﻿1
00:00:02,370 --> 00:00:04,660
پویندکستر رو انداختیم زندان
و هیچی عوض نشد

2
00:00:04,660 --> 00:00:07,490
از هکتور آیالا دفاع کردیم
و همچنان کشته شد

3
00:00:07,500 --> 00:00:09,790
میوز به هدر حمله کرد و فکر هم می‌کنه
حق با فیسکه

4
00:00:09,790 --> 00:00:13,200
این کاری که ما داریم می‌کنیم
به‌نظر بی‌فایده میاد

5
00:00:13,923 --> 00:00:15,810
آنچه گذشت

6
00:00:15,910 --> 00:00:17,870
به نظر میاد که امروز

7
00:00:17,870 --> 00:00:19,200
عدالت برقرار نمی‌شه

8
00:00:19,200 --> 00:00:22,080
،چون هر حکمی داده بشه
فاگی نلسون زنده نمی‌شه

9
00:00:22,080 --> 00:00:23,790
دردویل رو می‌خوای چی کار کنی؟

10
00:00:23,790 --> 00:00:26,750
من دیگه دردویل نیستم و نمی‌ذارم باشم

11
00:00:28,450 --> 00:00:29,740
به یکی از موکل‌هام شلیک شد

12
00:00:29,750 --> 00:00:32,410
حدس بزن لوگوی کی روی پوکه‌ش بود

13
00:00:32,410 --> 00:00:34,790
گروهی ضربت با اعضای مدنظرم

14
00:00:34,790 --> 00:00:36,540
تمام پلیس‌های فاسد رو انتخاب کردی

15
00:00:36,540 --> 00:00:38,450
من بهشون می‌گم افراد با انگیزه

16
00:00:38,450 --> 00:00:39,580
داشت جشن می‌گرفت

17
00:00:39,580 --> 00:00:42,660
فاگی شبی که مرد، می‌دونست قراره
پیروز بشه و یکی ساکتش کرد

18
00:00:42,660 --> 00:00:45,080
همه فکر می‌کردن صرفا یه قاتلی
که زده به سیم آخر

19
00:00:45,080 --> 00:00:46,330
واسه فیسک کشتیش

20
00:00:46,330 --> 00:00:47,740
کسب و کار رو گرفتم دستم

21
00:00:47,750 --> 00:00:50,870
بعدش برگشت و نمی‌دونم چه حسی دارم

22
00:00:50,870 --> 00:00:53,870
ولی ازت می‌خوام بدونی برای رسیدن
به من اومد سراغ تو

23
00:00:53,870 --> 00:00:56,410
مت، دارم نگران سلامت روانت می‌شم

24
00:00:56,410 --> 00:00:58,080
بن پویندکستر یکی از نگهبان‌های زندان رو کشته

25
00:00:58,080 --> 00:00:59,290
و با نشانش فرار کرده

26
00:01:00,290 --> 00:01:01,740
می‌دونم تو دستور دادی فاگی رو بکشن

27
00:01:01,750 --> 00:01:03,240
شوهرت خبر داره؟

28
00:01:03,301 --> 00:01:08,301
moviepovie.com

29
00:01:09,912 --> 00:01:14,912
moviepovie.com

30
00:01:21,570 --> 00:01:25,570
moviepovie.com

31
00:01:25,850 --> 00:01:29,850
moviepovie.com

32
00:01:41,581 --> 00:01:46,355
[ یک سال پیش ]

33
00:01:52,410 --> 00:01:55,830
کل اون رسوایی اف‌بی‌آی
و مامور ندیم و اینا

34
00:01:56,870 --> 00:01:58,750
همین باعث شد شوهرم تبرئه بشه

35
00:01:59,790 --> 00:02:01,950
انصاف ایجاب می‌کنه که 
تو هم ازش بهره‌مند بشی

36
00:02:03,620 --> 00:02:06,370
آزادی به سبب تجدیدنظر

37
00:02:11,200 --> 00:02:12,200
...فیسک

38
00:02:13,330 --> 00:02:14,750
خبر داره؟

39
00:02:15,750 --> 00:02:18,580
یه مدتی هست که شوهرم رو ندیدم

40
00:02:19,910 --> 00:02:23,040
سپردم آزادت کنم، چون می‌خوام
یه کاری برام بکنی

41
00:02:24,950 --> 00:02:26,160
...ازم می‌خوای

42
00:02:28,660 --> 00:02:29,790
یکی رو بکشم

43
00:02:31,700 --> 00:02:34,830
...یه دزد به اسم بنجامین کافارو

44
00:02:35,870 --> 00:02:38,000
و وکیلش، فاگی نلسون

45
00:02:40,540 --> 00:02:42,000
طرف رو یادمه

46
00:02:43,200 --> 00:02:45,200
می‌تونیم از گذشته فرار کنیم؟

47
00:02:45,950 --> 00:02:48,700
...پرونده‌ای که درگیرش شده، ممکنه

48
00:02:49,410 --> 00:02:52,450
بعضی از جوانب و برنامه‌های کاریم رو
 افشا کنه

49
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
باید زود انجام بشه

50
00:02:57,870 --> 00:02:59,330
توی چند روز آینده

51
00:03:00,370 --> 00:03:02,660
دکتر جین، هفت، پنج، سه، سه

52
00:03:06,040 --> 00:03:07,250
...بنجامین

53
00:03:08,450 --> 00:03:11,240
...دارم بهت پیشنهاد پس گرفتنِ عقلت

54
00:03:11,250 --> 00:03:13,250
و خودت رو می‌دم

55
00:03:14,040 --> 00:03:15,500
این زندگی نمی‌شه

56
00:03:26,540 --> 00:03:30,000
تو توی این کار بهترینی

57
00:03:30,660 --> 00:03:31,950
واسه همین اومدم

58
00:03:32,870 --> 00:03:35,580
گذشته‌ی تو با شوهرم جدا از این مسئله‌ست

59
00:03:37,250 --> 00:03:40,540
اون هیچ‌وقت جدا از مسئله نیست

60
00:03:44,950 --> 00:03:46,370
یه پیشنهاد ساده‌ست

61
00:03:52,370 --> 00:03:54,330
دکتر پاتل، شش، شش، سه

62
00:03:54,330 --> 00:03:55,500
بهم اعتماد کن

63
00:04:23,790 --> 00:04:24,910
آزادی

64
00:04:50,000 --> 00:04:51,580
مت

65
00:06:18,416 --> 00:06:24,916
«دردویل: تولد دوباره»

66
00:06:49,370 --> 00:06:50,370
کارن؟

67
00:06:54,750 --> 00:06:55,830
تاثیر داروهاست

68
00:06:59,870 --> 00:07:00,910
هدر

69
00:07:01,620 --> 00:07:03,950
حالت خوبه؟

70
00:07:03,950 --> 00:07:05,990
خوبم

71
00:07:06,000 --> 00:07:07,330
...من

72
00:07:09,540 --> 00:07:10,660
آب؟

73
00:07:14,040 --> 00:07:15,080
فیسک؟

74
00:07:16,410 --> 00:07:17,500
جونش رو نجات دادی

75
00:07:18,200 --> 00:07:19,250
آره

76
00:07:19,950 --> 00:07:24,160
.شنیدم یکی گفت تفنگ و واکنش نشون دادم
پویندکستر بود؟

77
00:07:24,790 --> 00:07:26,290
هنوز نگرفتنش

78
00:07:28,040 --> 00:07:31,200
کیرستن، ونسا فیسک، دستور قتل فاگی رو داد

79
00:07:32,830 --> 00:07:36,240
گوش کن، می‌شه بهم دسترسی به پرونده‌ای که
...فاگی داشت روش کار می‌کرد رو بدی

80
00:07:36,250 --> 00:07:37,990
هی، گوش کن، داروهای زیادی
بهت تزریق شده

81
00:07:38,000 --> 00:07:39,450
می‌دونم چطور به‌نظر میاد

82
00:07:39,450 --> 00:07:41,990
.بعید می‌دونم بدونی
بعید می‌دونم بدونی، باشه؟

83
00:07:44,200 --> 00:07:45,540
هنوز دارم می‌لرزم

84
00:07:47,790 --> 00:07:50,910
فقط این برام مهمه که هنوز زنده‌ای

85
00:08:07,160 --> 00:08:08,370
...ونسا

86
00:08:09,540 --> 00:08:10,580
می‌دونم

87
00:08:13,250 --> 00:08:14,330
می‌دونم

88
00:08:29,580 --> 00:08:31,450
فاگی می‌دونست که پیروز این پرونده می‌شه

89
00:08:31,450 --> 00:08:34,540
.با جوزی صحبت کردم
یه بطری اومالوینی باز کرده بود

90
00:08:34,540 --> 00:08:36,240
یادمه خوردش

91
00:08:36,250 --> 00:08:37,870
دقیقا -
می‌گفت داره -

92
00:08:37,870 --> 00:08:40,830
،پیروزیش رو قبل از موعد جشن می‌گیره
ولی به‌نظرم هارت و پورت الکی بود

93
00:08:40,830 --> 00:08:42,660
نه، نبود. به‌نظرم یه چیزی
دستش رو گرفته بود

94
00:08:42,660 --> 00:08:44,080
که فیسک نمی‌خواست افشا بشه

95
00:08:44,080 --> 00:08:46,290
در جریانی که به اونا شلیک شد؟

96
00:08:46,290 --> 00:08:48,540
می‌دونم. هی، می‌دونم -
آره -

97
00:08:48,540 --> 00:08:50,160
فقط دلیلش رو نمی‌دونم

98
00:08:50,160 --> 00:08:52,490
چیز دیگه‌ای رو از اون شب یادت نیست؟

99
00:08:52,500 --> 00:08:55,450
...آم

100
00:08:55,450 --> 00:08:59,290
یادمه می‌گفت می‌خواد درخواست رد پرونده بده

101
00:08:59,290 --> 00:09:00,370
باید ببینمش

102
00:09:00,370 --> 00:09:01,910
،نمی‌تونی ببینیش
چون درخواستش داده نشد

103
00:09:01,910 --> 00:09:03,740
پس باید از اینجا برم و پیداش کنم

104
00:09:03,750 --> 00:09:04,870
...هی، هی، فقط

105
00:09:06,080 --> 00:09:09,250
میلیون‌ها دلار از طریق رد هوک
جابجا کردی

106
00:09:10,080 --> 00:09:11,750
حالا که من شهردار شدم

107
00:09:12,580 --> 00:09:15,000
می‌تونیم میلیاردها جابجا کنیم

108
00:09:18,580 --> 00:09:23,790
گالو و پلیس -
لوکا -

109
00:09:23,790 --> 00:09:26,950
گنگ‌ها چی؟ -
همه‌ش طبق برنامه‌ست -

110
00:09:29,250 --> 00:09:32,160
من کاندید شدم که شهر رو نجات بدم

111
00:09:32,870 --> 00:09:35,450
ولی فرصت‌ها خودشون رو نشون می‌دن

112
00:09:39,500 --> 00:09:41,080
مت، فقط آروم بگیر، مت

113
00:09:41,080 --> 00:09:42,700
دیوونه نشدم، هدر

114
00:09:42,700 --> 00:09:46,490
،هرچند که می‌دونی فیسک رو می‌شناسی
باید بگم در اشتباهی و خیلی خطرناکه

115
00:09:46,500 --> 00:09:48,950
متاسفم که حرفم رو باور نمی‌کنی
ولی دارم راستش رو می‌گم

116
00:09:53,200 --> 00:09:55,370
...به‌نظرم بهتره زمانی برگردم که

117
00:09:57,000 --> 00:09:58,200
استراحتت رو کرده باشی

118
00:10:03,950 --> 00:10:05,240
الان میام بیرون

119
00:10:11,000 --> 00:10:12,240
می‌رن بیرون و نه تنها پویندکستر

120
00:10:12,250 --> 00:10:14,620
بلکه تمام پارتیزان‌ها رو شکار می‌کنن

121
00:10:14,620 --> 00:10:19,200
،دوربینی بهشون وصل نخواهد بود
نیازی به روند قانونی و اخذ حکم نیست

122
00:10:19,200 --> 00:10:22,200
قربان، این نه تنها خلاف اصول کاریِ
پلیس نیویورکه

123
00:10:22,200 --> 00:10:24,950
بلکه غیرقانونیه. بعدش استفاده
از زور و کشتن رو هم مجاز می‌دونید

124
00:10:24,950 --> 00:10:29,080
.مجاز بدونم؟ اصلاً و ابداً
براش پافشاری می‌کنم، گالو. پافشاری

125
00:10:29,080 --> 00:10:33,160
می‌خوام پل‌ها و تونل‌ها بسته بشن

126
00:10:33,160 --> 00:10:38,120
قربان، سوء قصد یک قاتل مستقل
به شهردار، هتاکی خیلی بزرگیه

127
00:10:38,120 --> 00:10:41,950
متوجه‌م، ولی برای بستن شهر

128
00:10:41,950 --> 00:10:46,790
باید یه خطر جدی وجود داشته باشه
که در لحظه حال، امنیت عموم رو تهدید کنه

129
00:10:46,790 --> 00:10:50,200
شیلا، نگرانی‌هات رو شنیدم

130
00:10:52,250 --> 00:10:54,580
حالا همگی برید به کارتون برسید

131
00:10:58,750 --> 00:11:00,290
باک، یه لحظه کارت دارم

132
00:11:05,950 --> 00:11:08,580
بگو ببینم، وضعیت مت مورداک چطوره؟

133
00:11:09,870 --> 00:11:12,620
پایداره. توی بخش مراقبت‌های مترو جنراله

134
00:11:13,290 --> 00:11:17,080
،نجات داده شدنت توسط مورداک
ظاهر قضیه رو پیچیده می‌کنه

135
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
نه

136
00:11:21,000 --> 00:11:22,160
کاملا برعکس

137
00:11:23,620 --> 00:11:28,950
تصور کن که وکیل بی‌باکِ
اهل هلز کیچن‌مون

138
00:11:30,910 --> 00:11:33,830
زخم‌هاش بهش غلبه کنن

139
00:11:33,830 --> 00:11:36,410
زخم‌هایی که در راه نجات شهردار برداشت

140
00:11:37,450 --> 00:11:38,910
...در این مورد

141
00:11:38,910 --> 00:11:42,950
یک قهرمان مُرده، بهتر از 
یک پارتیزان زنده‌ست

142
00:11:52,450 --> 00:11:56,540
مت، واقعا خوش‌حالم که
حالت قراره خوب بشه. جدی می‌گم

143
00:11:56,540 --> 00:11:58,410
ولی وقتی این جریانات تموم شد

144
00:11:58,410 --> 00:12:00,000
باید یه مکالمه جدی داشته باشیم، باشه؟

145
00:12:04,500 --> 00:12:06,290
دکتر کالوینسون، سه، صفر، شش

146
00:12:06,290 --> 00:12:09,330
دکتر کالوینسون، سه، صفر، شش

147
00:12:22,830 --> 00:12:27,370
...به حرف‌هایی که درباره خطرات

148
00:12:28,580 --> 00:12:29,790
و امنیت عمومی زدی فکر کردم

149
00:12:31,580 --> 00:12:32,750
خیلی خوش‌حالم، قربان

150
00:12:33,500 --> 00:12:37,790
بعضی وقت‌ها واکنش‌هامون
بدتر از عوامل‌شون هستن

151
00:12:39,830 --> 00:12:41,000
...شیلا، من

152
00:12:45,330 --> 00:12:50,580
توی تجارت، همیشه در مذاکرات
یک نقطه عطف وجود داره

153
00:12:51,750 --> 00:12:54,500
توی این شهر، به همچین مقطعی رسیدیم

154
00:12:56,750 --> 00:12:58,500
...صرفا یه تلنگر کوچیک می‌خواد

155
00:13:00,450 --> 00:13:03,450
و بعد با آغوش باز به سمت‌مون میان

156
00:13:05,950 --> 00:13:08,750
اون تلنگر چی هست؟

157
00:13:12,540 --> 00:13:14,500
تو زن خیلی باهوش و نکته‌سنجی هستی

158
00:13:16,910 --> 00:13:22,160
به‌گمونم می‌دونی که بین کارکنانم
کی‌ها وفادارن و کی‌ها نیستن

159
00:13:24,500 --> 00:13:25,750
مردم باهات حرف می‌زنن

160
00:13:28,540 --> 00:13:32,540
آره، می‌شه گفت به خوبی
از اوضاع اینجا باخبرم

161
00:13:33,790 --> 00:13:34,790
خوبه

162
00:13:36,370 --> 00:13:39,950
تمام کسایی که تمام و کمال
...باهام موافق نیستن رو

163
00:13:41,410 --> 00:13:42,450
بفرست خونه

164
00:13:49,450 --> 00:13:50,450
چشم، قربان

165
00:13:54,000 --> 00:13:57,330
سر راهت، می‌شه دوست‌مون
از «کان اد» رو هم بفرتسی داخل؟

166
00:14:20,040 --> 00:14:23,620
،مدیر بخش بیماران سرپایی
 لطفاً شماره ۵۷۳ را بگیرید

167
00:14:23,620 --> 00:14:25,660
مدیر بخش بیماران سرپایی

168
00:14:33,330 --> 00:14:34,580
باید صحبت کنیم

169
00:14:37,910 --> 00:14:38,910
خیلی‌خب

170
00:14:40,290 --> 00:14:42,200
می‌بینی که چه خبره، درسته؟

171
00:14:43,040 --> 00:14:44,450
می‌دونم می‌بینی

172
00:14:45,370 --> 00:14:46,990
اول پلیس رو نابود کرد

173
00:14:47,000 --> 00:14:49,910
آمار جرم سر به فلک کشید

174
00:14:49,910 --> 00:14:51,700
احتمالا به‌خاطر دوست‌های خودش

175
00:14:52,290 --> 00:14:53,620
...و بعدش

176
00:14:53,620 --> 00:14:57,370
چندتا پلیس سرکش رو می‌کنه
نیروهای شبه نظامی خودش

177
00:14:57,370 --> 00:14:59,740
و به عنوان یک جوخه قتل، می‌ندازتشون
به جون پارتیزان‌ها

178
00:14:59,750 --> 00:15:02,700
بعد حالا می‌خواد به برق شهر هم
دسترسی پیدا کنه؟

179
00:15:02,700 --> 00:15:05,330
به‌نظر میاد دیوار موش داره

180
00:15:05,330 --> 00:15:08,290
هنوز آدم‌هایی که به لحاظ عقلی
سالم باشن، توی این ساختمون هستن

181
00:15:08,290 --> 00:15:10,540
و شرط می‌بندم که تو هم یکی‌شونی

182
00:15:30,950 --> 00:15:32,410
دارم پله‌های ترقی رو طی می‌کنم

183
00:15:32,410 --> 00:15:34,540
فرمانداری، دیوان عالی ایالت

184
00:15:34,540 --> 00:15:36,740
،و این همچنان دفتر شهرداره
نه دفتر کینگ‌پین

185
00:15:36,750 --> 00:15:38,580
و هنوز مجبور به تبعیت از قانونه

186
00:15:38,580 --> 00:15:43,160
و امیدوارم که ازم حمایت کنی

187
00:15:51,000 --> 00:15:54,500
کِی؟ -
فردا صبح زود می‌رم آلبانی -

188
00:15:55,200 --> 00:15:57,660
امکان نداره بتونم باهات بیام

189
00:15:58,330 --> 00:16:02,120
ولی اگه می‌خوای سفارشت رو بکنم، حله

190
00:16:02,120 --> 00:16:04,580
ممنونم، شیلا -
خواهش -

191
00:16:04,580 --> 00:16:05,950
پشت سر می‌ذاریمش

192
00:16:05,950 --> 00:16:07,870
کار همیشه‌ی این شهره

193
00:16:09,250 --> 00:16:10,910
مواظبت کن

194
00:16:10,910 --> 00:16:13,330
.همیشه مواظبم
تو هم همین‌طور

195
00:16:30,891 --> 00:16:42,002
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::

196
00:17:52,370 --> 00:17:55,700
تقریبا تو آخرین کسی بودی
که انتظار داشتم بیاد اینجا

197
00:17:57,040 --> 00:17:59,120
می‌دونستی از همه نظر عوضی‌ای؟

198
00:17:59,750 --> 00:18:04,450
برق که بره، هیچی توی این خونه نداری
که بشه باهاش یه فنجون قهوه درست کرد

199
00:18:04,450 --> 00:18:06,790
خب، همه که مثل تو توی پناگاه ضد اتمی
زندگی نمی‌کنن، فرانک

200
00:18:06,790 --> 00:18:09,790
این لباس جدیدته؟
اسم جدیدت چیه؟

201
00:18:09,790 --> 00:18:11,200
مرد لباس ‌شب‌پوش؟

202
00:18:11,200 --> 00:18:14,870
تو چی؟ به‌خاطر من افتر شیو زدی
و موهات رو کوتاه کردی؟

203
00:18:14,870 --> 00:18:16,950
آره، به‌خاطر توئه

204
00:18:16,950 --> 00:18:18,790
مگه نگفتی این قضایا
به تو مربوط نمی‌شه؟

205
00:18:18,790 --> 00:18:21,620
آره، یکی باهام تماس گرفت
و باعث شد نظرم عوض بشه

206
00:18:22,370 --> 00:18:23,700
می‌شه دقیق‌تر صحبت کنی؟

207
00:18:23,700 --> 00:18:24,910
نه، نمی‌شه

208
00:18:25,750 --> 00:18:28,040
قول دادم که زنده از اینجا خارجت کنم

209
00:18:28,040 --> 00:18:29,790
قراره دقیقا همین کار رو بکنم

210
00:18:30,540 --> 00:18:33,200
سمت شمال غربی خونه
یه ون پر از دیوث هست

211
00:18:33,200 --> 00:18:35,240
متوجه‌ش شدی؟ -
آره -

212
00:18:35,250 --> 00:18:38,160
از الان گفته باشم، این طرفدارهام
که بیان بالا، باهاشون خاله‌بازی نمی‌کنم

213
00:18:38,160 --> 00:18:41,330
.می‌زنم تیکه‌تیکه‌شون می‌کنم
حالیت شد؟

214
00:18:41,950 --> 00:18:43,790
بعید می‌دونم همچین کمکی بخوام، فرانک

215
00:18:43,790 --> 00:18:46,450
خب، همینه که هست

216
00:18:50,620 --> 00:18:51,620
هی، سرخو

217
00:18:52,870 --> 00:18:53,910
بله؟

218
00:18:54,870 --> 00:18:56,830
چرا به‌خاطر اون بی‌شرف
خودت رو انداختی جلوی گلوله؟

219
00:18:58,700 --> 00:19:01,950
سوال خوبیه

220
00:19:14,450 --> 00:19:16,580
.موقع بازرسی غافلگیرش می‌کنیم
بیاید بریم

221
00:19:30,700 --> 00:19:32,200
خیلی‌خب، دارن میان

222
00:19:33,450 --> 00:19:35,200
می‌خوای با کون لخت باهاشون مبارزه کنی؟

223
00:20:31,910 --> 00:20:33,950
لعنتی

224
00:20:37,950 --> 00:20:39,250
فرانک، بس کن

225
00:22:00,700 --> 00:22:02,620
ردیفی، سرخو؟ -
آره، آره -

226
00:22:03,500 --> 00:22:04,580
آره، تو چی؟

227
00:22:04,870 --> 00:22:06,660
آره

228
00:22:11,450 --> 00:22:13,910
هی، طرفت رو پیدا کردیم

229
00:22:25,080 --> 00:22:27,410
.کول، جواب بده
نیروی کمکی لازم داری؟

230
00:22:27,410 --> 00:22:29,250
فرانک کاسل اینجاست

231
00:22:33,950 --> 00:22:35,500
این مال توئه، هان؟

232
00:22:36,540 --> 00:22:38,950
آره. شناختیش؟

233
00:22:38,950 --> 00:22:41,450
تو هکتور آیالا رو کشتی

234
00:22:44,120 --> 00:22:45,250
مرد خوبی بود

235
00:22:46,330 --> 00:22:47,950
کاری که لازمه رو بکن

236
00:22:48,870 --> 00:22:52,330
.پای رفقام موندم
با وجدان راحت می‌میرم

237
00:23:18,120 --> 00:23:20,250
آره

238
00:23:27,330 --> 00:23:28,790
بکشش، سرخو -
آره -

239
00:23:29,910 --> 00:23:33,740
یالا، جلوته -
ارزشش رو نداری. نداری -

240
00:23:41,160 --> 00:23:44,830
.نه، فرانک. نه، نه
من این رو نمی‌خوام

241
00:23:44,830 --> 00:23:47,160
می‌خوای به‌خاطر این لجن هم
خودت رو بندازی جلوی گلوله؟

242
00:23:47,160 --> 00:23:49,620
الان کارت شده همین، قهرمان؟ -
ارزشش رو نداره، فرانک -

243
00:23:49,620 --> 00:23:52,120
ارزشش رو نداره. اون چی؟

244
00:23:52,120 --> 00:23:54,540
ارزشش رو داره؟ نظرت چیه؟

245
00:23:54,540 --> 00:23:56,790
چه مرگته تو؟ نمی‌تونی خودت رو
کنترل کنی، هان؟

246
00:23:56,790 --> 00:23:58,290
دستت رو بکش ببینم

247
00:23:58,290 --> 00:24:00,290
هر دفعه وبال گردن می‌شی

248
00:24:00,290 --> 00:24:02,870
تو خوبی، پسره‌ی کور -
چه مرگته تو؟ خفه شو -

249
00:24:04,160 --> 00:24:05,450
نارنجک -
هان؟ -

250
00:24:05,450 --> 00:24:07,370
فرار کن، فرار کن

251
00:24:11,120 --> 00:24:12,910
اوه

252
00:24:37,450 --> 00:24:38,910
خیلی لاشی‌ای، فرانک

253
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
آره، می‌دونم

254
00:25:03,620 --> 00:25:05,370
یالا، سوار شید

255
00:25:07,750 --> 00:25:09,040
من جلو می‌شینم

256
00:25:10,540 --> 00:25:12,290
حوصله کسشعرهات رو ندارم

257
00:25:16,290 --> 00:25:18,330
.دریافت شد، آدام سه
چندتا واحد دیگه بفرستید

258
00:25:18,330 --> 00:25:21,660
تا این منطقه رو پاکسازی کنیم

259
00:25:21,660 --> 00:25:24,330
.دریافت شد، چارلی
سه واحد می‌فرستم، پشتیبانی در حالت حداقله

260
00:25:25,700 --> 00:25:27,040
دریافت شد. تایید می‌شه

261
00:25:29,660 --> 00:25:30,830
چطوره؟

262
00:25:30,830 --> 00:25:33,910
خب، بی‌ریخت شده

263
00:25:42,870 --> 00:25:45,580
جریان چیه؟ به فرانک زنگ زدی، هان؟

264
00:25:46,540 --> 00:25:49,370
اوهوم. شنیدم پویندکستر فرار کرده

265
00:25:50,410 --> 00:25:52,160
به فرانک زنگ زدم و با هواپیما اومدم

266
00:25:54,410 --> 00:25:57,160
نتونستی به خودم زنگ بزنی؟

267
00:25:59,500 --> 00:26:01,410
لازم بود یکی مواظبت باشه

268
00:26:02,370 --> 00:26:04,370
قطعا خوشت نمی‌اومد

269
00:26:09,910 --> 00:26:11,950
تو ردیفی؟

270
00:26:12,660 --> 00:26:14,370
از این بهتر نبودم

271
00:26:15,910 --> 00:26:18,040
بیا، بذار یه نگاه بندازم

272
00:26:19,120 --> 00:26:20,700
نه

273
00:26:23,330 --> 00:26:25,120
یه چیزی رو می‌دونی، کارن؟

274
00:26:26,120 --> 00:26:28,750
هیچی توی این دنیا نیست که
یه فنجون قهوه‌ی خوب نتونه درستش کنه

275
00:26:31,910 --> 00:26:33,160
یه فنجون می‌خوری؟

276
00:26:36,250 --> 00:26:37,750
نه، ممنون

277
00:26:46,620 --> 00:26:49,080
تو چی، سرخو؟
قهوه می‌خوری؟

278
00:26:50,540 --> 00:26:52,700
شیر جو دو سر نداری؟

279
00:26:55,200 --> 00:27:00,040
.پس رفت سراغ مت مورداک، نه دردویل
حتی برای فیسک هم حرکت جسورانه‌ایه

280
00:27:01,000 --> 00:27:03,160
.گوش کن، کارن
...مشخص شد که دستور قتل فاگی

281
00:27:04,410 --> 00:27:05,950
صادر شده بود -
ای وای -

282
00:27:05,950 --> 00:27:09,160
ونسا فیسک، پویندکستر رو استخدام کرد
تا بکشتش

283
00:27:09,160 --> 00:27:10,330
چرا؟

284
00:27:10,330 --> 00:27:12,870
فکر کنم توی درخواستی که می‌خواست بده
یه چیزی هست

285
00:27:12,870 --> 00:27:14,950
می‌خواست پرونده رو ببنده

286
00:27:14,950 --> 00:27:17,040
و ونسا مطمئن شد که فرصتش 
نصیبش نشه

287
00:27:17,040 --> 00:27:19,870
فکر کنم اون موقع یه چیزی
از چشمم دور موند

288
00:27:19,870 --> 00:27:22,290
،تا جایی که می‌دونم
پرونده‌های توی انبار بودن

289
00:27:22,910 --> 00:27:25,080
درسته. برام می‌خونی‌شون؟

290
00:27:25,080 --> 00:27:26,790
هر وقت که بخوای -
بیا بریم -

291
00:27:32,870 --> 00:27:34,200
نمیای، فرانک؟

292
00:27:35,580 --> 00:27:36,700
کار دارم

293
00:27:37,500 --> 00:27:39,790
بدون که فیسک سراغ تو هم میاد

294
00:27:39,790 --> 00:27:40,870
جدی؟

295
00:27:40,870 --> 00:27:44,620
گوش کن، اگه بیاد، یه گلوله
توی کله‌ی گنده‌ش می‌کارم. نظرته؟

296
00:27:45,450 --> 00:27:48,700
...می‌دونین چیه؟ این کارآگاه گجت بازی‌ها

297
00:27:48,700 --> 00:27:49,870
به من نمی‌خوره...

298
00:27:49,870 --> 00:27:51,620
،مهمون‌داری تمومه
خوش اومدین

299
00:27:56,790 --> 00:27:58,450
می‌دونی چیه، فرانک؟

300
00:28:00,500 --> 00:28:01,740
باور نمی‌کنم

301
00:28:04,290 --> 00:28:05,950
باور نمی‌کنم که برات مهم نیست

302
00:28:12,160 --> 00:28:13,250
هی، کارن

303
00:28:17,790 --> 00:28:20,790
ازم خواستی یه لطفی بهت بکنم و کردم

304
00:28:24,200 --> 00:28:25,370
آره، کردی

305
00:28:27,080 --> 00:28:28,200
ممنون

306
00:28:35,870 --> 00:28:36,950
مواظبت کنید

307
00:28:38,750 --> 00:28:41,490
جریان چیه؟ نصف شبه

308
00:28:41,500 --> 00:28:43,450
فرصت کردین طرحِ

309
00:28:43,450 --> 00:28:45,700
خیابون امن‌تر» شهردار فیسک رو»
بررسی کنید؟

310
00:28:45,700 --> 00:28:47,200
...آره

311
00:28:47,200 --> 00:28:48,990
و دیوونگیه...

312
00:28:49,000 --> 00:28:50,950
طرح «توقف و تفتیش» در قیاس باهاش هیچه

313
00:28:51,700 --> 00:28:54,700
«نایب رئیس مجلس گفت «دیوونگیه

314
00:28:55,700 --> 00:28:56,910
چی کار می‌کنی؟

315
00:28:56,910 --> 00:29:00,700
شهردار فیسک به شدت علاقه داره بدونه
که شورا چه فکری می‌کنه

316
00:29:00,700 --> 00:29:03,700
به‌خصوص اونایی که خیلی 
از نحوه برخوردش

317
00:29:03,700 --> 00:29:05,660
با بحران شهر موافق نیستن

318
00:29:05,660 --> 00:29:07,200
به‌نظر میاد دارین لیست دشمنان می‌بندین

319
00:29:07,200 --> 00:29:09,040
نه، صرفا واسه تعامله

320
00:29:09,040 --> 00:29:12,700
شهردار فیسک به شدت به شورای شهر
اهمیت می‌ده. مثل شما خانم رئیس

321
00:29:12,700 --> 00:29:16,240
...بسیار تحت تاثیر چیز قرار گرفته بود

322
00:29:16,250 --> 00:29:17,910
چی بود؟

323
00:29:17,910 --> 00:29:20,910
پونصد و چهل هزار یورویی که
توی یه بانک سوئیسی خوابونده

324
00:29:20,910 --> 00:29:23,910
صحیح. سرمایه‌گذاری‌های املاکیِ
توی کیپز بی، درسته؟

325
00:29:23,910 --> 00:29:25,790
به این می‌گن سرمایه‌گذاری هوشمندانه

326
00:29:26,370 --> 00:29:28,700
بهتره یه موقعی بشینیم و تبادل فن کنیم

327
00:29:29,580 --> 00:29:32,410
در واقع، شهردار فیسک
به شدت به تمام دستآوردهای شورا

328
00:29:32,410 --> 00:29:34,370
علاقه داره

329
00:29:34,950 --> 00:29:36,080
دوست داریم

330
00:29:36,080 --> 00:29:38,790
بعد از اتمام بحران، با تک‌تک‌تون
جلسه بذاریم

331
00:29:39,660 --> 00:29:41,830
به‌ زودی از دفترمون باهاتون
تماس گرفته می‌شه

332
00:29:43,080 --> 00:29:44,120
ممنون، باک

333
00:29:47,080 --> 00:29:49,870
شهردار تا چند ساعت دیگه
با مردم شهر صحبت می‌کنه

334
00:29:49,870 --> 00:29:52,450
امیدواره که به طور کامل از طرحِ
خیابون‌های امن‌تر» حمایت کنید»

335
00:29:53,330 --> 00:29:55,080
اگر نه که بهمون خبر بدید

336
00:29:57,160 --> 00:29:58,580
هماهنگی‌ها رو انجام می‌دیم

337
00:30:07,660 --> 00:30:09,540
اوضاع‌تون اینجا چطوره؟

338
00:30:09,540 --> 00:30:13,830
آره، خب مشخصاً با قطعی برق مواجه‌ایم
...و

339
00:30:13,830 --> 00:30:15,700
الان مردم دارن

340
00:30:15,700 --> 00:30:17,370
در و پنجره‌هاشون رو تخته می‌کنن

341
00:30:17,370 --> 00:30:20,410
به معنای واقعی و خیلی‌ها دست به غارت زدن

342
00:30:20,410 --> 00:30:25,250
و یه عده هم مثل من یه گوشه ایستادن
و اتفاقات رو تماشا می‌کنن

343
00:30:25,790 --> 00:30:27,450
مگه کار دیگه‌ای هم می‌تونم بکنم؟

344
00:30:32,500 --> 00:30:36,040
ایست! دست‌ها بالا

345
00:30:36,040 --> 00:30:38,040
هی

346
00:30:44,120 --> 00:30:45,950
.وای خدا، برت
صرفا یه بچه‌ست

347
00:30:46,950 --> 00:30:49,410
نه، بچه نیست

348
00:30:52,450 --> 00:30:54,120
یه پارتیزان نقاب‌داره

349
00:30:57,540 --> 00:30:59,950
باورم نمی‌شه چک نکردم که ببینم
چی‌ها رو ارائه نکرده

350
00:30:59,950 --> 00:31:01,620
مت، خودت رو سرزنش نکن، باشه؟

351
00:31:01,620 --> 00:31:02,790
همه‌مون عزادار بودیم

352
00:31:06,160 --> 00:31:07,500
...خب

353
00:31:08,950 --> 00:31:10,290
خیلی با فرانک صحبت می‌کنی؟

354
00:31:13,910 --> 00:31:14,910
چیه؟

355
00:31:15,700 --> 00:31:17,200
به‌نظر میاد حسودیت شده

356
00:31:19,330 --> 00:31:21,870
،می‌دونی، توی خونه‌ش که بودیم
صدای ضربان‌های قلب‌تون رو شنیدم

357
00:31:22,620 --> 00:31:24,410
وای خدا، این اصلا عادلانه نیست

358
00:31:28,500 --> 00:31:29,540
ضربان قلب اونم شنیدی؟

359
00:31:30,700 --> 00:31:31,700
آره بابا

360
00:31:33,450 --> 00:31:35,200
مطمئنم صرفا آدرنالین بوده

361
00:31:38,410 --> 00:31:40,080
ضربان قلبم رو موقع دیدنت شنیدی؟

362
00:31:43,330 --> 00:31:44,540
آره

363
00:31:45,540 --> 00:31:46,540
آره؟

364
00:31:49,580 --> 00:31:50,910
مطمئنم آدرنالین بود

365
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
ای وای

366
00:32:02,910 --> 00:32:04,040
این جعبه رو من جمع کردم

367
00:32:05,790 --> 00:32:09,830
«وای، پسر. «آووکادوهای دادگستری

368
00:32:09,830 --> 00:32:11,540
هیچ‌وقت این جوک رو نفهمیدم

369
00:32:11,540 --> 00:32:13,120
آبوگادو -
آبوگادو -

370
00:32:13,120 --> 00:32:14,660
به اسپانیایی یعنی وکیل -
به اسپانیایی یعنی وکیل -

371
00:32:14,660 --> 00:32:16,120
نه؟ -
البته -

372
00:32:16,120 --> 00:32:18,790
...فاگی یه شب سگ مست بود و

373
00:32:18,790 --> 00:32:19,870
نمی‌دونم، احمقانه بود

374
00:32:19,870 --> 00:32:22,830
و یه جوری شد آووکادوهای دادگستری

375
00:32:24,290 --> 00:32:26,450
هوم

376
00:32:37,410 --> 00:32:38,580
خوش‌حالم که برگشتی

377
00:32:51,000 --> 00:32:52,660
هی، همینه

378
00:32:52,660 --> 00:32:54,500
یه سال و نیم پیش

379
00:32:57,450 --> 00:32:59,990
آره! خیلی‌خب، این درخواستیه که فاگی داده

380
00:33:00,000 --> 00:33:01,580
صحیح -
آفرین، کارن پیج -

381
00:33:01,580 --> 00:33:02,660
...خب

382
00:33:04,620 --> 00:33:08,370
...فاگی می‌خواسته بگه که

383
00:33:08,370 --> 00:33:10,580
با توجه به ماهیت خاص موقعیت بندر رد هوک»

384
00:33:10,580 --> 00:33:14,330
هیچ جرمی نه تنها در ایالت نیویورک، بلکه
 در خاک ایالات متحده آمریکا هم رخ نداده

385
00:33:14,330 --> 00:33:16,660
بنابراین، این دادگاه، صلاحیت رسیدگی
«به پرونده رو نداره

386
00:33:16,660 --> 00:33:18,950
چی؟ -
وایسا، یه فوتوکپی هست -

387
00:33:19,830 --> 00:33:20,870
آه

388
00:33:20,870 --> 00:33:24,120
[ منشور رد هوک، 1855 میلادی ]

389
00:33:25,120 --> 00:33:27,040
پشم‌هام، بندر آزاده

390
00:33:28,500 --> 00:33:32,410
از حوزه قضایی شهر و کشور هم خارجه

391
00:33:32,410 --> 00:33:34,370
این چه ارتباطی به خانواده‌ی فیسک داره؟

392
00:33:35,080 --> 00:33:39,240
خب، ونسا سال‌هاست که از اون بندر
برای نگهداری آثار هنری استفاده می‌کنه

393
00:33:39,250 --> 00:33:42,120
،اگه بندر آزاد باشه، بدون امور گمرکی
بدون مالیات و ترس از توقیف

394
00:33:42,120 --> 00:33:43,490
این کار رو می‌کنه

395
00:33:43,500 --> 00:33:45,450
می‌تونه قانوناً پول‌شویی کنه -
درسته -

396
00:33:45,450 --> 00:33:48,620
و حالا شهردارمون داره اونجا
یه مجتمع می‌سازه

397
00:33:48,620 --> 00:33:50,370
و این منشور باعث می‌شه
که دست نیافتنی بشه

398
00:33:50,370 --> 00:33:53,160
قمار، قاچاق، هرچی که بگی رو
قانوناً می‌تونه انجام بده

399
00:33:53,160 --> 00:33:57,250
.وای خدا، فاگی نمی‌دونسته با چی طرف شده
فکر می‌کرد صرفا یه سرقت کامیون ساده بوده

400
00:33:58,450 --> 00:34:02,290
نه، مسئله اینه که خانواده‌ی فیسک
داره برای خودش یه دولت‌شهر می‌سازه

401
00:34:03,370 --> 00:34:05,080
بریم ببینیم دارن چی رو مخفی می‌کنن

402
00:34:15,200 --> 00:34:17,240
گزارش وضعیت؟

403
00:34:17,250 --> 00:34:19,160
مورداک و بلونده رو پیدا نکردیم

404
00:34:19,160 --> 00:34:20,830
دردویل و پانیشر فرار کردن

405
00:34:20,830 --> 00:34:25,200
.وای خدا، به رد هوک عقب‌نشینی کنید
بیاید بریم شکار

406
00:34:26,790 --> 00:34:29,620
دریافت شد. به محل ملاقات اول، رد هوک
عقب‌نشینی می‌کنیم

407
00:35:07,620 --> 00:35:09,870
اگه واقعا اینجا باشه چی؟ -
اوه، لعنتی -

408
00:35:09,870 --> 00:35:11,450
پانیشره -
کاسله -

409
00:35:19,910 --> 00:35:21,910
فقط از تجهیزات غیرکشنده استفاده کنید -
شلیک نکنید -

410
00:35:21,910 --> 00:35:23,490
فرانک، خونسرد باش

411
00:35:23,500 --> 00:35:25,120
فقط می‌خوایم صحبت کنیم

412
00:35:44,660 --> 00:35:46,370
نه، نه، نه

413
00:36:03,410 --> 00:36:04,790
بلندش کنید

414
00:36:05,330 --> 00:36:07,160
بلندش کنید

415
00:36:07,160 --> 00:36:08,490
بلندش کنید

416
00:36:11,620 --> 00:36:13,160
بلندش کنید

417
00:36:20,830 --> 00:36:24,240
.دارم پله‌های ترقی رو طی می‌کنم
فرمانداری، دیوان عالی ایالت

418
00:36:24,250 --> 00:36:27,330
،و این همچنان دفتر شهرداره
نه دفتر کینگ‌پین

419
00:36:27,330 --> 00:36:29,540
و هنوز مجبور به تبعیت از قانونه

420
00:36:30,450 --> 00:36:34,540
و امیدوارم که ازم حمایت کنی

421
00:36:36,410 --> 00:36:37,540
کِی؟

422
00:36:37,540 --> 00:36:40,410
فردا صبح زود می‌رم آلبانی

423
00:36:42,000 --> 00:36:44,410
امکان نداره بتونم باهات بیام

424
00:36:45,950 --> 00:36:48,910
ولی اگه می‌خوای سفارشت رو بکنم

425
00:36:48,910 --> 00:36:50,080
حله

426
00:36:51,040 --> 00:36:52,410
ممنونم، شیلا

427
00:37:00,450 --> 00:37:03,160
ببرم خونه، ماریو

428
00:37:04,910 --> 00:37:06,580
ماریو مریض شد

429
00:37:09,620 --> 00:37:10,830
وایسا ببینم، لوک؟

430
00:37:11,660 --> 00:37:13,540
خیلی وقته ندیدمت

431
00:37:13,540 --> 00:37:15,000
آخرین بار وقتی تازه‌کار بودی دیدمت

432
00:37:15,870 --> 00:37:19,120
آره، خیلی وقت پیش بود

433
00:37:20,750 --> 00:37:22,160
تتوی جدید زدی، هان؟

434
00:37:23,250 --> 00:37:24,750
بخشی از گروه ضربتی؟

435
00:37:25,870 --> 00:37:27,370
شهردار جذبم کرد

436
00:37:32,000 --> 00:37:33,160
صرفا قصد دارم بقا پیدا کنم

437
00:37:33,830 --> 00:37:35,370
آره، می‌دونم

438
00:38:09,450 --> 00:38:11,700
دیدار باهات باعث افتخاره، کاسل

439
00:38:12,700 --> 00:38:14,370
طرفدار پروپاقرصتم

440
00:38:15,950 --> 00:38:17,370
وای خدا

441
00:38:18,370 --> 00:38:20,540
و امروز به خاطر تو 
خیلی از افرادم رو از دست دادم

442
00:38:23,200 --> 00:38:25,160
و امیدوارم ارزشش رو داشته باشه

443
00:38:29,200 --> 00:38:31,290
گوش کن فرانک، تمام کارهایی
که تو می‌کنی

444
00:38:32,500 --> 00:38:36,950
می‌دونی، می‌تونی با ما انجامش بدی
و دیگه لازم نیست درحال فرار باشی

445
00:38:38,540 --> 00:38:42,000
.این بچه‌ها می‌پرستنت، رفیق
همه می‌پرستیمت

446
00:38:44,950 --> 00:38:47,080
هم‌خدمت بودن باهات باعث افتخاره، فرانک

447
00:38:53,330 --> 00:38:55,330
می‌دونی، نمی‌تونی از زیرش
قسر در بری

448
00:38:55,330 --> 00:38:57,120
من هنوز کمیسرم

449
00:38:58,370 --> 00:39:00,410
نیویورک پشت شهردار فیسک ایستاده

450
00:39:01,790 --> 00:39:05,330
.تصمیمش رو گرفته
ما صرفا داریم محترم می‌شماریمش

451
00:39:07,000 --> 00:39:08,580
تو دیوونه شدی بابا

452
00:39:08,580 --> 00:39:09,910
فهمیدین؟

453
00:39:10,870 --> 00:39:14,200
راه‌های آسون‌تری برای دیدار با من
وجود داره، شهردار فیسک

454
00:39:15,290 --> 00:39:16,410
من نه

455
00:39:18,750 --> 00:39:19,990
...اونان که می‌بیننت

456
00:39:20,000 --> 00:39:23,160
ولی تو هیچ‌وقت کنار نیروهای رده پایین نبودی

457
00:39:23,160 --> 00:39:25,080
می‌دونی، مردان و زنانی که
توی جبهه‌ی مقدم

458
00:39:25,080 --> 00:39:29,040
جون‌شون رو به خطر می‌ندازن
...تا امنیت نیویورک رو تامین کنن

459
00:39:30,040 --> 00:39:31,660
امنیت تو رو

460
00:39:32,450 --> 00:39:35,950
برام سواله، مگه می‌شه کمیسر رو
ملامت کرد؟

461
00:39:36,450 --> 00:39:40,750
هرچی نباشه، دندانه‌ی چرخ‌دنده‌ی
یک سیستم خرابه

462
00:39:50,120 --> 00:39:52,080
تحسینم می‌کنید، هان؟ -
آره -

463
00:39:52,080 --> 00:39:54,200
...آره. هی

464
00:39:55,660 --> 00:39:57,660
دیوونه‌اید، می‌دونستید؟

465
00:39:59,580 --> 00:40:01,580
یه مشت دلقکید

466
00:40:03,910 --> 00:40:05,330
دلقک‌ها

467
00:40:06,700 --> 00:40:07,950
تحسینم می‌کنن

468
00:40:10,000 --> 00:40:11,580
فکر کردین دردم رو درک می‌کنین؟

469
00:40:14,080 --> 00:40:15,830
فکر می‌کنین درک می‌کنین
چی‌ها از دست دادم؟

470
00:40:20,000 --> 00:40:21,160
آره، حق با من بود

471
00:40:23,410 --> 00:40:27,500
تو هیچ‌وقت دست از کینگ‌پین بودنت نکشیدی

472
00:40:29,450 --> 00:40:30,500
نمی‌تونی بکشی

473
00:40:33,200 --> 00:40:34,740
تحسینم می‌کنید؟

474
00:40:34,750 --> 00:40:36,290
چی از من می‌دونین؟

475
00:40:37,080 --> 00:40:40,750
دنیا رو چجوری می‌بینم؟
می‌دونین دنیا رو چجوری می‌بینم؟

476
00:40:50,370 --> 00:40:53,330
.صرفا یه سیرکه
یه مشت دلقک

477
00:40:54,580 --> 00:40:56,290
من با شما هم‌خدمتی نمی‌شم

478
00:40:56,290 --> 00:40:59,450
.حتی اگه آتیش بگیرید هم روتون نمی‌شاشم
فهمیدین؟

479
00:40:59,450 --> 00:41:00,870
متاسفم که این رو می‌شنوم، فرانک

480
00:41:00,870 --> 00:41:02,500
جدی؟ -
آره -

481
00:41:04,330 --> 00:41:05,330
چیه؟

482
00:41:06,250 --> 00:41:08,080
تو چی؟ متاسفی؟

483
00:41:12,410 --> 00:41:13,580
بدک نبود

484
00:41:16,620 --> 00:41:18,040
...ما

485
00:41:19,410 --> 00:41:23,580
امنیت این شهر رو برقرار می‌کنیم

486
00:41:30,660 --> 00:41:33,120
من هنوز اینجام

487
00:41:37,540 --> 00:41:40,450
...اجازه نمی‌دیم هیچ‌کس

488
00:41:43,450 --> 00:41:46,080
خونه‌هامون رو تهدید کنه...

489
00:42:07,410 --> 00:42:08,950
سوالی ندارین؟

490
00:42:12,910 --> 00:42:15,620
خوبه. خوبه

491
00:42:31,620 --> 00:42:35,290
لعنتی. پر از نیروهای گروه ضربته

492
00:42:41,000 --> 00:42:43,700
هی، پخش شید. یالا

493
00:42:45,250 --> 00:42:47,330
.خیلی‌خب، من وارد عمل می‌شم
تو اینجا بمون و مخفی شو

494
00:42:47,330 --> 00:42:51,330
نه! ببین، باز مثل حادثه‌ی
 توی بار جوزی می‌شه

495
00:42:51,330 --> 00:42:53,330
...اگه بری اونجا، می‌میری

496
00:42:54,370 --> 00:42:56,120
یا آدم می‌کشی

497
00:42:56,750 --> 00:42:58,120
الان آسیب دیده‌ای

498
00:42:58,870 --> 00:43:02,740
.زنده نمی‌مونی
همین رو می‌خوای؟

499
00:43:07,450 --> 00:43:08,790
...ببین، دادگاه‌ها و پلیس‌ها

500
00:43:09,370 --> 00:43:11,450
تحت کنترلشن و یه ارتش داره

501
00:43:11,450 --> 00:43:15,200
حالا می‌تونی بری اون پایین، می‌تونی باهاش
مبارزه کنی و احتمالا می‌میری

502
00:43:15,200 --> 00:43:18,830
.ولی نمی‌تونی این شکلی شکستش بدی
باید هوشمندانه عمل کنی

503
00:43:21,700 --> 00:43:23,080
من کنارتم، باشه؟

504
00:43:23,080 --> 00:43:25,700
منم احساس گم بودن، عصبانیت
و استیصال می‌کنم

505
00:43:25,700 --> 00:43:27,290
کل شهر توی همین وضعه

506
00:43:32,910 --> 00:43:34,580
...یادته یه‌بار ازت پرسیدم

507
00:43:35,790 --> 00:43:38,450
زندگی کردن توی تاریکی چطوریه؟

508
00:43:39,790 --> 00:43:40,910
یادته چه جوابی دادی؟

509
00:43:43,620 --> 00:43:45,120
تاریک نیست

510
00:43:47,080 --> 00:43:48,790
انگار هزارتا خورشید دور و برمه

511
00:43:53,790 --> 00:43:56,200
آره

512
00:44:04,790 --> 00:44:06,000
آره، حق با توئه

513
00:44:08,160 --> 00:44:09,620
ولی می‌تونیم شکستش بدیم

514
00:44:16,120 --> 00:44:18,120
این شهر رو پس می‌گیرم، کارن

515
00:44:20,290 --> 00:44:22,500
از کجا شروع کنیم؟

516
00:44:23,410 --> 00:44:24,700
یه ارتش لازم داریم

517
00:44:48,620 --> 00:44:49,950
ممنون، باک

518
00:44:51,910 --> 00:44:53,080
حال‌تون خوبه، قربان؟

519
00:44:53,700 --> 00:44:55,700
آره، خوبم. تو چی؟

520
00:44:58,580 --> 00:45:03,000
دکتر گلن، می‌دونی که این شهر رو
عوض می‌کنم؟

521
00:45:03,830 --> 00:45:08,450
ازش جایی می‌سازم که زندگی توش
برامون افتخار باشه، ولی به کمک نیاز دارم

522
00:45:09,830 --> 00:45:11,160
ازت می‌خوام

523
00:45:11,160 --> 00:45:14,500
سرپرست سلامت و روان دولتم باشی

524
00:45:23,000 --> 00:45:25,660
باعث افتخارمه، شهردار فیسک

525
00:45:38,290 --> 00:45:40,240
ده ثانیه -
میکروفون روشنه -

526
00:45:42,870 --> 00:45:44,080
قربان؟

527
00:45:47,870 --> 00:45:51,040
قربان -
یالا، روی آنتنیم -

528
00:45:57,160 --> 00:45:58,160
صبح به‌خیر

529
00:46:00,790 --> 00:46:03,790
باهمدیگه بقا پیدا کردیم

530
00:46:05,040 --> 00:46:09,620
همون‌طور که احتمالاً می‌دونید، دیشب توسطِ
یک پارتیزان، مورد سوء قصد قرار گرفتم

531
00:46:10,410 --> 00:46:14,790
و در جریان این خرابکاری، شبکه‌ی
 برق شهرمون مختل شد

532
00:46:15,580 --> 00:46:20,000
،در مواجهه با این بی‌قانونی افسار گسیخته
...کمیسر گالو

533
00:46:22,200 --> 00:46:23,870
تصمیم گرفت استعفا بده

534
00:46:27,200 --> 00:46:29,830
و به مردم نیویورک پشت کنه

535
00:46:30,620 --> 00:46:32,410
خط نازک میان نظم و هرج‌ومرج شکست

536
00:46:34,290 --> 00:46:38,000
اما من اجازه نمی‌دم شما با ترس زندگی کنید

537
00:46:38,700 --> 00:46:42,370
طرح «خیابون‌های امن‌تر» رو اجرا می‌کنم

538
00:46:43,250 --> 00:46:48,490
از الان به بعد، تمامی فعالیت‌های
 پارتیزانی غیرقانونی هستن

539
00:46:48,500 --> 00:46:52,080
و طبق قانون با فرد خاطی
 برخورد می‌شه

540
00:46:52,950 --> 00:46:55,370
ساعت منع رفت و آمد، هشت شبه

541
00:46:58,790 --> 00:47:00,450
...و من بعد

542
00:47:02,790 --> 00:47:06,250
.شهر نیویورک تحت حکومت نظامیه
...حالا

543
00:47:07,830 --> 00:47:11,370
حاکمیت قانون دوباره برقرار می‌شه

544
00:47:11,370 --> 00:47:16,040
می‌تونیم دوباره در بهترین شهر جهان، باهمدیگه

545
00:47:16,040 --> 00:47:19,790
در جستجوی آزادی و شادی باشیم

546
00:47:24,750 --> 00:47:27,950
هیچ‌وقت فراموش نکنید؛
من عاشق نیویورکم

547
00:47:42,750 --> 00:47:44,200
...می‌دونی، وقتی بچه بودم

548
00:47:45,160 --> 00:47:46,500
...بعد از حادثه

549
00:47:48,040 --> 00:47:50,080
فکر می‌کردم خدا بیناییم رو ازم گرفته

550
00:47:52,700 --> 00:47:54,000
...وقتی بزرگ شدم

551
00:47:54,620 --> 00:47:57,540
...به این باور رسیدم که در ازاش

552
00:47:58,620 --> 00:48:01,080
...یه سرنوشت خاص برام تعیین کرده

553
00:48:05,500 --> 00:48:08,120
انگار که یه نقاب و یه هدف
می‌تونست زندگیم رو نجات بده

554
00:48:12,660 --> 00:48:13,660
نداد؟

555
00:48:15,000 --> 00:48:16,040
نه

556
00:48:16,700 --> 00:48:18,160
نقاب نجاتم نداد

557
00:48:20,620 --> 00:48:23,290
نیازم به باور داشتن بهش هم همین‌طور

558
00:48:26,830 --> 00:48:29,660
اشتباهم این بود که فکر می‌کردم
در برابر تاریکی مصونم

559
00:48:32,950 --> 00:48:34,620
و گذاشتم به درونم رخنه کنه

560
00:48:37,080 --> 00:48:38,540
اجازه دادم که تاریکی بهم نیرو بده

561
00:48:39,500 --> 00:48:41,790
پویندکستر رو از پشت بوم انداختم پایین

562
00:48:43,540 --> 00:48:46,580
کارن، می‌خواستم بکشمش

563
00:48:49,910 --> 00:48:51,080
...حقیقت اینه که

564
00:48:53,330 --> 00:48:54,700
...بعد از مرگ فاگی

565
00:48:58,250 --> 00:49:00,330
دیگه نمی‌دونستم کی‌ام

566
00:49:03,790 --> 00:49:06,910
فاگی بهت باور داشت

567
00:49:07,790 --> 00:49:10,450
.هر اسمی می‌خوای روی خودت بذار
...هر چیزی که

568
00:49:11,250 --> 00:49:13,620
...پشت ماسکه، پشت چشم‌های توئه

569
00:49:16,410 --> 00:49:19,410
خشمه و رحمه

570
00:49:20,870 --> 00:49:24,580
.تاریکی و روشناییه
با همه‌ش آشنا بود

571
00:49:25,660 --> 00:49:26,750
تو رو می‌شناخت

572
00:49:28,870 --> 00:49:29,990
منم همین‌طور

573
00:50:18,290 --> 00:50:20,160
نمی‌تونم شهرم رو ببینم

574
00:50:23,700 --> 00:50:25,080
ولی می‌تونم حسش کنم

575
00:50:32,700 --> 00:50:34,200
دستگاه قضایی جواب نمی‌ده

576
00:50:37,250 --> 00:50:38,500
پوسیده

577
00:50:40,580 --> 00:50:41,620
و فاسد شده

578
00:51:49,370 --> 00:51:50,910
ولی این شهر ماست

579
00:51:52,250 --> 00:51:53,950
نه شهر اون

580
00:51:56,040 --> 00:51:59,870
و می‌تونیم با همدیگه پسش بگیریم

581
00:52:05,450 --> 00:52:06,870
...ضعیف‌ها

582
00:52:13,450 --> 00:52:14,750
...قوی‌ها

583
00:52:20,200 --> 00:52:21,330
...همه‌مون

584
00:52:27,575 --> 00:52:30,575
[ پس از تیتراژ ادامه دارد ]

585
00:52:33,750 --> 00:52:35,290
مقاومت کنید

586
00:52:39,580 --> 00:52:40,580
شورش کنید

587
00:52:45,500 --> 00:52:46,580
بازسازی کنید

588
00:52:49,290 --> 00:52:50,910
چون ما خود شهریم

589
00:52:53,870 --> 00:52:54,950
بدون ترس

590
00:53:01,004 --> 00:53:12,115
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::

591
00:53:49,500 --> 00:53:50,620
اوضاع چطوره؟

592
00:53:55,040 --> 00:53:56,120
...اسـ

593
00:53:57,200 --> 00:53:58,330
اسمت چیه؟

594
00:53:59,200 --> 00:54:00,790
آنتونی -
آنتونی -

595
00:54:02,370 --> 00:54:03,540
فامیلت چیه؟

596
00:54:04,160 --> 00:54:06,990
آنتونی پتروچیو -
همینه، آنتونی پتروچیو -

597
00:54:07,000 --> 00:54:10,580
اسم خوبیه. قویه

598
00:54:11,660 --> 00:54:14,160
...اهلِ

599
00:54:14,160 --> 00:54:17,160
اهل کجایی، آنتونی پتروچیو؟

600
00:54:17,160 --> 00:54:19,580
جرزی

601
00:54:19,580 --> 00:54:22,910
آه... جرزی

602
00:54:22,910 --> 00:54:25,750
می‌دونی، همین فکر رو می‌کردم

603
00:54:26,750 --> 00:54:28,580
یه حسی همین رو بهم می‌گفت، می‌دونی؟

604
00:54:28,580 --> 00:54:31,700
تو هم همین‌طور؟ -
درسته، درسته -

605
00:54:32,500 --> 00:54:33,660
...می‌دونی

606
00:54:34,830 --> 00:54:37,790
یه خرده باهام آشنایی، آنتونی؟

607
00:54:37,790 --> 00:54:40,540
یه خرده، آره -
یه خرده، درسته؟ -

608
00:54:40,540 --> 00:54:44,040
...وای، پسر. می‌دونی، واقعا ممنونم

609
00:54:45,250 --> 00:54:47,240
که چنین لحظه‌ای رو برام رقم زدی

610
00:54:47,250 --> 00:54:48,580
...آشـ

611
00:54:49,330 --> 00:54:51,620
آشنایی باهات باعث افتخاره

612
00:54:57,080 --> 00:54:58,240
ممنون، آنتونی

613
00:55:09,550 --> 00:55:14,550
moviepovie.com
