1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
MoviePovie.Com

3
00:00:26,765 --> 00:00:28,332
<i>ملاتونینت رو خوردی؟</i>

4
00:00:54,619 --> 00:00:55,620
سلام، آقای فلچر.

5
00:00:56,360 --> 00:00:57,492
از تو هیچ مزخرفی نمی‌خوام--

6
00:00:57,666 --> 00:00:59,450
فقط-- هی!

7
00:01:00,277 --> 00:01:01,626
می‌تونی-- می‌تونی بری؟

8
00:01:01,800 --> 00:01:04,151
فقط از سر راه لعنتی برو کنار! احمق!

9
00:01:05,456 --> 00:01:06,631
خدایا!

10
00:01:07,676 --> 00:01:09,852
باشه،
تو فقط اونجا بمون. -

11
00:01:10,896 --> 00:01:13,203
باشه!

12
00:01:13,377 --> 00:01:16,337
استیک ژامبون، لوبیا سبز،

13
00:01:16,946 --> 00:01:18,687
و نمی‌دونم اون چیه،
ولی زرده.

14
00:01:19,209 --> 00:01:20,863
و این مال توئه.

15
00:01:21,864 --> 00:01:24,040
باشه. چیزی لازم داری؟

16
00:01:24,214 --> 00:01:26,564
- شی--
- اوه، باشه. شیر. گرفتم.

17
00:01:26,738 --> 00:01:28,305
- آها.
- آ-- آره.

18
00:01:28,914 --> 00:01:31,352
همتون، اِ، نی‌های خم‌شونده
دارید؟

19
00:01:32,048 --> 00:01:33,745
- آها.
- باشه.

20
00:01:33,919 --> 00:01:35,965
تو مردی. الان برمی‌گردم.
خفه شو!

21
00:01:56,986 --> 00:01:59,075
وای...

22
00:01:59,249 --> 00:02:01,425
<i>اون-- اون کی بود؟</i>

23
00:02:02,470 --> 00:02:04,080
<i>تو آدم بودی یا کامپیوتر؟</i>

24
00:02:08,345 --> 00:02:09,999
<i>- باید موقع بوق حرف بزنم؟</i>

25
00:02:10,173 --> 00:02:12,393
- <i>اوه! اوه، عالیه!</i>
- باشه. این یکی؟

26
00:02:12,567 --> 00:02:15,091
نه، نه؟ باشه.
خب، این چطور-- - <i>به وقت بیشتری نیاز دارم</i>

27
00:02:15,265 --> 00:02:17,485
<i>اگه قرار باشه</i>
<i>موقع بوق حرف بزنم!</i>

28
00:02:17,659 --> 00:02:20,618
...نه؟ نه-- اِ، روث،
دلیلی داره

29
00:02:20,792 --> 00:02:23,882
که اینا نتونن، مثلاً،
همین‌جا باشن، تو--

30
00:02:24,056 --> 00:02:25,188
نه؟ نه. باشه. خیلی خب--

31
00:02:25,362 --> 00:02:26,624
<i>باشه، مادربزرگ، می‌تونی انجامش بدی،</i>

32
00:02:26,798 --> 00:02:28,104
فقط شروع کن به حرف زدن.

33
00:02:28,278 --> 00:02:29,627
<i>بفرما، اولی.</i>

34
00:02:29,801 --> 00:02:31,847
فقط براش دست دراز کن.
بیا، یه کم کمک کن.

35
00:02:32,456 --> 00:02:35,546
هی! آفرین.
آفرین! باشه، خوبه.

36
00:02:36,199 --> 00:02:37,940
اِ، اولی، تو بند نبستی!

37
00:02:38,114 --> 00:02:40,160
- اولی، می‌تونی بهم کمک کنی؟
- <i>روفوس، دارم میام!</i>

38
00:02:40,334 --> 00:02:41,987
<i>من-- الان برمی‌گردم. صبر کن.</i>

39
00:02:43,989 --> 00:02:46,209
<i>درسته.</i>
<i>غذای سگ تموم شده!</i>

40
00:02:46,383 --> 00:02:48,820
<i>می‌دونی اون چی می‌خوره!</i>
<i>سر راهت بگیر!</i>

41
00:02:49,386 --> 00:02:51,606
خب، خوشحالم که به آخرش رسیدم.

42
00:03:03,922 --> 00:03:04,706
آه.

43
00:03:15,891 --> 00:03:19,111
هی، ترنت. رفیق!

44
00:03:19,634 --> 00:03:21,810
بیدارم.

45
00:03:21,984 --> 00:03:22,767
کارت تموم شد؟

46
00:03:23,899 --> 00:03:25,422
هنوز کارت تموم نشده؟

47
00:03:25,596 --> 00:03:28,033
آره. آره، حتماً.

48
00:03:28,208 --> 00:03:30,035
من دارم می‌رم، پس بلند شو.

49
00:03:30,210 --> 00:03:32,777
اوه، آره. حتماً.

50
00:03:33,517 --> 00:03:34,562
آره.

51
00:03:36,477 --> 00:03:39,088
- چی، فلفل تند نداری؟
- فردا تعطیلم، درسته؟

52
00:03:39,262 --> 00:03:40,655
نمی‌خوام زودتر از حد لازم بیدار شم.

53
00:03:40,829 --> 00:03:42,613
و فلفل‌ها صبح‌ها معده‌مو بهم می‌ریزن.

54
00:03:42,787 --> 00:03:43,832
آره، اون،
و دستشویی مادربزرگت.

55
00:03:44,006 --> 00:03:45,486
آه، لطفاً نه.

56
00:03:45,660 --> 00:03:48,010
- من مسئول دستشوییم.
- چیزی مهم هست؟

57
00:03:48,184 --> 00:03:50,795
- نه، فقط یه سینک نشتی داره.
- آه. خب، پس مطمئن می‌شم

58
00:03:50,969 --> 00:03:53,407
که سینک رو تو کار نیارم.

59
00:03:53,581 --> 00:03:55,713
- درسته.
- امشب چیزی باید بیارم؟

60
00:03:55,887 --> 00:03:58,194
نه، باید اوکی باشیم.
فقط وقتی نزدیک شدی یه زنگ بزن.

61
00:03:58,368 --> 00:04:01,806
حتماً. آه، هیجان‌زده‌م
که چندتا درخت و آب ببینم.

62
00:04:01,980 --> 00:04:03,504
می‌دونی، مادربزرگم
واقعاً ازت خوشش میاد.

63
00:04:03,982 --> 00:04:05,854
ملافه‌های اتاق مهمان رو عوض کرد و همه‌چیز.

64
00:04:06,028 --> 00:04:07,812
مادربزرگ شاد و سرحال چطوره؟

65
00:04:07,986 --> 00:04:10,380
خب، اون... خانوادست.

66
00:04:11,076 --> 00:04:13,035
جرئت پیدا کردی
که هنوز بهش شیدی آکرز رو پیشنهاد بدی؟

67
00:04:13,209 --> 00:04:16,560
- آکرز، و، اِ، نه، هنوز نه.
- هنوز اسمش شیدیه؟

68
00:04:16,734 --> 00:04:19,041
خب، آکز احتمالاً
مناسب‌تره. - درسته؟

69
00:04:21,696 --> 00:04:24,133
می‌دونی، اگه می‌تونست،
مثلاً، 90 مایل نزدیک‌تر باشه،

70
00:04:24,307 --> 00:04:27,223
که 90 درصد کمتر ببینمش،
این ایده‌آل بود.

71
00:04:28,006 --> 00:04:30,879
چی، دو ساعت رانندگیه؟
پس این می‌شه... - یه کم بیشتر.

72
00:04:31,053 --> 00:04:33,969
...پنج ساعت رانندگی در روز،
به علاوه وظیفه ون.

73
00:04:34,143 --> 00:04:36,450
اه. من کتاب صوتی دوست دارم.

74
00:04:36,624 --> 00:04:39,453
طول‌هایی که می‌ریم تا از
صحبت با عزیزانمون دوری کنیم. - آره.

75
00:04:39,627 --> 00:04:42,412
هی، چرا نمی‌اریش اینجا
تا مجبور نباشی کتاب صوتی گوش کنی و این چیزا.

76
00:04:42,586 --> 00:04:45,110
آه! می‌تونم دوباره خمار شم.

77
00:04:45,285 --> 00:04:47,287
فکر کن چقدر فلفل تند
می‌تونی بخوری.

78
00:04:47,461 --> 00:04:50,115
می‌دونی چیه؟

79
00:04:50,290 --> 00:04:51,987
حتماً،
دستشویی مادربزرگمو منفجر کن.

80
00:04:52,161 --> 00:04:54,381
من این پیشنهاد رو قبول می‌کنم،
ولی می‌تونم تو جنگل گه بزنم.

81
00:04:54,555 --> 00:04:56,600
- تو یه خرسی.
- اوه، این غیرقابل تحمله.

82
00:04:56,774 --> 00:04:58,298
خب، تو فقط
باید باهام تحمل کنی. - اوه، این

83
00:04:58,472 --> 00:04:59,951
- صلیب منه که باید تحمل کنم.
- تحمل، آره، آره.

84
00:05:00,125 --> 00:05:02,780
و در تمام این مدت،
ما باید

85
00:05:02,954 --> 00:05:05,479
جهت‌یابی‌مون رو درست کنیم
در حالی که شاهد یه... - باشه.

86
00:05:05,653 --> 00:05:08,438
...یه خرس واقعی هستیم،
اِ-- تموم شدم. نه. - آها. اوه، بیا!

87
00:05:08,612 --> 00:05:10,440
داری خیلی "خرسی" خوب عمل می‌کنی،
جی‌تی، خیلی "خرسی" خوب. - آه،

88
00:05:10,614 --> 00:05:12,573
- نه، نه. خرس، خرس، خرس.
- خرس، خرس، خرس.

89
00:05:12,747 --> 00:05:14,488
خودت رو خرس کن. -

90
00:05:17,882 --> 00:05:20,189
چهل و نه...

91
00:05:21,712 --> 00:05:22,757
...پنجاه.

92
00:05:55,746 --> 00:05:57,531
<i>کتاب هفتم و پایانی</i>

93
00:05:57,705 --> 00:05:59,837
<i>از مجموعه هفت‌گانه</i> جنگ‌های جادوگری.

94
00:06:00,447 --> 00:06:02,536
<i>فصل اول. "ماه کامل است</i>

95
00:06:02,710 --> 00:06:05,974
<i>وقتی غرش‌های رعدآسا</i>
<i>از قبیله جادوگران آتش</i>

96
00:06:06,148 --> 00:06:08,324
<i>برای اجتناب‌ناپذیر آماده می‌شوند.</i>

97
00:06:08,498 --> 00:06:12,328
<i>با آهن گداخته‌شده در گدازه</i>
<i>که اقیانوسی از شمشیرها را می‌جوشاند،</i>

98
00:06:12,502 --> 00:06:14,591
<i>ابرهای پیش‌بینی‌کننده زیر خورشید</i>

99
00:06:14,765 --> 00:06:16,854
<i>- سایه‌ای از جنگ می‌افکنند."</i>

100
00:06:17,028 --> 00:06:21,206
<i>فصل بیست و سوم. "با کاروانی</i>
<i>از تراک‌های زمینی مهاجم،</i>

101
00:06:21,381 --> 00:06:24,122
<i>استقامت چمبرز</i>
<i>اتحادی غیرمنتظره یافت</i>

102
00:06:24,296 --> 00:06:27,256
<i>با سگ ابسیدین</i>
<i>از صحرای ابسیدین.</i>

103
00:06:27,952 --> 00:06:30,912
<i>با زخم‌هایی در ردپاهای</i>
<i>زندگی‌اش،</i>

104
00:06:31,086 --> 00:06:34,045
<i>- و یک احیا--"</i>
<i>- فصل پنجاه و چهارم.</i>

105
00:06:34,219 --> 00:06:36,657
<i>"چمبرز،</i>
<i>جادوگر بزرگ آهنی،</i>

106
00:06:36,831 --> 00:06:39,050
<i>برای ادعای حق تولدش ایستاد،</i>

107
00:06:39,224 --> 00:06:41,401
<i>استعدادش در مبارزه</i>
<i>را جذب کرد</i>

108
00:06:41,575 --> 00:06:44,273
<i>به خاطر</i>
<i>نسب شکننده‌اش.</i>

109
00:06:44,447 --> 00:06:47,494
<i>با کاروانی از تراک‌های زمینی</i>
<i>مهاجم، چمبرز--"</i>

110
00:07:48,380 --> 00:07:50,861
ها! خیلی کندی،
تو-- مادر--

111
00:07:51,862 --> 00:07:53,255
مادرم. هی، مادربزرگ.

112
00:07:53,429 --> 00:07:54,691
اینو ببر بالا.

113
00:07:55,518 --> 00:07:57,912
درسته.
وای. می‌تونی با "سلام" شروع کنی.

114
00:07:58,086 --> 00:08:00,305
چی-- چرا باید "سلام" بگم؟

115
00:08:00,480 --> 00:08:02,656
هوم. می‌بینم که کارشو تموم کردی.

116
00:08:02,830 --> 00:08:05,223
اون. اون یه مامان بود.

117
00:08:05,397 --> 00:08:08,009
پنج تا توله. بیشترینی که دیده.

118
00:08:08,183 --> 00:08:09,924
- واقعاً؟
- آره. فرانسیسم،

119
00:08:10,098 --> 00:08:12,709
هشت مایل تو سیرا نوادا
پیاده‌روی کرد

120
00:08:12,883 --> 00:08:15,233
با سر و پوستش
که به پشتش بسته بود.

121
00:08:15,407 --> 00:08:17,192
فکر می‌کردم شکار مادر و توله‌هاش
غیرقانونیه،

122
00:08:17,366 --> 00:08:19,455
- چه برسه به...
- چی؟

123
00:08:19,629 --> 00:08:21,892
می‌گم،
فکر می‌کردم غیرقانونیه،

124
00:08:22,066 --> 00:08:24,504
- مثلاً، نمی‌تونی بکشی-- هوم.
- هست-- هست.

125
00:08:24,678 --> 00:08:28,290
- لعنتی، توله‌ها. ببخشید.
- بچه‌های لوس بدن بی‌سرشو خوردن.

126
00:08:28,464 --> 00:08:32,250
- عیسی مسیح. هیچی.
- چی؟ چی؟

127
00:08:32,424 --> 00:08:33,730
نه، نه، نه، نه، نه، نه.
چی گفتی؟

128
00:08:33,904 --> 00:08:35,166
واقعاً چیزی
نگفتم، مادربزرگ--

129
00:08:35,340 --> 00:08:36,864
اونو ببر بالا!

130
00:09:02,498 --> 00:09:03,847
جالب نیست، بابابزرگ.

131
00:09:16,730 --> 00:09:19,341
هی! داری آشپزی می‌کنی؟

132
00:09:22,562 --> 00:09:23,519
مادربزرگ!

133
00:09:24,868 --> 00:09:28,611
چی-- چرا، چرا داری آشپزی می‌کنی؟
من-- من شام آوردم.

134
00:09:28,785 --> 00:09:29,830
روفوس بیرونه؟

135
00:09:30,004 --> 00:09:32,441
- آره.
- بیارش داخل.

136
00:09:33,268 --> 00:09:35,749
اون برای یه مدت
اونجا خوبه.

137
00:09:36,271 --> 00:09:39,579
چرند. فقط برو بیارش.

138
00:09:39,753 --> 00:09:41,624
مادربزرگ، روفوس از من خوشش نمیاد.

139
00:09:43,017 --> 00:09:45,846
که چی؟ خیلی‌ها
از تو خوششون نمیاد.

140
00:09:48,370 --> 00:09:51,416
- چی می‌پزی؟
- سوپ ذرت و مرغ.

141
00:09:53,331 --> 00:09:56,770
- مرغ توش هست؟
- نه. تموم شده.

142
00:09:58,598 --> 00:10:02,297
خب، پس فقط
ذرته، درسته؟ - چی؟

143
00:10:03,559 --> 00:10:07,737
می‌گم،
اگه مرغ نداره، فقط سوپ ذرت نیست؟

144
00:10:07,911 --> 00:10:10,392
احمق نباش.
ذرت هم نداریم.

145
00:10:12,089 --> 00:10:13,264
برو روفوس رو بیار.

146
00:10:22,534 --> 00:10:25,233
یا تو داری تندتر می‌شی
یا من دارم کند می‌شم-- اوه، لعنتی!

147
00:10:30,064 --> 00:10:31,195
من از تو خوشم نمیاد.

148
00:10:34,372 --> 00:10:35,460
ولی تو...

149
00:10:49,692 --> 00:10:52,956
- هوم؟
- واقعاً با اونا می‌تونی ببینی؟

150
00:10:55,567 --> 00:10:59,659
می‌دونی، عینک‌های بابابزرگ.
واقعاً کمک می‌کنن ببینی؟

151
00:11:01,312 --> 00:11:03,184
- به اندازه کافی باهاشون می‌بینم.
- مطمئنی؟

152
00:11:03,358 --> 00:11:06,230
- کارل می‌گه کافیه.
- کارل کیه؟

153
00:11:06,796 --> 00:11:08,668
جوونی
که خریدای منو میاره.

154
00:11:09,146 --> 00:11:14,064
- اوه، خب، اون می‌دونه.
- تو دانشکده پزشکیه، داره یه زندگی درست و حسابی می‌کنه.

155
00:11:15,109 --> 00:11:18,112
- خب، منم یه زندگی درست--
- سینک رو نگاه کردی؟

156
00:11:18,286 --> 00:11:20,680
مادربزرگ، تازه رسیدم!
فقط یه دقیقه وقت می‌خوام، باشه؟

157
00:11:20,854 --> 00:11:21,681
باشه.

158
00:11:22,725 --> 00:11:24,727
- بالاست.
- می‌دونم.

159
00:11:26,207 --> 00:11:27,904
اون زانوت
می‌ذاره بری بالا؟

160
00:11:28,470 --> 00:11:30,864
مادربزرگ، تازه از زیرشیرونی اومدم. - باشه.

161
00:11:32,387 --> 00:11:34,171
می‌دونم اون زانو
برات دردسره.

162
00:11:34,345 --> 00:11:36,130
خب، تا حالا
جلومو نگرفته.

163
00:11:36,304 --> 00:11:39,481
نمی‌دونم در موردش چی بگم.

164
00:11:41,048 --> 00:11:42,876
صبر کن.

165
00:11:43,050 --> 00:11:46,967
اینو بده من.
خب، کجایی؟

166
00:11:47,141 --> 00:11:49,143
اینجا؟ خب...
اینجا خوب به نظر میاد. -

167
00:11:49,317 --> 00:11:51,798
باشه.

168
00:11:53,800 --> 00:11:56,541
"در زمان بین ضربان‌های قلب،

169
00:11:56,716 --> 00:11:59,849
از نفرت از این لحظه
به انتظار شهوانی رفتم.

170
00:12:01,416 --> 00:12:04,288
'فکر کنم می‌رم،'
به فیلیپ دروغ گفتم.

171
00:12:05,768 --> 00:12:07,944
'البته می‌دونم
تو فقط پشت گوشه‌ای،

172
00:12:08,771 --> 00:12:10,686
ولی اگه بخوای برسونمت،'
فیلیپ گفت.

173
00:12:10,860 --> 00:12:13,384
وقتی احساس کردم آلت نبض‌زنش

174
00:12:13,558 --> 00:12:17,214
علیه ران مرطوبم
نبض می‌زنه،

175
00:12:17,388 --> 00:12:19,129
اون موقع بود که فهمیدم
قراره یه سواری برم،

176
00:12:19,303 --> 00:12:21,175
ولی نه اون سواری
که اون پیشنهاد می‌داد--"

177
00:12:21,349 --> 00:12:24,352
می‌رم سینک رو نگاه کنم.

178
00:12:25,266 --> 00:12:26,833
بالاست!

179
00:12:27,007 --> 00:12:30,140
هنوز؟ باشه، آره. خوبه، گرفتم. خیلی خب.

180
00:12:30,314 --> 00:12:31,141
هوم.

181
00:12:35,189 --> 00:12:36,494
سینک، رام.

182
00:12:36,668 --> 00:12:38,148
رام، سینک.

183
00:12:49,856 --> 00:12:52,075
<i>♪ عزیزم ♪</i>

184
00:12:52,641 --> 00:12:55,296
<i>♪ اینجا گوش کن ♪</i>

185
00:12:55,470 --> 00:12:58,386
<i>♪ می‌دونم درست نیست که ببینم ♪</i>

186
00:12:58,560 --> 00:13:01,606
<i>- ♪ مردایی که کارشونو از دست می‌دن</i>
<i>و مردم... ♪</i> -

187
00:13:01,781 --> 00:13:03,913
...اوه! هی، رام، خوبی؟

188
00:13:05,393 --> 00:13:09,701
- هوم.
<i>- ♪ اوه، و داره</i> <i>خیلی سخت می‌شه برام که ببینم ♪</i>

189
00:13:09,876 --> 00:13:15,925
<i>- ♪ خوب، بد، زشت</i>
<i>تمرکزمو نگه می‌دارن ♪</i> - هوم.

190
00:13:18,449 --> 00:13:21,888
<i>- ♪ و می‌دونم گاهی ♪</i>

191
00:13:22,062 --> 00:13:25,021
<i>- ♪ دنیا می‌تونه خیلی سخت باشه ♪</i>
- اوه.

192
00:13:25,195 --> 00:13:27,894
<i>♪ و دست دراز کن تا پیدا کنی ♪</i>

193
00:13:28,068 --> 00:13:30,810
<i>♪ خوبی تو قلبت ♪</i>

194
00:13:30,984 --> 00:13:33,464
<i>♪ و نور بیاری به تاریکی ♪</i>

195
00:13:33,638 --> 00:13:36,903
<i>♪ تنها کاری که باید بکنی اینه که ببینی ♪</i>

196
00:13:37,077 --> 00:13:41,951
<i>- ♪ که فقط عشق</i>
<i>به ما کمک می‌کنه غلبه کنیم... ♪</i> -

197
00:14:31,522 --> 00:14:32,349
اوف.

198
00:15:00,856 --> 00:15:02,727
اوه، عیسی کوچولو--

199
00:15:22,269 --> 00:15:24,097
اینجوریاست! بهت نشون دادم!

200
00:15:24,619 --> 00:15:26,795
اوه!
بچه‌ها، خونی شده؟

201
00:15:27,665 --> 00:15:29,972
فکر کنم حسابی زدمش.
حسابی زدمش؟

202
00:15:30,581 --> 00:15:32,670
مرده؟

203
00:15:33,584 --> 00:15:35,238
حتی هدف‌گیری هم نکردم.

204
00:15:36,805 --> 00:15:37,806
اوه، مرد!

205
00:15:38,328 --> 00:15:39,939
هی، مراقب باش!

206
00:15:47,294 --> 00:15:50,906
خدای من! چی--
چی داره می‌شه؟

207
00:15:51,080 --> 00:15:54,301
هی، احمق، باید خفه شی.

208
00:15:54,779 --> 00:15:57,217
- اون چی بود؟
- اِ، هیچی، مادربزرگ.

209
00:15:57,391 --> 00:15:59,393
به دکتر نیاز دارم!

210
00:15:59,567 --> 00:16:01,482
اونو شنیدی؟

211
00:16:01,656 --> 00:16:04,659
اِ، نه، نه.
من چیزی نشنیدم.

212
00:16:04,833 --> 00:16:07,488
اون قسمت خفه کردن لعنتی‌ها رو شنیدی؟

213
00:16:09,490 --> 00:16:12,319
- اون روفوسه؟
- اِ، اِ-- ن-- نه، نه،

214
00:16:12,493 --> 00:16:14,712
- فقط، اِ--
- چرا داریم پچ‌پچ می‌کنیم؟

215
00:16:14,886 --> 00:16:16,932
داشتم، داشتم زباله‌ها رو
می‌بردم بیرون و، اِ،

216
00:16:17,106 --> 00:16:19,935
و یه تیکه زباله
رو زمین انداختم.

217
00:16:20,109 --> 00:16:21,893
می‌رم،
می‌رم بندازمش بیرون.

218
00:16:22,068 --> 00:16:23,547
- معلومه که انداختی.
- نه! اوه، خدا، نه!

219
00:16:23,721 --> 00:16:26,376
بیا، تقریباً تمومه--

220
00:16:37,474 --> 00:16:39,868
واقعاً نباید برای این مست باشم.

221
00:16:43,002 --> 00:16:45,830
اوه، خدا...

222
00:16:47,267 --> 00:16:50,139
بیا، کارل،
برو. -

223
00:16:52,489 --> 00:16:55,275
تد!

224
00:16:55,449 --> 00:16:56,711
بیا!

225
00:16:56,885 --> 00:16:59,583
پرده رو کشیدم پایین...

226
00:17:00,584 --> 00:17:02,064
اوه.

227
00:17:03,370 --> 00:17:04,936
اوه، لعنتی.

228
00:17:05,111 --> 00:17:07,069
ببخشید، تد.

229
00:17:07,243 --> 00:17:10,768
اوه، ع-- ایده عالی
برای ماسک‌ها، احمق!

230
00:17:11,247 --> 00:17:15,077
هی، مرد، همه‌مون روی ماسک‌ها
توافق کردیم،

231
00:17:15,251 --> 00:17:19,473
- و همه‌مون روی تم توافق کردیم.
- چطوره یه تم از سه نفر که بتونن لعنتی ببینن؟

232
00:17:20,213 --> 00:17:22,389
آه! هی،
فقط ثابت بمون، باشه؟ -

233
00:17:22,563 --> 00:17:24,260
دارم سعی می‌کنم
روز آتل‌بندی رو یادم بیاد. کیم؟

234
00:17:24,434 --> 00:17:26,436
کیم، چوب بستنی
داریم، لطفاً؟

235
00:17:27,176 --> 00:17:29,178
ممنون. ممنون.

236
00:17:29,352 --> 00:17:32,094
اوه، خدا! نگران نباش،
به بدی خیانت واقعی و...

237
00:17:32,268 --> 00:17:33,965
و به معنای واقعی
چاقو خوردن از پشت نیست!

238
00:17:34,140 --> 00:17:36,316
اوف! گفتم متأسفم!

239
00:17:37,273 --> 00:17:40,146
برای ریختن چای شیرین
می‌گن متأسفم، نه برای چاقو زدن به یکی!

240
00:17:40,320 --> 00:17:42,365
- اوه، خدا!
- اوه، ببخشید. آقا، لطفاً ثابت بمونید.

241
00:17:42,539 --> 00:17:44,367
کسی بیشتر از این
آسیب نبینه،

242
00:17:44,541 --> 00:17:46,456
چون اگه بشه،
من کاملاً گم می‌شم.

243
00:17:46,630 --> 00:17:48,067
خب، اون چی بود؟
فکر کردم گفتی

244
00:17:48,241 --> 00:17:50,156
فقط یه خانم پیر
تنهای کوچیکه.

245
00:17:50,852 --> 00:17:51,722
هست.

246
00:17:52,549 --> 00:17:55,117
باشه. پس،
اون یارو ترمیناتورش کیه؟

247
00:17:55,900 --> 00:17:58,164
نمی‌دونم. شاید یه همسایه یا چیزی؟

248
00:17:58,729 --> 00:18:00,949
- چی؟
- شاید یه همسایه یا چیزی.

249
00:18:01,123 --> 00:18:03,038
- چی؟
- شاید یه همسایه یا چیزی.

250
00:18:03,212 --> 00:18:05,606
اون ماسک لعنتی رو بردار،
تا بتونم صداتو بشنوم!

251
00:18:05,780 --> 00:18:07,477
ش-- شاید یه همسایه یا چیزی--

252
00:18:10,393 --> 00:18:12,526
خدا، باید اینو تموم کنیم
قبل اینکه استن برسه! - باشه.

253
00:18:12,700 --> 00:18:14,005
- نه!
- این، این اتفاق نمی‌افته.

254
00:18:14,180 --> 00:18:15,833
نه، داریم
کل این ماجرا رو کنسل می‌کنیم.

255
00:18:16,399 --> 00:18:18,967
- چی؟ چرا؟
- چون برنامه شامل

256
00:18:19,141 --> 00:18:23,189
- یه خانم پیر کوچولو بود.
- اِ، یه خانم پیر کوچولوی تنها.

257
00:18:23,363 --> 00:18:27,062
- آره، نه یه یارو ترمیناتور.
- فقط یه روستاییه که داره مشروب محلی تحویل می‌ده، باشه؟

258
00:18:27,236 --> 00:18:30,021
- حالمون خوب می‌شه!
- واقعاً؟ چون اون ما رو مثل عروسک پارچه‌ای پرت کرد.

259
00:18:30,196 --> 00:18:32,937
آره، چون اون
عنصر غافلگیری رو داشت، کیم!

260
00:18:33,112 --> 00:18:35,375
اِ، به علاوه 40 پوند
عضله اضافی.

261
00:18:35,549 --> 00:18:38,682
- آره. و احتمالاً شیطان.
- چی؟

262
00:18:38,856 --> 00:18:40,031
- کیم.
- باید ماشینش باشه، درسته؟

263
00:18:41,337 --> 00:18:43,470
اوه، خدا. ت-- تد، دستتو بده.

264
00:18:43,644 --> 00:18:45,689
اون سر گرگ رو دیدی
و شیشه پر از چشم،

265
00:18:45,863 --> 00:18:48,127
و مطمئنم
یه پنتاگرام تنش بود.

266
00:18:48,779 --> 00:18:50,607
- فکر کن.
- تو از هیچی مطمئن نیستی.

267
00:18:50,781 --> 00:18:52,653
نمی‌تونستی چیزی ببینی
چون اون ماسک‌های لعنتی،

268
00:18:52,827 --> 00:18:54,307
- کارل!
- تو این جنگل عمیق؟

269
00:18:54,481 --> 00:18:56,700
اینجا جاییه که شیطان‌پرست‌ها
برای عیاشی با

270
00:18:56,874 --> 00:18:58,659
فاحشه‌های بزی
و حمام تو خون جنین می‌رن.

271
00:19:02,010 --> 00:19:04,230
- فاحشه‌های بزی؟
- بزهایی که فاحشه‌ن.

272
00:19:05,231 --> 00:19:08,321
می‌تونه-- می‌تونه یه بز فاحشه باشه؟

273
00:19:08,495 --> 00:19:10,932
ن--
هی، هی، هی، هی. - آره، تد!

274
00:19:11,106 --> 00:19:14,153
می‌شه همه‌مون یه لحظه
با این بزهای فاحشه آروم بگیریم؟

275
00:19:14,327 --> 00:19:16,590
باشه؟ ما،
ما باید از اینجا بریم

276
00:19:16,764 --> 00:19:18,505
چون احتمالاً
می‌ره به پلیس زنگ بزنه.

277
00:19:18,679 --> 00:19:20,376
نمی‌تونه به پلیس زنگ بزنه چون
من واقعاً یه کار درست کردم

278
00:19:20,550 --> 00:19:22,639
و سیم تلفن رو قطع کردم.

279
00:19:22,813 --> 00:19:25,381
آه! این، اِ،
عالیه، آره.

280
00:19:25,555 --> 00:19:27,601
ولی، اِ،
احتمالاً می‌شه گفت

281
00:19:27,775 --> 00:19:29,646
که یارو ترمیناتور شیطانیت

282
00:19:29,820 --> 00:19:31,822
از سال 1984
برنگشته.

283
00:19:31,996 --> 00:19:33,476
اوه، احتمالاً
اینم می‌شه گفت

284
00:19:33,650 --> 00:19:35,957
که این
تلفن لعنتیشه، کارل!

285
00:19:37,045 --> 00:19:38,089
ب-- ولی--

286
00:19:50,101 --> 00:19:52,843
خب، پورنوگرافیت چطوره، مادربزرگ؟

287
00:19:54,889 --> 00:19:57,544
اوه! بوی مشروب می‌دی.

288
00:19:57,718 --> 00:20:00,982
خب، یه کم
بهم کمک می‌کنه لوله‌کشی کنم... -

289
00:20:01,156 --> 00:20:03,724
...و، می‌دونی،
مهاجمان قاتل خونه رو مشت بزنم.

290
00:20:04,290 --> 00:20:06,205
- هوم؟
- هیچی.

291
00:20:07,858 --> 00:20:10,992
دستشویی بهتره برای حمومم آماده باشه!

292
00:20:14,213 --> 00:20:16,040
این شب خوب تموم نمی‌شه.

293
00:20:30,794 --> 00:20:31,795
باشه.

294
00:20:33,580 --> 00:20:34,494
مهمات.

295
00:20:36,017 --> 00:20:37,236
تکه‌های پازل.

296
00:20:38,541 --> 00:20:41,892
مثل... تکه‌های پازل...

297
00:20:42,763 --> 00:20:43,677
...مهمات.

298
00:20:46,201 --> 00:20:47,333
بزن بریم.

299
00:20:58,648 --> 00:20:59,867
احتمالاً می‌میرم.

300
00:21:15,883 --> 00:21:17,537
هی، مادربزرگ. چطوره؟

301
00:21:19,321 --> 00:21:20,888
می‌خوام شروع کنم به ریختن.

302
00:21:21,062 --> 00:21:22,977
باشه. بوی خوبی می‌ده!

303
00:21:24,848 --> 00:21:26,502
گفتم... بوی خوبی می‌ده.

304
00:21:27,808 --> 00:21:30,027
باشه. می‌رم به ماشینم.

305
00:21:41,256 --> 00:21:43,650
و... این اونه.

306
00:21:52,093 --> 00:21:53,137
آها.

307
00:21:59,927 --> 00:22:01,972
اوه، لعنتی.

308
00:22:03,496 --> 00:22:05,846
اوه، لعنتی.

309
00:22:09,719 --> 00:22:10,894
این چه کوفتیه؟

310
00:22:12,766 --> 00:22:15,725
- می‌تونی اینو باور کنی؟
- این یه تف تو صورت لعنتیته،

311
00:22:15,899 --> 00:22:18,075
- همینه.
- لطفاً زبانتو نگه دار.

312
00:22:18,249 --> 00:22:20,687
و این قرار بود
کار پیش‌پرداخت باشه.

313
00:22:21,340 --> 00:22:24,299
هیچ‌وقت بچه‌مچه‌ها رو
برای کار آدمای قوی نفرست. - خدا، باز شروع کردی--

314
00:22:25,431 --> 00:22:27,476
اوه، عیسی مسیح!

315
00:22:33,526 --> 00:22:34,570
باشه.

316
00:22:39,967 --> 00:22:42,056
وای، خیلی قوی هستی.
تأکید روی--

317
00:22:47,888 --> 00:22:49,585
خوبی؟

318
00:22:49,759 --> 00:22:51,674
- داری تفنگ سمت من گرفتی.
- خب، آره، خب،

319
00:22:51,848 --> 00:22:53,589
ولی، می‌دونی--

 _

320
00:22:55,765 --> 00:22:56,723
باید برم.

321
00:23:02,032 --> 00:23:04,557
ها! سه تا از سه تا،
تو واقعاً پسر یه...

322
00:23:05,906 --> 00:23:10,084
- ...ننه‌سگ.
- لعنتی درست می‌گی، من ننه‌سگتم.

323
00:23:11,477 --> 00:23:13,043
حالا، چرا نمیای اینجا

324
00:23:13,217 --> 00:23:16,395
و لباتو
دور این عدالت شیرین بپیچونی؟

325
00:23:16,569 --> 00:23:18,788
چون قراره-- قراره--

326
00:23:18,962 --> 00:23:20,747
دارم-- من--
پسر، قراره--

327
00:23:20,921 --> 00:23:23,793
نه، باشه، باشه.
بیا، بس کن.

328
00:23:24,315 --> 00:23:26,405
باشه، نه. باشه،
این-- تو--

329
00:23:29,625 --> 00:23:31,932
اوه، خدا--
می‌تونستم بهت شلیک کنم!

330
00:23:32,106 --> 00:23:36,850
بیا، بس کن، می‌تونی؟
فقط-- قراره-- می‌تونستم یه سوراخ توت بندازم!

331
00:23:37,894 --> 00:23:42,159
بیا، ول کن.
اوه، مادر مروارید!

332
00:23:43,073 --> 00:23:45,206
کسی اسپری حشره‌کش آورده؟

333
00:23:48,165 --> 00:23:50,037
باشه، فقط باید تمرکز کنیم

334
00:23:50,211 --> 00:23:53,780
و آروم بمونیم و--

335
00:23:55,085 --> 00:23:56,522
ننه‌سگ!

336
00:23:58,001 --> 00:23:59,089
اوه!

337
00:24:02,223 --> 00:24:03,746
اوه، من دهن‌هایی برای سیر کردن دارم!

338
00:24:05,095 --> 00:24:07,489
سوپ حالا.

339
00:24:12,363 --> 00:24:13,452
کسی می‌دونه
چی داره می‌شه؟

340
00:24:15,018 --> 00:24:16,542
استن، خوبی؟

341
00:24:16,716 --> 00:24:19,153
اوه.

342
00:24:20,502 --> 00:24:22,112
پسر، حسابی گرسنه‌م.

343
00:24:23,244 --> 00:24:24,114
چی؟

344
00:24:25,638 --> 00:24:26,465
گرسنه.

345
00:24:27,553 --> 00:24:29,816
- این‌قدر زیرلب نگو.
- هوم.

346
00:24:31,078 --> 00:24:31,948
خوب به نظر میاد.

347
00:24:41,088 --> 00:24:43,699
مادربزرگ،
تا حالا به اسباب‌کشی فکر کردی؟

348
00:24:45,396 --> 00:24:47,921
- چی؟
- می‌دونی، زندگی تو جای دیگه.

349
00:24:48,443 --> 00:24:50,358
- اسباب‌کشی؟
- آره، آره.

350
00:24:51,054 --> 00:24:53,056
می‌دونی،
جایی راحت‌تر.

351
00:24:54,362 --> 00:24:57,757
- من راحتم.
- یا ش-- شاید باید بگم مناسب‌تر.

352
00:24:57,931 --> 00:24:59,976
چ--
داری به چی اشاره می‌کنی؟

353
00:25:00,499 --> 00:25:04,415
خب... فقط،
تو خیلی از سوپرمارکت‌ها دور هستی،

354
00:25:04,590 --> 00:25:07,331
دکترها، آنتن موبایل،
رستوران‌ها...

355
00:25:08,637 --> 00:25:10,509
- ...پلیس.
- چی؟

356
00:25:10,683 --> 00:25:14,382
منظورم، اگه،
اِ، یه-- یه مورد اضطراری پیش بیاد؟

357
00:25:15,426 --> 00:25:17,907
- مثل چی؟
- خب، اگه از پله‌ها بیفتی؟

358
00:25:18,081 --> 00:25:21,389
- خب، تو بهم کمک می‌کنی.
- ولی، ولی مادربزرگ، اگ-- اگه من دور و بر نباشم؟

359
00:25:21,563 --> 00:25:24,305
خب، چرا نباشی؟
خوبی؟

360
00:25:24,479 --> 00:25:26,350
مادربزرگ، فقط--
فقط--

361
00:25:27,003 --> 00:25:28,439
اومدن اینجا خیلی کار داره.

362
00:25:29,136 --> 00:25:30,093
اوه.

363
00:25:31,094 --> 00:25:32,269
پس...

364
00:25:33,053 --> 00:25:35,316
...برای تو نامناسبه.
این چیزیه که داری بهش اشاره می‌کنی.

365
00:25:35,490 --> 00:25:38,928
- نه!
- من نامناسبم.

366
00:25:39,102 --> 00:25:42,453
- مادربزرگ!
- آره. خب، من قصد ندارم اینجا رو ترک کنم.

367
00:25:42,628 --> 00:25:45,021
همه وسایل فرانسیس اینجاست.

368
00:25:45,587 --> 00:25:47,981
و منم به جنوب نمی‌رم،
مثل مادرت.

369
00:25:48,155 --> 00:25:49,852
- مادرم؟
- آره.

370
00:25:50,026 --> 00:25:52,507
منظورت دخترته؟

371
00:25:53,856 --> 00:25:58,382
اون فقط بلند شد و ما رو
اینجا ول کرد که بمیریم، تا جایی که می‌دونه.

372
00:25:59,775 --> 00:26:03,083
وقتی بمیرم،
اینجا تو تختم می‌میرم.

373
00:26:03,257 --> 00:26:04,911
تو تخت ما، فرانسیس.

374
00:26:05,868 --> 00:26:08,567
چی؟ مادربزرگ،
منظورم این نیست. این--

375
00:26:10,917 --> 00:26:13,572
- باشه.
- حالا، چرا داری وراجی می‌کنی؟

376
00:26:14,398 --> 00:26:15,922
هیچی، هیچی.

377
00:26:16,096 --> 00:26:17,924
می‌دونی،
ولی شاید آرزوت برآورده شه.

378
00:26:18,533 --> 00:26:20,970
برمی‌گردم.

379
00:26:36,203 --> 00:26:37,508
من تیرانداز بدی نیستم.

380
00:26:38,988 --> 00:26:41,251
اِ، چ-- چقدر بد نیستی؟

381
00:26:42,513 --> 00:26:43,427
یه روبان دارم.

382
00:26:44,864 --> 00:26:46,996
- که چی؟
- یه روبان تیراندازی.

383
00:26:47,170 --> 00:26:51,261
شیک نیست، ولی یعنی
من رسماً تیرانداز بدی نیستم.

384
00:26:53,176 --> 00:26:56,876
باشه. خب، لعنتی!
این، اِ...

385
00:26:58,225 --> 00:27:00,706
- ...بد نیست.
- با هر دو دست.

386
00:27:01,881 --> 00:27:04,100
دوست داشتم، ولی، اِ، من...

387
00:27:04,971 --> 00:27:06,973
- ...زودتر چاقو خوردم!
- اوه، آره، درسته.

388
00:27:08,975 --> 00:27:11,586
ببین، رفیق، می‌تونیم،
می‌تونیم اینو خیلی راحت کنیم برات.

389
00:27:11,760 --> 00:27:14,720
اِ، می‌تونیم اینو خیلی راحت
برای همه کنیم اگه فقط بری.

390
00:27:14,894 --> 00:27:16,373
یا می‌تونی
با مادربزرگت بری.

391
00:27:16,547 --> 00:27:18,419
یا می‌تونی
با تفنگ خودت تیر بخوری.

392
00:27:18,593 --> 00:27:22,423
در واقع تفنگ استنه،
ولی، اِ، باشه، پیام دریافت شد.

393
00:27:23,990 --> 00:27:26,557
رفیق، ما فقط می‌خوایم
یه چیزی تو خونه رو غارت کنیم، سریع.

394
00:27:27,341 --> 00:27:29,822
- تو خونه چیه؟
- حتی می‌تونی تفنگ رو نگه داری!

395
00:27:30,431 --> 00:27:32,041
تو و مادربزرگت،
می‌تونید رو ایوون بشینید،

396
00:27:32,215 --> 00:27:33,869
و، و ما می‌ریم اونجا،
کارمونو می‌کنیم،

397
00:27:34,043 --> 00:27:35,828
حداکثر 45 دقیقه طول می‌کشه.

398
00:27:36,002 --> 00:27:38,482
ها؟ و بعد،
ما از سرت وا می‌شیم.

399
00:27:38,657 --> 00:27:39,832
حتی بعد از خودمون
تمیز می‌کنیم.

400
00:27:40,006 --> 00:27:42,008
باشه. می‌تونم تفنگ رو نگه دارم؟

401
00:27:43,096 --> 00:27:46,447
البته، رفیق، آره!
می‌تونی اسلحه رو نگه داری.

402
00:27:46,969 --> 00:27:49,493
اوه، ببین، مـا...
جلوی خونه جمع می‌شیم، هان؟

403
00:27:49,668 --> 00:27:52,453
تو و مادربزرگت
می‌تونید با یه چای شیرین خودتون رو سرگرم کنید.

404
00:27:52,627 --> 00:27:55,195
ما می‌ریم داخل، 
کارمون رو انجام می‌دیم و از سرتون وا می‌شیم.

405
00:27:55,369 --> 00:27:58,241
چون آخرین چیزی که می‌خوایم
اینه که...

406
00:27:58,415 --> 00:28:00,896
کسی دیگه آسیب ببینه.

407
00:28:01,767 --> 00:28:05,205
- اوه، لعنتی! برو کمک کن.
- تیر خوب بود، جان!

408
00:28:12,429 --> 00:28:15,084
اون روبان تیراندازی
الان چطور برات کار می‌کنه، احمق؟

409
00:28:20,611 --> 00:28:22,657
من رو اینم. یه جورایی هیجان دارم
که مادربزرگه رو بگیرم!

410
00:28:22,831 --> 00:28:25,660
مثل یه باس نهاییه،
می‌فهمی چی می‌گم؟

411
00:28:28,619 --> 00:28:30,621
استن!

412
00:28:31,971 --> 00:28:34,451
استن؟ سگ خوب کیه؟
حالت چطوره؟

413
00:28:34,625 --> 00:28:37,367
تو، حالت خوبه؟ اوه، پسر خوب!

414
00:28:37,541 --> 00:28:41,763
پسر خوب کیه؟ استن؟
کی، کی پسر خوبه؟

415
00:28:41,937 --> 00:28:45,201
اوه، پسر خوب کیه؟
آره، آره...

416
00:28:50,859 --> 00:28:54,036
اوه! خدایا! خدای من!

417
00:28:54,210 --> 00:28:57,561
استن! استن!

418
00:28:57,736 --> 00:29:00,651
اوه! خدای من! اوه!

419
00:29:00,826 --> 00:29:03,567
لعنتی! استن! استن!

420
00:29:07,093 --> 00:29:09,704
روفوس؟ آروم باش!

421
00:29:09,878 --> 00:29:12,707
اوه، لعنتی!

422
00:29:12,881 --> 00:29:15,492
خدای من!

423
00:29:18,365 --> 00:29:20,019
لعنتی! استن!

424
00:29:22,282 --> 00:29:26,155
- از سر راه برو کنار!
- خودتو جمع کن...

425
00:29:38,167 --> 00:29:39,386
روفوس!

426
00:29:39,560 --> 00:29:41,692
بیا، حالا ساکت شو!

427
00:29:47,742 --> 00:29:49,831
اون بد بود.

428
00:29:51,920 --> 00:29:52,878
چی؟

429
00:29:53,748 --> 00:29:56,316
- اوه، لطفاً، نه.
- چی بهت گفتم؟

430
00:29:56,795 --> 00:29:59,275
روفوس، این همه سر و صدا
برای چیه؟

431
00:29:59,449 --> 00:30:01,147
ما فقط یه کم
داریم شوخی می‌کنیم.

432
00:30:01,321 --> 00:30:03,584
اوه! خیلی خب، پس.

433
00:30:03,758 --> 00:30:07,370
- اون داره خوب رفتار می‌کنه!
- البته که داره. من در مورد اون حرف نمی‌زدم.

434
00:30:08,154 --> 00:30:10,547
حالا، بیا برات یه جایزه بیارم. هوم؟

435
00:30:10,721 --> 00:30:13,812
- من خیلی گرسنه نیستم، مادربزرگ.
- یه گردن بوقلمون چطوره؟

436
00:30:13,986 --> 00:30:16,292
بیا.

437
00:30:16,466 --> 00:30:18,077
- باشه، عزیزم.
- هوم.

438
00:30:22,037 --> 00:30:23,517
فکر کنم اون یارو رو کشتم.

439
00:30:25,432 --> 00:30:29,088
مادر لعنتی!
اونجا چه اتفاقی افتاد؟

440
00:30:29,262 --> 00:30:32,961
خب، اوه، به نظر می‌رسه
سگ اونجا حسابی قلمروطلب شده...

441
00:30:33,135 --> 00:30:36,486
اون می‌دونه، احمق،
اون اونجا بود! فقط یه نفر بود!

442
00:30:36,660 --> 00:30:39,359
و یه پیرزن...
و یه سگ!

443
00:30:39,533 --> 00:30:41,927
هی، استن، اتفاقی
بند کفشم رو نداری، نه؟

444
00:30:46,148 --> 00:30:48,803
عزیزم، مراقب باش! کمرم درد می‌کنه!

445
00:30:52,067 --> 00:30:53,939
اوه، خدا، این خجالت‌آوره.

446
00:30:54,461 --> 00:30:57,246
باشه، باشه. در مورد روبان‌ها چی می‌گفت؟

447
00:30:57,420 --> 00:31:00,293
این، اوه، م...
تیراندازی یا یه چیزی؟ یه چیز تیراندازی...

448
00:31:00,467 --> 00:31:04,688
ارتش به کسایی که عالی باشن
روبان تیراندازی می‌ده.

449
00:31:04,863 --> 00:31:06,995
- فکر می‌کنی خدمت کرده؟
- وقتی تفنگ رو گرفت، خشاب رو چک کرد

450
00:31:07,169 --> 00:31:08,997
و انگشتش رو روی ماشه نگه می‌داره.

451
00:31:09,171 --> 00:31:11,391
خب، چرا ما اینو نمی‌دونستیم؟

452
00:31:11,565 --> 00:31:13,349
اوه،
این مقاومتش رو توضیح می‌ده.

453
00:31:13,523 --> 00:31:16,222
اوه، این مقاومت نیست،
شانسه!

454
00:31:16,396 --> 00:31:19,486
اون... من داشتم نابودش می‌کردم
قبل از اینکه سگ کمک کنه!

455
00:31:19,660 --> 00:31:23,751
باشه، خوبه. آره، ولی،
امم، اوه، رگبار شانس خوبش

456
00:31:23,925 --> 00:31:25,840
داره همه‌مون رو زخمی می‌کنه.

457
00:31:26,014 --> 00:31:28,060
و من به شدت
دارم کم میارم گاز استریل،

458
00:31:28,234 --> 00:31:30,540
و فقط یه قرص آسپرین بچه
برام مونده،

459
00:31:30,714 --> 00:31:32,629
و آخرین چوب بستنی‌م رو
برای...

460
00:31:32,803 --> 00:31:34,631
شاید وقتشه که
مک‌دوگال‌ها رو صدا کنیم.

461
00:31:34,805 --> 00:31:37,721
- آره... نه، گور باباش.
- مک‌دوگال چیه؟

462
00:31:37,896 --> 00:31:39,767
یه جور خانواده‌ست
که به این کار بله می‌گن. نه، نه!

463
00:31:39,941 --> 00:31:41,725
این... و تو هیچ‌وقت
اونا رو نمی‌بینی،

464
00:31:41,900 --> 00:31:45,164
چون من دیگه این کار رو
با هیچ‌کس تقسیم نمی‌کنم.

465
00:31:45,338 --> 00:31:47,557
دوشنبه، باید
20 درصد پیش‌پرداخت بدم برای...

466
00:31:47,731 --> 00:31:49,995
اینو از پنج جهت لعنتی کن.

467
00:31:50,169 --> 00:31:51,170
شش جهت!

468
00:31:52,693 --> 00:31:54,564
شش جهت از یکشنبه.

469
00:31:57,828 --> 00:32:00,396
ما به هیچ‌کس زنگ نمی‌زنیم،
چون هیچ‌کس

470
00:32:00,570 --> 00:32:02,485
تو خانوادم
برای این کار بهتر نیست.

471
00:32:03,138 --> 00:32:04,792
من اون یارویی‌ام که صداش می‌کنن!

472
00:32:05,619 --> 00:32:08,839
و اگه قرار بود یکی رو بزنه،
تا حالا زده بود.

473
00:32:09,318 --> 00:32:11,233
بیلی، تو هشت دقیقه پیش
مغزت تکون نخورده بود.

474
00:32:11,407 --> 00:32:13,627
آره، و تو نه دقیقه پیش
همه دندوناتو داشتی، پس...

475
00:32:13,801 --> 00:32:15,150
گور بابای هر دوتون!

476
00:32:16,064 --> 00:32:18,240
می‌دونی اون اونجا چی داره؟

477
00:32:18,414 --> 00:32:20,460
نه، چون جملات درهم و برهم
دهاتی‌ت

478
00:32:20,634 --> 00:32:21,896
واقعاً سخت فهمیده می‌شه،
و حالا تو هیچ دندونی نداری...

479
00:32:22,070 --> 00:32:23,289
من و پم از پشت‌بوم
می‌ریم داخل

480
00:32:23,463 --> 00:32:25,334
و مادربزرگه رو می‌قاپیم.

481
00:32:25,813 --> 00:32:29,121
وقتی اسلحه رو بندازه،
من می‌چپونمش تو کونش!

482
00:32:30,600 --> 00:32:34,256
- با روبانش.
- بیل، لطفاً، بیا! فقط آروم‌تر!

483
00:32:34,430 --> 00:32:37,477
ما یه آس تو آستین داریم.
کیم اونجا قایم شده.

484
00:32:37,651 --> 00:32:40,741
آره، اون، اوه،
با ما از طریق...

485
00:32:40,915 --> 00:32:42,699
یکی بیاد منو بگیره!

486
00:32:43,787 --> 00:32:44,701
...پنجره اومد.

487
00:32:46,486 --> 00:32:49,054
اون در مورد آس‌تون چی بود؟

488
00:32:49,663 --> 00:32:52,013
- اوه! نمی‌تونم... آره.
- می‌دونم! وقتی راه می‌رم بیشتر درد می‌کنه.

489
00:32:52,187 --> 00:32:53,188
- آره، آره.
- بهت گفتم.

490
00:33:01,980 --> 00:33:03,590
<i>اگه دارن به کمان و تیر</i>
<i>پناه می‌برن...</i>

491
00:33:05,244 --> 00:33:07,333
...من تقریباً مطمئنم
که ما تنها اسلحه‌شون رو گرفتیم.

492
00:33:09,248 --> 00:33:12,729
به علاوه، می‌دونی، ما
به کله‌گنده‌هاشون حسابی ضربه زدیم،

493
00:33:12,903 --> 00:33:15,471
مخصوصاً اون یه نفر.

494
00:33:15,645 --> 00:33:17,125
ولی حالا باید چیکار کنیم؟

495
00:33:18,039 --> 00:33:20,868
منظورم اینه، باید شروع کنیم به کشتنشون؟
واقعاً دلم نمی‌خواد.

496
00:33:21,042 --> 00:33:24,219
منظورم اینه، اونا
یه جورایی بدبختن و... منم مشروب خوردم.

497
00:33:24,915 --> 00:33:27,875
به علاوه، با یکی از اون اراذل
تماس چشمی داشتم،

498
00:33:28,049 --> 00:33:29,877
و این یه جورایی خوب بود، نه؟

499
00:33:30,051 --> 00:33:32,923
ولی می‌دونی...

500
00:33:35,143 --> 00:33:38,842
...اینجوری نیست که اونا
دارن سعی نکنن ما و مادربزرگ رو بکشن.

501
00:33:40,235 --> 00:33:42,977
و من تقریباً مطمئنم که اون یارو
داشت یه توهین همجنس‌گرایانه می‌گفت

502
00:33:43,151 --> 00:33:45,501
قبل از اینکه من
لگد بزنم به... روفوس؟

503
00:33:48,113 --> 00:33:50,115
روفوس! روفوس!

504
00:33:50,289 --> 00:33:52,900
روفوس! روفوس!

505
00:33:54,336 --> 00:33:56,947
روفوس، تو دستشویی
چیکار می‌کنی... اوه، لعنتی!

506
00:33:57,122 --> 00:34:00,212
اوه، لعنتی! اوه، لعنتی! اوه، لعنتی.

507
00:34:03,737 --> 00:34:06,609
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه!
نه، بیرون! بیرون، رفیق.

508
00:34:06,783 --> 00:34:10,222
برو، برو بیرون!
بیرون جای مردنه.

509
00:34:10,396 --> 00:34:12,963
برو بیرون بمیر!
باشه، می‌تونی بیرون بمیری.

510
00:34:13,138 --> 00:34:16,010
برو. برو...
بیا، بیا.

511
00:34:16,184 --> 00:34:18,273
نه! نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه!
اینجا نه! اینجا نه!

512
00:34:18,447 --> 00:34:20,580
لعنتی!
اوه، نه. اوه، نه. اوه، نه!

513
00:34:20,754 --> 00:34:22,973
اوه، لعنتی!
اوه، لعنتی، این حال‌به‌هم‌زنه!

514
00:34:23,148 --> 00:34:25,846
لعنتی! اوه! اوه، خدا،
این خیلی گند شده.

515
00:34:26,020 --> 00:34:27,630
این خیلی گند شده.

516
00:34:27,804 --> 00:34:30,851
همه‌چیز روبراهه.
اوکیه...

517
00:34:31,025 --> 00:34:33,462
...آره، اوه...

518
00:34:37,466 --> 00:34:39,425
<i>- ♪ سوار ببر شو، اوه ♪</i>

519
00:34:39,599 --> 00:34:42,428
<i>♪ می‌تونی خط‌هاشو ببینی</i>
<i>ولی می‌دونی که تمیزه ♪</i>

520
00:34:42,602 --> 00:34:45,518
<i>♪ اوه، نمی‌بینی</i>
<i>من چی می‌گم؟ ♪</i>

521
00:34:46,040 --> 00:34:47,955
<i>- ♪ باید فرار کنی ♪</i>

522
00:34:48,129 --> 00:34:53,047
<i>♪ غواص مقدس... ♪</i>

523
00:34:53,221 --> 00:34:54,744
<i>♪ آره ♪</i>

524
00:34:54,918 --> 00:34:56,311
فکر کنم رفت.

525
00:34:56,790 --> 00:34:58,748
ولی تو به نظر راضی میای
از خودت.

526
00:34:58,922 --> 00:35:01,969
اون داشت سعی می‌کرد ما رو بکشه، پس،

527
00:35:02,143 --> 00:35:06,452
واقعاً قتل نیست،
ولی...

528
00:35:06,626 --> 00:35:08,149
اوه، لعنتی. دوباره شروع کرد.

529
00:35:08,323 --> 00:35:10,020
اوه، اوه...

530
00:35:10,195 --> 00:35:12,545
<i>♪ مثل الماس‌های براق ♪</i>

531
00:35:12,719 --> 00:35:15,200
<i>♪ مثل چشمای گربه</i>
<i>تو سیاهی و آبی ♪</i>

532
00:35:15,374 --> 00:35:18,986
<i>- ♪ یه چیزی داره برات میاد ♪</i>

533
00:35:19,465 --> 00:35:22,642
<i>- ♪ مراقب باش! سوار...</i>
<i>تا صبح ♪</i>

534
00:35:22,816 --> 00:35:24,470
<i>♪ و برای...</i>
<i>یه چیزی تو... ♪</i>

535
00:35:30,911 --> 00:35:33,087
هم‌هوم!

536
00:35:43,053 --> 00:35:44,011
هی!

537
00:35:46,579 --> 00:35:47,797
اونجایی؟

538
00:36:13,867 --> 00:36:16,739
هی، داری چیکار می‌کنی؟
داری حموم می‌کنی؟

539
00:36:16,913 --> 00:36:18,872
نه، نه، مادربزرگ...

540
00:36:19,742 --> 00:36:21,179
داری برام حموم آماده می‌کنی؟

541
00:36:21,353 --> 00:36:23,137
آره، آره، دارم.

542
00:36:23,311 --> 00:36:24,573
می‌دونستم می‌خوای
حموم کنی،

543
00:36:24,747 --> 00:36:26,619
برای همین فکر کردم
برات آماده کنم.

544
00:36:26,793 --> 00:36:29,578
- اوه! خب، خیلی خب.
- هم‌هوم.

545
00:36:29,752 --> 00:36:30,797
باشه.

546
00:36:31,276 --> 00:36:32,799
چرا ربدشامبر اونو پوشیدی؟

547
00:36:34,931 --> 00:36:39,022
نزدیک وقت خوابه،
برای همین فکر کردم با ربدشامبر و شلوار ریلکس کنم.

548
00:36:39,632 --> 00:36:40,459
آهان.

549
00:36:40,937 --> 00:36:42,069
فقط راحته.

550
00:36:43,201 --> 00:36:45,681
چ... چرا آب قرمزه؟

551
00:36:45,855 --> 00:36:48,336
فقط به خاطر صابونه، مادربزرگ،
این...

552
00:36:48,510 --> 00:36:52,122
می‌دونی، مثل همون،
اون... اوه، آره، امم،

553
00:36:52,297 --> 00:36:55,691
تمشک کوهی،
قرمز، قرمز مثل تمشک.

554
00:36:55,865 --> 00:36:58,738
در مورد اون حرف می‌زدی،
اون تمشک‌تمشک؟

555
00:36:58,912 --> 00:37:00,000
- نه، بی‌خیال.
- آره.

556
00:37:00,174 --> 00:37:02,132
سینک رو تموم کردی؟

557
00:37:02,785 --> 00:37:06,833
ن... نه، مادربزرگ،
ولی فردا صبح اولین کار درستش می‌کنم.

558
00:37:07,007 --> 00:37:10,053
اوه، فقط یه کم
پیچیده‌تر از چیزی شد که فکر می‌کردم.

559
00:37:10,228 --> 00:37:12,534
باشه، فکر کنم اشکالی نداره.

560
00:37:12,708 --> 00:37:15,798
آ... آره، می‌دونی... تو...
می‌دونی، مادربزرگ، من... من داشتم فکر می‌کردم که، اوه،

561
00:37:15,972 --> 00:37:18,845
شاید بتونیم،
یه کم، امم، بازی کنیم...

562
00:37:19,019 --> 00:37:21,674
یه رامی، بعد از
حموم خونی... حمومت.

563
00:37:21,848 --> 00:37:23,893
- حموم. هم‌هوم.
- رامی؟

564
00:37:24,764 --> 00:37:28,115
حالا، ما سال‌هاست
رامی بازی نکردیم.

565
00:37:28,289 --> 00:37:31,640
آره، پس، اوه...
چرا دوباره شروعش نکنیم، می‌دونی؟

566
00:37:32,815 --> 00:37:38,647
یه جورایی مثل
قدیما. آره!

567
00:37:38,821 --> 00:37:42,869
باشه. اوه، مادربزرگ،
اشکالی نداره اگه، اوه، روفوس رو یه کم اینجا پیشت بذارم...

568
00:37:43,043 --> 00:37:44,827
...برای یه مدت کوتاه؟

569
00:37:45,001 --> 00:37:46,655
- مشکلی نیست.
- باشه.

570
00:37:48,222 --> 00:37:51,007
هی، اگه کسی
غیر از من بیاد اینجا،

571
00:37:51,181 --> 00:37:53,401
با نهایت تعصب
نابودش کن.

572
00:37:53,575 --> 00:37:55,185
گرفتی؟

573
00:37:55,360 --> 00:37:56,448
کاملاً درست.

574
00:37:57,013 --> 00:37:59,320
مادربزرگ، از "حمومت" لذت ببر.

575
00:38:01,409 --> 00:38:04,107
مادربزرگ داره به معنای واقعی
تو خون دشمنام حموم می‌کنه.

576
00:38:16,032 --> 00:38:17,077
بس کن! بس کن!

577
00:38:23,518 --> 00:38:25,390
اوه، تویی.

578
00:38:30,656 --> 00:38:31,613
عیسی.

579
00:38:35,487 --> 00:38:37,184
چی؟ اون چی بود؟

580
00:38:41,362 --> 00:38:45,061
- بدتر از اینم داشتی.
- آره، فقط به کونم محدود نیست.

581
00:38:45,235 --> 00:38:47,020
کمرت چطوره؟

582
00:38:47,194 --> 00:38:49,065
خوبِ، عجیب اما واقعی.

583
00:38:49,849 --> 00:38:51,285
باشه،
مک‌دوگال‌ها آماده‌ان،

584
00:38:51,459 --> 00:38:53,113
ولی قیمتشون
فوق‌العاده مسخره‌ست.

585
00:38:53,287 --> 00:38:57,204
اوه! پنیر خشک شده بقا
چقدر هزینه داره؟

586
00:38:57,378 --> 00:38:59,249
- پم و بیل دارن یه چیزی امتحان می‌کنن.
- آره.

587
00:38:59,424 --> 00:39:01,600
ما فقط... صبر می‌کنیم
ببینیم چی می‌شه.

588
00:39:01,774 --> 00:39:04,211
من هیچ‌وقت ندیدم
بیل چیزی رو به سرانجام برسونه، تو چی؟

589
00:39:04,385 --> 00:39:05,952
نه، اون خیلی
بی‌کفایته.

590
00:39:08,824 --> 00:39:09,869
ولی پم...

591
00:39:11,305 --> 00:39:14,177
بس کن. بس کن! بس کن!

592
00:39:25,058 --> 00:39:26,799
کیک‌بوکسر آماتور شکست‌ناپذیر.

593
00:39:26,973 --> 00:39:28,409
یه قاتل واقعی.

594
00:39:28,583 --> 00:39:30,542
ولی روی زمین
هستن که خطرناکن.

595
00:39:30,716 --> 00:39:32,500
کمربند مشکی جوجیتسو درجه دوم؟

596
00:39:33,109 --> 00:39:34,023
یه همچین چیزی.

597
00:39:34,197 --> 00:39:34,981
اوه، لعنتی!

598
00:39:47,210 --> 00:39:49,169
تجسم عینی زیاده‌روی.

599
00:39:49,343 --> 00:39:51,519
و همه اون مأموریت‌های خارجی.

600
00:39:51,693 --> 00:39:53,434
لعنتی، رفیق. کی می‌دونه
اونجا چی یاد گرفتی.

601
00:40:12,497 --> 00:40:14,020
خیلیا نمی‌دونن چقدر خون
تو کون هست.

602
00:40:14,194 --> 00:40:16,065
تو کون.

603
00:40:16,239 --> 00:40:18,851
اوه، مادر مقدس،
مواد و سرعت.

604
00:40:38,958 --> 00:40:42,135
بی‌خیال.

605
00:40:47,314 --> 00:40:49,925
می‌بینی؟ بیخودی پارس می‌کنی.

606
00:40:58,064 --> 00:41:00,327
هی. اینجا بود که همو دیدیم.

607
00:41:01,241 --> 00:41:02,503
خودتو گاییدی.

608
00:41:07,377 --> 00:41:08,640
همیشه وفادار؟

609
00:41:09,510 --> 00:41:13,514
از خودم. گردان رنجر. تو چی؟
- هوم.

610
00:41:14,515 --> 00:41:16,822
یه دوره عراق.
دو تا افغانستان.

611
00:41:16,996 --> 00:41:18,084
هوم. آفرین.

612
00:41:18,258 --> 00:41:19,955
تو چی؟

613
00:41:20,652 --> 00:41:23,393
- یه دوره، کوزوو. آره.
- جدی می‌گی.

614
00:41:26,745 --> 00:41:29,095
- اوه!
- خوب به نظر میای.

615
00:41:30,226 --> 00:41:32,011
مرسی.

616
00:41:32,185 --> 00:41:34,709
باید منو
بدون حمله به خونه ببینی.

617
00:41:36,406 --> 00:41:37,582
آخ.

618
00:41:38,844 --> 00:41:42,761
آه! آره. منم همین‌طور.

619
00:41:43,239 --> 00:41:45,111
خب، می... می‌بینمت.

620
00:41:47,548 --> 00:41:50,159
نمی‌دونم. فکر کنم
یه چیزی شنیدم...

621
00:41:50,333 --> 00:41:51,683
اوه، خدا، چی داره می‌شه؟

622
00:41:51,857 --> 00:41:53,467
بندازش.

623
00:41:53,641 --> 00:41:56,296
باشه. با وجود نشانه‌گیری افتضاحت،

624
00:41:56,470 --> 00:41:58,211
شانسم با این یارو بیشتره.

625
00:41:59,125 --> 00:42:00,213
هی.

626
00:42:00,387 --> 00:42:02,171
امم، آ...
اون چاقو داره؟

627
00:42:02,345 --> 00:42:04,173
م... من یه چیزی
مثل چاقو حس می‌کنم.

628
00:42:04,696 --> 00:42:07,481
- اون چاقو داره.
- اوه، یه تیکه چوبه از وقتی که از پنجره پرت شدم.

629
00:42:07,655 --> 00:42:09,439
باید از پنجره رد شی
تا بگن از پنجره پرت شدی.

630
00:42:09,614 --> 00:42:11,093
نمی‌شه از بالکن
پرت شد؟

631
00:42:11,267 --> 00:42:13,661
- باید پنجره باشه.
- از پنجره پرت شد؟

632
00:42:13,835 --> 00:42:15,837
- پم، خوبی؟
- یه جورایی.

633
00:42:16,011 --> 00:42:18,187
- اوه، پس اسمت پمه، هان؟
- الان نه.

634
00:42:18,361 --> 00:42:20,015
فقط ولش کن، تا بتونیم
بريم تو جنگل.

635
00:42:20,189 --> 00:42:22,148
چی؟ نه، فصل کنه‌ست!

636
00:42:22,322 --> 00:42:26,108
امم، جان، می‌...
می‌تونی لطفاً کمان رو پایین بیاری؟ این،

637
00:42:26,282 --> 00:42:28,633
نه اینکه بهت اعتماد ندارم،
فقط... به نظر میاد

638
00:42:28,807 --> 00:42:30,460
- داری تقلا می‌کنی.
- خب، اون چاقو گذاشته رو گلوت.

639
00:42:30,635 --> 00:42:31,723
چی؟ فکر کردم
یه تیکه چوب بود

640
00:42:31,897 --> 00:42:32,898
از وقتی که از پنجره پرت شد.

641
00:42:33,072 --> 00:42:34,290
خب، می‌دونی، پم،

642
00:42:34,464 --> 00:42:35,770
اون گفت "از پنجره پرت شد،"
و فکر می‌کنم

643
00:42:35,944 --> 00:42:36,858
- این باید یه جوری...
- هی، چه گهی

644
00:42:37,032 --> 00:42:38,251
داره می‌خوره؟

645
00:42:38,425 --> 00:42:40,949
خدا! دستم. مهم نیست؟

646
00:42:41,123 --> 00:42:42,560
اون داره سعی می‌کنه
گلوتو ببره.

647
00:42:42,734 --> 00:42:45,737
می‌دونی، برخلاف شماها،

648
00:42:45,911 --> 00:42:47,390
من واقعاً سعی ندارم
کسی رو...

649
00:42:51,090 --> 00:42:54,180
...آسیب بزنم.

650
00:42:55,485 --> 00:42:59,098
بچه‌ها، چرا... همه
یهو ساکت شدن؟

651
00:42:59,272 --> 00:43:01,100
باشه، همه عقب بکشید،
وگرنه این یارو رو تموم می‌کنم.

652
00:43:01,274 --> 00:43:02,710
خ... اوه، خدا! لطفاً کمکم کن، خدا!

653
00:43:02,884 --> 00:43:04,582
لطفاً کمکم کن، خدا!

654
00:43:12,328 --> 00:43:13,199
مه.

655
00:43:14,287 --> 00:43:15,157
آره.

656
00:43:15,984 --> 00:43:17,420
پشتیبان دوباره چقدر بود؟

657
00:43:20,380 --> 00:43:21,642
یاروی لعنتی.

658
00:43:21,816 --> 00:43:23,252
باشه، تو.

659
00:43:24,340 --> 00:43:26,212
لطفاً، بهم آسیب نزن.

660
00:43:26,386 --> 00:43:29,389
سرتو می‌برم
و می‌ندازمش برای دوستات بیرون

661
00:43:29,563 --> 00:43:32,522
اگه شروع نکنی به گفتن
که چی داره می‌گذره... جاسپر؟

662
00:43:32,697 --> 00:43:34,960
اوه، مادربزرگ، اوه، نیا تو...

663
00:43:36,526 --> 00:43:37,440
اون کیه؟

664
00:43:37,615 --> 00:43:40,095
اوه، مادربزرگ، این، امم...

665
00:43:41,009 --> 00:43:45,492
- کارل!
- سلام، خانم ترویلیجر.

666
00:43:45,666 --> 00:43:47,842
خب، چ...
اینجا چیکار می‌کنی؟

667
00:43:48,016 --> 00:43:49,365
مگه من سفارشی
فراموش کردم یا چیزی؟

668
00:43:49,539 --> 00:43:50,845
نه. نه، نه، نه.

669
00:43:51,019 --> 00:43:54,980
امم، من فقط...
تو محله بودم،

670
00:43:55,589 --> 00:44:00,202
و فقط خواستم
یه سری بهت بزنم.

671
00:44:00,376 --> 00:44:03,162
اوه، خیلی ازت ممنونم!

672
00:44:03,336 --> 00:44:05,033
اوه، حالم خوبه.

673
00:44:05,207 --> 00:44:08,428
جاسپر، این کارله
که بهت در موردش گفتم.

674
00:44:08,602 --> 00:44:11,910
و کارل،
این نوه‌م، جاسپره.

675
00:44:13,433 --> 00:44:14,434
جاسپر.

676
00:44:16,479 --> 00:44:20,309
کارل خرید مواد غذایی،
دانشکده پزشکی، "زندگی واقعی".

677
00:44:23,008 --> 00:44:26,315
خب...
من دیگه باید برم.

678
00:44:26,489 --> 00:44:30,624
چرند. حالا، ما تازه
یه سوپ درست کردیم، اگه بخوای،

679
00:44:30,798 --> 00:44:33,975
و من و جاسپر
قراره رامی بازی کنیم. بیا باهامون.

680
00:44:34,454 --> 00:44:36,369
اوه، نمی‌خوام مزاحم بشم،

681
00:44:36,543 --> 00:44:38,676
به علاوه، من برنامه دارم...

682
00:44:40,852 --> 00:44:43,028
چرند. سوپ هست.

683
00:44:49,556 --> 00:44:52,472
باشه، آره. خیلی خوبه.

684
00:44:53,429 --> 00:44:54,604
یه کاسه گرم می‌کنم.

685
00:44:55,562 --> 00:44:57,651
ممنون.

686
00:45:03,875 --> 00:45:07,792
اوه! اوه، گه‌توپ!

687
00:45:08,575 --> 00:45:11,143
تو... خیلی،

688
00:45:11,796 --> 00:45:14,102
خیلی قوی هستی، آقا.

689
00:45:16,583 --> 00:45:19,717
خب، اینم تموم شد.

690
00:45:19,891 --> 00:45:21,501
دیدم چیکار کردی. دیدم چی...

691
00:45:21,675 --> 00:45:23,155
برای کاهن اعظم
و پیرزنش کافی داریم؟

692
00:45:23,329 --> 00:45:25,113
- استن؟
- هوم.

693
00:45:25,287 --> 00:45:26,985
- آه، خب...
- کافی داریم؟

694
00:45:27,159 --> 00:45:29,944
منظورم اینه، من... ببخشید،
یه کم سرم گیج می‌ره.

695
00:45:30,118 --> 00:45:33,252
و چیز دیگه‌ای هست
که باید انجام بدیم؟

696
00:45:33,905 --> 00:45:35,733
- این اولین باریه که جنازه جابه‌جا می‌کنم.
- نمی‌دونم... منظورم اینه، اگه بتونم...

697
00:45:35,907 --> 00:45:38,823
نمی‌دونم.
من، من می‌تونم، اوه، می‌تونم...

698
00:45:38,997 --> 00:45:41,521
مثل اینکه، عزیزم،
ما نایلون حباب‌دار داریم؟

699
00:45:41,695 --> 00:45:43,958
آره، ببین، اگه خانوادش
نخوان برای کود ذرت استفاده بشه،

700
00:45:44,132 --> 00:45:46,874
می‌تونه مرکز چسبناک
یه مکعب فلزی قراضه باشه.

701
00:45:47,048 --> 00:45:49,572
منظورم اینه، واقعاً،
این چیزیه که بیل می‌خواست.

702
00:45:49,747 --> 00:45:51,313
مرد من!

703
00:45:51,487 --> 00:45:52,619
باشه.

704
00:45:55,535 --> 00:45:58,103
- باشه.
- باشه، دارن میان.

705
00:45:58,712 --> 00:46:01,367
اوه، خدا! حتی تقسیم پول
کافی نیست.

706
00:46:01,541 --> 00:46:04,283
چه انتخابی داریم؟
منظورم اینه، ما الان به جایی رسیدیم

707
00:46:04,457 --> 00:46:07,199
که باید شروع کنیم
به اولویت دادن به پوشوندن...

708
00:46:07,373 --> 00:46:09,592
...کونای سگ‌جوییده‌مون،

709
00:46:09,767 --> 00:46:11,464
پس اگه لازم باشه یه کار دیگه بکنیم،
می‌کنیم.

710
00:46:11,638 --> 00:46:12,944
نزدیک بهاره!

711
00:46:13,727 --> 00:46:15,511
- اوه، ببخشید، باگ.
- اوه!

712
00:46:15,685 --> 00:46:17,818
شاید باید یه سال دیگه صبر کنی، یا...

713
00:46:17,992 --> 00:46:20,865
نه، نمی‌خوام... نگو!
نه، حتی نرو اونجا... اینو نگو!

714
00:46:21,039 --> 00:46:23,128
نمی‌تونم صبر کنم.
ما حتی یه ماه هم نداریم!

715
00:46:23,302 --> 00:46:26,174
اوه، آره، من...
اون صدای درونیم بود.

716
00:46:26,348 --> 00:46:28,568
خوشحالم که کارمندا
اینو نشنیدن.

717
00:46:30,048 --> 00:46:32,050
آره، منظورم اینه، تو مورد
توزیع پرداخت،

718
00:46:32,224 --> 00:46:34,487
حداقل، امم،
حداقل بیل مرده.

719
00:46:34,661 --> 00:46:37,229
- نکته خوبیه، نکته خوبیه.
- اوه، لعنتی. کارل!

720
00:46:37,707 --> 00:46:38,839
حتی نمی‌خوام فکر کنم

721
00:46:39,013 --> 00:46:40,275
اونا اونجا
باهاش چیکار می‌کنن.

722
00:46:40,449 --> 00:46:41,711
آره، خب،
باید برگردونیمش

723
00:46:41,886 --> 00:46:42,974
سالم و سرحال
وگرنه مامان می‌کشتمون.

724
00:46:56,030 --> 00:46:58,337
ممنون بابت سوپ،
خانم ترویلیجر.

725
00:46:59,164 --> 00:47:01,731
- هوم؟
- امم...

726
00:47:02,776 --> 00:47:06,911
...م... ممنون
بابت سوپ، خانم...

727
00:47:22,927 --> 00:47:25,320
چی، این سوپ
چه جور سوپی بود؟

728
00:47:25,843 --> 00:47:26,800
هان؟

729
00:47:27,583 --> 00:47:29,977
این سوپ
چه جور سوپی بود؟

730
00:47:30,151 --> 00:47:31,892
سوپ مرغ و ذرت.

731
00:47:32,675 --> 00:47:34,764
اینقدر خنگ نباش، جاسپر.

732
00:47:34,939 --> 00:47:37,028
نه مرغی توشه نه ذرت.

733
00:47:37,680 --> 00:47:39,639
درست، چقدر خنگ بودم.

734
00:47:40,509 --> 00:47:41,597
خب...

735
00:47:41,771 --> 00:47:44,557
...کارل، مدرسه چطوره؟

736
00:47:47,038 --> 00:47:51,129
اوه، می‌دونی، چالش‌برانگیز.

737
00:47:52,217 --> 00:47:55,437
و... و، و،
و هنوز با برادر و خواهرت کار می‌کنی

738
00:47:55,611 --> 00:47:57,918
تا برای پول کمک کنی؟
- امم...

739
00:47:59,659 --> 00:48:02,183
...کمک می‌کنه
وام‌های دانشجویی رو پرداخت کنی.

740
00:48:02,357 --> 00:48:05,708
اوه، چقدر دوست‌داشتنیه؟

741
00:48:05,883 --> 00:48:08,363
اوه، چقدر دوست‌داشتنی.

742
00:48:09,321 --> 00:48:11,540
هوم! پس، دانشکده پزشکی.

743
00:48:11,714 --> 00:48:13,716
این به نظر... چالش‌برانگیز میاد.

744
00:48:14,500 --> 00:48:17,155
شرط می‌بندم فشارش باید
تو رو حسابی گیر انداخته باشه، هان؟

745
00:48:20,288 --> 00:48:21,420
- بله، آقا.
- هوم.

746
00:48:22,116 --> 00:48:23,726
ولی یه فرصت عالی...

747
00:48:26,381 --> 00:48:30,211
- آها.
- ...با یه برنامه کاری قاتل.

748
00:48:32,170 --> 00:48:35,260
انتخاب عجیب کلمات،
ولی آره، آها.

749
00:48:37,610 --> 00:48:39,177
خب...

750
00:48:39,351 --> 00:48:42,049
...من فقط خیلی هیجان دارم
برای رامیمون.

751
00:48:46,097 --> 00:48:47,925
بیا، بخور!

752
00:48:58,326 --> 00:49:00,198
پس، مثل جینه.

753
00:49:01,634 --> 00:49:03,723
می‌تونستم...
قسم بخورم این رامه.

754
00:49:04,854 --> 00:49:06,987
نه. بازی کارتی رامی،

755
00:49:07,161 --> 00:49:09,337
مثل بازی کارتی جینه.

756
00:49:09,511 --> 00:49:11,470
اوه. آره.

757
00:49:12,253 --> 00:49:14,777
- بازی کارتی.
- به نظر گیج میای.

758
00:49:14,952 --> 00:49:15,996
خ... خب...

759
00:49:16,823 --> 00:49:18,390
...فکر کنم
یه کم حواسم پرت بود

760
00:49:18,564 --> 00:49:20,783
با فکر اینکه سرم رو

761
00:49:20,958 --> 00:49:23,134
ببرن و بندازن
برای دوستام.

762
00:49:23,308 --> 00:49:25,832
- اوه، ببخشید بابت اون.
- اوه، اشکالی نداره.

763
00:49:26,006 --> 00:49:27,834
فقط داشتم سعی می‌کردم ترسناک باشم.

764
00:49:29,662 --> 00:49:30,924
- مأموریت انجام شد.
- هوم.

765
00:49:34,972 --> 00:49:38,758
اون از سرقت بی‌خبره؟

766
00:49:38,932 --> 00:49:41,152
آره، و "سرقت"؟

767
00:49:41,326 --> 00:49:43,197
آره. و چطور؟

768
00:49:43,371 --> 00:49:45,330
فکر کنم شانس گنگ،
و فکر کردم شماها

769
00:49:45,504 --> 00:49:47,245
برای قتل تمام‌عیار می‌رید؟

770
00:49:47,419 --> 00:49:49,899
خب، حالا فکر کنم هستن،

771
00:49:50,074 --> 00:49:53,686
ولی ما واقعاً
فقط می‌خواستیم سرقت کنیم.

772
00:49:53,860 --> 00:49:55,731
ماسک و چاقوها چی؟

773
00:49:55,905 --> 00:49:58,604
اون ایده تد بود،

774
00:49:58,778 --> 00:49:59,997
تاکتیک‌های ترساندن.

775
00:50:00,910 --> 00:50:01,868
ولی تو،

776
00:50:02,782 --> 00:50:05,263
تو، آقا،
خیلی بهتری تو این کار.

777
00:50:05,437 --> 00:50:08,701
خب، ممنون،
ولی اون فقط یه ژست بود.

778
00:50:08,875 --> 00:50:12,139
اوه. خب،
تو حسابی ما رو گول زدی.

779
00:50:15,751 --> 00:50:18,537
م... می‌خوای
یه نگاهی بهش بندازم برات؟

780
00:50:19,494 --> 00:50:22,932
اون داستان دانشکده پزشکی
ژست نبود.

781
00:50:26,110 --> 00:50:28,242
خب چی؟

782
00:50:28,851 --> 00:50:31,767
- وام‌های دانشجویی؟
- اوه، نه، من ترک تحصیل کردم.

783
00:50:31,941 --> 00:50:34,770
ولی من... من، من می‌دونم
چطور با یه زخم برخورد کنم.

784
00:50:37,034 --> 00:50:39,514
چی؟ مهاجمین خانگی خواهر و برادر؟

785
00:50:40,646 --> 00:50:44,998
امم... تد، کیم،
و من داریم

786
00:50:45,172 --> 00:50:47,870
کلاهبرداری سرویس تحویل
مواد غذایی رو انجام می‌دیم برای...

787
00:50:49,002 --> 00:50:52,745
- ...حدود یه سال.
- پس، پیرمردها رو شناسایی می‌کنی و بعد سرقتشون می‌کنی؟

788
00:50:52,919 --> 00:50:54,703
خب، نه همه‌شون.

789
00:50:54,877 --> 00:50:58,490
فقط اونایی که اشیای قیمتی
و لوله‌های مسی دارن.

790
00:50:58,664 --> 00:51:00,883
- واقعاً باید اون سینک رو درست کنم.
- سینک؟

791
00:51:01,058 --> 00:51:02,668
پس اون احمق‌های دیگه چی؟

792
00:51:04,496 --> 00:51:07,238
ببین، من واقعاً
تهدید شدم و اینا،

793
00:51:07,412 --> 00:51:08,935
ولی... فقط احساس راحتی نمی‌کنم
برای فاش کردن...

794
00:51:13,853 --> 00:51:15,942
- نشانه‌گیری خوبی.
- خطا کردم.

795
00:51:17,074 --> 00:51:18,118
اوه.

796
00:51:37,833 --> 00:51:41,489
زوج متأهل اون بیرون
یه ضایعاتی دارن.

797
00:51:41,968 --> 00:51:45,624
- اونا به‌نوعی پدر و مادرتن؟
- اوه! خدا نه.

798
00:51:45,798 --> 00:51:48,192
- خوبه. لعنتی!
- جان عمه‌مه.

799
00:51:48,366 --> 00:51:52,370
پس ما از جایی که
تحت نظر داشتیم عکس می‌گرفتیم،

800
00:51:52,544 --> 00:51:54,981
و اونا مشخص می‌کردن
چی ارزشمنده،

801
00:51:55,155 --> 00:52:00,247
و خونه رو کاملاً خالی می‌کنن
وقتی سالمندا بیرون از خونه‌ان.

802
00:52:00,421 --> 00:52:04,469
- ولی مادربزرگ هیچ‌وقت نمی‌ره.
- خب، احتمالاً به خاطر

803
00:52:04,643 --> 00:52:08,560
نوه فداکارش، جاسپره.

804
00:52:08,734 --> 00:52:10,475
آروم‌تر، کارل.

805
00:52:11,389 --> 00:52:12,520
عادلانه‌ست.

806
00:52:13,652 --> 00:52:16,002
خب، در مورد... پم چی؟

807
00:52:16,176 --> 00:52:18,135
فکر کنم زور بازوی محلی.

808
00:52:18,309 --> 00:52:21,181
استن و جان
عملیات‌هایی مثل این رو

809
00:52:21,703 --> 00:52:22,878
همه‌جا سازمان‌دهی می‌کنن.

810
00:52:23,401 --> 00:52:25,011
- واقعاً؟
- آره.

811
00:52:25,185 --> 00:52:27,753
منظورم اینه... زندگی
و مرگ در خطره.

812
00:52:27,927 --> 00:52:29,537
- می‌دونم.
- برای مس؟

813
00:52:30,451 --> 00:52:33,846
خب... بیشتر
برای خرسه.

814
00:52:34,020 --> 00:52:34,803
چی؟

815
00:52:36,718 --> 00:52:37,980
اونجاست.

816
00:52:38,938 --> 00:52:41,636
چی باهاشه؟ فکر کنم ماده‌ست.

817
00:52:41,810 --> 00:52:45,814
به هر حال، این
یه خرس گریزلی کالیفرنیاییه.

818
00:52:46,946 --> 00:52:48,426
خب، و--

819
00:52:48,904 --> 00:52:51,820
اونا منقرض شدن، و اگه
اطلاعاتمون درست باشه،

820
00:52:51,994 --> 00:52:54,432
این آخریشه.

821
00:52:54,606 --> 00:52:56,085
باحال نیست، بابابزرگ.

822
00:52:56,260 --> 00:52:58,566
به علاوه پوستش، و سرش،

823
00:52:58,740 --> 00:53:00,220
و شواهد عکاسی؟

824
00:53:00,394 --> 00:53:02,527
اوه! فروشش آسونه.

825
00:53:03,310 --> 00:53:06,748
پس، می‌گی
این چیزای خرسی-- - بی‌قیمت.

826
00:53:07,749 --> 00:53:11,188
حتی با اون چشمای
گنده و قشنگ و گوگلی.

827
00:53:12,406 --> 00:53:13,668
حداقل، این چیزیه که بیل گفت.

828
00:53:14,321 --> 00:53:17,281
- بیل؟
- آره، یاروی عصبانی، یه جورایی شبیه

829
00:53:17,455 --> 00:53:20,632
یه تریلر که یه پسر آدم
با وانت داره.

830
00:53:21,459 --> 00:53:22,373
روسری قرمز.

831
00:53:23,112 --> 00:53:24,853
اوه، آره، امم--

832
00:53:25,027 --> 00:53:27,987
اوه، اون
کاملاً دیوونه شد

833
00:53:28,161 --> 00:53:30,337
وقتی یه نگاه
به این انداخت.

834
00:53:31,251 --> 00:53:32,209
اون متخصص بود.

835
00:53:33,819 --> 00:53:35,386
تأکید روی "بود."

836
00:53:48,747 --> 00:53:49,835
اوه.

837
00:54:08,549 --> 00:54:11,030
هوم.

838
00:54:17,428 --> 00:54:20,082
به نظر میاد
تماشاچی داریم.

839
00:54:21,823 --> 00:54:24,435
اوه، وای. واقعاً
دارن اونجا جمع می‌شن.

840
00:54:24,609 --> 00:54:27,002
- فکر می‌کنی کار کنه؟
- کار کنه؟

841
00:54:27,176 --> 00:54:29,222
امروز حتی یه نقشه
هم نداشتیم

842
00:54:29,396 --> 00:54:31,833
که حتی به سیستم خورشیدی
"کار کردن" نزدیک شده باشه.

843
00:54:32,007 --> 00:54:34,140
گرفتم. پس عقبیم؟

844
00:54:34,314 --> 00:54:36,185
من بیشتر تو فاز
"چرا حالا شروع کنیم؟"م.

845
00:54:37,535 --> 00:54:38,927
هوم.

846
00:54:48,763 --> 00:54:50,678
نمی‌دونم در مورد این، روفوس.

847
00:54:55,640 --> 00:54:56,510
هوم.

848
00:54:58,120 --> 00:55:00,601
با یه نگاه بهت
اون صورت پر از آب دهنت رو بیرون می‌کنن.

849
00:55:01,080 --> 00:55:03,169
با یه نگاه بهت.

850
00:55:04,170 --> 00:55:05,693
این... اینجا می‌مونه.

851
00:55:06,390 --> 00:55:08,261
- آماده‌ای؟
- نه، نه واقعاً.

852
00:55:09,306 --> 00:55:11,264
واقعاً باید
الان اینو بخوری؟

853
00:55:11,438 --> 00:55:14,398
نه، البته که نه!
مادربزرگ. هی، مادربزرگ.

854
00:55:15,703 --> 00:55:19,272
من-- می‌خوام، امم،
کارل رو یه کم بیرون بگردونم.

855
00:55:19,446 --> 00:55:22,275
یه کم دیگه برمی‌گردیم
برای بازی ورق.

856
00:55:22,754 --> 00:55:23,929
- باشه.
- خیلی خب.

857
00:55:24,451 --> 00:55:25,452
دوستت دارم، مادربزرگ.

858
00:55:26,323 --> 00:55:27,193
آره.

859
00:55:29,195 --> 00:55:31,328
خیلی خب. برمی‌گردم.

860
00:55:33,155 --> 00:55:34,722
منم دوستت دارم، جاسپر.

861
00:55:37,986 --> 00:55:38,900
بریم.

862
00:55:42,513 --> 00:55:44,341
<i>...با اون زدی تو سرش؟</i>
<i>این خیلی--</i>

863
00:55:44,515 --> 00:55:46,168
<i>خیلی قویه،</i>
<i>خیلی گنده‌ست.</i>

864
00:55:49,998 --> 00:55:52,784
- باشه، باشه.
- بذار من بزنم، رفیق!

865
00:55:55,917 --> 00:55:58,616
و... این اونه.

866
00:56:02,620 --> 00:56:04,578
باشه، چرا اینقدر زیادید؟

867
00:56:05,274 --> 00:56:07,059
خب، با مک‌دوگال‌ها آشنا شو.

868
00:56:07,842 --> 00:56:11,280
اونا، امم، یه کم مردد بودن
که به رودیوی ما ملحق شن،

869
00:56:11,455 --> 00:56:14,545
تا وقتی کشتن پسرعموشون
یه آتیش زیرشون روشن کرد.

870
00:56:14,719 --> 00:56:16,851
خب، اولاً،
من پسرعموشون رو نکشتم.

871
00:56:17,025 --> 00:56:18,853
روفوس، سگه،
پسرعموشون رو کشت.

872
00:56:19,027 --> 00:56:20,551
بیل مُرده؟

873
00:56:20,725 --> 00:56:23,902
و دوماً،
سلام، دفاع از خود.

874
00:56:24,076 --> 00:56:27,340
- داری سعی می‌کنی ما رو بکشی.
- آره، نه از اول، احمق!

875
00:56:27,514 --> 00:56:29,473
- حالا هستیم!
- خب، نه اگه من اول بکشمت!

876
00:56:29,647 --> 00:56:31,039
تو و کدوم ارتش؟

877
00:56:31,213 --> 00:56:33,172
اوه، مثل تو
و اون دسته احمقات

878
00:56:33,346 --> 00:56:35,130
که تا حالا
اینقدر عالی کار کردن.

879
00:56:35,304 --> 00:56:38,046
- گور بابات، سولومون گراندی!
- گور بابات، آلفرد ای. نیومن!

880
00:56:38,220 --> 00:56:41,136
- بچه‌ها، بیاین! بچه‌ها، بچه‌ها!
- آلفرد ای. نیومن؟ آلفرد ای. نیومن کیه؟

881
00:56:41,310 --> 00:56:43,051
- ظاهراً بابات.
- بس کنین! همه--

882
00:56:43,225 --> 00:56:46,054
- ...تا وقتی کوجو شدی طناب بود.
- تا-- تا وقتی کوبیدمت

883
00:56:46,228 --> 00:56:47,578
- به تسلیم.
- همه، خفه شین--

884
00:56:47,752 --> 00:56:49,188
- این حتی یه کلمه هم نیست.
- بیاورش!

885
00:56:49,362 --> 00:56:50,276
حتی سعی نکن منو سرزنش کنی

886
00:56:50,450 --> 00:56:51,669
برای تصمیمای بد زندگیت،

887
00:56:51,843 --> 00:56:52,931
- ند فلندرز.
- اوه، بیخیال--

888
00:56:53,105 --> 00:56:55,063
اوه، فکر می‌کنی خیلی بلندی!

889
00:56:55,237 --> 00:56:56,848
همه، خفه شین لعنتی!

890
00:56:57,414 --> 00:56:58,327
ببخشید.

891
00:57:01,766 --> 00:57:04,638
خیلی خب.
می‌بینم اومدی اینجا

892
00:57:04,812 --> 00:57:06,684
با نیت چانه زدن.
- آره.

893
00:57:06,858 --> 00:57:08,207
- پس، بزن بریم.
- باشه.

894
00:57:09,338 --> 00:57:11,819
بعد از یه بازجویی سبک،

895
00:57:11,993 --> 00:57:15,475
به این نتیجه رسیدم
که گنجی که دنبالشی

896
00:57:15,649 --> 00:57:17,259
این کثافت خرسه.

897
00:57:18,173 --> 00:57:21,133
- کم و بیش، آره.
- خب، می‌تونی برش داری.

898
00:57:21,960 --> 00:57:22,874
و کارل اینجاست.

899
00:57:23,657 --> 00:57:24,919
و کارل؟

900
00:57:26,660 --> 00:57:28,445
یه لحظه صبر کن.

901
00:57:32,449 --> 00:57:34,886
- فکر کنم باید بیشتر بخوایم.
- بذار فقط--

902
00:57:35,060 --> 00:57:36,801
بذار من اینو انجام بدم، باشه؟
فقط بذار من اینو انجام بدم، فقط-- هی.
- ...فقط منم،

903
00:57:36,975 --> 00:57:40,152
فقط منم. فقط من.

904
00:57:40,326 --> 00:57:41,588
حالمون چطوره؟

905
00:57:41,762 --> 00:57:43,634
اوه، قطعاً
قراره بمیریم.

906
00:57:43,808 --> 00:57:46,071
- بـ-- روی جنازه من.
- چی؟

907
00:57:46,245 --> 00:57:47,464
خیلی خب!

908
00:57:47,638 --> 00:57:49,683
- هستیم؟
- باشه، پس معامله اینه.

909
00:57:50,292 --> 00:57:53,818
امم، ما هنوز باید
خونه رو غارت کنیم، ولی، امم،

910
00:57:53,992 --> 00:57:56,473
هی، تو و مادربزرگت
و اون سگ اونجا

911
00:57:56,647 --> 00:57:57,996
می‌تونید تو ماشین صبر کنید
تا ما کارمون تموم شه.

912
00:57:58,170 --> 00:57:59,780
چـ-- چرا؟ چی، برای مس؟

913
00:57:59,954 --> 00:58:02,217
جواهرات، چدن،
پول تو تشک‌ها،

914
00:58:02,391 --> 00:58:04,959
هر نوع کار مهره‌ای،
اینجور چیزا.
- چی؟ نه. چرا؟

915
00:58:05,482 --> 00:58:07,527
ببین، کله‌گوشت.
همه اینا رو اینجا می‌بینی؟

916
00:58:07,701 --> 00:58:09,616
همه‌شون یه سهم می‌گیرن!

917
00:58:09,790 --> 00:58:11,270
پس، در حالی که پیشنهادت
شاید منطقی بود

918
00:58:11,444 --> 00:58:12,793
وقتی فقط
هفت‌تامون بودیم،

919
00:58:12,967 --> 00:58:14,926
تو درآمد رو
تا حد گه پخش کردی.

920
00:58:15,100 --> 00:58:17,842
اوه، چرت!
فقط چیزای خرس رو بردار و برو.

921
00:58:18,016 --> 00:58:19,496
ببین، من حتی
چیزی نمی‌دونم،

922
00:58:19,670 --> 00:58:21,889
جـ-- جز اینکه تو--
تو، تو یه ضایعاتی داری،

923
00:58:22,063 --> 00:58:23,500
و اسمتون جان و استنه.

924
00:58:23,674 --> 00:58:26,154
- خب، گور بابام. چطور--
- کلاه لعنتی.

925
00:58:26,328 --> 00:58:29,244
منظورم اینه، مگه اینکه
اسmesh "جان و استن ضایعات" یا همچین چیزی باشه؟

926
00:58:29,418 --> 00:58:32,683
نه، درست گرفتی. اینه،
اینه، اینه استن و جان--
- این "استن و جان"ه،

927
00:58:32,857 --> 00:58:34,380
ولی یه کم
کار در جریانه.

928
00:58:34,554 --> 00:58:36,382
نه اینجاست نه اونجا.
حالا!

929
00:58:41,518 --> 00:58:42,475
اونجا کیه؟

930
00:59:27,999 --> 00:59:30,741
مشکلی نیست، روفوس!

931
00:59:30,915 --> 00:59:32,699
همون‌جا بمون،
یه دقیقه دیگه میام پایین.

932
01:00:01,946 --> 01:00:02,773
هوم.

933
01:01:37,345 --> 01:01:38,999
بیا، پسر گنده.

934
01:02:07,854 --> 01:02:08,812
اوه.

935
01:02:16,428 --> 01:02:21,302
البته،
بفرما، این-- مال توئه.

936
01:02:23,870 --> 01:02:26,786
من--
من داشتم به چی فکر می‌کردم؟

937
01:02:26,960 --> 01:02:29,354
که می‌تونستم--
می‌تونستم جلوی اینو بگیرم؟

938
01:02:29,528 --> 01:02:32,400
که می‌تونستم
با همه‌تون مبارزه کنم، هان؟

939
01:02:32,574 --> 01:02:36,187
باید می‌دونستم
که خـ-- شکست می‌خورم.

940
01:02:37,275 --> 01:02:40,757
که نمی‌تونم
هیچ‌ELEVEN چیزی به دست بیارم.

941
01:02:42,889 --> 01:02:47,459
که نمی‌تونم... هیچ... کاری کنم.

942
01:02:48,852 --> 01:02:51,724
بفرما. خونه مادربزرگم رو
غارت کنین،

943
01:02:51,898 --> 01:02:53,987
چون من فقط--
من فقط اینجا دراز می‌کشم.

944
01:02:55,510 --> 01:02:59,514
چون نمی‌تونم...
هیچ... کاری رو تموم کنم.

945
01:02:59,688 --> 01:03:02,039
خدای من. این آدم نیست.

946
01:03:02,213 --> 01:03:04,824
من فقط اینجا دراز می‌کشم، باشه؟

947
01:03:05,912 --> 01:03:07,958
چون نمی‌تونم
مادربزرگم رو در امان نگه دارم.

948
01:03:08,697 --> 01:03:09,698
بفرما.

949
01:03:10,308 --> 01:03:12,223
چون نمی‌تونم...

950
01:03:12,789 --> 01:03:16,967
...روی این...
زانوی لعنتی و خراب وایستم.

951
01:03:17,141 --> 01:03:18,838
- امکان نداره.
- برو.

952
01:03:19,012 --> 01:03:23,103
چون من مطمئناً نمی‌تونم
دندونامو به هم فشار بدم...

953
01:03:24,235 --> 01:03:25,802
...و گردنم رو بشکنم...

954
01:03:27,194 --> 01:03:29,849
...و هر کدوم از صورتای لعنتی‌تون رو خرد کنم!

955
01:03:32,417 --> 01:03:34,767
<i>♪ شب هزار تا دروغ می‌گه ♪</i>

956
01:03:35,986 --> 01:03:38,510
<i>♪ و وقتی صبح بیدار می‌شی ♪</i>

957
01:03:38,684 --> 01:03:41,208
<i>♪ آیا داشتی خواب می‌دیدی ♪</i>

958
01:03:41,382 --> 01:03:43,950
<i>- ♪ فریاد می‌زدی ♪</i>

959
01:03:44,124 --> 01:03:46,431
<i>♪ سعی می‌کردی قلب شکسته‌تو پنهان کنی ♪</i>

960
01:03:46,605 --> 01:03:51,436
<i>♪ قبل از اینکه یکی همه‌شو ببره ♪</i>

961
01:03:51,610 --> 01:03:53,307
<i>- ♪ اوه! ♪</i>
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>

962
01:03:56,963 --> 01:03:58,443
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>

963
01:03:58,617 --> 01:04:01,185
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>

964
01:04:02,186 --> 01:04:04,057
<i>♪ سوپرمن غروب ♪</i>

965
01:04:07,408 --> 01:04:09,323
- مک‌دوگال‌ها.
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>

966
01:04:09,497 --> 01:04:13,501
- با برادرم، روفوس، آشنا شین.
<i>- ♪ سوپرمن، اوه، اوه، اوه ♪</i>

967
01:04:13,675 --> 01:04:16,243
داخل می‌بینمتون!

968
01:04:16,417 --> 01:04:18,419
چرا به جهنم
این داره اتفاق می‌افته؟

969
01:04:18,985 --> 01:04:21,509
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>
- دیگه نمی‌دونم.

970
01:04:21,683 --> 01:04:23,555
<i>- ♪ اوه، اوه، اوه ♪</i>
- شیطان.

971
01:04:24,338 --> 01:04:26,427
اون یه چیزی
در مورد حمام کردن تو خون گفت.

972
01:04:26,601 --> 01:04:28,647
واقعاً؟

973
01:04:29,213 --> 01:04:31,737
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>
- آره.

974
01:04:31,911 --> 01:04:35,610
<i>- ♪ اوه، اوه ♪</i>
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>

975
01:04:35,784 --> 01:04:37,308
چرا به جهنم
اونجا نیستی؟

976
01:04:42,966 --> 01:04:43,967
گور بابات.

977
01:04:52,236 --> 01:04:53,193
گور بابای همتون.

978
01:04:57,676 --> 01:04:59,634
<i>♪ سوپرمن غروب ♪</i>

979
01:05:02,899 --> 01:05:06,946
<i>♪ سوپرمن غروب</i>
<i>سوپرمن غروب ♪</i>

980
01:05:07,991 --> 01:05:10,384
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>

981
01:05:13,213 --> 01:05:16,913
<i>♪ سوپرمن غروب، سوپرمن ♪</i>

982
01:05:17,087 --> 01:05:19,132
هر کدوم از استخونامو
خرد می‌کنم

983
01:05:19,306 --> 01:05:22,092
تا وقتی که
استخونای تو رو هم خرد کنم!

984
01:05:22,266 --> 01:05:24,137
<i>♪ سوپرمن غروب ♪</i>

985
01:05:24,877 --> 01:05:27,358
<i>♪ سوپرمن غروب ♪</i>

986
01:05:27,532 --> 01:05:29,926
<i>- ♪ اوه، اوه، اوه ♪</i>

987
01:05:30,100 --> 01:05:31,884
<i>♪ هر کی می‌تونه ♪</i>

988
01:05:32,667 --> 01:05:34,582
<i>- ♪ هر کی می‌تونه ♪</i>
- لازم نیست بری خونه،

989
01:05:35,148 --> 01:05:37,890
ولی باید--
لعنتی از خونه مادربزرگم گمشو بیرون.

990
01:05:38,064 --> 01:05:40,066
<i>- ♪ اوه، اوه ♪</i>
- حالا!

991
01:05:40,240 --> 01:05:41,938
<i>♪ سوپرمن غروب ♪</i>

992
01:05:42,764 --> 01:05:44,592
<i>♪ سوپرمن غروب ♪</i>

993
01:05:45,332 --> 01:05:47,160
<i>♪ سوپرمن غروب ♪</i>

994
01:05:48,292 --> 01:05:49,989
روفوس؟

995
01:05:50,163 --> 01:05:51,991
<i>- ♪ ...سوپرمن ♪</i>
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>

996
01:05:52,165 --> 01:05:54,167
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>

997
01:05:54,341 --> 01:05:57,083
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>

998
01:05:59,085 --> 01:06:00,826
- گه مقدس.
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>

999
01:06:01,000 --> 01:06:03,046
- مادربزرگ!
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>

1000
01:06:03,220 --> 01:06:04,221
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>
- مادربزرگ!

1001
01:06:04,395 --> 01:06:05,570
<i>♪ سوپرمن غروب ♪</i>

1002
01:06:05,744 --> 01:06:07,050
<i>♪ سوپرمن غروب ♪</i>

1003
01:06:08,399 --> 01:06:09,530
مادربزرگ!

1004
01:06:09,704 --> 01:06:11,228
عیسی مقدس! چی؟

1005
01:06:11,402 --> 01:06:13,099
مادربزرگ، کجایی؟

1006
01:06:13,273 --> 01:06:15,623
- چی؟
- مـ-- خوبی؟

1007
01:06:15,797 --> 01:06:17,930
- چی؟
- اوه، سمعک لعنتی.

1008
01:06:18,104 --> 01:06:19,497
مادربزرگ، خوبی؟

1009
01:06:19,671 --> 01:06:21,325
آروم باش. تو زیرشیرونیم.

1010
01:06:21,499 --> 01:06:23,066
یه دقیقه دیگه میام پایین.

1011
01:06:23,240 --> 01:06:24,719
داری بام شوخی می‌کنی لعنتی.

1012
01:06:24,893 --> 01:06:26,504
اوه، این بچه منو می‌کشه.

1013
01:06:26,678 --> 01:06:29,159
روفوس، اون تو زیرشیرونی بود.

1014
01:06:29,333 --> 01:06:32,162
آه! اوه، خدا، خیلی خستم.

1015
01:06:32,336 --> 01:06:33,815
هیچ‌وقت اینقدر خسته نبودم.

1016
01:06:35,513 --> 01:06:38,951
ما مثل چی کتک زدیم، چی؟
مثل ۱۲، ۲۰ تا یارو؟

1017
01:06:39,125 --> 01:06:40,692
قراره کوفته بشم!

1018
01:06:41,519 --> 01:06:43,477
می‌دونم! سگا هم می‌تونن کوفته شن.

1019
01:06:44,087 --> 01:06:46,480
آره. و فکر نکن
متوجه نشدم که

1020
01:06:46,654 --> 01:06:48,569
یه ژنده‌پوش کوچولوی سرسخت بودی.

1021
01:06:48,743 --> 01:06:50,919
تقریباً گریه‌م گرفت
وقتی اومدی نجاتم بدی،

1022
01:06:51,094 --> 01:06:52,965
وقتی مثل...

1023
01:06:53,139 --> 01:06:54,967
آره.

1024
01:06:55,924 --> 01:06:59,319
فکر نکنم کسی رو کشته باشم،
ولی نمی‌تونم از بعضی سگای تو اتاق حرف بزنم.

1025
01:06:59,493 --> 01:07:03,628
ولی آره،
اون-- اون اتفاقا افتاد، هوم.

1026
01:07:04,194 --> 01:07:07,414
پس، می‌تونی بزن قدش.
بزن قدش. همین‌جا.

1027
01:07:07,588 --> 01:07:09,634
خب، آره، می‌دونم سگا
نمی‌تونن مشت کنن...

1028
01:07:09,808 --> 01:07:11,157
...ولی تو ترسناک بودی.

1029
01:07:11,331 --> 01:07:14,030
خیلی ترسناک بودی. اوه، من؟

1030
01:07:14,204 --> 01:07:16,467
اوه، دیدی
من اون یارو رو پرت کردم؟

1031
01:07:16,641 --> 01:07:18,904
آره، می‌دونی، این کار منه.

1032
01:07:19,078 --> 01:07:21,950
می‌دونی؟ پرتش کردم پایین،
یه صدای کلیک شنیدم.

1033
01:07:22,821 --> 01:07:25,824
فکر کنم ترقوه‌شو شکستم،
ولی، می‌دونی--

1034
01:07:26,433 --> 01:07:29,958
زانوم؟ آره، آره،
خوب می‌شه، آAnother thing I can do is to make sure that the video is not private and that the user has the necessary permissions to access it.

1035
01:07:30,133 --> 01:07:34,311
تو خوبی، رفیق؟ آره؟

1036
01:07:34,485 --> 01:07:37,923
دیوونه بود امروز، نه؟

1037
01:07:38,097 --> 01:07:39,838
چی؟ موافقم.

1038
01:07:40,752 --> 01:07:43,146
منم دوستت دارم، رفیق.
منم دوستت دارم.

1039
01:07:44,582 --> 01:07:45,800
می‌دونم، می‌دونم.

1040
01:07:47,237 --> 01:07:50,240
آره. حسابی مستم.

1041
01:08:02,426 --> 01:08:05,907
آخ، اوه، خدا!

1042
01:08:13,001 --> 01:08:14,351
اوه، این قراره درد بگیره.

1043
01:08:14,873 --> 01:08:15,874
آخ!

1044
01:08:27,538 --> 01:08:29,714
اوه، گه، رفیق!

1045
01:08:30,367 --> 01:08:32,717
من فقط می‌خواستم
رو آب باشم، می‌دونی؟

1046
01:08:34,371 --> 01:08:36,721
من...

1047
01:08:36,895 --> 01:08:39,332
...جالبه.
فکر کردم اون چاقو رو گم کردم.

1048
01:08:41,421 --> 01:08:44,685
اوه! خب،
یه چیز مطمئنه،

1049
01:08:44,859 --> 01:08:46,644
یه ذره تسلیم تو تو نیست.

1050
01:08:46,818 --> 01:08:48,036
آه! نه، نه، نه.

1051
01:08:48,559 --> 01:08:50,561
نه! نه، نه، نه، نه،

1052
01:08:50,735 --> 01:08:52,780
نه، نه، نه، نه!
نه، نه، نه، نه، نه، نه... - وای!

1053
01:08:52,954 --> 01:08:54,739
باگ! باگ!

1054
01:08:54,913 --> 01:08:57,350
- باگ، خوبی؟
- اوه، این بده! این بده!

1055
01:08:57,524 --> 01:09:00,048
- اوه-- آره، می‌فهمم--
- این-- کمرم! ولی این بده.

1056
01:09:00,223 --> 01:09:02,094
مشکلی نیست. می‌برمت بیمارستان.
- این خیلی-- اوه، این

1057
01:09:02,268 --> 01:09:04,444
فکر خوبیه. اوه!
و ما اینقدر نزدیک بودیم!

1058
01:09:04,618 --> 01:09:07,404
اینقدر نزدیک بودیم به اینکه
اون ۲۰٪ پیش‌پرداخت رو بذاریم!

1059
01:09:07,578 --> 01:09:08,970
خب، عزیزم،
شاید فقط رضایت بدیم

1060
01:09:09,145 --> 01:09:11,277
- به ۱۷ فو--
- نمی‌دونم، نمی‌دونم!

1061
01:09:11,451 --> 01:09:13,236
نمی‌دونم
اگه این قایق کافی باشه.

1062
01:09:13,410 --> 01:09:16,021
نمی‌-- عیسی!

1063
01:09:20,547 --> 01:09:22,506
هی، بلند-- بلند نشو.

1064
01:09:22,680 --> 01:09:23,637
آره؟

1065
01:09:24,638 --> 01:09:25,465
چرا؟

1066
01:09:26,901 --> 01:09:27,989
امم-- امم--

1067
01:09:28,816 --> 01:09:29,687
کارل.

1068
01:09:30,601 --> 01:09:31,602
تو با من میای.

1069
01:09:32,603 --> 01:09:33,734
عقب بکش!

1070
01:09:35,954 --> 01:09:37,782
- اوه، آره؟
- این کارو می‌کنم!

1071
01:09:37,956 --> 01:09:40,306
بیا، بچه.
تا اینجا اومدیم.

1072
01:09:41,307 --> 01:09:42,656
هی، فکر نکن که نمی‌کنم!

1073
01:09:43,266 --> 01:09:44,832
- نمی‌کنی.
- نکن!

1074
01:09:45,964 --> 01:09:46,965
بهم نگاه کن.

1075
01:09:48,096 --> 01:09:50,098
اسلحه رو بده به من. حالا!

1076
01:09:55,452 --> 01:09:56,714
خیلی خب، کارل. بیا.

1077
01:09:57,584 --> 01:10:00,196
احمق لعنتی.
حالا فقط می‌ریم--

1078
01:10:01,414 --> 01:10:03,373
اوه!

1079
01:10:09,640 --> 01:10:14,122
اوه، برین خونه!
به خاطر خدا! برین خونه!

1080
01:10:15,080 --> 01:10:18,257
من تموم کردم!

1081
01:10:18,431 --> 01:10:21,434
ما اینجا تموم کردیم.
خسته نشدی؟

1082
01:10:22,174 --> 01:10:24,959
گمشو لعنتی-- هی، ترنت.

1083
01:10:25,133 --> 01:10:26,047
خونه!

1084
01:10:26,787 --> 01:10:29,355
چ-- چی داره می‌شه؟
اینا کی‌ان؟

1085
01:10:29,529 --> 01:10:32,010
فقط برو داخل،
بعداً توضیح می‌دم.

1086
01:10:32,184 --> 01:10:35,796
- خوبی؟ باشه، باشه.
- یه کم کمک، رفیق، یه کم کمک.

1087
01:10:37,972 --> 01:10:41,193
مشکلی نیست.
برو. اشکالی نداره. برو.

1088
01:10:41,367 --> 01:10:43,761
کارل،
نه، نرو! - فقط--

1089
01:10:44,675 --> 01:10:47,112
کارل، به کمکت نیاز دارم!
این دیگه چیه؟

1090
01:10:47,286 --> 01:10:50,246
خدا!

1091
01:10:52,900 --> 01:10:54,554
اوه، یه شب جهنمی رو از دست دادی.

1092
01:10:54,728 --> 01:10:55,729
- آها.
- یه کاری کن!

1093
01:10:55,903 --> 01:10:57,296
تقریباً زیادی خرسی بود.

1094
01:10:59,777 --> 01:11:01,257
خیلی خب،
فکر کنم فقط، امم--

1095
01:11:01,431 --> 01:11:02,562
باشه.

1096
01:11:04,303 --> 01:11:06,827
مامان قراره عصبانی شه.

1097
01:11:11,267 --> 01:11:15,140
اوه، گه. کارل،
می‌تونی به روفوس کمک کنی؟

1098
01:11:17,142 --> 01:11:18,143
چی شد؟

1099
01:11:19,013 --> 01:11:20,232
استن زدش.

1100
01:11:21,451 --> 01:11:22,365
روشم.

1101
01:11:22,843 --> 01:11:24,584
خدای من. چه اتفاقی افتاد؟

1102
01:11:25,063 --> 01:11:26,499
کارل بهت می‌گه.

1103
01:11:26,673 --> 01:11:27,892
ولی لازممه
پلیس رو خبر کنم؟

1104
01:11:28,066 --> 01:11:30,068
نه، نه، نه.
یه دقیقه دیگه می‌بینمت.

1105
01:11:32,200 --> 01:11:33,898
اوه، وای، روفوس.

1106
01:11:35,639 --> 01:11:37,380
آه، رفیق.

1107
01:11:40,774 --> 01:11:41,601
هی.

1108
01:11:44,996 --> 01:11:45,866
هی.

1109
01:11:47,868 --> 01:11:48,782
ترنت.

1110
01:11:52,395 --> 01:11:53,309
کارل.

1111
01:12:30,041 --> 01:12:31,259
اینو یادمه.

1112
01:12:33,305 --> 01:12:35,089
آره، تو زیرشیرونی پیداش کردم.

1113
01:12:42,358 --> 01:12:44,447
حالمون چطوره؟

1114
01:12:46,449 --> 01:12:47,754
خب، مادربزرگ، من...

1115
01:12:49,190 --> 01:12:50,583
...یه کم حالم خرابه.

1116
01:12:51,062 --> 01:12:52,368
- آره؟
- هوم.

1117
01:12:54,195 --> 01:12:55,501
چی داره اذیتت می‌کنه؟

1118
01:12:57,024 --> 01:12:58,939
فکر کنم خیلی چیزا، مادربزرگ.

1119
01:13:00,506 --> 01:13:01,464
زانوت؟

1120
01:13:04,292 --> 01:13:05,250
یه کم.

1121
01:13:06,773 --> 01:13:09,559
خب، اگه لازم باشه دوباره درستش می‌کنیم.

1122
01:13:13,127 --> 01:13:14,172
باشه.

1123
01:13:16,957 --> 01:13:17,915
من، امم...

1124
01:13:20,918 --> 01:13:24,617
...فکر کنم... با تو
عادلانه نیستم، جاسپر.

1125
01:13:28,142 --> 01:13:30,188
اوه، نه، مادربزرگ، تو-- نیستی.

1126
01:13:31,102 --> 01:13:32,320
آره، هستم.

1127
01:13:34,453 --> 01:13:35,541
فقط، امم...

1128
01:13:37,456 --> 01:13:38,979
...چطور توضیح بدم؟

1129
01:13:41,025 --> 01:13:44,376
می‌بینی...
وقتی بابابزرگت مُرد،

1130
01:13:45,725 --> 01:13:47,684
همه‌چیز خیلی ساکت شد.

1131
01:13:48,424 --> 01:13:53,385
و شروع کردم به فکر کردن
که آدما منو فراموش کردن.

1132
01:13:53,559 --> 01:13:56,823
و... فکر کنم
با این موضوع تو رو اذیت می‌کنم.

1133
01:13:57,650 --> 01:13:59,130
اوه، مادربزرگ، این--

1134
01:14:00,479 --> 01:14:02,394
من فق--

1135
01:14:03,264 --> 01:14:05,310
امم، این...

1136
01:14:06,790 --> 01:14:09,967
...این چیزیه که، امم،
قبلاً بهش اشاره کردی؟

1137
01:14:10,141 --> 01:14:11,577
شیدی آکرز؟

1138
01:14:11,751 --> 01:14:13,927
اوه-- اوه، نه.
مادربزرگ، فقط-- اشکالی نداره.

1139
01:14:14,101 --> 01:14:15,712
من فقط-- تو می‌تونی بمونی.

1140
01:14:17,931 --> 01:14:22,283
آره، ولی... حالا نمی‌دونم
اگه بمونم برام خوبه یا نه.

1141
01:14:24,938 --> 01:14:25,765
واقعاً؟

1142
01:14:27,245 --> 01:14:28,333
فقط--

1143
01:14:29,595 --> 01:14:31,423
اینجا سخت می‌شه.

1144
01:14:35,906 --> 01:14:37,298
ولی، ولی مادربزرگ، این--

1145
01:14:38,299 --> 01:14:40,693
- این خونته.
- نه، عزیزم.

1146
01:14:41,172 --> 01:14:42,478
مدت‌هاست که نه.

1147
01:14:46,743 --> 01:14:50,790
تنها...
وقتی حسش می‌کنم...

1148
01:14:52,966 --> 01:14:54,141
...وقتی تو اینجایی.

1149
01:14:59,886 --> 01:15:01,758
- واقعاً؟
- هوم-هوم.

1150
01:15:03,368 --> 01:15:05,675
ولی، اوه--
اوه، خدایا.

1151
01:15:06,327 --> 01:15:09,461
تو حتی نمی‌تونی سینک رو درست کنی
بدون اینکه به خودت آسیب بزنی،

1152
01:15:09,635 --> 01:15:11,507
و، و، و کمک بخوای.

1153
01:15:12,377 --> 01:15:14,074
یه مادربزرگ باید چیکار کنه؟

1154
01:15:20,167 --> 01:15:21,168
آره.

1155
01:15:23,997 --> 01:15:26,696
- روفوس!
- چ-- چی باهاش؟

1156
01:15:32,963 --> 01:15:36,444
اوه!

1157
01:15:36,619 --> 01:15:39,186
این پسر خوب منه!

1158
01:15:39,360 --> 01:15:41,362
- هی، خانم ترویلیجر.
- اوه. هوم-هوم؟

1159
01:15:41,537 --> 01:15:42,799
خانم تی.

1160
01:15:42,973 --> 01:15:44,670
و-- ترنت!

1161
01:15:45,236 --> 01:15:46,454
کی اومدی؟

1162
01:15:46,629 --> 01:15:48,500
اوه، امم، فقط
چند دقیقه پیش.

1163
01:15:48,674 --> 01:15:50,458
اوه.

1164
01:15:51,024 --> 01:15:52,722
خب، باید غریبه بودن رو تموم کنی.

1165
01:15:52,896 --> 01:15:54,811
دلمون این دور و بر برات تنگ شده.

1166
01:15:54,985 --> 01:15:56,987
- چی شد؟
- هوم؟ اوه!

1167
01:15:57,161 --> 01:16:01,078
امم، خب، یه چسب
فوق قوی نظامی داشتی

1168
01:16:01,252 --> 01:16:05,038
به دلایلی،
پس زخمشو چسبوندم.

1169
01:16:05,735 --> 01:16:07,737
فقط بیهوش شده،
فکر کنم خوب می‌شه.

1170
01:16:07,911 --> 01:16:08,999
چسب؟

1171
01:16:10,304 --> 01:16:13,307
منظورم اینه، من دامپزشک نیستم، ولی آره.

1172
01:16:13,481 --> 01:16:16,267
سگا بیهوش می‌شن،
و درست مثل آدما،

1173
01:16:16,441 --> 01:16:18,443
اون گه رو
دوباره به هم می‌چسبونی.

1174
01:16:18,617 --> 01:16:21,620
امم، همه‌مون آماده‌ایم
برای، امم، رامی؟

1175
01:16:22,665 --> 01:16:24,884
چرا که نه؟

1176
01:16:26,364 --> 01:16:29,323
ببخشید؟ تو کی هستی؟

1177
01:16:30,411 --> 01:16:32,805
- من، امم...
- مادربزرگ.

1178
01:16:34,981 --> 01:16:37,505
این... پمه.

1179
01:16:38,506 --> 01:16:40,073
با، امم، با ترنت اومده.

1180
01:16:40,857 --> 01:16:43,381
پس، چرا پم خرس رو داره؟

1181
01:16:44,687 --> 01:16:48,081
اوه، فقط می‌خواستم
کار عالیت رو نشون بدم.

1182
01:16:49,039 --> 01:16:51,345
- قشنگه. آفرین.
- هوم.

1183
01:16:52,564 --> 01:16:54,740
برای ورق می‌مونی؟

1184
01:16:55,785 --> 01:16:57,613
- اوه، امم، من--
- آره؟

1185
01:16:58,570 --> 01:16:59,440
ورق؟

1186
01:17:03,749 --> 01:17:04,576
باشه.

1187
01:17:05,577 --> 01:17:07,405
خب، خیلی خب. بیا حالا.

1188
01:17:10,800 --> 01:17:13,106
آره.

1189
01:17:14,412 --> 01:17:17,067
امم، می‌تونی، امم، منو در جریان بذاری؟

1190
01:17:18,198 --> 01:17:20,766
وقتی صبح منو می‌برونی بیمارستان، بهت می‌گم.

1191
01:17:20,940 --> 01:17:22,550
می‌دونی، می‌تونیم، مثل، حالا بریم؟

1192
01:17:22,725 --> 01:17:24,988
نه، نه، نه. نه. صبر کن
تا حیاط خلوت خلوت شه

1193
01:17:25,162 --> 01:17:26,816
و مادربزرگ بخوابه.

1194
01:17:27,947 --> 01:17:28,861
باشه.

1195
01:17:29,383 --> 01:17:31,124
- شییر؟
- شییر.

1196
01:17:37,304 --> 01:17:38,523
چطور هنوز زنده‌ای؟

1197
01:17:40,307 --> 01:17:43,702
فکر کنم ضربه مغزی چهارم
سه تای اولی رو خنثی کرد.

1198
01:17:46,879 --> 01:17:47,706
پم.

1199
01:17:49,403 --> 01:17:51,231
- جاسپر.
- واقعاً؟

1200
01:17:55,148 --> 01:17:56,019
مهمان.

1201
01:18:02,286 --> 01:18:04,418
آره-- اوه، هی، رفیق!

1202
01:18:04,592 --> 01:18:07,117
وای.

1203
01:18:09,989 --> 01:18:11,469
باشه، این--

1204
01:18:18,563 --> 01:18:19,520
- باشه.
- وای.

1205
01:18:21,435 --> 01:18:23,960
- من پخش می‌کنم.
<i>- ♪ سوپرمن غروب ♪</i>

1206
01:18:27,311 --> 01:18:31,402
<i>♪ سوپرمن غروب</i>
<i>سوپرمن غروب ♪</i>

1207
01:18:32,490 --> 01:18:34,405
<i>♪ سوپرمن غروب ♪</i>

1208
01:18:37,713 --> 01:18:41,064
<i>♪ سوپرمن غروب، سوپرمن ♪</i>

1209
01:18:41,673 --> 01:18:43,893
<i>♪ اوه، اوه، اوه ♪</i>

1210
01:18:44,067 --> 01:18:45,808
<i>♪ سوپرمن غروب ♪</i>

1211
01:18:46,722 --> 01:18:48,506
<i>♪ سوپرمن غروب ♪</i>

1212
01:18:49,246 --> 01:18:51,639
<i>♪ سوپرمن غروب ♪</i>

1213
01:18:52,246 --> 01:18:58,639
MoviePovie.Com


