09:49,506 --> 00:09:51,507  
آره، فکر کنم.  

209  
00:09:51,508 --> 00:09:54,010  
  

210  
00:09:54,011 --> 00:09:56,971  
نظرت چیه بریم تو شهر  
و یه اپوکسی بگیریم تا اون اسلحه بازی رو درست کنیم؟  

211  
00:09:56,972 --> 00:09:59,515  
مهمونی بابات شنبه‌ست.  

212  
00:09:59,516 --> 00:10:01,601  
نمی‌تونی بدون کادو بری اونجا.  

213  
00:10:03,312 --> 00:10:04,563  
 

214  
00:10:06,523 --> 00:10:08,149  
تو که قبلاً خریدیش.  

215  
00:10:08,150 --> 00:10:10,068  
حالا بهش بده دیگه.  

216  
00:10:33,133 --> 00:10:35,176  
چند دقیقه دیگه بهت می‌رسم.  

217  
00:10:35,177 --> 00:10:36,762  
می‌رم یه قهوه بگیرم.  

218  
00:10:40,057 --> 00:10:42,016  
هی.  

219  
00:10:42,017 --> 00:10:44,185  
مرسی که با این اعلان کوتاه اومدی.  

220  
00:10:44,186 --> 00:10:46,479  
یه فرصت دیدم که یه ساعت فرار کنم،  
پس گرفتمش.  

221  
00:10:46,480 --> 00:10:50,025  
- می‌خواستم این رو قبل از اینکه کسی پیداش کنه  
بهت برگردونم.  
- مرسی.  

222  
00:10:51,443 --> 00:10:54,570  
خب، من و ویلی اون یارو رو که لباس رو درست کرده بود  
پیدا کردیم، همونی که تو دیدی.  

223  
00:10:54,571 --> 00:10:56,072  
تنها چیزی که داشت یه شماره بود.  

224  
00:10:56,073 --> 00:10:57,365  
امتحانش کردیم، ولی جوابی نداد.  

225  
00:10:57,366 --> 00:10:59,158  
کویین و آدماش  
احتمالاً گوشی‌های یک‌بارمصرفشون رو دور انداختن  

226  
00:10:59,159 --> 00:11:00,868  
بعد از اینکه فهمیدن  
بک یه روباه رو راه داده تو لونه مرغا.  

227  
00:11:00,869 --> 00:11:02,328  
آره. ما هم همین فکر رو کردیم،  

228  
00:11:02,329 --> 00:11:04,538  
ولی ویلی یه آشنا تو شرکت خدمات داره.  

229  
00:11:04,539 --> 00:11:06,957  
امیدوارم بتونه یه نگاه  
به گزارش تماس اون شماره بندازه.  

230  
00:11:06,958 --> 00:11:08,959  
شاید یه چیزی گیرمون بیاد.  

231  
00:11:08,960 --> 00:11:10,211  
شاید.  

232  
00:11:10,212 --> 00:11:12,588  
اون آدما بیرون بازار عجیب چی؟  

233  
00:11:12,589 --> 00:11:14,215  
گنگسترای روس.  

234  
00:11:14,216 --> 00:11:15,883  
کویین بهشون بدهکاره،  
برای همین حسابی تحت فشارشه.  

235  
00:11:15,884 --> 00:11:19,387  
برای همینه که این‌قدر داره تلاش می‌کنه  
معامله رو نگه داره.  

236  
00:11:19,388 --> 00:11:22,515  
باشه، تو باید اون‌قدر تو دل کویین جا باز کنی  
تا بفهمی  

237  
00:11:22,516 --> 00:11:24,600  
معامله کجا و کی قراره انجام بشه.  

238  
00:11:24,601 --> 00:11:26,477  
ترزا اونجا خواهد بود.  

239  
00:11:26,478 --> 00:11:27,979  
باشه.  

240  
00:11:31,566 --> 00:11:32,900  
ممنون.  

241  
00:11:32,901 --> 00:11:34,235  
برای چی؟  

242  
00:11:34,236 --> 00:11:36,028  
تو روبه‌روی اون یارو بودی.  

243  
00:11:36,029 --> 00:11:37,279  
می‌تونستی بکشیش.  

244  
00:11:37,280 --> 00:11:38,906  
وقتش نبود.  

245  
00:11:38,907 --> 00:11:41,367  
چون فهمیدی  
ترزا هنوز زنده‌ست؟  

246  
00:11:41,368 --> 00:11:43,994  
من آخرش کویین رو می‌کشم.  

247  
00:11:43,995 --> 00:11:46,122  
این به این معنی نیست که  
باید خبرچینت رو به خطر بندازم.  

248  
00:11:46,123 --> 00:11:48,040  
هنوز می‌تونیم مطمئن شیم که اون در امان می‌مونه.  

249  
00:11:48,041 --> 00:11:50,419  
می‌دونم برات مهمه،  
برای همین می‌خوام مطمئن شم که ما—  

250  
00:11:54,131 --> 00:11:55,131  
 

251  
00:11:55,132 --> 00:11:57,299  
این دیگه چیه؟  

252  
00:11:57,300 --> 00:11:58,300  
چی؟  

253  
00:11:58,301 --> 00:11:59,969  
این دیگه دو بار نمی‌شه!  

254  
00:11:59,970 --> 00:12:01,929  
من حتی نمی‌دونستم  
یه بار قراره بشه.  

255  
00:12:01,930 --> 00:12:04,265  
نه، من با کسی که باهاش کار می‌کنم  
وارد رابطه نمی‌شم.  

256  
00:12:04,266 --> 00:12:05,558  
فهمیدم.  

257  
00:12:05,559 --> 00:12:07,518  
ولی، برای ثبت، تو من رو بوسیدی.  

258  
00:12:07,519 --> 00:12:09,645  
آره، و برای اولین  
و آخرین بار، رفیق.  

259  
00:12:09,646 --> 00:12:11,439  
هی، مجبور شدم ماشین رو  

260  
00:12:11,440 --> 00:12:12,690  
یه بلوک اون‌طرف‌تر ببرم چون  
دارن خیابونا رو رنگ می‌کنن.  

261  
00:12:12,691 --> 00:12:14,525  
- اون اینجا چی کار می‌کنه؟  
- اون من رو رسوند.  

262  
00:12:14,526 --> 00:12:16,360  
از دیدنت خوشحالم، احمق.  

263  
00:12:16,361 --> 00:12:20,364  
گفتم می‌خوام تو رو ببینم.  
الان ببرش بیرون از اینجا.  

264  
00:12:20,365 --> 00:12:22,659  
- مشکل چیه؟  
- چه خبره؟  

265  
00:12:24,661 --> 00:12:26,997  
اون همون پلیسه که تو مدرسم کشتیش؟  

266  
00:12:28,999 --> 00:12:30,708  
اینه مشکل.  

267  
00:12:30,709 --> 00:12:32,794  


268  
00:12:46,224 --> 00:12:48,309  
پس کل آدم‌ربایی ساختگی بود؟  

269  
00:12:48,310 --> 00:12:50,227  
یه جور نقشه بود؟  

270  
00:12:50,228 --> 00:12:52,229  
تو چی هستی، پلیس؟ فدرال؟  
کجا داری من رو می‌بري؟  

271  
00:12:52,230 --> 00:12:54,733   
- این دیگه چیه، ریچر؟  

272  
00:13:01,740 --> 00:13:02,823  


273  
00:13:02,824 --> 00:13:04,826  


274  
00:13:07,120 --> 00:13:10,539  
بس کن! دستاتو از روم بردار!  
از روم برو کنار!  

275  
00:13:10,540 --> 00:13:12,291  
- برو کنار.  
- خفه شو.  

276  
00:13:12,292 --> 00:13:13,334  


277  
00:13:13,335 --> 00:13:15,169  
اول اینکه، ببخشید  
برای آدم‌ربایی ساختگی،  

278  
00:13:15,170 --> 00:13:17,630  
ولی بهترین راه برای نفوذ  
به سازمان پدرت بود.  

279  
00:13:17,631 --> 00:13:20,758  
دوم اینکه، هر چی  
درباره خودم بهت گفتم راست بود.  

280  
00:13:20,759 --> 00:13:22,802  
فقط همه‌چیز رو بهت نگفتم.  

281  
00:13:24,971 --> 00:13:26,680  
اون آدما اون پشت مأمورای DEA بودن.  

282  
00:13:26,681 --> 00:13:29,517  
از من خواستن کمکشون کنم یه زن گمشده  
که برای پدرت کار می‌کرد رو پیدا کنم.  

283  
00:13:29,518 --> 00:13:32,311  
مدرک دیدم که اون رو تو زیرزمین  
زیر خونه کالسکه نگه داشتن.  

284  
00:13:32,312 --> 00:13:35,105  
- چیزی درباره‌ش می‌دونی؟  
- نه. و...  

285  
00:13:35,106 --> 00:13:36,398  
و بعد از چیزایی که من کشیدم،  

286  
00:13:36,399 --> 00:13:38,985  
باورم نمی‌شه بابام بخواد  
تو همچین چیزی شرکت کنه.  

287  
00:13:40,070 --> 00:13:41,111  
حتماً کار مک‌کیب بوده.  

288  
00:13:41,112 --> 00:13:44,949  
مک‌کیب دلیل دیگه‌ایه که من اینجام.  
می‌خوام تمومش کنم.  

289  
00:13:44,950 --> 00:13:47,035  


290  
00:13:51,039 --> 00:13:54,584  
پس این بابام رو کجا می‌ذاره؟  
می‌خوای بفرستیش زندان؟  

291  
00:13:56,127 --> 00:13:58,128  
نمی‌دونم،  

292  
00:13:58,129 --> 00:14:01,174  
ولی اون همین الانشم تو زندانه. تو هم همین‌طور.  

293  
00:14:02,342 --> 00:14:03,842  
مک‌کیب هر دوی شما رو تحت کنترل داره،  

294  
00:14:03,843 --> 00:14:05,929  
و من بهترین شانس توام  
برای اینکه زنده از این بیرون بیای.  

295  
00:14:07,055 --> 00:14:08,265  
خب...  

296  
00:14:09,558 --> 00:14:11,059  
...می‌تونم بهت اعتماد کنم که هویتم رو لو ندی؟  

297  
00:14:12,644 --> 00:14:16,398  
مگه اینکه بخوای من رو بکشی، فکر کنم  
باید بهم اعتماد کنی، نه؟  

298  
00:14:17,649 --> 00:14:20,234  
زیاد دست بالا نگیر، بچه.  

299  
00:14:20,235 --> 00:14:22,612  
- اون‌قدرا ازت خوشم نمیاد.  


300  
00:14:25,448 --> 00:14:27,700  
کتشلوارا رو گرفتم، آقای بک.  

301  
00:14:27,701 --> 00:14:30,494  
اوه، خوبه. می‌ترسیدم تموم شده باشن.  

302  
00:14:30,495 --> 00:14:34,498  
نزدیک بود تموم بشن.  
نصف شهر دارن میان مهمونیت.  

303  
00:14:34,499 --> 00:14:37,918  
می‌دونی، اگنس، دوست دارم لیست  
کسایی که جواب دادن رو ببینم.  

304  
00:14:37,919 --> 00:14:39,461  
آنت اون رو درست می‌کرد.  

305  
00:14:39,462 --> 00:14:42,256  
اون مردا احتمالاً وقتی امروز صبح  
وسایلش رو بردن، اون رو هم بردن.  

306  
00:14:42,257 --> 00:14:45,551  
باورم نمی‌شه  
اون همه‌چیز رو ول کرده باشه.  

307  
00:14:45,552 --> 00:14:48,679  
نمی‌شه کارگر قابل اعتماد پیدا کرد،  
مخصوصاً فرانسوی‌ها.  

308  
00:14:48,680 --> 00:14:52,766  
خب، شاید بتونی بری بالا  
تو اتاقش یه نگاهی بندازی؟  

309  
00:14:52,767 --> 00:14:55,186  
- فقط برای احتیاط، ها؟  
- البته.  

310  
00:15:02,902 --> 00:15:05,738  
اگنس کتشلوارا رو برای شما برداشت.  

311  
00:15:05,739 --> 00:15:08,199  
امتحانشون کن تا ببینیم  
نیاز به تغییر دارن یا نه.  

312  
00:15:09,451 --> 00:15:11,369  
فکر کردم کتم رو بپوشم.  

313  
00:15:12,370 --> 00:15:15,040  
این مهمونی رسمیه.  
رسمی نیست، پسر.  

314  
00:15:19,961 --> 00:15:22,630  
هی. چی شده؟  

315  
00:15:22,631 --> 00:15:24,214  
هیچی.  

316  
00:15:24,215 --> 00:15:25,634  
به من دروغ نگو.  

317  
00:15:27,218 --> 00:15:28,553  
تو شهر مشکلی پیش اومد؟  

318  
00:15:36,853 --> 00:15:38,729  
اوه، اون آدما دوباره اونجا بودن.  

319  
00:15:38,730 --> 00:15:40,439  
همونایی که اذیتت کردن؟  

320  
00:15:40,440 --> 00:15:44,402  
آره، ولی... همه‌چیز روبراهه.  

321  
00:15:46,488 --> 00:15:48,281  
ریچر درستش کرد.  

322  
00:15:52,494 --> 00:15:55,205  
[بک] عجیبه. یادم نمیاد تو رو  
تو اتاق زایمان دیده باشم.  

323  
00:15:58,041 --> 00:15:59,249  
ببخشید؟  

324  
00:15:59,250 --> 00:16:01,460  
[بک] تو اتاق زایمان  
وقتی ریچارد به دنیا اومد نبودی،  

325  
00:16:01,461 --> 00:16:03,295  
و با این حال اینجایی،  

326  
00:16:03,296 --> 00:16:06,424  
دوباره مثل پدرش رفتار می‌کنی.  

327  
00:16:07,592 --> 00:16:09,803  
اگه زورگوهایی پسرم رو اذیت کنن...  

328  
00:16:12,138 --> 00:16:13,640  
...خودم می‌تونم درستش کنم.  

329  
00:16:15,475 --> 00:16:18,268  
فقط داشتم هواش رو داشتم.  

330  
00:16:18,269 --> 00:16:20,938  
من دارم هوای هر دوی شما رو دارم.  

331  
00:16:20,939 --> 00:16:22,606  
برای این کار بهم پول می‌دن.  

332  
00:16:22,607 --> 00:16:24,150  
خب...  

333  
00:16:26,069 --> 00:16:28,404  
...از نظر تاریخی،  

334  
00:16:28,405 --> 00:16:32,784  
آدمایی با این شرح وظایف  
مستعد گرفتن گلوله‌ان.  

335  
00:16:36,496 --> 00:16:38,707  
نمی‌دونم گلوله تو کی میاد.  

336  
00:16:44,212 --> 00:16:45,170  


337  
00:16:45,171 --> 00:16:48,090  
من ساموئل ابرناتی از همسایگی‌ام.  

338  
00:16:48,091 --> 00:16:51,719  
یه مشکل با فشار آب  
تو بالا و پایین بلوک داریم.  

339  
00:16:51,720 --> 00:16:53,429  
رو شما تأثیر گذاشته؟  

340  
00:16:53,430 --> 00:16:56,890  
مال من خوبه، آقای ابرناتی.  
دارم آماده می‌شم برم سر کار.  

341  
00:16:56,891 --> 00:16:58,767  
متأسفم، پسر.  

342  
00:16:58,768 --> 00:17:00,770  
سعی نکن زرنگی کنی.  

343  
00:17:04,232 --> 00:17:06,775  
- خوبی، آقای ابرناتی؟  


344  
00:17:06,776 --> 00:17:08,069  
قبلاً بهتر بوده.  

345  
00:17:11,448 --> 00:17:13,657  


346  
00:17:13,658 --> 00:17:15,325  
ما سرباز رو گرفتیم، آقای مک‌کیب.  

347  
00:17:15,326 --> 00:17:18,496  
و اون آدما تو شیکاگو  
الان باید دارن اقدام کنن.  

348  
00:17:19,789 --> 00:17:21,791  


349  
00:17:37,515 --> 00:17:40,350  
- [♪ استیلی دن: "ریکی اون شماره رو گم نکن"]  
- ♪ ریکی، اون شماره رو گم نکن ♪  

350  
00:17:40,351 --> 00:17:44,314  
♪ نمی‌خوای به هیچ‌کس دیگه زنگ بزنی... ♪  

351  
00:17:45,565 --> 00:17:47,567  


352  
00:17:58,203 --> 00:18:00,621  


353  
00:18:00,622 --> 00:18:01,747  


354  
00:18:01,748 --> 00:18:05,751  
♪ اگه حس بهتری داشتی ممکنه ازش استفاده کنی ♪  

355  
00:18:05,752 --> 00:18:07,796  


356  
00:18:32,654 --> 00:18:34,280  


357  
00:18:36,115 --> 00:18:39,118  
♪ ♪  

358  
00:18:58,847 --> 00:19:00,597  


359  
00:19:00,598 --> 00:19:02,391  
- [گرین] لعنتی!  

360  
00:19:02,392 --> 00:19:03,726  


361  
00:19:05,103 --> 00:19:07,105  
♪ ♪  

362  
00:19:31,421 --> 00:19:34,507  


363  
00:19:37,510 --> 00:19:40,221  


364  
00:19:56,404 --> 00:19:58,405  
♪ ♪  

365  
00:19:58,406 --> 00:19:59,574  
  

366  
00:20:21,638 --> 00:20:22,722  


367  
00:20:23,806 --> 00:20:26,643  
[کارنز] می‌تونی تمومش کنی.  
کی ازت خواست شماره پلاک رو ردیابی کنی؟  

368  
00:20:27,685 --> 00:20:29,020  
چه شماره پلاکی؟  

369  
00:20:31,022 --> 00:20:32,481  


370  
00:20:32,482 --> 00:20:35,108  


371  
00:20:35,109 --> 00:20:39,404  
باشه، من قبلاً اینجا بودم.  
می‌دونم یه سرباز کی حرف نمی‌زنه.  

372  
00:20:39,405 --> 00:20:41,658  
شاید آدما تو شیکاگو  
شانس بیشتری داشته باشن.  

373  
00:20:43,242 --> 00:20:45,119  
از زبونش تا پایین شکمش رو پاره کن،  
بذار خونش بریزه.  

374  
00:20:46,162 --> 00:20:48,246  
ما صدا خفه‌کن داریم.  
می‌تونیم فقط یه گلوله توش بزنیم.  

375  
00:20:48,247 --> 00:20:50,540  


376  
00:20:50,541 --> 00:20:52,502  
اونجا چه لذتی داره؟  

377  
00:20:53,586 --> 00:20:55,587  


378  
00:20:55,588 --> 00:20:57,423  
♪ ♪  

379  
00:21:09,477 --> 00:21:12,312  
لطفاً زنگ بزن ۹۱۱.  

380  
00:21:12,313 --> 00:21:13,480  
جدی؟  

381  
00:21:13,481 --> 00:21:16,191  
- می‌خوای برات لطف کنم؟  

382  
00:21:16,192 --> 00:21:17,943  
فقط یه کار بود.  

383  
00:21:17,944 --> 00:21:20,988  
شخصی نبود.  

384  
00:21:20,989 --> 00:21:24,075  
این باعث نمی‌شه بهتر بشه.  

385  
00:21:28,413 --> 00:21:30,164  
 تکون بخور.  

386  
00:21:33,292 --> 00:21:34,961  
نکنه مجبور شم خودم برات انجامش بدم.  

387  
00:21:39,632 --> 00:21:41,467  


388  
00:21:45,680 --> 00:21:48,516  


389  
00:22:12,248 --> 00:22:13,916  
به دکتر نیاز دارم.  

390  
00:22:15,168 --> 00:22:16,502  
بذار یه چیزی بهت بگم...  

391  
00:22:18,755 --> 00:22:20,839  
...اسم کسی که استخدامت کرده رو بهم بده،  

392  
00:22:20,840 --> 00:22:23,383  
شاید برات آمبولانس خبر کنم.  

393  
00:22:23,384 --> 00:22:25,385  
کوستوپولوس.  

394  
00:22:25,386 --> 00:22:27,554  
کوستوپولوس از ما خواست  

395  
00:22:27,555 --> 00:22:29,807  
بفهمیم چرا تو...  

396  
00:22:31,476 --> 00:22:32,934  
...دنبال یه سری آدما بودی.  

397  
00:22:32,935 --> 00:22:35,729  
- کدوم آدما؟  
- نمی‌دونم.  

398  
00:22:35,730 --> 00:22:38,232  
انجل یا...  

399  
00:22:39,692 --> 00:22:41,610  
...یه چیزی. شاید پاولی.  

400  
00:22:41,611 --> 00:22:43,154  
باشه.

401  
00:22:44,697 --> 00:22:46,156  
و حالا که من رو پیدا کردی،  

402  
00:22:46,157 --> 00:22:48,993  
تو و دوست مرده‌ات  
قراره با من چیکار کنید؟  

403  
00:22:50,745 --> 00:22:53,164  
فکرشم می‌کردم.  

404  
00:22:57,293 --> 00:22:59,586  
-  
-  

405  
00:22:59,587 --> 00:23:03,632  
هی. می‌دونم تماس تلفنی الان  
یه کم خطرناکه، ولی یه چند تا  

406  
00:23:03,633 --> 00:23:05,468  
شرور حرفه‌ای  
بهم حمله کردن.  

407  
00:23:06,469 --> 00:23:07,719  
خوبی؟  

408  
00:23:07,720 --> 00:23:09,679  
- هیچ‌وقت بهتر از این نبودم.  
- آیا اون 911ه؟  

409  
00:23:09,680 --> 00:23:11,640  
خفه شو.  

410  
00:23:11,641 --> 00:23:14,267  
اونا به خاطر اون اسم‌هایی که  
بهم دادی تا دنبالشون بگردم فرستاده شدن.  

411  
00:23:14,268 --> 00:23:16,353  
اون احمقی که داره روی زمین خونریزی می‌کنه  
گفت که فرستاده شده  

412  
00:23:16,354 --> 00:23:18,146  
توسط یکی به اسم کاستوپولوس.  

413  
00:23:18,147 --> 00:23:19,648  
اون اسمیه که کوئین الان استفاده می‌کنه؟  

414  
00:23:19,649 --> 00:23:22,651  
نه. اون خودش رو مک‌کیب صدا می‌کنه.  

415  
00:23:22,652 --> 00:23:24,611  
باشه، من کاستوپولوس رو بررسی می‌کنم.  

416  
00:23:24,612 --> 00:23:26,446  
لعنتی.  

417  
00:23:26,447 --> 00:23:28,448  
اگه کوئین آدما رو دنبالت فرستاده،  
یعنی داره میاد  

418  
00:23:28,449 --> 00:23:30,326  
دنبال هر کی که داره سراغش رو می‌گیره.  

419  
00:23:31,327 --> 00:23:33,078  
باید برم.  

420  
00:23:33,079 --> 00:23:34,913  
ریچر؟  

421  
00:23:34,914 --> 00:23:36,498  
خب، حالا...  

422  
00:23:36,499 --> 00:23:40,128  
من هر چیزی که باید بدونی رو بهت گفتم.  

423  
00:23:41,129 --> 00:23:43,338  
هی، می‌تونی برام آمبولانس صدا کنی؟  

424  
00:23:43,339 --> 00:23:44,966  
باشه.  

425  
00:23:46,050 --> 00:23:47,677  
تو خودت یه آمبولانسی.  

426  
00:23:51,597 --> 00:23:54,057  
حس شوخ‌طبعی نداره.  

427  
00:23:54,058 --> 00:23:55,976  
لطفاً. لطفاً.  

428  
00:23:55,977 --> 00:23:59,105  
باشه. اگه قراره  
همین‌طور غرغر کنی.  

429  
00:24:00,189 --> 00:24:01,231  
  

430  
00:24:01,232 --> 00:24:03,233  
911.  
اضطراری‌ات چیه؟  

431  
00:24:03,234 --> 00:24:06,820  
یه زخم گلوله تو شکم دارم  
و چند جای دیگه،  

432  
00:24:06,821 --> 00:24:08,113  
طبقه چهاردهم  

433  
00:24:08,114 --> 00:24:09,656  
- ساختمون هیگینز تو خیابون استیت.  
-  

434  
00:24:09,657 --> 00:24:11,617  
باشه. مرسی.  

435  
00:24:13,619 --> 00:24:16,872  
خب، خبر خوب اینه که آمبولانس  
پنج دقیقه دیگه اینجاست.  

436  
00:24:16,873 --> 00:24:19,250  
خبر بد اینه که تو یه دقیقه می‌میری.  

437  
00:24:23,254 --> 00:24:25,797  
  

438  
00:24:25,798 --> 00:24:28,300  
محققین ویژه 110.  
وید صحبت می‌کنه.  

439  
00:24:28,301 --> 00:24:31,636  
باید فوراً  
با افسر پاول صحبت کنم.  

440  
00:24:31,637 --> 00:24:34,347  
منم همین‌طور. قرار بود بیاد  
تا جاي من رو بگیره،  

441  
00:24:34,348 --> 00:24:36,725  
- ولی نیم ساعته تأخیر داره.  
- این براش عادیه؟  

442  
00:24:36,726 --> 00:24:38,143  
نه واقعاً.  

443  
00:24:38,144 --> 00:24:41,188  
- سعی کردم بهش زنگ بزنم، ولی--  
- اون تو پایگاه زندگی می‌کنه؟  

444  
00:24:41,189 --> 00:24:42,606  
من با کی صحبت می‌کنم؟  

445  
00:24:42,607 --> 00:24:45,401  
این سرگرد بازنشسته جک ریچره.  

446  
00:24:46,485 --> 00:24:47,861  
اوه.  

447  
00:24:47,862 --> 00:24:49,404  
باشه، اوم...  

448  
00:24:49,405 --> 00:24:52,866  
پاول تو پایگاه زندگی نمی‌کنه، قربان.  
اون بیرون راک کریک خونه اجاره کرده.  

449  
00:24:52,867 --> 00:24:55,035  
الان یکی رو اونجا بفرست.  

450  
00:24:55,036 --> 00:24:57,579  
در واقع، سه نفر رو بفرست.  

451  
00:24:57,580 --> 00:24:59,164  
و مطمئن شو که مسلح باشن.  

452  
00:24:59,165 --> 00:25:01,250  
  

453  
00:25:05,129 --> 00:25:07,131  
  

454  
00:25:18,059 --> 00:25:20,102  
  

455  
00:25:21,562 --> 00:25:23,564  
  

456  
00:25:24,732 --> 00:25:26,734  
  

457  
00:25:37,453 --> 00:25:38,996  
  

458  
00:25:47,838 --> 00:25:49,881  
تو ارتش کی رو عصبانی کردی؟  

459  
00:25:49,882 --> 00:25:52,342  
- هیچ‌کس.  
- مطمئنی؟  

460  
00:25:52,343 --> 00:25:55,428  
چون آدمی که تو دی‌سی دارم یه بررسی کرد  
تا ببینه کی داره عملیات من رو دنبال می‌کنه،  

461  
00:25:55,429 --> 00:26:00,350  
و معلوم شد یه سرباز رده‌پایین ارتش  
پلاک یکی از ماشینامون رو علامت‌گذاری کرده  

462  
00:26:00,351 --> 00:26:03,103  
و یه کارآگاه خصوصی تو شیکاگو  
به فایل‌های آدمای من دسترسی پیدا کرده.  

463  
00:26:03,104 --> 00:26:05,230  
هر دوشون تو یه واحد بودن.  

464  
00:26:05,231 --> 00:26:07,692  
محققین ویژه 110.  

465  
00:26:10,361 --> 00:26:11,945  
چی؟  

466  
00:26:11,946 --> 00:26:13,739  
ریچر تو 110 بود.  

467  
00:26:14,824 --> 00:26:16,616  
کجاست؟  

468  
00:26:16,617 --> 00:26:18,702  
اون بالا تو اتاقشه.  

469  
00:26:18,703 --> 00:26:21,247  
برو یه گلوله تو سرش خالی کن.  

470  
00:26:22,957 --> 00:26:24,959  
  

471  
00:26:32,717 --> 00:26:34,593  
  

472  
00:26:35,678 --> 00:26:36,887  
لعنتی.  

473  
00:26:39,682 --> 00:26:41,100  
لعنتی!  

474  
00:26:51,986 --> 00:26:54,155  
  

475  
00:26:55,197 --> 00:26:56,824  
من می‌خوام اون بمیره!  

476  
00:27:16,761 --> 00:27:19,013  
  

477  
00:27:28,647 --> 00:27:30,190  
  

478  
00:27:30,191 --> 00:27:33,234  
فکر می‌کنی اون بچه  
ریچر رو لو می‌ده؟  

479  
00:27:33,235 --> 00:27:36,071  
نه. اون می‌دونه ریچر بهترین شانسشه  
تا از این ماجرا جون سالم به در ببره.  

480  
00:27:36,072 --> 00:27:38,990  
-  
-  

481  
00:27:38,991 --> 00:27:41,659  
- ریچر؟  
- بیا دنبالم.  

482  
00:27:41,660 --> 00:27:43,995  
صبر کن، منظورت از "بیام دنبالت" چیه؟  
تو کجایی الان؟  

483  
00:27:43,996 --> 00:27:46,081  
جنگل، پایین جاده خونه بک.  

484  
00:27:46,082 --> 00:27:48,375  
ماشینم نابود شده، هویتم لو رفته.  

485  
00:27:48,376 --> 00:27:50,377  
- لعنتی. بچه لو داد؟  
- نه.  

486  
00:27:50,378 --> 00:27:52,879  
- کوئین حتماً یه جوری--  
-  

487  
00:27:52,880 --> 00:27:54,089  
  

488  
00:27:54,090 --> 00:27:55,799  
لعنتی.  

489  
00:27:55,800 --> 00:27:57,510  
-  
- لعنتی.  

490  
00:27:58,886 --> 00:28:00,888  
  

491  
00:28:04,517 --> 00:28:06,519  
  

492  
00:28:19,824 --> 00:28:20,950  
آه!  

493  
00:28:34,672 --> 00:28:37,007  
  

494  
00:28:46,767 --> 00:28:48,018  
  

495  
00:28:58,737 --> 00:29:01,031  
لعنتی.  

496  
00:29:02,450 --> 00:29:03,908  
پخش شید.  

497  
00:29:03,909 --> 00:29:05,994  
  

498  
00:29:05,995 --> 00:29:08,080  
-  
-  

499  
00:29:10,583 --> 00:29:12,585  
  

500  
00:29:26,140 --> 00:29:28,684  
  

501  
00:29:34,148 --> 00:29:36,025  
  

502  
00:29:46,452 --> 00:29:49,121  
  

503  
00:30:04,845 --> 00:30:06,347  
  

504  
00:30:14,688 --> 00:30:16,690  
  

505  
00:30:29,787 --> 00:30:30,788  
  

506  
00:30:35,584 --> 00:30:37,002  
  

507  
00:30:38,796 --> 00:30:40,798  
  

508  
00:30:52,476 --> 00:30:54,478  
  

509  
00:31:14,873 --> 00:31:16,875  
  

510  
00:31:33,267 --> 00:31:34,852  
  

511  
00:31:37,229 --> 00:31:39,231  
  

512  
00:31:49,908 --> 00:31:52,661  
نظرتون چیه امشب  
زودتر تعطیل کنید؟  

513  
00:31:59,668 --> 00:32:01,670  
  

514  
00:32:05,674 --> 00:32:07,468  
  

515  
00:32:19,521 --> 00:32:21,023  
  

516  
00:32:32,743 --> 00:32:34,370  
لعنتی.  

517  
00:32:37,665 --> 00:32:38,998  
  

518  
00:32:38,999 --> 00:32:40,542  
  

519  
00:32:57,059 --> 00:32:58,686  
مرسی.  

520  
00:33:15,953 --> 00:33:18,372  
این بهترین قهوه‌ایه که تو چند روز خوردم.  

521  
00:33:19,540 --> 00:33:22,251  
آخرین فنجونی که خوردم از یه گربه بود.  

522  
00:33:31,969 --> 00:33:34,637  
هیچ‌چیز یه چاقوی دندونه‌دار رو نمی‌بره.  

523  
00:33:34,638 --> 00:33:38,516  
دندوناش گوشت گوجه رو می‌گیرن  
و مستقیم می‌برن.  

524  
00:33:38,517 --> 00:33:42,062  
منظورم اینه، اینو نگاه کن، ها؟ کاملاً بی‌نقصه.  

525  
00:33:47,151 --> 00:33:49,027  
  

526  
00:33:53,657 --> 00:33:55,491  
  

527  
00:33:55,492 --> 00:33:57,243  
از ریچارد بخواه بیاد پیشمون.  

528  
00:33:57,244 --> 00:33:59,204  
کوئین...  

529  
00:34:00,706 --> 00:34:02,248  
لطفاً ریچارد رو از این دور نگه دار.  

530  
00:34:02,249 --> 00:34:03,958  
تقصیر اون نیست، تقصیر منه.  

531  
00:34:03,959 --> 00:34:05,710  
من ریچر رو استخدام کردم، من خدمتکار رو--  

532  
00:34:05,711 --> 00:34:07,044  
  

533  
00:34:07,045 --> 00:34:08,796  
ساکت باش.  

534  
00:34:08,797 --> 00:34:10,089  
  

535  
00:34:10,090 --> 00:34:12,009  
چی؟ این--  

536  
00:34:17,639 --> 00:34:19,265  
ببخشید، پسرم.  

537  
00:34:19,266 --> 00:34:21,267  
چی بهت گفتم، لعنتی؟  

538  
00:34:21,268 --> 00:34:24,353  
یه روز بد داشتم، ریچ.  

539  
00:34:24,354 --> 00:34:25,980  
در واقع، یه هفته لعنتی بد داشتم،  

540  
00:34:25,981 --> 00:34:29,108  
پس چیزی که الان نیاز دارم  
یه سرگرمیه، می‌فهمی؟  

541  
00:34:29,109 --> 00:34:31,486  
ذهنم رو از چیزا دور کنه.  
حاضری کمکم کنی؟  

542  
00:34:31,487 --> 00:34:32,904  
اِ...  

543  
00:34:32,905 --> 00:34:34,698  
آره.  

544  
00:34:45,417 --> 00:34:46,959  
  

545  
00:34:46,960 --> 00:34:48,586  
نه.  

546  
00:34:48,587 --> 00:34:52,007  
- بشین، وگرنه دیوارت یه رنگ‌آمیزی می‌خواد.  
- اوم...  

547  
00:34:53,550 --> 00:34:56,469  
  

548  
00:34:56,470 --> 00:34:58,555  
  

549  
00:35:00,015 --> 00:35:01,724  
بیا، ریچ.  

550  
00:35:01,725 --> 00:35:03,226  
یادت میاد چطور بازی کنی.  

551  
00:35:03,227 --> 00:35:07,314  
این بار باحال‌تره چون حالا  
واقعاً یه گلوله تو تفنگ داریم.  

552  
00:35:09,066 --> 00:35:10,275  
بیا.  

553  
00:35:11,318 --> 00:35:13,320  
بذار واقعی بازی کنیم.  

554  
00:35:14,404 --> 00:35:16,406  
من شروع می‌کنم برات.  

555  
00:35:20,577 --> 00:35:23,371  
کوئین؟ کوئین، به من گوش کن.  

556  
00:35:23,372 --> 00:35:25,623  
من درستش می‌کنم، باشه؟  

557  
00:35:25,624 --> 00:35:27,667  
- لطفاً، فقط بس کن.  
-  

558  
00:35:27,668 --> 00:35:30,796  
تو... تو همیشه همه قدرت رو داشتی.  

559  
00:35:31,672 --> 00:35:33,674  
لعنتی درست می‌گی که دارم.  

560  
00:35:34,675 --> 00:35:36,092  
شانس آوردی که به پولی نگفتم  

561  
00:35:36,093 --> 00:35:38,928  
بچه‌ات رو رو پیشخون خم کنه  
و به سبک زندان نابودش کنه.  

562  
00:35:38,929 --> 00:35:41,472  
-  
- حالا دهنتو ببند،  

563  
00:35:41,473 --> 00:35:44,767  
وگرنه شانس زنده موندنش خیلی بدتر از یک به پنج می‌شه.  

564  
00:35:44,768 --> 00:35:47,229  
  

565  
00:35:49,731 --> 00:35:51,149  
  

566  
00:35:54,111 --> 00:35:56,113  
  

567  
00:35:59,366 --> 00:36:00,868  
بکن.  

568  
00:36:01,910 --> 00:36:04,037  
  

569  
00:36:15,924 --> 00:36:18,176  
-  
- آه.  

570  
00:36:21,305 --> 00:36:23,055  
می‌خوای منو بکشی؟  

571  
00:36:23,056 --> 00:36:24,932  
بالاخره شجاعت پیدا کردی؟  

572  
00:36:24,933 --> 00:36:28,269  
باشه، برو جلو. ماشه رو بکش.  

573  
00:36:28,270 --> 00:36:30,271  
20 درصد شانس داری منو بکشی.  

574  
00:36:30,272 --> 00:36:31,939  
ولی حتی اگه این شانس رو ببری،  

575  
00:36:31,940 --> 00:36:35,110  
پولی هنوز بابات رو می‌کشه،  
بعد نوبت توئه.  

576  
00:36:36,153 --> 00:36:39,280  
تو همون موقعیت بابات هستی  
وقتی که ربودیتت کردیم--  

577  
00:36:39,281 --> 00:36:41,699  
بدون گزینه.  

578  
00:36:41,700 --> 00:36:44,661  
  

579  
00:36:45,704 --> 00:36:47,663  
حالا اون تفنگ لعنتی رو  

580  
00:36:47,664 --> 00:36:49,123  
رو سر لعنتیت بذار  

581  
00:36:49,124 --> 00:36:50,959  
و ماشه رو بکش!  

582  
00:36:54,046 --> 00:36:56,798  
  

583  
00:37:04,139 --> 00:37:06,015  
  

584  
00:37:06,016 --> 00:37:08,100  
- دوباره.  
- بیا کوئین، اینو تموم کن!  

585  
00:37:08,101 --> 00:37:09,727  
گفتم دوباره بکن!  

586  
00:37:09,728 --> 00:37:11,729  
کوئین، التماست می‌کنم!  

587  
00:37:11,730 --> 00:37:13,064  
-  
- دوباره بکن!  

588  
00:37:13,065 --> 00:37:14,315  
- لطفاً!  
-  

589  
00:37:14,316 --> 00:37:16,400  
دوباره بکن! دوباره بکن! بیا.  

590  
00:37:16,401 --> 00:37:18,444  
- نه!  
-  

591  
00:37:18,445 --> 00:37:20,613  
- لطفاً تمومش کن!  
-  

592  
00:37:20,614 --> 00:37:22,657  
هر چیزی که بخوای بهت می‌دم.  

593  
00:37:22,658 --> 00:37:24,284  
هر چیزی بهت می‌دم.  

594  
00:37:25,285 --> 00:37:27,287  
  

595  
00:37:32,751 --> 00:37:35,587  
  

596  
00:37:36,838 --> 00:37:38,924  
  

597  
00:37:44,721 --> 00:37:47,265  
یه ست کامل می‌خوام.  

598  
00:37:50,686 --> 00:37:52,353  
می‌دونم.  

599  
00:37:52,354 --> 00:37:54,063  
ببین، این آخریشه.  

600  
00:37:54,064 --> 00:37:55,648  
تا چشم به هم بزنی، هر شب خونه‌ام،  

601  
00:37:55,649 --> 00:37:58,026  
و برات شام درست می‌کنم، باشه؟  

602  
00:37:59,653 --> 00:38:00,903  
باید برم.  

603  
00:38:00,904 --> 00:38:02,655  
زود حرف می‌زنیم. دوستت دارم.  

604  
00:38:02,656 --> 00:38:05,700  
پیداش کردم لخت، داشت با چند تا پیر  
ماجونگ بازی می‌کرد.  

605  
00:38:05,701 --> 00:38:08,119  
تماس شرکت تلفن درباره شماره  
اون مغازه لباس بهت زنگ زد؟  

606  
00:38:08,120 --> 00:38:10,746  
نه هنوز، ولی زنم دو بار زنگ زده.  

607  
00:38:10,747 --> 00:38:12,415  
- نگران می‌شه.  
- بایدم بشه.  

608  
00:38:12,416 --> 00:38:15,209  
این دیگه دیوانه‌کننده شده.  
منظورم گانگسترای روسه؟  

609  
00:38:15,210 --> 00:38:18,504  
شاید باید یه نیروی کمکی صدا کنیم  
و انبار کوئین رو غارت کنیم،  

610  
00:38:18,505 --> 00:38:21,674  
همه اون اسلحه‌ها رو ضبط کنیم  
و ببینیم چه اتهاماتی می‌تونیم بچسبونیم.  

611  
00:38:21,675 --> 00:38:23,718  
من چند ساعت پیش از خونه بک فرار کردم.  

612  
00:38:23,719 --> 00:38:25,469  
اسلحه‌ها تا حالا جابه‌جا شدن.  

613  
00:38:25,470 --> 00:38:27,680  
آره،  
و اون کل روشش رو عوض می‌کنه،  

614  
00:38:27,681 --> 00:38:29,682  
هر چیزی که فکر می‌کنه  
ریچر ممکنه دربارش بدونه.  

615  
00:38:29,683 --> 00:38:31,267  
حالا نمی‌دونیم  
اسلحه‌ها کجان،  

616  
00:38:31,268 --> 00:38:33,185  
کی فروخته می‌شن، یا به کی،  

617  
00:38:33,186 --> 00:38:35,229  
یا حتی فروش کجا قراره باشه.  

618  
00:38:35,230 --> 00:38:38,233  
و ترزا هنوز می‌تونه هر جایی باشه. لعنتی!  

619  
00:38:39,693 --> 00:38:42,069  
بی‌خیال! بیا به ATF زنگ بزنیم.  

620  
00:38:42,070 --> 00:38:43,654  
بهشون بگیم یه مأمور گم کردن،  

621  
00:38:43,655 --> 00:38:46,115  
بذار بیان خونه بک رو  
تا ته نابود کنن.  

622  
00:38:46,116 --> 00:38:48,951  
و امیدوارم یکی حرف بزنه،  
و ما اون رو زنده پیدا کنیم.  

623  
00:38:48,952 --> 00:38:50,703  
آدمای کوئین هیچ‌وقت  
یه جنازه دیگه رو لو نمی‌دن.  

624  
00:38:50,704 --> 00:38:53,998  
اتهام آدم‌رباییه،  
قتل یه مأمور دولتی.  

625  
00:38:53,999 --> 00:38:55,750  
حکم اعدام فدرال تضمین‌شده‌ست.  

626  
00:38:55,751 --> 00:38:58,377  
هیچ‌کس حرف نمی‌زنه، و ترزا تو هر سوراخی  
که نگهش داشتن می‌میره.  

627  
00:38:58,378 --> 00:39:00,337  
-  
- تماس اومد.  

628  
00:39:00,338 --> 00:39:03,007  
به نظر میاد بیشتر تماس‌های  
اون شماره از یه جا شروع شده  

629  
00:39:03,008 --> 00:39:06,385  
به اسم... "پورت روم".  

630  
00:39:06,386 --> 00:39:08,804  
پورت روم. باشه.  

631  
00:39:08,805 --> 00:39:12,099  
صدها ساختمون،  
چه برسه به سازه‌های خارج از شبکه،  

632  
00:39:12,100 --> 00:39:15,186  
کلبه‌ها تو جنگل،  
زیرزمین‌ها تو زمین.  

633  
00:39:15,187 --> 00:39:17,439  
- جاهای زیادی برای نگاه کردن.  
-  

634  
00:39:18,440 --> 00:39:20,566  
من دقیقاً می‌دونم کجا رو نگاه کنم.  

635  
00:39:20,567 --> 00:39:23,027  
پورت روم صاحب قایق داره.  

636  
00:39:23,028 --> 00:39:25,321  
اون شماره هارلی بود.  

637  
00:39:25,322 --> 00:39:27,114  
ترزا تو "سویت ماری"ه.  

638  
00:39:27,115 --> 00:39:29,201  
-  
-  

639  
00:39:31,078 --> 00:39:32,995  
فکر می‌کنی اون اونجاست؟  

640  
00:39:32,996 --> 00:39:36,165  
لنگر انداخته دور از اسکله‌ها،  
دور از قایقای دیگه؟  

641  
00:39:36,166 --> 00:39:38,668  
قطعاً مشکوکه.  

642  
00:39:40,087 --> 00:39:42,089  
حاضری شنا کنی؟  

643  
00:39:47,552 --> 00:39:49,554  
  

644  
00:39:50,889 --> 00:39:52,098  
  

645  
00:39:52,099 --> 00:39:54,267  
  

646  
00:39:56,019 --> 00:39:57,520  
خوبی اونجا؟  

647  
00:39:57,521 --> 00:39:59,606  
خیلی تنگه.  

648  
00:40:03,735 --> 00:40:05,737  
  

649  
00:40:09,032 --> 00:40:11,034  
  

650  
00:40:13,745 --> 00:40:15,413  
ترزا اینجا بوده.  

651  
00:40:16,414 --> 00:40:18,291  
اونو بسته بودن.  

652  
00:40:21,628 --> 00:40:23,170  
و بیهوشش کرده بودن.  

653  
00:40:23,171 --> 00:40:25,590  
  

654  
00:40:32,639 --> 00:40:34,891  
  

655  
00:40:46,403 --> 00:40:48,864  
-  
-  

656  
00:40:55,912 --> 00:40:57,914  
-  
-  

657  
00:40:58,957 --> 00:41:01,333  
  

658  
00:41:01,334 --> 00:41:02,793  
  

659  
00:41:02,794 --> 00:41:04,880  
به من نگاه نکن. منم ازش می‌ترسم.  

660  
00:41:08,967 --> 00:41:11,011  
  

661  
00:41:21,479 --> 00:41:24,190  
  

662  
00:41:24,191 --> 00:41:27,067  
-  
- تو هیچ‌جا نمی‌ری، آشغال.  

663  
00:41:27,068 --> 00:41:29,404  
-  
-  

664  
00:41:33,992 --> 00:41:35,952  
-  
-  

665  
00:41:36,953 --> 00:41:39,331  
-  
- ازم دور شو!  

666  
00:41:45,754 --> 00:41:47,797  
  

667  
00:41:50,425 --> 00:41:52,801  
حرف بزن، احمق!  

668  
00:41:52,802 --> 00:41:54,554  
گمشو، عوضی.  

669  
00:41:56,473 --> 00:41:57,890  
  

670  
00:41:57,891 --> 00:41:59,600  
بیا دوباره امتحان کنیم.  

671  
00:41:59,601 --> 00:42:01,060  
  

672  
00:42:01,061 --> 00:42:02,519  
  

673  
00:42:02,520 --> 00:42:04,563  
باید از این قایق بریم بیرون  
قبل از اینکه آتش به مخزن سوخت برسه  

674  
00:42:04,564 --> 00:42:06,732  
و کل این اینجا منفجر بشه.  

675  
00:42:06,733 --> 00:42:08,150  
- بهتره سریع حرف بزنی.  
- باشه.  

676  
00:42:08,151 --> 00:42:10,694  
باشه.  

677  
00:42:10,695 --> 00:42:12,196  
  

678  
00:42:12,197 --> 00:42:14,198  
مک‌کیب روزی یه گرند بهم می‌داد  

679  
00:42:14,199 --> 00:42:16,283  
تا اونو اینجا نگه دارم که کسی پیداش نکنه.  

680  
00:42:16,284 --> 00:42:19,328  
- الان کجاست؟  
- وقتی این یارو غیبش زد،  

681  
00:42:19,329 --> 00:42:20,704  
مک‌کیب فقط--  

682  
00:42:20,705 --> 00:42:22,289  
دیوونه شد،  
و همه‌چیز رو عوض کرد.  

683  
00:42:22,290 --> 00:42:24,041  
دیگه به هیچ‌کس اعتماد نداره.  

684  
00:42:24,042 --> 00:42:27,628  
برای همین اونو یه جای جدید برد  
تا خودش مراقبش باشه.  

685  
00:42:27,629 --> 00:42:29,714  
- کجا بردش؟  
- نمی‌دونم.  

686  
00:42:30,715 --> 00:42:32,049  
  

687  
00:42:32,050 --> 00:42:34,718  
- مطمئنی؟  
- نمی‌دونم!  

688  
00:42:34,719 --> 00:42:36,303  
باورش می‌کنی؟  

689  
00:42:36,304 --> 00:42:38,931  
اگه من کوئین بودم،  
به این احمق هیچی نمی‌گفتم.  

690  
00:42:38,932 --> 00:42:41,016  
کوئین کیه، لعنتی؟!  

691  
00:42:41,017 --> 00:42:42,518  
فروش اسلحه چی؟  

692  
00:42:42,519 --> 00:42:45,145  
همه‌چیز رو عوض کرد.  

693  
00:42:45,146 --> 00:42:47,731  
ما نمی‌دونیم کجا یا کی.  

694  
00:42:47,732 --> 00:42:49,316  
هر چیزی که می‌دونستم بهتون گفتم.  

695  
00:42:49,317 --> 00:42:52,111  
فقط بذارید از این برم بیرون  
قبل از اینکه منفجر بشه.  

696  
00:42:52,112 --> 00:42:54,905  
لطفاً. لطفاً.  

697  
00:42:54,906 --> 00:42:57,199  
نظر تو چیه؟  

698  
00:42:57,200 --> 00:42:59,327  
فکر می‌کنم این کاپیتان باید  
با کشتیش غرق بشه.  

699  
00:43:00,370 --> 00:43:01,996  
آره.  

700  
00:43:01,997 --> 00:43:04,039  
نه. نه، صبر کن.  

701  
00:43:04,040 --> 00:43:06,083  
  

702  
00:43:06,084 --> 00:43:08,377  
نه!  

703  
00:43:08,378 --> 00:43:09,795  
  

704  
00:43:09,796 --> 00:43:12,464  
  

705  
00:43:12,465 --> 00:43:14,133  
منو اینجا نذارید!  

706  
00:43:14,134 --> 00:43:15,801  
آه!  

707  
00:43:15,802 --> 00:43:18,679  
گمشو، ریچر!  

708  
00:43:18,680 --> 00:43:20,764  
گمشو!  

709  
00:43:20,765 --> 00:43:23,101  
  

710  
00:43:34,404 --> 00:43:36,238  
عجله کن. پلیسا دارن می‌رسن.  

711  
00:43:36,239 --> 00:43:37,990  
دارم عجله می‌کنم.  

712  
00:43:37,991 --> 00:43:39,783  
داری یواشکی نگاه می‌کنی.  

713  
00:43:39,784 --> 00:43:41,535  
ببخشید؟ من نیستم.  

714  
00:43:41,536 --> 00:43:43,203  
برای کسی که نمی‌خواد  
با همکارش قاطی بشه،  

715  
00:43:43,204 --> 00:43:45,080  
خیلی نگاهای یواشکی داری.  

716  
00:43:45,081 --> 00:43:46,332  
گمشو.  

717  
00:43:46,333 --> 00:43:47,499  
زیاد دستپاچه نشو.  

718  
00:43:47,500 --> 00:43:49,335  
تو چرا دستپاچه نیستی؟  

719  
00:43:49,336 --> 00:43:50,962  
چند وقت یه بار همچین کارایی می‌کنی؟  

720  
00:43:52,005 --> 00:43:54,757  
- هر از گاهی.  
- اونم یعنی چی؟  

721  
00:43:54,758 --> 00:43:57,760  
آخرین سرنمون اون بیرون داره می‌سوزه، می‌دونی؟  

722  
00:43:57,761 --> 00:44:01,472  
و حالا که تو لو رفتی،  
ما دیگه کسی تو عملیات کوئین نداریم.  

723  
00:44:01,473 --> 00:44:04,726  
حالا کورکورانه داریم می‌ریم،  
بدون راهی برای رسیدن به ترزا.  

724  
00:44:07,979 --> 00:44:10,230  
این دقیقاً درست نیست.  
ما یه نفر تو داریم.  

725  
00:44:10,231 --> 00:44:11,858  
فقط هنوز خودش نمی‌دونه.  

726  
00:44:13,234 --> 00:44:14,443  
کرم ضدآفتابت رو بردار، دافی.  

727  
00:44:14,444 --> 00:44:16,571  
داریم می‌ریم لس‌آنجلس.  

728  
00:44:18,615 --> 00:44:20,617  
  

729  
00:44:28,375 --> 00:44:30,542  
چشماتو باز کن  

730  
00:44:30,543 --> 00:44:33,337  
یه روز جدید ببین  

731  
00:44:33,338 --> 00:44:38,133  
چیزی جز آسمون آبی و نور خورشید نیست  

732  
00:44:38,134 --> 00:44:41,261  
پخش نمی‌شه  

733  
00:44:41,262 --> 00:44:43,847  
شایعه نیست  

734  
00:44:43,848 --> 00:44:46,600  
نیازی نیست داخل بمونی  

735  
00:44:46,601 --> 00:44:48,561  
بیا بیرون و بازی کن  

736  
00:44:49,562 --> 00:44:51,897  
بیا پیشم  

737  
00:44:51,898 --> 00:44:54,858  
حالا بگو، چقدر گذشته؟  

738  
00:44:54,859 --> 00:44:56,944  
بیا پیشم  

739  
00:44:56,945 --> 00:45:00,322  
نمی‌تونم صبر کنم دوباره ببینمت  

740  
00:45:00,323 --> 00:45:02,449  
بیا پیشم  

741  
00:45:02,450 --> 00:45:05,077  
خیلی خوبه که تو رو می‌بینم، دوست من  

742  
00:45:05,078 --> 00:45:07,996  
حس می‌کنم خیلی وقت گذشته  

743  
00:45:07,997 --> 00:45:10,999  
نباید تنها باشی  

744  
00:45:11,000 --> 00:45:13,086  
بیا  

745  
00:45:21,928 --> 00:45:24,221  
بگو چی می‌بینی  

746  
00:45:24,222 --> 00:45:26,765  
به صداها گوش کن  

747  
00:45:26,766 --> 00:45:29,309  
چراغای خیابون تو شهر  

748  
00:45:29,310 --> 00:45:32,020  
پاهات رو زمین  

749  
00:45:32,021 --> 00:45:34,565  
با هم آزاد باش  

750  
00:45:34,566 --> 00:45:37,651  
می‌تونی زندگیتو با صدای بلند بگذرونی  

751  
00:45:37,652 --> 00:45:40,237  
چیزا دیگه مثل قبل نیستن  

752  
00:45:40,238 --> 00:45:41,738  
پس فقط بیا بیرون  

753  
00:45:41,739 --> 00:45:43,323  
هی!  

754  
00:45:43,324 --> 00:45:45,576  
بیا پیشم  

755  
00:45:45,577 --> 00:45:48,537  
حالا بگو، چقدر گذشته؟  

756  
00:45:48,538 --> 00:45:50,956  
بیا پیشم  

757  
00:45:50,957 --> 00:45:54,042  
نمی‌تونم صبر کنم دوباره ببینمت  

758  
00:45:54,043 --> 00:45:56,378  
بیا پیشم  

759  
00:45:56,379 --> 00:45:59,006  
خیلی خوبه که تو رو می‌بینم، دوست من  

760  
00:45:59,007 --> 00:46:01,717  
حس می‌کنم خیلی وقت گذشته  

761  
00:46:01,718 --> 00:46:04,678  
نباید تنها باشی  

762  
00:46:04,679 --> 00:46:06,055  
بیا  

