﻿1
00:00:03,970 --> 00:00:06,590
‫« آنچه در 1923 گذشت »

2
00:00:06,631 --> 00:00:07,882
‫بهت مأموریت دادن

3
00:00:08,007 --> 00:00:09,801
‫تا عدالت رو برای یه قاتل اجرا کنی!

4
00:00:09,884 --> 00:00:11,928
‫ولی اون قاتل خودتی.

5
00:00:15,727 --> 00:00:17,142
‫زندگی خیلی دلیل بهم نشون نداده

6
00:00:17,225 --> 00:00:18,935
‫که بخوام براش بجنگم.

7
00:00:19,018 --> 00:00:20,145
‫اگه زندگی نکنی،

8
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
‫یه روزی کسی یادش نمی‌مونه

9
00:00:21,980 --> 00:00:23,606
‫که ما اصلاً اینجا بودیم.

10
00:00:28,182 --> 00:00:29,195
‫ما راهی رو طی می‌کنیم

11
00:00:29,815 --> 00:00:30,692
‫که پیشگام‌ها رفتن

12
00:00:30,697 --> 00:00:33,408
‫به امید عشقی که گم شده و قراره پیدا بشه.

13
00:00:33,533 --> 00:00:35,493
‫هیلاری، اون کجا...؟

14
00:00:39,998 --> 00:00:41,124
‫اسپنسر داره برمی‌گرده خونه.

15
00:00:41,207 --> 00:00:42,584
‫برو ایستگاه قطار.

16
00:00:42,667 --> 00:00:44,377
‫اگه این اسپنسر داتون پیاده شد،

17
00:00:44,461 --> 00:00:45,712
‫بکشش.

18
00:00:45,795 --> 00:00:47,255
‫بعد از کشتن برادرزاده،

19
00:00:47,380 --> 00:00:48,631
‫همه‌شون رو قتل‌عام می‌کنیم.

20
00:00:48,934 --> 00:00:50,185
‫بیارش خونه.

21
00:00:51,453 --> 00:00:52,927
‫همه طوری رفتار می‌کنن انگار چیزه
‫خاصیه.

22
00:00:53,053 --> 00:00:55,388
‫با تفنگ تو دستش، هیچکس ازش بهتر نیست.

23
00:00:55,692 --> 00:00:57,087
‫نه بابا!

24
00:01:04,319 --> 00:01:12,649
moviepovie.com

25
00:01:52,758 --> 00:02:02,694
moviepovie.com

26
00:02:02,699 --> 00:02:06,382
‫«1923»
‫«قسمت هفت(آخر): یک رویا و یک خاطره»

27
00:02:06,387 --> 00:02:15,649
‫ترجمه و زیرنویس از:
 Ali_Master

28
00:02:31,609 --> 00:02:34,487
‫تو خونه راحت‌تر می‌بودی.

29
00:02:34,612 --> 00:02:36,906
‫وقتی شوهرم خونه نیست، تحملش رو ندارم.

30
00:02:37,031 --> 00:02:40,702
‫یه زندان چوبیِ بزرگه برای نگرانی‌هام.

31
00:02:41,610 --> 00:02:42,954
‫متوجه شدم.

32
00:02:48,710 --> 00:02:50,252
‫باشه.

33
00:02:50,336 --> 00:02:52,755
‫من راحت‌تر بودم اگه تو خونه می‌نشستی.

34
00:02:52,760 --> 00:02:53,928
‫نگران نباش زین.

35
00:02:54,090 --> 00:02:55,592
‫هنوز جون دارم که اگه تیراندازی شروع شد

36
00:02:55,675 --> 00:02:57,802
‫بدوم تو خونه!

37
00:03:00,360 --> 00:03:02,056
‫فکر کنم امروز میرسه.

38
00:03:02,181 --> 00:03:03,766
‫محاسباتو کردم.

39
00:03:03,850 --> 00:03:06,811
‫سیو فالز
‫به رپید سیتی، رپید سیتی به ددوود،

40
00:03:06,936 --> 00:03:10,023
‫شیریدان و بیلیگز. بعدش خونه...

41
00:03:10,028 --> 00:03:10,904
‫بعدش جنگ.

42
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
‫خوب، هرچیزی که ارزش داشتن داره

43
00:03:13,109 --> 00:03:14,819
‫ارزش جنگیدنم داره، زین.

44
00:03:15,786 --> 00:03:17,697
‫دیگه زنایی مثل شما نمیسازن، خانم.

45
00:03:17,780 --> 00:03:21,117
‫چرا میسازن. مردها رو جور دیگه‌ای
‫میسازن.

46
00:03:25,371 --> 00:03:27,498
‫هیچوقت برنگشت خونه.

47
00:03:28,490 --> 00:03:30,700
‫جک. هیچوقت برنگشت خونه.

48
00:03:33,671 --> 00:03:35,215
‫بشین.

49
00:03:40,798 --> 00:03:43,134
‫رفت شهر تا عموش رو از قطار بیاره.

50
00:03:43,139 --> 00:03:45,934
‫فکر کرد جیکوب کمک کم داره.

51
00:03:46,017 --> 00:03:47,602
‫واقعاً کم داشت؟ نمیدونم.

52
00:03:47,685 --> 00:03:51,522
‫۸۰ سالشه با همین تصمیمات زنده مونده.

53
00:03:51,648 --> 00:03:54,025
‫نمیدونم چرا یه بچه‌ی ۲۵ ساله فکر میکنه

54
00:03:54,108 --> 00:03:55,443
‫ازش بیشتر میدونه.

55
00:03:55,526 --> 00:03:57,737
‫اینها بچگی‌های اونه، الیزابت.

56
00:03:58,821 --> 00:04:00,406
‫اما حالا یه مرد متأهله.

57
00:04:00,531 --> 00:04:04,327
‫دیگه حق نداره بدون مشورت تصمیم بگیره.

58
00:04:04,452 --> 00:04:06,829
‫چون عواقب این تصمیمات

59
00:04:06,955 --> 00:04:09,332
‫فقط به خودش مربوط نمیشه.

60
00:04:09,826 --> 00:04:12,162
‫فقط امیدوارم این درس رو یاد گرفته باشه

61
00:04:12,167 --> 00:04:14,920
‫قبل از اینکه تو عزیزم داغش رو بخوری.

62
00:04:16,663 --> 00:04:20,125
‫حالا برو
‫تو خونه قبل از اینکه سرما بخوری.

63
00:04:24,878 --> 00:04:28,415
‫تنها چیزی
‫که اینجا میتونی بگیری (بخوری) مرگه.

64
00:04:39,436 --> 00:04:40,726
‫ممنون.

65
00:04:59,549 --> 00:05:01,050
‫این آدما کین؟

66
00:05:01,936 --> 00:05:03,298
‫پاییز امسال استخدامشون کردیم.

67
00:05:03,303 --> 00:05:05,430
‫موقعی که تو تیرخورده بودی،

68
00:05:05,513 --> 00:05:06,973
‫توی شهر کلانتر بیشتر کردیم.

69
00:05:07,869 --> 00:05:08,725
‫نمی‌شناسمشون.

70
00:05:08,808 --> 00:05:11,728
‫با همسرت مصاحبه‌شون
‫کردیم. به نظر آدمای خوبی می‌اومدن.

71
00:05:11,853 --> 00:05:13,354
‫یکی‌شون توی شیکاگو پلیس بود.

72
00:05:13,438 --> 00:05:15,732
‫ـ ایرلندی؟
‫ـ فکر کنم.

73
00:05:15,815 --> 00:05:17,525
‫نمیدونم.

74
00:05:17,650 --> 00:05:20,111
‫همه‌شون برام یه جورین.

75
00:05:53,385 --> 00:05:54,552
‫بنر؟

76
00:05:54,569 --> 00:05:56,529
‫کی رسیدی خونه؟

77
00:05:56,731 --> 00:06:00,193
‫نمیدونم. دیروقت بود.

78
00:06:00,409 --> 00:06:02,620
‫چرا تو تاریکی نشستی؟

79
00:06:09,702 --> 00:06:12,455
‫ـ من آدم خوبی نیستم، الی.
‫ـ بنر...

80
00:06:12,538 --> 00:06:15,688
‫با امکاناتی که داشتی،
‫بهترینی که می‌تونی باشی بودی.

81
00:06:15,875 --> 00:06:18,377
‫منم فکر نمیکنم آدم بدی باشم.

82
00:06:20,078 --> 00:06:23,540
‫دو نوع آدم تو دنیا هست: اونایی که
‫میگیرن و اونایی که ازشون گرفته میشه.

83
00:06:25,241 --> 00:06:27,953
‫دیگه از گرفته شدن خسته شدم.

84
00:06:29,227 --> 00:06:31,062
‫ولی من آدم پلیدی نیستم.

85
00:06:32,103 --> 00:06:35,065
‫از دردِ دیگران لذت نمیبرم.

86
00:06:38,231 --> 00:06:42,467
‫تو پورتلند روزی ۲۰ دلار میدن
‫برای کار تو قایق‌های ماهیگیری.

87
00:06:42,673 --> 00:06:44,756
‫اینجا بیشتر از اون درمیاری.

88
00:06:44,761 --> 00:06:46,221
‫پولش رو درمیارم.

89
00:06:47,508 --> 00:06:48,843
‫حقوقش رو نه.

90
00:06:52,903 --> 00:06:56,698
‫داتون نصف این شهرستان و نصف
‫شهرستان بغلی رو داره.

91
00:06:57,343 --> 00:06:59,575
‫بزرگترین گیرنده ایالته.
‫(اونی که بیشتر از همه نصیبش میشه)

92
00:06:59,580 --> 00:07:01,415
‫ولی آدم پلیدی نیست.

93
00:07:04,868 --> 00:07:07,620
‫ویت‌فیلد پلیده، الی.

94
00:07:09,214 --> 00:07:11,758
‫قلبش سیاهِ مثل زغال.

95
00:07:14,543 --> 00:07:15,768
‫داتون...

96
00:07:15,852 --> 00:07:16,769
‫میگیره.

97
00:07:16,853 --> 00:07:18,396
‫براش مهم نیست تو عذاب بکشی.

98
00:07:18,599 --> 00:07:19,934
‫اینو میفهمم.

99
00:07:19,939 --> 00:07:21,774
‫حتی تحسینش میکنم.

100
00:07:23,514 --> 00:07:27,185
‫ویت‌فیلد میگیره تا تو عذاب بکشی.

101
00:07:27,952 --> 00:07:29,495
‫هدفش گرفتن نیست.

102
00:07:29,620 --> 00:07:31,289
‫هدفش عذابه.

103
00:07:35,126 --> 00:07:37,336
‫من دست رو زن بلند نمی‌کنم.

104
00:07:38,875 --> 00:07:40,585
‫ازشون کار نمیکشم.

105
00:07:40,668 --> 00:07:42,378
‫نمیکشمشون.

106
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
‫از پرتگاه پرتشون نمی‌کنم
‫و نمیرم دنبال یکی دیگه.

107
00:07:45,047 --> 00:07:46,549
‫بنر!

108
00:07:46,632 --> 00:07:49,635
‫داری دقیقاً راجع به چی حرف میزنی؟

109
00:07:49,719 --> 00:07:51,262
‫من یه مردم.

110
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
‫مرد باید بتونه توی چشمای پسرش نگاه کنه.

111
00:07:54,599 --> 00:07:56,601
‫و از کاراش دفاع کنه.

112
00:07:59,701 --> 00:08:02,453
‫اینجا نمیتونم اینکارو بکنم.

113
00:08:04,817 --> 00:08:07,153
‫دیگه نه.

114
00:08:09,034 --> 00:08:10,744
‫چمدوناتو ببند.

115
00:08:11,520 --> 00:08:13,522
‫داریم میریم.

116
00:14:29,410 --> 00:14:32,496
‫تاحالا همچین چیزی دیدی؟

117
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
‫که آب از سقف بیاد؟

118
00:15:05,303 --> 00:15:06,888
‫قیمت ذرت،

119
00:15:07,117 --> 00:15:09,241
‫قیمت گندم، خوک زنده،

120
00:15:09,366 --> 00:15:10,868
‫پرورش گاو.

121
00:15:10,993 --> 00:15:13,954
‫روزنامه غرب

122
00:15:14,079 --> 00:15:17,958
‫یه گزارشِ کالا و شایعه‌پراکنیه.

123
00:15:19,035 --> 00:15:21,086
‫دلم برای «تایمز لندن» تنگ شده.

124
00:15:21,211 --> 00:15:24,548
‫ما روی یه جزیره کوهستانی
‫زندگی میکنیم، دخترا.

125
00:15:24,632 --> 00:15:27,092
‫محصور در اقیانوسی از دشت،

126
00:15:27,176 --> 00:15:29,553
‫کاملاً جدا افتادیم

127
00:15:30,281 --> 00:15:33,200
‫از جریان فرهنگ

128
00:15:33,214 --> 00:15:36,468
‫و تبادلِ فکری.

129
00:15:37,853 --> 00:15:41,231
‫ولی همه‌چیز از امروز عوض میشه.

130
00:15:42,167 --> 00:15:43,317
‫چرا امروز؟

131
00:15:43,400 --> 00:15:46,862
‫چون امروز «حال» تبدیل به «گذشته» میشه

132
00:15:46,946 --> 00:15:50,449
‫و «آینده» تبدیل به «حال».

133
00:15:57,623 --> 00:15:59,792
‫گنجشک کوچولومون...

134
00:16:00,793 --> 00:16:03,462
‫...به نظر نگرانه گربه‌ای اطراف هست.

135
00:16:03,612 --> 00:16:05,531
‫داره با تو حرف میزنه.

136
00:16:08,998 --> 00:16:11,292
‫عصرتون خوب بود؟

137
00:16:12,972 --> 00:16:14,264
‫بعضی قسمتش.

138
00:16:14,390 --> 00:16:16,058
‫آها، بعضی قسمتا.

139
00:16:16,852 --> 00:16:18,896
‫بقیه‌ش؟

140
00:16:20,573 --> 00:16:22,022
‫خوب نبود.

141
00:16:22,147 --> 00:16:23,732
‫اما میدونی چیه؟

142
00:16:23,816 --> 00:16:27,319
‫همون قسمتی که دلت میخواست تموم بشه

143
00:16:27,919 --> 00:16:30,630
‫لذت رو بیشتر میکنه.

144
00:16:30,635 --> 00:16:33,305
‫درد فقط یه مرجع مقایسه‌س.

145
00:17:25,728 --> 00:17:27,360
‫آره.

146
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
‫میبل، روی میز دراز بکش.

147
00:17:54,198 --> 00:17:55,782
‫قافیه شد.

148
00:17:55,866 --> 00:17:58,827
‫آره که شد.

149
00:18:02,790 --> 00:18:04,750
‫روی میز دراز بکش.

150
00:18:23,195 --> 00:18:24,561
‫همم.

151
00:18:25,305 --> 00:18:26,968
‫نمیشه گفت حقش نبود.

152
00:18:26,973 --> 00:18:29,023
‫مردایی مثل اون دنیا رو
‫التماس میکنن تا بکشنشون.

153
00:18:29,485 --> 00:18:31,945
‫دنیا هم معمولاً قبول میکنه.

154
00:18:33,529 --> 00:18:35,321
‫نظرت چیه؟

155
00:18:35,757 --> 00:18:38,177
‫با این پسر درگیر شدن و باهم شلیک کردن؟

156
00:18:38,826 --> 00:18:41,036
‫دو تا چکمه متفاوت.

157
00:18:43,173 --> 00:18:44,757
‫چکمه نداره.

158
00:18:49,858 --> 00:18:51,485
‫خروجی گلوله وجود نداره.

159
00:18:53,090 --> 00:18:54,675
‫تپانچه بوده.

160
00:18:55,044 --> 00:18:57,088
‫پسره تفنگ داشته.

161
00:18:59,704 --> 00:19:01,664
‫فکر میکنی این دختر...؟

162
00:19:02,646 --> 00:19:04,398
‫کشیش.

163
00:19:05,562 --> 00:19:07,356
‫این چکمه کشیشه.

164
00:19:07,361 --> 00:19:09,114
‫فکر میکنی کشیش کشتش؟

165
00:19:09,119 --> 00:19:10,870
‫فکر میکنم کشیش کشتش.

166
00:19:26,268 --> 00:19:27,796
‫کشیش.

167
00:19:51,690 --> 00:19:53,525
‫منتظر یه علامتیم؟

168
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
‫علامتی در کار نیست.

169
00:19:55,152 --> 00:19:56,653
‫پس همینطوری شروع به کشتن کنیم.

170
00:19:56,778 --> 00:19:58,655
‫همینطوری شروع به کشتن می‌کنیم.

171
00:20:37,180 --> 00:20:38,612
‫ورود ساعت ۲:۲۰.

172
00:20:39,424 --> 00:20:41,198
‫کسی دیگه ازش خبر داره؟

173
00:20:41,281 --> 00:20:44,086
‫خب جیکوب، این یه راز نیست و
‫قطعاً وقتی مسئول بلیط اعلامش کنه

174
00:20:44,091 --> 00:20:45,118
‫دیگه راز نخواهد بود.

175
00:20:45,244 --> 00:20:46,787
‫اینجا داره شلوغ میشه؟

176
00:20:46,912 --> 00:20:48,747
‫کم کم.

177
00:20:50,854 --> 00:20:53,184
‫چهره غریبه‌ای هست که باید بدونم؟

178
00:20:53,611 --> 00:20:55,462
‫اینجا ایستگاه قطاره جیکوب.

179
00:20:55,545 --> 00:20:57,339
‫همه چهره‌ها غریبن.

180
00:21:13,458 --> 00:21:15,523
‫همه شبیه مسافرن.

181
00:21:15,607 --> 00:21:17,359
‫تا حالا که همینطوره.

182
00:21:17,442 --> 00:21:18,819
‫آره.

183
00:21:29,950 --> 00:21:31,580
‫نه همه.

184
00:21:32,151 --> 00:21:34,111
‫سه بلیط درجه یک به پورتلند.

185
00:21:34,282 --> 00:21:35,659
‫کوپه خواب؟

186
00:21:36,128 --> 00:21:37,254
‫مشترک؟

187
00:21:38,304 --> 00:21:40,223
‫گفتم درجه یک.

188
00:21:40,228 --> 00:21:42,687
‫میشه ۶۷ دلار.

189
00:21:43,260 --> 00:21:44,970
‫فکر می‌کنی پولش رو ندارم.

190
00:21:46,084 --> 00:21:49,045
‫عاشق اینم که یه آدم
‫نصفه‌نیمه منو قضاوت کنه.

191
00:21:50,586 --> 00:21:52,045
‫غذا رو پیش پرداخت می‌خوایید؟

192
00:21:52,303 --> 00:21:53,971
‫موقع خوردن حساب میکنیم.

193
00:21:53,976 --> 00:21:55,439
‫قطار ساعت ۲:۲۰ میرسه.

194
00:21:55,564 --> 00:21:56,940
‫ساعت ۲:۴۵ حرکت میکنه.

195
00:21:57,023 --> 00:21:59,359
‫پیشنهاد میکنم ساعت ۱:۵۰ روی سکو باشید.

196
00:21:59,443 --> 00:22:01,320
‫اگه زودتر برسه...

197
00:22:01,445 --> 00:22:03,821
‫ـ زودتر حرکت می‌کنه. 
‫ـ منتظر میمونیم.

198
00:22:04,345 --> 00:22:06,556
‫ما جایی نمیریم.

199
00:22:12,800 --> 00:22:14,219
‫بگیرید بشینید.

200
00:22:14,457 --> 00:22:16,500
‫منم میام.

201
00:22:22,239 --> 00:22:26,660
‫من استتار بزدلانه زیادی
‫رو تو زندگی دیدم...

202
00:22:27,220 --> 00:22:29,194
‫...اما فکر نکنم اینو دیده باشم.

203
00:22:29,199 --> 00:22:32,494
‫دارم خانواده‌م رو
‫برمیدارم و میرم از اینجا.

204
00:22:32,976 --> 00:22:34,686
‫دیگه از اینجا سیرم.

205
00:22:34,770 --> 00:22:37,606
‫تو تحت تعقیبی بنر، نمیتونی بری جایی.

206
00:22:37,689 --> 00:22:39,523
‫نمیتونم کشور رو ترک کنم.

207
00:22:39,608 --> 00:22:42,501
‫قاضی چیزی در مورد ترک ایالت نگفته.

208
00:22:42,506 --> 00:22:44,696
‫پس احتمالاً تصادفیه که

209
00:22:44,780 --> 00:22:48,121
‫این روز رو برای رفتن انتخاب کردی؟

210
00:22:48,126 --> 00:22:51,171
‫منظورت همون روزیه
‫که برادرزاده‌ات میرسه؟

211
00:22:51,244 --> 00:22:52,871
‫امید بزرگت؟

212
00:22:53,830 --> 00:22:55,207
‫شاید هم باشه.

213
00:22:56,110 --> 00:22:57,653
‫بهت تبریک میگم.

214
00:22:57,709 --> 00:23:01,421
‫میتونی زمین‌هات رو برای
‫یه نسل یا دو نسل حفظ کنی.

215
00:23:02,255 --> 00:23:05,050
‫ویت‌فیلد فقط اولیشه، میدونی؟

216
00:23:05,253 --> 00:23:07,464
‫از این مزخرفا بازم هست.

217
00:23:07,469 --> 00:23:08,929
‫اونا از من بیشترن.

218
00:23:09,012 --> 00:23:11,723
‫و خیلی بیشتر از تو.

219
00:23:17,020 --> 00:23:19,773
‫اونا هیچوقت نمیذارن
‫از ایستگاه بره، جیکوب.

220
00:23:20,732 --> 00:23:24,236
‫یا حرف منو قبول کن یا خودت تجربه کن.

221
00:23:26,818 --> 00:23:29,154
‫بذار امتحان کنن.

222
00:23:30,974 --> 00:23:33,310
‫و تو میتونی سعی کنی سوار قطار بشی،

223
00:23:34,026 --> 00:23:36,623
‫ولی اونم اتفاق نمیافته.

224
00:23:36,748 --> 00:23:39,876
‫تو این بازی رو شروع کردی، بنر.

225
00:23:40,001 --> 00:23:42,838
‫حق نداری ازش فرار کنی.

226
00:23:52,852 --> 00:23:55,479
‫من یه پسر دارم، جیکوب.

227
00:23:57,897 --> 00:24:00,441
‫بهش چی یاد دادم؟

228
00:24:06,691 --> 00:24:09,234
‫فقط میخوام بتونن برن.

229
00:24:10,704 --> 00:24:12,331
‫میتونی اینو برام انجام بدی؟

230
00:24:13,660 --> 00:24:15,287
‫آره.

231
00:24:15,612 --> 00:24:17,739
‫میتونم اینو بهت بدم.

232
00:24:27,387 --> 00:24:30,390
‫اونا فقط اینجا نیستن، جیکوب.

233
00:24:31,136 --> 00:24:33,138
‫میفهمی چی میگم؟

234
00:24:35,256 --> 00:24:36,841
‫آره.

235
00:24:37,809 --> 00:24:40,186
‫میفهمم چی میگی.

236
00:24:55,985 --> 00:24:57,402
‫بقچه‌ات رو بده.

237
00:24:57,730 --> 00:24:59,941
‫همینجا.

238
00:25:10,544 --> 00:25:12,588
‫این چمدون رو از جلوت دور نکن.

239
00:25:14,012 --> 00:25:15,972
‫همه چی اوکیه؟

240
00:25:16,056 --> 00:25:17,849
‫اوکی میشه.

241
00:25:19,703 --> 00:25:23,498
‫اون سکو قراره جهنم بشه، الی.

242
00:25:23,647 --> 00:25:25,523
‫مردم فرار میکنن و جیغ میزنن.

243
00:25:25,648 --> 00:25:28,318
‫و ما باید طوری از بینشون رد
‫بشیم که انگار داریم میریم کلیسا

244
00:25:28,401 --> 00:25:31,071
‫و سوار قطار بشیم.

245
00:25:31,988 --> 00:25:33,198
‫سرت رو بالا نگیر.

246
00:25:33,323 --> 00:25:35,742
‫به چشم کسی نگاه نکن.

247
00:25:35,825 --> 00:25:37,327
‫فقط راه برو.

248
00:25:42,167 --> 00:25:43,919
‫متوجه شدی؟

249
00:25:44,876 --> 00:25:46,711
‫فکر کنم.

250
00:25:57,472 --> 00:25:59,057
‫مامان، بوفالو!

251
00:25:59,140 --> 00:26:01,142
‫بار اولم شنیدم، تاکر.

252
00:26:01,226 --> 00:26:02,561
‫همه قطار شنیدن.

253
00:26:03,686 --> 00:26:05,480
‫ازت بیشترن.

254
00:26:05,564 --> 00:26:08,066
‫قطعاً.

255
00:26:08,191 --> 00:26:10,109
‫کجاییم؟

256
00:26:11,034 --> 00:26:12,828
‫مونتانا.

257
00:26:14,191 --> 00:26:15,699
‫فکر کردم همه بوفالوها مردن.

258
00:26:15,782 --> 00:26:16,992
‫همه‌شون نه.

259
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
‫یه چندتایی اینجان.

260
00:26:18,535 --> 00:26:21,079
‫شنیدم تو ویند ریورها هم هستن.

261
00:26:21,759 --> 00:26:24,137
‫یلواستون یه گله بزرگ داره.

262
00:26:24,329 --> 00:26:27,039
‫تا حالا اسم لیتل بیگ‌هورن رو شنیدی؟

263
00:26:27,812 --> 00:26:29,689
‫اون بیرونو میبینی؟

264
00:26:30,255 --> 00:26:33,592
‫لاکوتاها بهش میگن نبرد علف چرب.

265
00:26:33,717 --> 00:26:36,386
‫علفای اینجا انقدر
‫پروتئین دارن که چربن.

266
00:26:36,469 --> 00:26:38,388
‫بدترین شکست تاریخ ارتش آمریکا.

267
00:26:38,471 --> 00:26:40,974
‫صبر کن، کاستر باخت؟

268
00:26:41,099 --> 00:26:42,225
‫بدتر از این نمیتونی ببازی.

269
00:26:42,309 --> 00:26:43,560
‫توی مدرسه چیز دیگه‌ای میگفتن.

270
00:26:43,643 --> 00:26:45,228
‫میگفتن کاستر قهرمان بود.

271
00:26:45,353 --> 00:26:47,397
‫چون مدرسه‌ها واقعیت رو یاد نمیدن.

272
00:26:47,480 --> 00:26:49,608
‫چیزی رو یاد میدن که میخوان تو باور کنی.

273
00:26:49,733 --> 00:26:50,984
‫و اگه بتونن اینو یادت بدن،

274
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
‫هرچیزی رو باور می‌کنی.

275
00:26:54,991 --> 00:26:56,367
‫این چیه؟

276
00:26:58,742 --> 00:27:00,702
‫دندونِ شیر.

277
00:27:00,785 --> 00:27:02,787
‫ـ اینجا که شیری نیست. 
‫ـ چون

278
00:27:02,871 --> 00:27:04,455
‫مال اینجا نیست، از آفریقاس.

279
00:27:08,541 --> 00:27:10,335
‫میخوای معامله کنیم؟

280
00:27:11,885 --> 00:27:13,344
‫با چی؟

281
00:27:19,929 --> 00:27:21,222
‫چاقوی قشنگیه.

282
00:27:21,306 --> 00:27:23,850
‫پسری که باهاش معامله
‫کردم گفت مال دوران انقلابه.

283
00:27:23,975 --> 00:27:25,268
‫جنگ.

284
00:27:25,352 --> 00:27:27,686
‫معلمامون گفتن اون جنگ رو بردیم.

285
00:27:27,771 --> 00:27:29,606
‫من و تو خودِ اثباتِ این حرفیم.

286
00:27:31,983 --> 00:27:33,609
‫مطمئنی مادرت راضیه

287
00:27:33,693 --> 00:27:35,153
‫اینو معامله کنی؟

288
00:27:35,702 --> 00:27:37,787
‫نمیدونه اینو دارم.

289
00:27:44,244 --> 00:27:46,289
‫نمیدونم، من...

290
00:27:50,150 --> 00:27:53,654
‫میخواستم یه روز اینو به پسرم بدم.

291
00:27:53,659 --> 00:27:55,161
‫اسمش چیه؟

292
00:27:56,508 --> 00:27:58,343
‫نمیدونم.

293
00:27:58,625 --> 00:28:00,168
‫هنوز باهاش آشنا نشدم.

294
00:28:00,173 --> 00:28:01,800
‫فکر نکنم باید باهاش آشنا بشی.

295
00:28:01,805 --> 00:28:03,138
‫گمونم باید خودت بسازیش.

296
00:28:03,223 --> 00:28:04,979
‫تاکر، دیگه بسه.

297
00:28:04,984 --> 00:28:06,819
‫آقا رو اذیت نکن.

298
00:28:07,143 --> 00:28:08,686
‫نه، اصلاً مشکلی نیست.

299
00:28:11,606 --> 00:28:12,607
‫نظرت چیه؟

300
00:28:12,691 --> 00:28:14,150
‫نمیدونم.

301
00:28:14,700 --> 00:28:17,744
‫لطفاً. بچه رو خلع سلاح کنین.

302
00:28:24,729 --> 00:28:26,273
‫قبوله.

303
00:28:31,873 --> 00:28:32,832
‫معامله خوبی بود.

304
00:28:32,927 --> 00:28:34,003
‫تو کلاه سرت رفت.

305
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
‫میدونی تو دنیا چندتا چاقوی جیبی هست؟

306
00:28:36,047 --> 00:28:38,675
‫شرط میبندم این تنها دندون شیرِ کل کشوره.

307
00:28:42,969 --> 00:28:45,263
‫آره، شاید راست میگی.

308
00:29:02,503 --> 00:29:05,464
‫داستان داره جالب‌تر میشه.

309
00:29:10,623 --> 00:29:12,584
‫توی خواب بهش شلیک کردن.

310
00:29:12,667 --> 00:29:14,127
‫توسط کی؟

311
00:29:14,252 --> 00:29:15,670
‫نمیدونم.

312
00:29:15,754 --> 00:29:17,547
‫شاید کشیش.

313
00:29:26,962 --> 00:29:28,171
‫صورتش سوخته.

314
00:29:28,210 --> 00:29:30,086
‫بعد چاقو خورده.

315
00:29:30,348 --> 00:29:32,642
‫چاقو و بعد تیر خورده.

316
00:29:41,859 --> 00:29:43,777
‫گلوله تموم کرده.

317
00:29:43,782 --> 00:29:45,241
‫پس این کارِ دختره.

318
00:29:45,325 --> 00:29:46,868
‫این کارو نکرده.

319
00:29:47,662 --> 00:29:50,123
‫ولی دختره این کارو کرده.

320
00:29:50,663 --> 00:29:52,207
‫این دختره چه روباهِ حیله‌گریه.

321
00:29:52,290 --> 00:29:55,710
‫این مردا همه جا از کشتار
‫این دختر حرف میزنن،

322
00:29:56,817 --> 00:29:58,985
‫اما مردا بودن که در اکلاهما کشتن

323
00:29:58,990 --> 00:30:00,632
‫و مردا بودن که اینجا کشتن.

324
00:30:00,715 --> 00:30:02,717
‫فکر نمیکنم دختر مشکل باشه.

325
00:30:03,770 --> 00:30:06,106
‫فکر میکنم مشکل همینه.

326
00:30:06,921 --> 00:30:08,339
‫و مشکل دیگه نیست.

327
00:30:08,719 --> 00:30:12,723
‫به هر حال، ما حکم قضایی داریم.

328
00:30:12,728 --> 00:30:14,250
‫وظیفه‌مونه اجراش کنیم.

329
00:30:18,493 --> 00:30:20,355
‫حکمی از یه قاضی ناشناس

330
00:30:20,360 --> 00:30:22,487
‫تو منطقه‌ای که تحت صلاحیت ما نیست.

331
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
‫ما اینجا نیومدیم دنبال

332
00:30:24,823 --> 00:30:26,950
‫یه دختر، اومدیم دنبال اونا.

333
00:30:27,033 --> 00:30:28,827
‫و پیداشون کردیم.

334
00:30:28,910 --> 00:30:30,703
‫و چقدر هم خوب شد.

335
00:30:41,475 --> 00:30:43,977
‫اون بالای تپه‌ست.

336
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
‫از سمت شرق دورش بزنید!

337
00:31:26,634 --> 00:31:27,802
‫تفنگش رو کشید!

338
00:31:27,886 --> 00:31:29,262
‫مارشال، شلیک نکن!

339
00:31:35,978 --> 00:31:39,398
‫ـ مارشال، شلیک نکن! 
‫ـ اون به ما شلیک کرد!

340
00:31:57,519 --> 00:32:00,024
‫قبل از رسیدن به شونه‌هات میمیری.

341
00:32:00,029 --> 00:32:01,864
‫مرگِ احمقانه‌ایه برای کسی که

342
00:32:01,869 --> 00:32:03,745
‫این همه برای فرار ازش جنگیدی.

343
00:32:06,640 --> 00:32:08,433
‫بهتر از طناب دارِ شماست.

344
00:32:08,459 --> 00:32:10,127
‫بی‌شک سریع‌ترم هست.

345
00:32:10,798 --> 00:32:13,718
‫و من تو زندان‌هاتون زندگی کردم.

346
00:32:13,723 --> 00:32:15,224
‫دوباره اینکارو نمیکنم.

347
00:32:15,308 --> 00:32:17,936
‫من تصمیم نمیگیرم کی به
‫دار آویخته شه یا زندانی.

348
00:32:18,929 --> 00:32:21,682
‫این تصمیمو باید قاضی بگیره.

349
00:32:22,456 --> 00:32:25,042
‫اگه بیگناهی، بهت فرصت میده ثابتش کنی.

350
00:32:25,735 --> 00:32:26,903
‫چطوری ثابت کنم؟

351
00:32:26,986 --> 00:32:28,112
‫با شهادت.

352
00:32:28,395 --> 00:32:29,604
‫با شاهد.

353
00:32:29,841 --> 00:32:31,718
‫چه شاهدی؟

354
00:32:32,450 --> 00:32:33,952
‫راهبه‌هایی که بهم تجاوز کردن؟

355
00:32:34,744 --> 00:32:37,038
‫کشیش‌هایی که کتکم زدن و توی فر گذاشتنم

356
00:32:37,121 --> 00:32:39,000
‫چون بلد نبودم صابون درست کنم؟

357
00:32:39,375 --> 00:32:41,001
‫کرم نمیخوردم.

358
00:32:41,292 --> 00:32:44,253
‫نذاشتم انگشتشونو تو بدنم فرو کنن.

359
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
‫و چه کسی از من دفاع میکنه؟

360
00:32:49,634 --> 00:32:51,678
‫کدوم یکی از فامیلامو

361
00:32:51,761 --> 00:32:54,430
‫از گور درمیارن

362
00:32:54,514 --> 00:32:56,015
‫تا از من جانبداری کنن؟

363
00:32:56,140 --> 00:33:00,144
‫ـ داره از چی حرف میزنه؟ 
‫ـ مدارس سرخپوستی.

364
00:33:00,979 --> 00:33:02,647
‫اون مدارسو میشناسم.

365
00:33:02,730 --> 00:33:04,357
‫اون کشیش‌ها رو میشناسم.

366
00:33:04,957 --> 00:33:06,792
‫مسیر زندگی اونو نمیدونم.

367
00:33:06,797 --> 00:33:09,050
‫اما اون مسیرو میشناسم.

368
00:33:32,631 --> 00:33:34,799
‫دروغ گفتن؟

369
00:33:35,388 --> 00:33:37,265
‫تو اصلاً آدم نکشتی؟

370
00:33:39,911 --> 00:33:42,331
‫اونایی که کتکم زدن رو کشتم.

371
00:33:43,698 --> 00:33:46,034
‫اونایی که بهم تجاوز کردن رو کشتم.

372
00:33:47,096 --> 00:33:50,141
‫بعد اونی که پسرعمومو کشت رو کشتم.

373
00:33:51,320 --> 00:33:53,364
‫و خواست منو بکشه.

374
00:33:55,610 --> 00:33:57,279
‫بعد هم کشیش.

375
00:34:02,881 --> 00:34:04,591
‫آره.

376
00:34:09,146 --> 00:34:10,397
‫من کشتم.

377
00:34:11,966 --> 00:34:14,052
‫معلومه.

378
00:34:26,513 --> 00:34:28,389
‫اون چی؟

379
00:34:28,762 --> 00:34:30,556
‫نشان و چکمه.

380
00:35:55,298 --> 00:35:56,227
‫منو زدن!

381
00:35:56,232 --> 00:35:56,737
‫نزدنت.

382
00:35:56,821 --> 00:35:57,697
‫فقط بیدارت کردن.

383
00:35:57,780 --> 00:35:58,989
‫حالا هشیار بمون.

384
00:35:59,114 --> 00:36:00,283
‫پدرسگ!

385
00:36:00,408 --> 00:36:03,643
‫وقتی برگردیم چنان مشتی میزنمت که...

386
00:37:08,351 --> 00:37:10,102
‫ـ دارن میان. 
‫ـ آره.

387
00:37:10,186 --> 00:37:11,229
‫میدونم.

388
00:37:11,312 --> 00:37:12,230
‫شاتگان رو بردار.

389
00:37:12,355 --> 00:37:14,357
‫برو تو گودالِ گفتگو.

390
00:37:14,440 --> 00:37:16,317
‫از پنجره‌ها فاصله بگیر، خم شو.

391
00:37:16,400 --> 00:37:17,860
‫زیر میز.

392
00:37:18,444 --> 00:37:19,737
‫اومدن.

393
00:37:19,820 --> 00:37:20,738
‫کلی ازشون اومدن.

394
00:37:20,863 --> 00:37:23,658
‫زین! چیکار کنم؟!

395
00:37:23,741 --> 00:37:25,034
‫برو بالا، برامون پوشش بده،

396
00:37:25,117 --> 00:37:27,078
‫و از تفنگ گوزن جیکوب استفاده کن.

397
00:37:34,445 --> 00:37:36,989
‫همونجا بمون، شنیدی؟

398
00:37:54,689 --> 00:37:56,732
‫به من شلیک نکنید!

399
00:38:04,842 --> 00:38:06,427
‫سَم کجاس؟

400
00:38:15,985 --> 00:38:17,514
‫چند نفرن؟

401
00:38:17,519 --> 00:38:18,937
‫نمیدونم. یه عالمه.

402
00:38:19,785 --> 00:38:21,841
‫بذار نزدیک شن، به کابین‌ها شلیک کن،

403
00:38:21,924 --> 00:38:23,342
‫راننده‌ها رو بزن، بعد

404
00:38:23,426 --> 00:38:25,678
‫برمی‌گردیم خونه و از
‫اونجا باهاشون می‌جنگیم.

405
00:38:29,348 --> 00:38:30,433
‫صبر کنین.

406
00:38:30,516 --> 00:38:32,310
‫هنوز نه.

407
00:38:35,015 --> 00:38:36,767
‫هنوز نه.

408
00:38:36,772 --> 00:38:37,857
‫تقریباً رسیدن بهمون.

409
00:38:37,940 --> 00:38:39,817
‫هنوز نه!

410
00:38:39,942 --> 00:38:41,485
‫جاسپر، تو ماشین اول رو بزن.

411
00:38:41,569 --> 00:38:42,945
‫رندی، تو دومی،

412
00:38:43,029 --> 00:38:44,822
‫دنیس سومی، من آخری رو میگیرم.

413
00:38:45,948 --> 00:38:47,325
‫آماده باشین.

414
00:38:50,077 --> 00:38:51,454
‫بکشینشون.

415
00:39:22,276 --> 00:39:23,652
‫دنیس، تو و رندی

416
00:39:23,736 --> 00:39:25,196
‫برین خونه و برین پشت بوم!

417
00:39:25,279 --> 00:39:26,655
‫دو نفر نمیتونن نگهشون دارن.

418
00:39:26,781 --> 00:39:28,991
‫قصد نگه داشتنشون رو نداریم،
‫فقط میخوایم سرعتشونو کم کنیم.

419
00:39:30,766 --> 00:39:31,975
‫برین!

420
00:40:00,064 --> 00:40:01,565
‫چیکار میتونم بکنم؟

421
00:40:01,690 --> 00:40:04,026
‫خانم، میتونین با بچه‌هاتون
‫تو زیرزمین قایم بشین.

422
00:40:04,598 --> 00:40:07,642
‫خانم، برین بچه‌هاتونو پیدا کنین!

423
00:40:08,155 --> 00:40:09,532
‫شما هم، خانم.

424
00:40:09,614 --> 00:40:10,950
‫من همینجام میمونم.

425
00:40:11,033 --> 00:40:12,618
‫برین زیرزمین!

426
00:40:55,619 --> 00:40:57,830
‫خدایا، کمکمون کن.

427
00:41:11,260 --> 00:41:15,848
‫از بین همه کارایی که برای
‫این مزرعه مجبور بودم بکنم...

428
00:41:16,931 --> 00:41:19,143
‫...این از همه مزخرف‌تره.

429
00:41:24,148 --> 00:41:26,484
‫واقعاً مزخرفِ تمام عیاره.

430
00:41:56,180 --> 00:41:58,806
‫هشدار ۲۵ دقیقه برای ۲:۲۰

431
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
‫از شریدن، دِدوود،

432
00:42:01,893 --> 00:42:04,355
‫پیر، سو فالز.

433
00:43:01,082 --> 00:43:02,031
‫اومدن.

434
00:43:02,036 --> 00:43:03,205
‫چند نفر؟

435
00:43:03,289 --> 00:43:04,873
‫یه دوجین.

436
00:43:05,112 --> 00:43:06,739
‫به اضافه بنر.

437
00:43:07,418 --> 00:43:10,254
‫به اضافه هرکی که هنوز شناسایی نکردیم.

438
00:43:10,379 --> 00:43:12,590
‫پلیس لیوینگستون رو خبر کن.

439
00:43:12,715 --> 00:43:15,134
‫فقط سه نفرن، و به هیچ دردی نمیخورن.

440
00:43:16,550 --> 00:43:18,130
‫بهتر از هیچیه.

441
00:43:18,268 --> 00:43:20,562
‫قبل از اینکه به اون مرحله
‫برسه، متوقفش می‌کنیم.

442
00:43:20,757 --> 00:43:24,260
‫این تنها راهِ متوقف کردنشونه.

443
00:43:41,827 --> 00:43:43,286
‫پورتلند چی داره؟

444
00:43:49,259 --> 00:43:50,927
‫آینده تو رو.

445
00:43:52,373 --> 00:43:54,625
‫اینجا آینده‌ای ندارم؟

446
00:43:57,051 --> 00:43:59,423
‫آدم توی مونتانا پولدار نمیشه.

447
00:44:00,338 --> 00:44:02,056
‫جای دیگه پولدار میشه.

448
00:44:02,139 --> 00:44:04,475
‫بعد میاد مونتانا.

449
00:44:04,600 --> 00:44:06,643
‫و بازم پولدارتر میشه.

450
00:44:58,507 --> 00:45:01,094
‫متاسفم، اسپنسر.

451
00:45:21,821 --> 00:45:23,405
‫این برنامه توئه؟

452
00:45:23,552 --> 00:45:26,139
‫این برنامت برای ماست؟

453
00:45:29,184 --> 00:45:31,937
‫بذاری عشق رو بشناسیم،

454
00:45:32,062 --> 00:45:33,897
‫بعد ازمون بگیریش....

455
00:45:37,953 --> 00:45:40,246
‫...بعد بهمون بچه بدی...

456
00:45:41,947 --> 00:45:44,408
‫...بعد منو

457
00:45:44,533 --> 00:45:46,452
‫تو جهنم رها کنی

458
00:45:47,112 --> 00:45:49,323
‫تا اینجا یخ بزنم؟

459
00:45:51,707 --> 00:45:53,709
‫چند ساعتی دور از اون؟

460
00:45:55,527 --> 00:45:58,697
‫چه خدایی این کارو می‌کنه؟

461
00:47:06,489 --> 00:47:08,826
‫وایستین!

462
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
‫لیوینگستون.

463
00:47:21,839 --> 00:47:23,841
‫این ۷ پیر ۹۱ـه.

464
00:47:23,924 --> 00:47:25,300
‫لطفاً!

465
00:47:25,384 --> 00:47:27,261
‫لطفاً، وایستین!

466
00:47:30,222 --> 00:47:33,141
‫لطفاً! وایستین!

467
00:47:33,976 --> 00:47:35,893
‫الکس؟

468
00:47:42,025 --> 00:47:43,151
‫آقا؟

469
00:48:41,039 --> 00:48:43,332
‫الکس!

470
00:48:43,795 --> 00:48:45,797
‫اسپنسر؟

471
00:48:45,922 --> 00:48:46,924
‫الکس!

472
00:48:55,558 --> 00:48:57,311
‫الکس!

473
00:48:58,226 --> 00:48:59,770
‫اسپنسر؟

474
00:49:01,304 --> 00:49:02,430
‫اسپنسر!

475
00:49:06,247 --> 00:49:08,332
‫الکس!

476
00:49:46,274 --> 00:49:47,484
‫چی...؟

477
00:49:48,318 --> 00:49:50,112
‫چیکار داری...؟

478
00:49:51,446 --> 00:49:54,116
‫برای قطارم سیگنال دودی فرستادی.

479
00:49:55,867 --> 00:49:57,661
‫از قطار پریدی؟

480
00:49:57,786 --> 00:49:59,413
‫از قطار پریدم.

481
00:49:59,496 --> 00:50:01,873
‫به قطار گفتی منتظرمون بمونه؟

482
00:50:02,598 --> 00:50:04,934
‫نه، یادم رفت.

483
00:50:05,835 --> 00:50:08,672
‫پس قطار داره میره

484
00:50:08,797 --> 00:50:10,465
‫تو جهت مخالف.

485
00:50:10,549 --> 00:50:11,842
‫آره، حدس خوبیه.

486
00:50:11,925 --> 00:50:13,969
‫خب...

487
00:50:14,518 --> 00:50:17,146
‫چه خوب که به این دردسر دنبالم اومدی.

488
00:50:17,473 --> 00:50:19,766
‫بدون اینکه راه حلی داشته باشی.

489
00:50:21,008 --> 00:50:22,760
‫منظورت رو نمیفهمم.

490
00:50:29,026 --> 00:50:31,152
‫این یه توهینه، عزیزم.

491
00:50:33,268 --> 00:50:34,448
‫من راه حل دارم.

492
00:50:34,531 --> 00:50:36,324
‫سر تا پا گوشم.

493
00:50:36,408 --> 00:50:37,701
‫بیگ تیمبر سه مایل از اینجا فاصله داره.

494
00:50:37,826 --> 00:50:38,827
‫میخوام تو رو بغل کنم ببرم.

495
00:50:38,952 --> 00:50:40,536
‫بغل کنی؟

496
00:50:40,620 --> 00:50:42,414
‫ربع گوزن رو بیشتر از این مسافت حمل کردم.

497
00:50:43,336 --> 00:50:44,708
‫نمیدونم ربع گوزن چیه،

498
00:50:44,833 --> 00:50:47,627
‫ولی احتمالاً خیلی
‫سنگینه و نشانه زورمندیته.

499
00:50:47,710 --> 00:50:49,671
‫از تو سنگین‌تره، ولی نه خیلی زیاد.

500
00:50:49,755 --> 00:50:52,215
‫تو این سفر خوب تغذیه کردی، عزیزم.

501
00:50:52,340 --> 00:50:54,259
‫ممکنه منو از مرگ حتمی نجات بدی، آقا،

502
00:50:54,342 --> 00:50:56,844
‫اما حق نداری موقع انجامش
‫در مورد وزنم شوخی کنی.

503
00:50:56,969 --> 00:50:58,722
‫هوم.

504
00:50:59,402 --> 00:51:01,446
‫تقصیر خودته، میدونی؟

505
00:51:02,309 --> 00:51:03,810
‫تقصیر من؟

506
00:51:04,894 --> 00:51:07,063
‫فکر کنم قدش بلند باشه مثل تو.

507
00:51:13,445 --> 00:51:14,654
‫ها!

508
00:51:17,239 --> 00:51:18,241
‫آخ.

509
00:51:18,366 --> 00:51:19,534
‫میدونم. میدونم.

510
00:51:19,618 --> 00:51:20,619
‫میدونم.

511
00:51:54,652 --> 00:51:57,280
‫این یه دکتره که تو قسمت درجه یک میمونه.

512
00:51:57,405 --> 00:51:58,448
‫اسممه اندرو.

513
00:51:58,532 --> 00:52:00,659
‫لطفاً دهنتو باز کن.

514
00:52:39,738 --> 00:52:42,825
‫آب گرم و حوله لازم دارم، کلی ازش، سریع!

515
00:52:42,906 --> 00:52:47,662
<font face="Yas Bold">Ali_Master</font>

516
00:52:47,831 --> 00:52:49,541
‫لطفاً همه از اتاق برین بیرون.

517
00:52:49,623 --> 00:52:50,709
‫و در رو ببندین.

518
00:52:50,834 --> 00:52:52,710
‫تحقیقات پزشکی زیادی

519
00:52:52,794 --> 00:52:54,671
‫در مورد سرمازدگی به عنوان
‫یه وضعیت بالینی وجود نداره،

520
00:52:54,796 --> 00:52:57,007
‫اما تو ارتش موارد زیادی
‫دیدیم، و چیزی که یاد گرفتیم اینه:

521
00:52:57,132 --> 00:52:59,050
‫اگه سریع سردت بشه، سریع گرمت می‌کنیم،

522
00:52:59,176 --> 00:53:01,761
‫اگه آهسته سردت بشه،
‫باید آهسته گرمت کنیم.

523
00:53:01,844 --> 00:53:03,847
‫چقدر تو سرما بودی؟

524
00:53:03,930 --> 00:53:05,431
‫فکر کنم...

525
00:53:05,515 --> 00:53:08,226
‫یه... یه روز یا دو روز؟

526
00:53:08,310 --> 00:53:10,353
‫این لباسا به اندازه خودش سردن.

527
00:53:10,437 --> 00:53:12,189
‫باید دربیاریمشون. معذرت می‌خوام.

528
00:53:12,314 --> 00:53:13,857
‫وقت رعایت حیا نیست.

529
00:53:18,429 --> 00:53:19,661
‫یالا.

530
00:53:35,085 --> 00:53:37,297
‫با لرزه‌هاش چیکار کنیم؟

531
00:53:37,380 --> 00:53:38,797
‫لرزه خوبه.

532
00:53:38,882 --> 00:53:40,800
‫بدنش داره سعی میکنه گرم بشه.

533
00:53:40,884 --> 00:53:42,761
‫وقتی پیدایش کردین میلرزید؟

534
00:53:42,844 --> 00:53:44,971
‫سردرگم بود؟

535
00:53:45,055 --> 00:53:46,556
‫ـ سردرگم یعنی چی؟ 
‫ـ چیزایی میگفت

536
00:53:46,681 --> 00:53:48,183
‫که منطقی نبودن یا بی معنا بودن.

537
00:53:48,308 --> 00:53:49,559
‫اوه، اون همیشه اینجوریه.

538
00:53:49,684 --> 00:53:51,728
‫دارم میشنوم ها.

539
00:53:51,853 --> 00:53:53,313
‫علائم دیگه‌ای داره؟

540
00:53:53,396 --> 00:53:55,023
‫دمای بدنش ۳۴.۵۶ درجه‌س.

541
00:53:55,106 --> 00:53:57,234
‫وقتی پیدایش کردین در ورطه‌ی مرگ بوده.

542
00:54:23,718 --> 00:54:25,887
‫محکم فشارش بدین بهش.

543
00:54:29,933 --> 00:54:32,143
‫همه جای بدن، آقا، خجالتی نباشین.

544
00:54:32,268 --> 00:54:33,770
‫اون معایبی داره،

545
00:54:33,895 --> 00:54:35,522
‫اما خجالتی بودن جزوش نیست.

546
00:54:35,605 --> 00:54:37,732
‫شما دو تا همدیگه رو میشناسین؟

547
00:54:37,815 --> 00:54:39,609
‫همسرمه، آقا.

548
00:54:39,693 --> 00:54:41,277
‫داستان طولانیه.

549
00:54:41,361 --> 00:54:42,779
‫حتما شنیدنیه.

550
00:54:42,904 --> 00:54:44,614
‫اینو بذارین زیر بغلش.

551
00:54:53,707 --> 00:54:57,667
‫وقتی حوله‌ها سرد شدن حتما بهمون بگین

552
00:54:57,672 --> 00:55:00,466
‫تا عوضشون کنیم.

553
00:55:03,967 --> 00:55:05,927
‫چند ماهته؟

554
00:55:08,138 --> 00:55:09,306
‫شش.

555
00:55:11,157 --> 00:55:12,642
‫زنده میمونه؟

556
00:55:12,726 --> 00:55:14,436
‫باید منتظر بمونیم.

557
00:55:14,518 --> 00:55:16,062
‫بدن زن یه معجزه‌ آمیزه

558
00:55:16,146 --> 00:55:18,898
‫که میتونه سختی‌های فیزیکی
‫رو خیلی بهتر از مردها

559
00:55:18,982 --> 00:55:21,484
‫تحمل کنه...

560
00:55:21,609 --> 00:55:23,777
‫مخصوصاً وقتی بارداره.

561
00:55:24,612 --> 00:55:27,157
‫اگه راهی برای محافظت
‫از بچه وجود داشته باشه،

562
00:55:27,948 --> 00:55:30,283
‫بدنت پیداش میکنه.

563
00:55:31,494 --> 00:55:33,705
‫همینجا میمونم.

564
00:55:36,750 --> 00:55:39,960
‫بدنِ... بدنم یه معجزه آمیزه.

565
00:55:40,045 --> 00:55:42,213
‫شنیدی؟

566
00:55:42,850 --> 00:55:45,644
‫ـ خودم میدونستم. 
‫ـ هوم.

567
00:55:49,583 --> 00:55:52,670
‫فکر نمیکردم دوباره ببینمت.

568
00:55:57,184 --> 00:55:59,575
‫نیازی نبود این همه سختی بکشی.

569
00:56:01,647 --> 00:56:04,024
‫داشتم می‌اومدم دنبال تو.

570
00:56:05,695 --> 00:56:07,655
‫نمیخواستم ریسک کنم.

571
00:56:08,638 --> 00:56:12,058
‫اگه یه نفر دیگه پیدا میکردی،
‫چطور میتونستم از انگلیس اونو بکشم؟

572
00:56:18,541 --> 00:56:20,627
‫اون موجود نادر.

573
00:56:21,544 --> 00:56:23,004
‫لبخندت.

574
00:56:25,201 --> 00:56:27,175
‫میخوام بشینی و اینو آروم آروم بنوشی.

575
00:56:27,300 --> 00:56:28,593
‫آروم.

576
00:56:35,892 --> 00:56:37,518
‫آهسته.

577
00:56:43,520 --> 00:56:46,607
‫به احتمال زیاد علاوه بر
‫همه‌چی، بدنش کم آبی هم داره.

578
00:56:46,612 --> 00:56:48,405
‫تو لیوینگستون پیاده نشین.

579
00:56:48,488 --> 00:56:50,907
‫مأمور قطار به ایستگاه بوزمن خبر داده.

580
00:56:51,032 --> 00:56:52,367
‫آمبولانس منتظره.

581
00:56:52,492 --> 00:56:53,868
‫شما رو به بیمارستانی میبرن
‫که اونجا خیلی بیشتر از من

582
00:56:53,993 --> 00:56:56,413
‫با موارد سرمازدگی سر و کار داشتن.

583
00:56:56,985 --> 00:56:59,070
‫بیاین این حوله‌ها رو عوض کنیم.

584
00:57:11,636 --> 00:57:12,469
‫عقب نشینی کنین!

585
00:57:16,101 --> 00:57:17,394
‫بریم پشت بوم.

586
00:57:32,282 --> 00:57:33,950
‫میبینی کجا رفتن؟

587
00:57:34,033 --> 00:57:35,326
‫همین پایینِ تپه.

588
00:57:35,452 --> 00:57:36,995
‫تا امشب جایی نمیرن.

589
00:57:37,078 --> 00:57:38,413
‫فکر کنم نقششونه اینه.

590
00:57:38,496 --> 00:57:40,165
‫تا اون موقع جیکوب با کلانتر

591
00:57:40,248 --> 00:57:41,583
‫و بقیه برمیگرده.

592
00:57:42,467 --> 00:57:44,385
‫نمیدونیم به چی برخوردن.

593
00:57:44,390 --> 00:57:45,920
‫ممکنه خودشونم تو دردسر باشن.

594
00:57:46,004 --> 00:57:47,922
‫باید یکی تو خونه کنار زن‌ها بمونه.

595
00:57:48,006 --> 00:57:50,925
‫همسر خودت اونجاس. ما میریم پشت بوم.

596
00:57:53,553 --> 00:57:55,138
‫مواظب خودتون باشین.

597
00:58:15,033 --> 00:58:16,826
‫من فکر میکردم اون پسرای پشت بومن

598
00:58:16,910 --> 00:58:19,245
‫ـ که شانسی میزنن. 
‫ـ شانس با من بود.

599
00:58:19,329 --> 00:58:22,582
‫البته این وسیله تقریباً شانس
‫رو از معادله حذف میکنه.

600
00:58:23,374 --> 00:58:25,543
‫میخوان تا شب صبر کنن.

601
00:58:26,246 --> 00:58:28,791
‫حدس میزنم میخوان ما رو با آتیش فرار بدن.

602
00:58:29,422 --> 00:58:30,840
‫چطور مقابله کنیم؟

603
00:58:30,924 --> 00:58:34,093
‫خب، ماه کامل به نفع ماست.

604
00:58:34,599 --> 00:58:36,351
‫فقط باید ابرها کنار برن.

605
00:58:36,847 --> 00:58:39,724
‫پس باید خدا کار خودشو بکنه.

606
00:58:41,180 --> 00:58:42,297
‫به باد نیاز داریم.

607
00:58:42,751 --> 00:58:45,021
‫برام مهم نیست کی میفرستتش.

608
00:58:45,104 --> 00:58:46,689
‫که کار خداست.

609
00:58:47,482 --> 00:58:49,234
‫من ازش درخواست می‌کنم.

610
00:58:50,534 --> 00:58:53,495
‫اگه وارد خونه شدن، کارا...

611
00:58:55,381 --> 00:58:58,802
‫فقط برای باد و ماهِ پرنور دعا کن.

612
00:58:59,410 --> 00:59:01,746
‫من برای باد درخواست می‌کنم.

613
00:59:01,871 --> 00:59:04,165
‫دعا می‌کنم همسرم بیاد

614
00:59:04,249 --> 00:59:06,543
‫و اسپنسر رو هم با خودش بیاره.

615
00:59:21,148 --> 00:59:22,315
‫دیر کرده.

616
00:59:23,560 --> 00:59:25,270
‫آره.

617
00:59:43,830 --> 00:59:46,207
‫داره میاد.

618
00:59:49,252 --> 00:59:51,379
‫۳۶ درجه.

619
00:59:53,423 --> 00:59:54,924
‫ـ الکس، چی شده؟ 
‫ـ داره حس

620
00:59:55,049 --> 00:59:56,676
‫پاهاش برمیگرده.

621
00:59:56,759 --> 00:59:58,219
‫این یه حس تازه‌ست.

622
01:00:01,908 --> 01:00:03,200
‫رسیدیم؟

623
01:00:03,840 --> 01:00:06,801
‫نزدیکیم. حدود ۴۸ کیلومتر مونده.

624
01:00:28,175 --> 01:00:35,130
moviepovie.com

625
01:00:50,772 --> 01:00:52,023
‫حرفامو یادت هست؟

626
01:00:52,106 --> 01:00:54,359
‫الم شنگه رو نادیده بگیر، سوار قطار شو.

627
01:00:54,442 --> 01:00:55,860
‫خودت کجا میری؟

628
01:00:55,943 --> 01:00:58,696
‫توی کیفَت به اندازه شروع
‫یه زندگی تازه پول هست.

629
01:00:58,780 --> 01:01:00,114
‫ـ از نو شروع کن. 
‫ـ از نو...

630
01:01:00,239 --> 01:01:02,992
‫چی داری میگی؟ چه خبره؟

631
01:01:03,454 --> 01:01:05,372
‫بهم اعتماد کن.

632
01:01:36,484 --> 01:01:38,236
‫راه رو باز کنین!

633
01:01:39,237 --> 01:01:41,656
‫راه رو برای مسافرها باز کنین!

634
01:02:21,195 --> 01:02:23,740
‫ـ اسپنسر؟ 
‫ـ آقا، چیکار میکنین؟

635
01:02:38,264 --> 01:02:39,599
‫بندازش زمین!

636
01:02:40,715 --> 01:02:41,632
‫همین الان بنداز!

637
01:02:41,716 --> 01:02:42,842
‫ـ تو بنداز! 
‫ـ بنداز!

638
01:02:43,723 --> 01:02:45,079
‫همین الان!

639
01:02:46,429 --> 01:02:48,264
‫محض خاطر خدا اون تفنگو زمین بذار!

640
01:02:48,347 --> 01:02:50,767
‫بندازین! همشونو بندازین!

641
01:03:11,948 --> 01:03:13,492
‫هنری.

642
01:03:22,548 --> 01:03:24,258
‫اِلی!

643
01:03:24,383 --> 01:03:26,469
‫سوار قطار بشین!

644
01:04:22,859 --> 01:04:25,862
‫پس بالاخره آدمِ حرفِ خودتی.

645
01:04:27,697 --> 01:04:29,448
‫گفتم دیگه.

646
01:04:30,839 --> 01:04:33,244
‫خانواده‌مو به پورتلند برسون.

647
01:04:33,327 --> 01:04:35,580
‫جایی که از این همه آشفتگی دور باشن.

648
01:04:36,414 --> 01:04:38,499
‫از من دور باشن.

649
01:04:39,375 --> 01:04:41,544
‫قول میدم.

650
01:04:42,471 --> 01:04:45,057
‫همین تنها چیزیه که یه مرد داره.

651
01:05:03,725 --> 01:05:05,310
‫این دیگه چی بود؟

652
01:05:05,315 --> 01:05:08,151
‫ترس بود، گمونم. خودبینی.

653
01:05:21,042 --> 01:05:23,377
‫خدای من.

654
01:05:25,607 --> 01:05:27,692
‫شما تیر خوردین، قربان.

655
01:05:29,084 --> 01:05:30,920
‫زخمای قدیمه، فکر کنم.

656
01:05:31,134 --> 01:05:32,302
‫به نظر من که تازه‌س.

657
01:05:32,307 --> 01:05:33,210
‫بیل!

658
01:05:33,215 --> 01:05:34,258
‫میتونی راه بری؟

659
01:05:34,263 --> 01:05:36,234
‫ـ امتحان نکردم. 
‫ـ کارل!

660
01:05:36,576 --> 01:05:38,077
‫کمکش کن.

661
01:05:42,813 --> 01:05:45,107
‫اصرار دارم با این قطار به بوزمن برین.

662
01:05:45,191 --> 01:05:46,567
‫آمبولانس منتظره.

663
01:05:46,651 --> 01:05:48,069
‫ـ ترتیبِ بیشتر... 
‫ـ باید مسافرا سوار کنیم.

664
01:05:48,152 --> 01:05:50,154
‫ـ بعد براشون برگردین. 
‫ـ به این سادگی نیست...

665
01:05:50,237 --> 01:05:52,156
‫بعد براشون برگردین.

666
01:05:55,868 --> 01:05:57,578
‫این جنگ تموم نشده.

667
01:05:57,657 --> 01:05:59,830
‫و من دیگه رمقی برای جنگیدن ندارم.

668
01:06:00,402 --> 01:06:02,821
‫باید همسرمو به بیمارستان برسونم.

669
01:06:04,085 --> 01:06:05,753
‫وقتی اونجا بود، خودم برمیگردم خونه.

670
01:06:05,878 --> 01:06:07,546
‫شاید تا اون موقع
‫خونه‌ای نداشته باشی.

671
01:06:08,830 --> 01:06:10,957
‫با من بیا.

672
01:06:20,267 --> 01:06:22,353
‫این عموی منه.

673
01:06:24,355 --> 01:06:26,065
‫جیکوب.

674
01:06:27,900 --> 01:06:29,485
‫خانم.

675
01:06:32,954 --> 01:06:36,749
‫دارم میفهمم که جنگ تو این
‫خانواده یه استعاره نیست.

676
01:06:39,870 --> 01:06:41,330
‫نیست.

677
01:06:53,058 --> 01:06:55,144
‫وقتشه به جنگ خودت بری،

678
01:06:55,736 --> 01:06:57,353
‫گمونم.

679
01:06:58,259 --> 01:07:00,803
‫اگه بخوایم اینجا زندگی کنیم، آره.

680
01:07:03,335 --> 01:07:05,921
‫اما میتونیم هرجا زندگی بسازیم.

681
01:07:05,926 --> 01:07:08,220
‫برای همین بهت نامه نوشت.

682
01:07:10,635 --> 01:07:13,722
‫جنگ چیزی بود که براش برگشتی خونه.

683
01:07:36,052 --> 01:07:38,345
‫دوستت دارم.

684
01:07:51,632 --> 01:07:53,468
‫توی بوزمن میبینمت.

685
01:08:02,380 --> 01:08:04,257
‫بیاین این زخم‌ها رو چک کنم.

686
01:08:08,584 --> 01:08:11,295
‫یه حسِ عجیبی دارم که

687
01:08:11,378 --> 01:08:14,131
‫یه داستانِ حسابی برای تعریف کردن داری.

688
01:08:15,007 --> 01:08:16,884
‫آره.

689
01:08:26,913 --> 01:08:28,581
‫به دردِ منم میخوره.

690
01:08:31,107 --> 01:08:33,150
‫باید به عنوان معاون قسمت بدم.

691
01:08:40,448 --> 01:08:42,159
‫ماشین میبرین یا اسب؟

692
01:08:42,843 --> 01:08:45,303
‫هردو. ماشین‌ها سریعترن.

693
01:08:50,292 --> 01:08:51,669
‫تو قلبش میترسید

694
01:08:51,752 --> 01:08:54,421
‫دیگه هیچوقت اونو نبینه.

695
01:08:54,505 --> 01:08:55,840
‫اما دیدش.

696
01:08:56,122 --> 01:08:58,666
‫برای آخرین بار طعمِ وجودشو چشید.

697
01:08:59,904 --> 01:09:03,158
‫برای اون، همین کافی بود.

698
01:09:06,308 --> 01:09:07,852
‫بهتره بجاش یه تفنگ ساچمه‌ای برداری.

699
01:09:07,935 --> 01:09:09,937
‫با تفنگِ فیلکُش نمیشه از
‫پشتِ دیوار شلیک کرد.

700
01:09:10,020 --> 01:09:12,481
‫با این نیازی به شلیک از پشتِ دیوار نیست.

701
01:09:12,694 --> 01:09:13,904
‫میشه از خودِ دیوار ردش کرد.

702
01:09:56,483 --> 01:09:57,651
‫یالا دیگه.

703
01:09:58,709 --> 01:10:00,962
‫خودتو نشون بده.

704
01:12:43,672 --> 01:12:46,383
‫بهت گفته بودم اونجا نمون.

705
01:12:46,730 --> 01:12:48,315
‫خیلی خوشحالم که موندی.

706
01:12:53,347 --> 01:12:56,392
‫اما دیگه نمون. برو طبقه بالا.

707
01:12:59,166 --> 01:13:01,210
‫امروز طلوعِ

708
01:13:01,335 --> 01:13:04,755
‫عصر طلاییِ مونتاناست.

709
01:13:04,880 --> 01:13:08,300
‫امروز استخراج تنها منبعی
‫رو شروع می‌کنیم که ارزشش

710
01:13:08,384 --> 01:13:12,893
‫هرچی بیشتر عادی بشه، بیشتر میشه...

711
01:13:15,057 --> 01:13:16,350
‫...گردشگری.

712
01:13:16,433 --> 01:13:18,477
‫همونطور که کشاورزا
‫مزرعه‌ها رو رها می‌کنن برای رفاه

713
01:13:18,560 --> 01:13:20,938
‫و فرصت‌های شهری،

714
01:13:21,063 --> 01:13:25,275
‫مناطق وحشی آمریکا تبدیل به پارک میشن.

715
01:13:25,359 --> 01:13:28,404
‫زمین‌بازی برای نخبگان.

716
01:13:28,487 --> 01:13:29,571
‫فرض کن بیان.

717
01:13:29,696 --> 01:13:32,157
‫چطوری سود کنیم؟ هتل؟

718
01:13:32,241 --> 01:13:33,617
‫ـ آره. 
‫ـ رستوران؟

719
01:13:33,742 --> 01:13:36,703
‫ـ قطعاً. 
‫ـ و این مجتمع،

720
01:13:36,787 --> 01:13:38,247
‫مجتمع اسکی؟

721
01:13:38,330 --> 01:13:39,915
‫من در حال مذاکرات نهایی

722
01:13:39,997 --> 01:13:42,584
‫ـ روی اون ملک هستم.
‫ـ مسافرخونه و کافه‌ها

723
01:13:42,668 --> 01:13:45,629
‫مدل‌های تجاری ضعیفی هستن

724
01:13:45,712 --> 01:13:47,589
‫و راستش، قربان، در شأن شما نیستن.

725
01:13:47,714 --> 01:13:50,384
‫ـ در شأن هیچکدوممون نیستن. 
‫ـ درست میگی.

726
01:13:50,467 --> 01:13:52,219
‫به صورت جداگانه.

727
01:13:52,344 --> 01:13:54,430
‫اما اگه ترکیب بشن،

728
01:13:54,555 --> 01:13:58,725
‫یه جایی که هر هوس
‫مهمون رو برآورده کنیم...

729
01:13:58,809 --> 01:14:01,728
‫اسکان، غذا، مشروب، رقص،

730
01:14:01,812 --> 01:14:04,939
‫قمار، اسکی، شکار...

731
01:14:05,023 --> 01:14:06,650
‫همه‌شون،

732
01:14:06,733 --> 01:14:11,071
‫حتی حمل‌ونقل به اینجا و
‫برگشت، همه رو ما فراهم میکنیم.

733
01:14:11,113 --> 01:14:13,115
‫ـ رقبا چی؟ 
‫ـ رقیب ما

734
01:14:13,240 --> 01:14:14,908
‫کولرادوئه.

735
01:14:14,992 --> 01:14:17,739
‫۹۶۷ کیلومتر اونورتر.

736
01:14:18,765 --> 01:14:21,039
‫شهرها فرهنگ و راحتی به ارمغان میارن،

737
01:14:21,122 --> 01:14:22,958
‫اما چیزی رو از آدم میگیرن

738
01:14:23,083 --> 01:14:26,253
‫که اونو آدم میکنه:

739
01:14:26,336 --> 01:14:29,673
‫نیاز سیری ناپذیر و غیرقابل توضیحش

740
01:14:29,798 --> 01:14:33,302
‫به پیمودن سرزمین‌های دست نخورده.

741
01:14:33,385 --> 01:14:37,222
‫مبارزه با هیولاها، فتح کوه‌ها.

742
01:14:39,388 --> 01:14:43,434
‫هیچ کنسرتی در منهتن قابل مقایسه نیست.

743
01:14:43,979 --> 01:14:46,148
‫وقتی با زنی همبستر میشی،

744
01:14:46,651 --> 01:14:49,195
‫این حیوان درونت هست که انجامش میده.

745
01:14:49,430 --> 01:14:52,308
‫اون حیوان نیاز به گشتن داره.

746
01:14:53,071 --> 01:14:55,448
‫ما این فرصت رو بهش میدیم.

747
01:14:55,573 --> 01:14:57,868
‫احسنت، احسنت!

748
01:15:23,250 --> 01:15:25,356
‫ـ من باهاش میرم. 
‫ـ ما آمبولانس داریم

749
01:15:25,361 --> 01:15:26,854
‫ـ اونجا برای... 
‫ـ گفتم باهاش میرم.

750
01:15:26,939 --> 01:15:28,357
‫این یکی پره، آقا. یکی دیگه سوار بشین.

751
01:15:28,439 --> 01:15:30,392
‫ـ من پشت مینشینم. 
‫ـ من پشت مینشینم.

752
01:15:30,636 --> 01:15:32,137
‫امشب نه.

753
01:15:42,214 --> 01:15:44,039
‫تا بیمارستان چقدر راهه؟

754
01:15:44,122 --> 01:15:46,750
‫هشت نه کیلومتر.

755
01:15:46,875 --> 01:15:49,628
‫ممکنه چک کنین

756
01:15:49,711 --> 01:15:52,673
‫بنزین کافی برای این مسیر داریم؟

757
01:15:57,585 --> 01:16:00,421
‫بنزینمون تموم نمیشه.

758
01:16:01,014 --> 01:16:04,790
‫تا حالا نشنیده بودم
‫زنی این سوالو بپرسه.

759
01:16:04,812 --> 01:16:05,852
‫خب...

760
01:16:06,645 --> 01:16:09,189
‫مارگزیده از ریسمان سیاه
‫و سفید می‌ترسه، جیکوب.

761
01:16:09,273 --> 01:16:11,400
‫آره.

762
01:16:19,283 --> 01:16:21,118
‫ماشینو نگه دار.

763
01:16:23,529 --> 01:16:25,625
‫موتور رو خاموش کن.

764
01:16:28,667 --> 01:16:30,877
‫صدا از سمت خونه میاد.

765
01:16:30,961 --> 01:16:32,129
‫به نظر میاد.

766
01:16:32,254 --> 01:16:34,089
‫چراغا رو خاموش کن.

767
01:16:35,090 --> 01:16:36,592
‫ما رو بالای جاده ببر.

768
01:16:51,898 --> 01:16:53,734
‫لعنتی! اونجا تو خونه بهمون نیاز دارن!

769
01:16:53,859 --> 01:16:55,986
‫ـ اینا همه‌شون نیستن! 
‫ـ روی پشت بوم بمون.

770
01:16:56,111 --> 01:16:57,946
‫به شلیک کردن ادامه بده.

771
01:17:11,498 --> 01:17:12,666
‫کارا.

772
01:17:13,877 --> 01:17:15,962
‫درست بیرونِ خونه‌ان.

773
01:17:27,476 --> 01:17:30,020
‫لعنت به این مرد.

774
01:17:43,367 --> 01:17:44,993
‫صبر کن.

775
01:17:48,205 --> 01:17:49,497
‫ماشینو نگه دار.

776
01:18:00,217 --> 01:18:01,635
‫اسپنسره.

777
01:18:02,636 --> 01:18:03,804
‫خانم؟

778
01:18:05,305 --> 01:18:07,224
‫اسپنسر اینجاست.

779
01:18:18,026 --> 01:18:19,736
‫آه.

780
01:19:03,697 --> 01:19:05,031
‫عمه کارا؟

781
01:19:05,073 --> 01:19:06,533
‫اسپنسر؟

782
01:19:06,575 --> 01:19:09,578
‫محض اطلاعات، من همینجام.

783
01:19:09,745 --> 01:19:11,657
‫میبینمت. زخمی شدی؟

784
01:19:11,945 --> 01:19:13,405
‫نه بیشتر از بقیه.

785
01:19:15,751 --> 01:19:16,835
‫اوه.

786
01:19:16,918 --> 01:19:18,253
‫اوه...

787
01:19:18,336 --> 01:19:21,339
‫اسپنسر، فرصت نشد
‫حتی یه تیر هم شلیک کنم.

788
01:19:30,932 --> 01:19:33,185
‫- جیکوب کجاست؟
‫- تو بیمارستانه.

789
01:19:35,213 --> 01:19:36,672
‫همراه همسرم.

790
01:19:37,203 --> 01:19:38,939
‫تو... تو همسر داری؟

791
01:19:39,064 --> 01:19:40,192
‫آره که دارم!

792
01:19:40,275 --> 01:19:41,943
‫من مدیون اونم.

793
01:19:42,068 --> 01:19:44,362
‫اونجا نرفته واسه جیکوب.

794
01:19:45,238 --> 01:19:46,865
‫خودش کلی مشکل داره.

795
01:19:47,741 --> 01:19:49,201
‫کالسکه رو آماده می‌کنم.

796
01:19:49,284 --> 01:19:51,119
‫خانم، ما ماشین داریم.

797
01:19:52,086 --> 01:19:54,380
‫اونو نمی‌بینم.

798
01:19:56,625 --> 01:19:58,126
‫کجاست؟

799
01:19:58,960 --> 01:20:01,048
‫- جک کجاست؟
‫- نمیدونم.

800
01:20:01,295 --> 01:20:03,255
‫خانم، ما ندیدیمش.

801
01:20:04,466 --> 01:20:07,337
‫دنیس، جاسپر رو ببر، جاده
‫لیوینگستون رو گشت بزن.

802
01:20:07,582 --> 01:20:08,762
‫پسرم رو پیدا کن.

803
01:20:08,804 --> 01:20:10,305
‫چشم خانم.

804
01:20:11,769 --> 01:20:13,604
‫رئیسشون کدومه؟

805
01:20:13,609 --> 01:20:16,821
‫رئیس تو یه عمارت نشسته.

806
01:20:17,145 --> 01:20:20,398
‫زنذگی آدما رو خراب می‌کنه، چاق میشه،

807
01:20:20,482 --> 01:20:22,484
‫و برای کسایی مهمونی شام راه می‌ندازه

808
01:20:22,609 --> 01:20:25,987
‫که اینجا رو تیکه پاره می‌کنن.

809
01:20:26,593 --> 01:20:28,595
‫این کار اونه؟

810
01:20:28,600 --> 01:20:31,561
‫قطعاً.

811
01:20:31,993 --> 01:20:34,079
‫اسمش چیه؟

812
01:20:34,996 --> 01:20:36,581
‫ویت‌فیلد.

813
01:20:40,495 --> 01:20:41,169
‫نمیتونم...

814
01:20:41,253 --> 01:20:42,587
‫گلوله رو پیدا کنم.

815
01:20:42,671 --> 01:20:44,046
‫گلوله رو پیدا نمیکنی احمق،

816
01:20:44,171 --> 01:20:45,506
‫چون اصلاً گلوله‌ای نیست.

817
01:20:45,631 --> 01:20:47,425
‫- زخم کهنه‌س.
‫- اگه سرب

818
01:20:47,509 --> 01:20:49,636
‫توی بدنت بمونه، میتونه
‫کم‌کم مسمومت کنه.

819
01:20:49,678 --> 01:20:51,513
‫فکر میکنی به مرگ آهسته اهمیت میدم؟

820
01:20:51,595 --> 01:20:54,009
‫من یه پیرمرد ۸۰ ساله‌م!

821
01:20:54,026 --> 01:20:55,778
‫بدوزش!

822
01:21:16,537 --> 01:21:18,372
‫رحمش بالای هشت سانت باز شده.

823
01:21:18,540 --> 01:21:20,292
‫بدنش داره بارداری رو خاتمه میده.

824
01:21:20,375 --> 01:21:21,585
‫باید سقط کنیم و بعدش قطع عضو.

825
01:21:21,710 --> 01:21:23,044
‫هیچ‌کدوم رو انجام نمیدی.

826
01:21:23,211 --> 01:21:24,713
‫خانم، بچه شش ماهشه، اونم به زور.

827
01:21:24,880 --> 01:21:27,048
‫توی این سن بیرون رحم زنده نمیمونه.

828
01:21:27,173 --> 01:21:29,509
‫پاهات تا قوزک داره میپوسه.

829
01:21:29,551 --> 01:21:31,678
‫دست چپت هم بالای مچ پوسیدست.

830
01:21:31,720 --> 01:21:34,055
‫اگه فوراً قطعش نکنیم،

831
01:21:34,139 --> 01:21:35,891
‫فردا غروب رو زنده نمی‌مونی.

832
01:21:38,207 --> 01:21:39,307
‫سر بچه پیداست.

833
01:21:39,312 --> 01:21:41,188
‫بیاین تمومش کنیم، بعد بریم اتاق عمل.

834
01:22:20,289 --> 01:22:22,333
‫بیارینش پیش من.

835
01:22:23,449 --> 01:22:25,325
‫بیارینش پیش من.

836
01:22:26,428 --> 01:22:28,764
‫چرا اینقدر مطمئنی پسر باشه؟

837
01:22:28,825 --> 01:22:30,618
‫چون میدونم.

838
01:22:32,363 --> 01:22:33,782
‫حدست درسته.

839
01:22:34,730 --> 01:22:36,899
‫خانم، بهتره وابسته نشی.

840
01:22:36,904 --> 01:22:39,615
‫ریه‌هاش برای حتی یه ساعت
‫زنده موندن هم رشد نکردن،

841
01:22:39,620 --> 01:22:41,121
‫چه برسه به...

842
01:22:44,960 --> 01:22:46,628
‫پس باشه.

843
01:22:46,711 --> 01:22:48,796
‫همون یه ساعت رو بهم بدین.

844
01:22:48,964 --> 01:22:50,631
‫باید برای عمل آماده بشی.

845
01:22:50,715 --> 01:22:53,051
‫بچه رو بدین دست این زن!

846
01:23:10,562 --> 01:23:11,767
‫سلام.

847
01:23:40,826 --> 01:23:42,995
‫هیچ چیزی بیرحم‌تر از امید نیست.

848
01:23:45,186 --> 01:23:47,522
‫بیاین برای عمل آماده‌ش کنیم.

849
01:23:48,624 --> 01:23:50,459
‫نه.

850
01:23:51,860 --> 01:23:55,196
‫- گفت نه.
‫- میمیره،

851
01:23:55,321 --> 01:23:57,866
‫و بچه هم میمیره.

852
01:23:57,991 --> 01:23:59,784
‫میتونه بازم بچه دار بشه.

853
01:23:59,868 --> 01:24:02,412
‫گفت نه.

854
01:24:05,540 --> 01:24:06,875
‫یه کشیش میفرستم.

855
01:24:07,000 --> 01:24:09,878
‫به اونم نیاز ندارم.

856
01:24:20,138 --> 01:24:22,849
‫میخوام اسمش رو جان بذارم.

857
01:24:24,976 --> 01:24:26,978
‫به یاد برادرش.

858
01:24:28,854 --> 01:24:30,482
‫از این اسم خوشش میاد.

859
01:24:31,357 --> 01:24:32,567
‫اما...

860
01:24:34,146 --> 01:24:38,073
‫...دنیایی رو بیشتر دوست
‫داره که تو هنوز توش باشی.

861
01:24:38,711 --> 01:24:42,673
‫مادری که خودش رو به بچه‌اش ترجیح بده...

862
01:24:45,056 --> 01:24:47,725
‫...اصلاً مادر نیست.

863
01:24:48,750 --> 01:24:52,253
‫چطور میتونم یه بچه رو بزرگ کنم با

864
01:24:52,420 --> 01:24:54,881
‫پاهایی که فقط یه برآمدگی هستن

865
01:24:55,319 --> 01:24:57,613
‫و دست‌هایی مثل چماق؟

866
01:24:59,177 --> 01:25:01,012
‫اون موقعه میشیم دوتا بچه.

867
01:25:01,717 --> 01:25:04,679
‫این بحثیه که باید با شوهرداشته باشی.

868
01:25:05,076 --> 01:25:08,871
‫فکر کنم همه حرفامون تموم شده.

869
01:25:09,938 --> 01:25:12,439
‫حرف‌هامون عالی بودن.

870
01:25:14,442 --> 01:25:17,611
‫راستش، بیشترش رو من حرف زدم.

871
01:25:20,865 --> 01:25:22,617
‫علتش رو به جای من بهش بگو.

872
01:25:22,742 --> 01:25:25,286
‫خودت بهش بگو.

873
01:25:25,291 --> 01:25:29,253
‫خب، برنامه اینه اما...

874
01:25:30,291 --> 01:25:33,878
‫خودت میبینی که برنامه‌هام
‫چقدر خوب پیش میره؟

875
01:25:34,339 --> 01:25:37,050
‫خودت بهش میگی.

876
01:25:48,542 --> 01:25:51,586
‫اما اسبش تو خونه رها شده بود.

877
01:25:52,104 --> 01:25:53,814
‫بی زین.

878
01:25:54,607 --> 01:25:58,319
‫شاید اسب دیگه‌ای سوار
‫شد، اسبش فرار کرده.

879
01:26:21,859 --> 01:26:24,278
‫باید برگردیم دنبال گاری.

880
01:26:49,016 --> 01:26:50,101
‫این یکی؟

881
01:26:50,938 --> 01:26:52,939
‫اون توئه.

882
01:28:00,441 --> 01:28:01,859
‫میخواستن

883
01:28:01,943 --> 01:28:05,655
‫پاهام رو قطع کنن و...

884
01:28:06,624 --> 01:28:08,792
‫...و دستمو.

885
01:28:10,631 --> 01:28:14,385
‫و بچه‌مون رو بگیرن...

886
01:28:16,416 --> 01:28:20,295
‫...همشون رو دور بریزن مثل... آشغال.

887
01:28:23,017 --> 01:28:25,479
‫گفتم نه.

888
01:28:27,719 --> 01:28:29,720
‫دارم میبینم.

889
01:28:33,573 --> 01:28:36,477
‫پاهات از قلبت خیلی فاصله دارن.

890
01:28:36,982 --> 01:28:39,775
‫آدم خیال‌پردازی نیستم.

891
01:28:43,483 --> 01:28:45,486
‫تصور نمیکنم...

892
01:28:45,570 --> 01:28:47,988
‫تو دشت‌ها بدوم.

893
01:28:49,823 --> 01:28:51,868
‫مجبورم این کارو بکنم.

894
01:28:53,032 --> 01:28:56,035
‫و هیچوقت...

895
01:28:57,832 --> 01:29:00,168
‫...چیزی که ساختیم...

896
01:29:02,003 --> 01:29:03,755
‫...رو با خودم، عوضش نمی‌کردم.

897
01:29:07,759 --> 01:29:11,429
‫باهاش صبور باش، اسپنسر.

898
01:29:11,512 --> 01:29:14,182
‫اگه شبیه من باشه...

899
01:29:16,017 --> 01:29:18,186
‫...بچه وحشتناکی میشه.

900
01:29:47,161 --> 01:29:48,503
‫کاش می‌تونستم ببینمش.

901
01:29:48,508 --> 01:29:49,926
‫همم.

902
01:29:51,719 --> 01:29:54,389
‫ازش خوشت میومد.

903
01:29:55,917 --> 01:29:58,086
‫سرکش مثل یه اسب وحشی.

904
01:29:59,394 --> 01:30:01,979
‫مثل یکی دیگه که میشناسم.

905
01:30:02,773 --> 01:30:05,484
‫داری دوباره از خودت حرف میزنی.

906
01:30:08,861 --> 01:30:12,240
‫برو بازار دام. دو تا
‫بز شیرده لازم داریم.

907
01:30:12,365 --> 01:30:13,866
‫- بازار باز نیست.
‫- خوب وقتی باز شد،

908
01:30:13,950 --> 01:30:16,202
‫اولین مشتری باش.

909
01:30:17,959 --> 01:30:20,628
‫و مطمئن شو الان شیر دارن.

910
01:30:21,040 --> 01:30:23,292
‫شیر هفته بعد به درد ما نمیخوره.

911
01:30:27,599 --> 01:30:30,392
‫فکر میکنی من... من میتونم فقط...

912
01:30:31,158 --> 01:30:33,702
‫مطمئنم ناراحت نمیشن عزیزم.

913
01:31:03,082 --> 01:31:06,335
‫شاید فردا.

914
01:32:31,712 --> 01:32:33,421
‫کارا؟

915
01:32:47,410 --> 01:32:50,288
‫نمیدونم چیکار کنم.

916
01:32:56,712 --> 01:32:59,880
‫نبایدم بدونى عزیزم.

917
01:32:59,885 --> 01:33:01,888
‫اما من میدونم.

918
01:33:28,561 --> 01:33:30,271
‫بزن بریم.

919
01:33:34,108 --> 01:33:36,611
‫می‌خوام مردی رو ببینم که همسرمو کشت.

920
01:33:53,352 --> 01:33:55,562
‫اینجا چه کاری داری...

921
01:34:07,613 --> 01:34:09,198
‫لیندی؟

922
01:34:10,089 --> 01:34:12,508
‫راجع به این حرف زدیم.

923
01:34:12,513 --> 01:34:15,766
‫ببخشید. بعضی وقتا
‫کنترل از دستم درمیره.

924
01:34:18,633 --> 01:34:20,363
‫لیندی، خودکنترلی...

925
01:34:20,488 --> 01:34:22,323
‫پایه و اساسه...

926
01:34:29,639 --> 01:34:31,040
‫نگاهم کن.

927
01:34:31,165 --> 01:34:32,208
‫اینجا رو دوست داری؟

928
01:34:33,292 --> 01:34:35,670
‫پس فکر کنم باید بری.

929
01:34:38,229 --> 01:34:40,105
‫بهت چی گفتم؟

930
01:34:43,061 --> 01:34:45,179
‫حالا متوجه شدم.

931
01:34:45,304 --> 01:34:48,648
‫پسر گمشده برگشته.

932
01:34:49,092 --> 01:34:52,353
‫همم. و اون آخرین چیزی هست که میبینی.

933
01:34:52,436 --> 01:34:54,522
‫فکر کنم یه برنامه داری واسه توضیح

934
01:34:54,689 --> 01:35:00,544
‫قتل یه مرد توی اتاق ناهارخوری‌ش؟

935
01:35:00,794 --> 01:35:04,298
‫اگه همه رو بکشیم دیگه کسی
‫نمیمونه که بهش توضیح بدیم.

936
01:35:04,303 --> 01:35:06,263
‫تو قسم خوردی.

937
01:35:06,268 --> 01:35:08,186
‫اون نشون همراه با یه قسمه.

938
01:35:08,536 --> 01:35:11,287
‫برای اجرای قانون.

939
01:35:11,845 --> 01:35:13,916
‫قانون.

940
01:35:14,041 --> 01:35:15,835
‫پس باشه.

941
01:35:15,876 --> 01:35:17,878
‫بریم زندان.

942
01:35:21,006 --> 01:35:22,591
‫نگفتم وایستا.

943
01:35:24,719 --> 01:35:26,679
‫نمیتونی از این ماجرا
‫جان سالم به در ببری.

944
01:35:26,720 --> 01:35:28,514
‫قصد فرار ندارم.

945
01:35:28,555 --> 01:35:32,393
‫میخوام چنان مثالی ازت
‫بسازم که ۵۰ سال دیگه

946
01:35:32,476 --> 01:35:36,625
‫هیچکی از نوع تو جرات
‫نکنه پا به این دره بذاره.

947
01:35:36,630 --> 01:35:37,898
‫میخوام توی کتابای مدرسه درس بدن

948
01:35:38,023 --> 01:35:41,522
‫که چطوری مُردی.

949
01:35:41,794 --> 01:35:43,462
‫نگاهم کن.

950
01:35:44,738 --> 01:35:46,407
‫تو همسرم رو کشتی.

951
01:35:46,532 --> 01:35:48,409
‫من نمی‌شناسمت.

952
01:35:48,534 --> 01:35:50,369
‫اسمش الکس بود.

953
01:35:53,997 --> 01:35:56,584
‫و خیلی دوست دارم از دهن تو بشنومش.

954
01:35:56,667 --> 01:35:58,252
‫الکس؟

955
01:36:44,405 --> 01:36:46,199
‫پرونده بعدی دادگاه،

956
01:36:46,204 --> 01:36:49,804
‫ایالات متحده علیه تیونا رین‌واتر.

957
01:36:49,970 --> 01:36:51,305
‫سه فقره قتل

958
01:36:51,388 --> 01:36:54,647
‫در مدرسه سرخپوستان داکوتای شمالی.

959
01:36:54,714 --> 01:36:56,310
‫چرا این دختر توی دادگاه منه

960
01:36:56,457 --> 01:36:59,642
‫و نه پیش قاضی داکوتای شمالی؟

961
01:36:59,647 --> 01:37:01,607
‫با قاضی داکوتای شمالی صحبت کردیم

962
01:37:01,689 --> 01:37:03,651
‫و اون گفت همه شاهدای این پرونده

963
01:37:03,734 --> 01:37:06,862
‫توی قلمرو اوکلاهما
‫هستن، پس منطقی‌تر اینه

964
01:37:06,987 --> 01:37:09,406
‫محاکمه اینجا برگزار بشه.

965
01:37:09,490 --> 01:37:11,617
‫این شاهدها حاضرن؟

966
01:37:11,700 --> 01:37:13,494
‫اگر اجازه بدین...

967
01:37:14,578 --> 01:37:17,830
‫...اینا گواهی فوت شاهدان هستن:

968
01:37:18,180 --> 01:37:19,932
‫پدر ژاک رنو...

969
01:37:20,334 --> 01:37:23,003
‫...و مارشال نیتن کنت.

970
01:37:25,421 --> 01:37:27,299
‫خب؟

971
01:37:27,341 --> 01:37:29,677
‫آیا متهم به قتل اون‌ها هم شده؟

972
01:37:29,802 --> 01:37:32,555
‫نه جناب قاضی. مرگ اون‌ها ربطی نداره.

973
01:37:32,680 --> 01:37:34,515
‫مارشال فاست آماده‌ست

974
01:37:34,598 --> 01:37:37,740
‫جزئیات مرگ شاهدان رو توضیح بده

975
01:37:37,745 --> 01:37:38,894
‫اگه اجازه بدین.

976
01:37:39,019 --> 01:37:40,688
‫چیزی که دادگاه میخواد

977
01:37:40,813 --> 01:37:43,524
‫شاهد برای اثبات اتهام قتله.

978
01:37:43,649 --> 01:37:45,484
‫دادستان شاهدی داره؟

979
01:37:45,568 --> 01:37:47,862
‫نداریم جناب قاضی.

980
01:37:47,945 --> 01:37:49,655
‫شواهدی که متهم رو به این اتهامات

981
01:37:49,738 --> 01:37:51,365
‫ربط بده دارین؟

982
01:37:52,198 --> 01:37:54,034
‫نداریم جناب قاضی.

983
01:37:54,159 --> 01:37:55,411
‫پس ما چرا...

984
01:37:55,536 --> 01:37:58,122
‫چرا داریم بحثش می‌کنیم؟

985
01:37:58,997 --> 01:38:00,541
‫دادستان درخواست

986
01:38:00,708 --> 01:38:03,836
‫استرداد پرونده رو داره.

987
01:38:03,919 --> 01:38:05,379
‫خیلی هم عالی.

988
01:38:05,504 --> 01:38:07,339
‫درخواست پذیرفته شد.

989
01:38:07,381 --> 01:38:09,466
‫و مطمئن بشین قاضی داکوتای شمالی

990
01:38:09,550 --> 01:38:13,012
‫کاراشو توی همون ایالت انجام بده.

991
01:38:13,053 --> 01:38:15,723
‫مخصوصاً اگه اینجوری
‫پرونده هاشونو پیش میبرن.

992
01:38:32,508 --> 01:38:34,408
‫یعنی چی؟

993
01:38:35,242 --> 01:38:37,286
‫یعنی آزادی.

994
01:39:12,991 --> 01:39:14,616
‫نمیدونم چیکار کنم.

995
01:39:15,347 --> 01:39:19,398
‫خب، ما خوشحال میشیم بری.

996
01:39:20,120 --> 01:39:22,122
‫کجا برم؟

997
01:39:22,503 --> 01:39:24,255
‫خونه؟

998
01:39:24,260 --> 01:39:25,970
‫مطمئن نیستم خونه‌ای داشته باشم.

999
01:39:36,082 --> 01:39:39,127
‫شاید وقتشه یه خونه جدید پیدا کنی.

1000
01:40:11,338 --> 01:40:13,256
‫برای گوزن‌ها.

1001
01:40:14,174 --> 01:40:15,801
‫درسته.

1002
01:40:26,270 --> 01:40:27,938
‫نمیدونم کدوم راهو برم.

1003
01:40:28,884 --> 01:40:30,886
‫شنیدم تو کالیفرنیا...

1004
01:40:30,891 --> 01:40:33,430
‫مکزیکی‌ها و سرخپوست‌ها
‫بیشتر از سفیدپوست‌ها هستن.

1005
01:40:33,435 --> 01:40:36,030
‫میوه روی درختا، شکار تو کوه‌ها.

1006
01:40:36,196 --> 01:40:38,032
‫سرزمین چوماش.

1007
01:40:40,617 --> 01:40:41,869
‫غرب.

1008
01:40:42,280 --> 01:40:45,156
‫اگه تو اقیانوس وایسادی، زیادی رفتی.

1009
01:40:49,001 --> 01:40:50,544
‫ممنون.

1010
01:41:06,126 --> 01:41:08,128
‫تیونا!

1011
01:41:09,188 --> 01:41:10,773
‫حق داشتی مقاومت کنی.

1012
01:41:11,409 --> 01:41:12,910
‫شاید.

1013
01:41:13,317 --> 01:41:15,903
‫اما همه چیزو از دست دادم.

1014
01:41:16,694 --> 01:41:19,113
‫همیشه همینطوره.

1015
01:41:38,922 --> 01:41:42,679
‫احتمالاً گورهای بی‌نشان مونتانا
‫بیشتر از اوناس که سنگ قبر دارن

1016
01:41:42,763 --> 01:41:47,877
‫و نوشته‌هایی که به غریبه‌ها
‫بگن اینجا کی خوابیده.

1017
01:41:53,067 --> 01:41:55,414
‫عاشقا نیازی به نشونه ندارن.

1018
01:41:55,419 --> 01:41:58,200
‫میدونن دقیقاً یارشون کجاست.

1019
01:41:59,396 --> 01:42:02,333
‫چون خودشون اونجا گذاشتنش.

1020
01:42:19,827 --> 01:42:21,201
‫همم.

1021
01:42:21,379 --> 01:42:25,179
‫قسم میخورم پسر، تا ژوئن باید سه تا بز بخریم

1022
01:42:25,184 --> 01:42:27,269
‫با این حجمی که تو میخوری!

1023
01:42:40,612 --> 01:42:41,905
‫میدونم.

1024
01:42:41,988 --> 01:42:44,283
‫حس میکنی داری تسلیم میشی.

1025
01:42:45,284 --> 01:42:47,661
‫اما اینطور نیست بچه‌جان.

1026
01:42:48,205 --> 01:42:50,624
‫دلیلی که اینجا بودی دیگه وجود نداره.

1027
01:42:51,525 --> 01:42:53,542
‫امیدوارم توی شهر دلیل جدیدی پیدا کنی،

1028
01:42:53,667 --> 01:42:55,210
‫و غرقت کنه،

1029
01:42:55,335 --> 01:42:58,671
‫و برام نامه‌های احمقانه
‫در موردش بنویسی!

1030
01:42:59,464 --> 01:43:02,040
‫مردها آخرین چیزین که بهش فکر میکنم.

1031
01:43:02,045 --> 01:43:04,840
‫خب، این درس خوبیه برای همه ما.

1032
01:43:04,845 --> 01:43:07,014
‫ولی هیچوقت اینجوری پیش نمیره.

1033
01:43:07,139 --> 01:43:11,685
‫نه، همیشه یه مرد پیدا میشه
‫که همه چیزو بهم میریزه.

1034
01:43:13,413 --> 01:43:15,272
‫اینکه گاهی همه چیز بهم بریزه...

1035
01:43:15,354 --> 01:43:17,274
‫بدترین اتفاق دنیا نیست.

1036
01:43:20,027 --> 01:43:21,862
‫برات نامه مینویسم.

1037
01:43:23,822 --> 01:43:26,033
‫خوشحال میشم.

1038
01:43:29,036 --> 01:43:34,374
‫حالا باید حواسم رو جمع آینده کنم.

1039
01:43:35,833 --> 01:43:39,045
‫چون نگاه کردن به تو
‫پنجره‌ای به گذشته‌ست.

1040
01:43:40,339 --> 01:43:41,924
‫و گذشته...

1041
01:43:46,887 --> 01:43:48,889
‫هرچی زندگی برام تدارک ببینه،

1042
01:43:49,055 --> 01:43:50,349
‫همیشه دوستش خواهم داشت.

1043
01:43:50,432 --> 01:43:52,517
‫نخواهی داشت.

1044
01:43:55,479 --> 01:43:56,897
‫نخواهی داشت.

1045
01:43:57,648 --> 01:44:01,443
‫خاطراتو دوست خواهی داشت
‫تا وقتی خاطرات جدید بسازی.

1046
01:44:01,878 --> 01:44:04,881
‫و یه روزی اصلاً یادش نمیاری.

1047
01:44:05,627 --> 01:44:08,380
‫و اشکالی نداره. مشکلی
‫نیست، زندگی همینه.

1048
01:44:10,160 --> 01:44:13,580
‫من به اندازه هر
‫دوتامون یادشو نگه میدارم.

1049
01:44:55,633 --> 01:44:57,635
‫توی کوه‌های کریزیز گاوهای وحشی هستن.

1050
01:44:57,762 --> 01:44:59,180
‫کوه‌های صعب‌العبوری هستن.

1051
01:44:59,794 --> 01:45:02,839
‫ترجیح میدم جمعشون کنم تا بخرمشون.

1052
01:45:04,417 --> 01:45:06,462
‫میای؟

1053
01:45:07,926 --> 01:45:11,470
‫میدونی، فکر کنم می‌خوام تو ایوان بشینم،

1054
01:45:11,555 --> 01:45:14,516
‫به پسرت خیره بشم...

1055
01:45:14,963 --> 01:45:17,132
‫و به معنای زندگی فکر کنم.

1056
01:45:17,137 --> 01:45:18,931
‫از این چرت و پرتا.

1057
01:45:30,240 --> 01:45:32,326
‫یه هفته دیگه برمی‌گردم.

1058
01:45:32,691 --> 01:45:35,027
‫شک ندارم.

1059
01:46:11,740 --> 01:46:13,992
‫تو جمع‌شون نیستی.

1060
01:46:21,708 --> 01:46:24,211
‫این بار شرکت نمی‌کنم.

1061
01:46:24,782 --> 01:46:27,702
‫بازنشسته میشی؟

1062
01:46:28,381 --> 01:46:29,674
‫آره.

1063
01:46:30,294 --> 01:46:32,505
‫خب برنامه‌ات چیه؟

1064
01:46:33,095 --> 01:46:35,305
‫روی ایوان بشینم و مست کنی،

1065
01:46:35,389 --> 01:46:37,641
‫تا منم هر شب دوتا بچه رو بخوابونم؟

1066
01:46:38,035 --> 01:46:40,204
‫یه چیزی تو این مایه‌ها.

1067
01:46:48,485 --> 01:46:50,570
‫چطوری بودش؟

1068
01:46:50,737 --> 01:46:52,572
‫منظورم الکساندراست.

1069
01:46:53,407 --> 01:46:55,200
‫چطوری بودش؟

1070
01:46:55,927 --> 01:46:58,972
‫اگه یه شهاب‌سنگ بتونه حرف بزنه.

1071
01:47:01,328 --> 01:47:03,622
‫اینطوری بود عزیزم.

1072
01:47:03,894 --> 01:47:06,063
‫ستاره‌های حرف‌زن.

1073
01:47:07,170 --> 01:47:09,214
‫تصورش رو می‌تونی بکنی؟

1074
01:47:10,924 --> 01:47:13,260
‫کی فکرشو میکرد دوتاشون باشن؟

1075
01:47:25,439 --> 01:47:27,649
‫اسپنسر هیچوقت دوباره ازدواج نکرد.

1076
01:47:29,441 --> 01:47:32,820
‫با یه بیوه همدم شد و
‫پسری دیگه بزرگ کرد...

1077
01:47:33,779 --> 01:47:36,073
‫...اما باهاش ازدواج نکرد،

1078
01:47:36,111 --> 01:47:39,531
‫و یه روز اون بیوه ناپدید شد.

1079
01:47:42,037 --> 01:47:44,916
‫خاطره اون زن برای اسپنسر محو نشد،

1080
01:47:45,000 --> 01:47:48,336
‫لبه‌هاش ساییده نشد و کمرنگ نشد.

1081
01:47:49,212 --> 01:47:51,339
‫حتی یه ذره هم نه.

1082
01:47:57,373 --> 01:48:04,639
‫ترجمه و زیرنویس از:
 Ali_Master

1083
01:48:04,644 --> 01:48:06,334
‫الکساندرا داتون

1084
01:48:06,339 --> 01:48:09,926
‫روز اول آوریل ۱۹۰۱،

1085
01:48:10,567 --> 01:48:13,487
‫در آکسفوردشایر انگلستان،  متولد شد.

1086
01:48:13,570 --> 01:48:17,532
‫و در ۲۹ مارس ۱۹۲۴ به خاک سپرده شد.

1087
01:48:22,162 --> 01:48:24,997
‫وقتی پیری خاطراتش رو ربود،

1088
01:48:25,122 --> 01:48:27,667
‫فقط چشماشو می‌بست

1089
01:48:28,417 --> 01:48:30,961
‫و خاطرات جدید می‌ساخت.

1090
01:48:32,932 --> 01:48:35,102
‫و ۴۵ سال بعد،

1091
01:48:35,506 --> 01:48:38,008
‫برادر کوچکم به اون پیوست.

1092
01:49:19,217 --> 01:49:31,951
moviepovie.com

1093
01:49:37,127 --> 01:49:39,337
‫چه لفتش دادی.

1094
01:49:39,342 --> 01:49:52,213
moviepovie.com

