﻿

1
00:00:15,809 --> 00:00:16,893
ریموند

2
00:00:19,665 --> 00:00:21,195
ریموند

3
00:00:23,982 --> 00:00:29,093
چرا لال‌مونی گرفتی و جواب نمیدی؟

4
00:00:29,995 --> 00:00:35,226
دارم تماشات می‌کنم و بیخ گوشتم

5
00:00:37,875 --> 00:00:39,496
!مأمورین فدرال -
!شلیک نکنید -

6
00:00:39,521 --> 00:00:41,189
!بندازش -
!دستات بیار بالا ببینم -

7
00:00:41,565 --> 00:00:43,359
!بندازش! بذارش زمین

8
00:00:43,877 --> 00:00:46,531
!سلاحت رو بنداز! بندازش

9
00:00:49,872 --> 00:00:51,911
,پلیس مبارزه با مواد مخدر
,معاون رئیس مأموران ویژه

10
00:00:52,896 --> 00:00:54,523
چطوری از حراست رد شدن؟

11
00:00:56,394 --> 00:00:57,804
چیـه، خودت باشگاه نمیری؟

12
00:00:57,945 --> 00:00:59,062
باید شروع کنم

13
00:01:09,155 --> 00:01:11,054
کیـه؟ چرا فقط با تو صحبت می‌کنه؟

14
00:01:11,079 --> 00:01:13,455
اون شوکه شده, موظف نیست الان
سؤالی رو جواب بده

15
00:01:13,480 --> 00:01:15,445
حقوقش رو می‌دونه -
ریموند؟ -

16
00:01:15,781 --> 00:01:20,664
ریموند, بهتره با من صحبت کنی
تا اون پلیس‌های کیری

17
00:01:20,976 --> 00:01:22,818
هنوز یه چیزی داری که می‌خوامش

18
00:01:22,843 --> 00:01:25,523
ولی باید خصوصی در موردش صحبت کنیم

19
00:01:25,548 --> 00:01:27,132
فقط بپرس کجا می‌خواد همدیگه رو ببینید

20
00:01:27,157 --> 00:01:29,106
قرارداد همکاری نداری، ری

21
00:01:29,131 --> 00:01:30,680
اگه این فرصت رو از دست بدیم
هیچوقت هم گیرش نمیاد

22
00:01:30,705 --> 00:01:31,706
نکن

23
00:01:39,151 --> 00:01:40,739
کجا می‌خوای همدیگه رو ببینیم؟

24
00:01:41,173 --> 00:01:44,788
مگه خبر نداری این ماجرا از اول هم
فقط بین من و تو بوده، ریموند؟

25
00:01:44,813 --> 00:01:47,649
از همون وقتی که اون
خونه‌ی لامصب رو آتیش زدی و

26
00:01:47,674 --> 00:01:50,474
همونجا دست به عصا وایسادی و
به ریش من خندیدی

27
00:01:50,499 --> 00:01:52,666
,,,همون عصا رو می‌گیرم و -
!آهای -

28
00:01:52,691 --> 00:01:55,163
به خاطر کاری که باهامون کردی
!می‌کنم تو قلبت، مادرجنده

29
00:01:57,589 --> 00:02:00,589
♪ Little Simz and Obongjayar - Point and Kill ♪

30
00:02:58,340 --> 00:03:02,816
« دُزد مواد »
« فصل اول »
« قسمت هشتم(آخر): مردم بیگناه »

31
00:03:08,655 --> 00:03:18,655
moviepovie.com

32
00:03:19,163 --> 00:03:29,163
moviepovie.com

33
00:03:30,197 --> 00:03:32,334
همه‌ی این آدما مفنگی‌ان؟

34
00:03:34,295 --> 00:03:37,678
نه, مردم محلن، مامان

35
00:03:38,635 --> 00:03:40,070
چطوری می‌خوای غصه‌تو خالی کنی؟

36
00:03:40,095 --> 00:03:43,061
،اگه خیلی از خود بی‌خود بشی
یه مارشال تیر می‌زنه تو پات

37
00:03:45,702 --> 00:03:48,084
,نمی‌دونم
,گمونم بریزم تو خودم

38
00:03:48,518 --> 00:03:50,256
ببین آخر و عاقبتش چی شد

39
00:03:53,960 --> 00:03:55,967
پلیس‌ها دارن جابجام می‌کنن، می‌دونی

40
00:03:56,834 --> 00:04:00,491
قراره بهترین دوران زندگیم رو
زیر سایه‌ی پلیس بگذرونم

41
00:04:03,147 --> 00:04:09,389
<font color="#ffff00">♪ ایراسه‌ما، دیگه ندیدمت ♪</font>

42
00:04:11,655 --> 00:04:18,397
<font color="#ffff00">♪ ایراسه‌ما، عشق زندگیم از پیشم رفت ♪</font>

43
00:04:19,655 --> 00:04:26,538
<font color="#ffff00">♪ گریه کردم، از درد گریه کردم چون ♪</font>

44
00:04:27,889 --> 00:04:33,436
<font color="#ffff00">♪ ایراسه‌ما، تو عشق زندگیم بودی ♪</font>

45
00:04:35,233 --> 00:04:40,874
<font color="#ffff00">♪ الان تو بهشتی ♪</font>

46
00:04:42,889 --> 00:04:50,147
<font color="#ffff00">♪ نزدیک پروردگارمون دراز کشیدی ♪</font>

47
00:04:51,366 --> 00:04:59,147
<font color="#ffff00">♪ تنها یادگاری‌هام جوراب‌ها و کفش‌هاتـه ♪</font>

48
00:04:59,932 --> 00:05:06,764
<font color="#ffff00">♪ ایراسه‌ما، دیگه چهره‌ات رو نمی‌بینم ♪</font>

49
00:05:13,798 --> 00:05:17,117
« یازده هفته بعد از سرقت »

50
00:05:17,142 --> 00:05:18,352
دارم میام

51
00:05:18,400 --> 00:05:27,178
moviepovie.com

52
00:05:27,202 --> 00:05:29,957
عدالت بالاخره اجرا میشه، مینا

53
00:05:32,158 --> 00:05:34,924
،شاید اون مدلی که تو می‌خوای نباشه
ولی بهرحال از هیچی بهتره

54
00:05:35,424 --> 00:05:36,545
ببین، می‌دونم حرفت چیـه

55
00:05:36,570 --> 00:05:39,423
سه نفر لازمـه تا یه عده به عنوان
،باند مواد مخدر شناخته بشن

56
00:05:39,455 --> 00:05:43,080
ولی این شبیه مراسم ختم
‏«ویتو کورلئونه» نیست!‏

57
00:05:44,289 --> 00:05:46,431
نادر بهت لیست کتاب داده بخونی؟

58
00:05:46,560 --> 00:05:48,830
فعلاً دارم کلاسیک‌ها رو تموم می‌کنم

59
00:05:51,202 --> 00:05:53,908
شرز آلارکون فوئنتس، ملقب به شری

60
00:05:54,188 --> 00:05:57,039
دوست‌دختر مانوئل کاروالو, سابقه‌ای نداره

61
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
می‌دونم

62
00:06:03,448 --> 00:06:04,984
یه چیزی برات دارم, بیا

63
00:06:07,158 --> 00:06:08,784
قدیس خسوس مالورده

64
00:06:08,927 --> 00:06:10,387
بیشتر از من لازمت میشه، باشه؟

65
00:06:10,412 --> 00:06:11,570
بیخیال

66
00:06:11,869 --> 00:06:13,468
ازت محافظت می‌کنه, بس کن

67
00:06:13,675 --> 00:06:16,727
اون اسکناس‌ها رو هم همونطور که منی گفته بود
قایم کردم, سرش جونت رو به باد ندی

68
00:06:16,752 --> 00:06:19,146
شری، گوش بده, گوش کن، باشه؟

69
00:06:19,171 --> 00:06:21,131
اون پوله بدجوری خطریـه

70
00:06:21,512 --> 00:06:24,022
می‌دونم, دل تو دلم نیست زود از شرش خلاص شم

71
00:06:31,373 --> 00:06:33,208
کار قشنگی کردی، عزیزدلم

72
00:06:35,514 --> 00:06:39,124
پنج دقیقه‌ای کاری می‌کنم زبون وا کنه -
اولویت با پرونده‌ی قتلـه -

73
00:06:39,149 --> 00:06:41,919
پنج دقیقه طول می‌کشه تا هر چی که
توی اون کله‌ی گنده‌اش می‌گذره رو بفهمم

74
00:06:41,944 --> 00:06:45,850
واقعاً بهت توصیه می‌کنم بعد از
تمام این اتفاقات، قانون دیگه‌ای رو نشکنی

75
00:06:48,028 --> 00:06:49,764
یا سعی نکنی دورشون بزنی

76
00:07:30,805 --> 00:07:32,848
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

77
00:07:33,610 --> 00:07:34,772
بیا اینجا

78
00:07:38,667 --> 00:07:39,835
آره

79
00:07:39,918 --> 00:07:42,780
آره، از ۱۳ سالگی به بعد این طولانی‌ترین
زمانیـه که چیزی نزدم

80
00:07:42,963 --> 00:07:44,287
چه حسی داری؟

81
00:07:46,136 --> 00:07:49,931
،همینجوری دراز می‌کشم
به منی فکر می‌کنم

82
00:07:52,034 --> 00:07:53,530
نتونستم ازش خداحافظی کنم

83
00:07:54,178 --> 00:07:55,200
می‌دونم

84
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
می‌دونی چرا به زندان
فیلادلفیای شمالی میگن «تله»؟

85
00:07:58,258 --> 00:07:59,967
چون هیچوقت نمی‌تونی ازش بزنی بیرون

86
00:08:02,480 --> 00:08:04,357
،من و منی این رو می‌دونستیم

87
00:08:04,382 --> 00:08:07,592
با گوشت و پوست‌مون می‌دونستیمش

88
00:08:07,918 --> 00:08:10,967
می‌تونستیم بریم اونجا و طعمه رو
از روی ضامن بقاپیم

89
00:08:13,422 --> 00:08:15,507
بعدش تو تله‌ای افتادیم که نمی‌شناختیمش و

90
00:08:15,532 --> 00:08:17,868
یه هیولا رو آزاد کردیم

91
00:08:17,959 --> 00:08:19,740
اون هیولا هم همه چیزم رو گرفت

92
00:08:20,362 --> 00:08:22,948
منی، پدرم

93
00:08:22,973 --> 00:08:25,482
سگ توش، شاید حتی خودم رو

94
00:08:27,341 --> 00:08:29,428
اون روز ازمون سوءاستفاده شد، میشل

95
00:08:30,645 --> 00:08:33,123
می‌خوام بدونم کی بازی‌مون داد

96
00:08:33,374 --> 00:08:37,537
می‌خوام بدونم کی ما رو
انداخت تو باتلاق, خب؟

97
00:08:54,715 --> 00:08:58,475
اینا تصاویر دوربین‌های امنیتی دریسکولـه

98
00:08:59,682 --> 00:09:01,517
پس نمیگی دریسکول چه کاری
،در حقت کرده

99
00:09:01,542 --> 00:09:03,193
ولی جونت رو واسش به خطر می‌ندازی؟

100
00:09:05,671 --> 00:09:10,553
درضمن این عضو کارتل رو هم شناسایی نمی‌کنی
ولی مشخصاً باهاشون زد و بند داشتی

101
00:09:11,718 --> 00:09:13,896
عجب حافظه‌ای داری ها

102
00:09:15,090 --> 00:09:18,240
ولی چیزی که ذهنم رو درگیر کرده اینـه که
چطوری این همه مدت پلیس رو بازی دادی

103
00:09:21,092 --> 00:09:23,866
چیزی در مورد پایگاه داده‌ی
رفع تداخل می‌دونی، آقای فم؟

104
00:09:25,816 --> 00:09:27,092
نه، معلومـه که نمی‌دونی

105
00:09:27,763 --> 00:09:30,265
،وقتی یه مأمور در مورد یه خونه تحقیق می‌کنه

106
00:09:30,389 --> 00:09:33,756
آدرس رو به عنوان رفع تداخل ثبت می‌کنه تا
بقیه‌ی مأمورها یهو نریزن تو اون خونه

107
00:09:33,781 --> 00:09:36,546
باعث میشه مأمورهای مخفی اتفاقی
همدیگه رو با تیر نزنن

108
00:09:36,571 --> 00:09:38,178
امید بر اینـه که ازش سوءاستفاده نشه

109
00:09:38,203 --> 00:09:41,915
ولی مأموری که رشوه‌بگیر باشه،‏
می‌تونه خونه رو بذاره توی لیست تا

110
00:09:41,940 --> 00:09:43,023
امن و امان بمونه

111
00:09:43,426 --> 00:09:47,351
یجور چتر محافظتی غیرقانونی برای یه رفیق

112
00:09:49,083 --> 00:09:54,468
خونه‌ی شما ۶ سالـه که توی اون لیستـه و

113
00:09:55,846 --> 00:09:59,070
نه می‌تونم اسم شما رو پیدا کنم و
نه اسم مأموری که وارد لیستش کرده

114
00:09:59,745 --> 00:10:03,124
فقط یه چتر بزرگ روی سر خونه‌تون
توی چستنات هیل

115
00:10:05,715 --> 00:10:07,762
دوباره می‌فرستیمت زندان
ور دلِ اون آدم‌کش‌ها تا

116
00:10:07,787 --> 00:10:09,671
اسم فرشته‌ی نگهبانت رو یادت بیاد

117
00:10:15,574 --> 00:10:17,343
دیگه خبری از هیچ چتری نیست، آقای فم

118
00:10:18,256 --> 00:10:20,421
هر چقدرم که حرفه‌ای
،قطره‌های بارون رو جاخالی بدی

119
00:10:21,858 --> 00:10:22,976
بهرحال قراره خیس بشی

120
00:11:08,778 --> 00:11:11,041
شرمنده، یه زندانی فدرال
برای یه سری آزمایش داخل اتاقـه

121
00:11:11,066 --> 00:11:12,234
نمی‌تونید برید داخل

122
00:11:12,506 --> 00:11:13,590
آهای؟

123
00:11:17,774 --> 00:11:18,835
,,,آهای

124
00:12:02,376 --> 00:12:06,163
خیلی‌خب, توهم زدم

125
00:12:13,688 --> 00:12:14,898
ببخشید

126
00:12:21,368 --> 00:12:23,995
بابت کاری که باهات کردیم معذرت می‌خوام

127
00:12:26,228 --> 00:12:28,021
نمی‌دونستم کی هستی

128
00:12:28,657 --> 00:12:29,851
کیر توش

129
00:12:30,727 --> 00:12:32,061
بهرحال آدم که بودم

130
00:12:36,310 --> 00:12:38,062
نمی‌خواستم بهت صدمه بزنم

131
00:12:44,056 --> 00:12:45,890
,,,همکارم رو از دست دادم و

132
00:12:49,774 --> 00:12:51,609
فقط می‌خوام بدونم چرا

133
00:12:57,194 --> 00:12:59,682
تنها چیزیـه که من رو زنده نگه داشته

134
00:12:59,707 --> 00:13:02,866
کجات زنده‌ست گوربه‌گور شده؟

135
00:13:05,314 --> 00:13:10,421
ما تو همون خونه سقط شدیم

136
00:13:11,228 --> 00:13:13,179
،فکر کردم همه چیز رو در موردت می‌دونم

137
00:13:13,204 --> 00:13:16,538
ولی حالا باید با یه سؤال اساسی شروع کنم

138
00:13:16,609 --> 00:13:20,687
می‌خوای زنده بمونی؟

139
00:13:28,556 --> 00:13:29,807
می‌خوام زنده بمونم

140
00:13:35,640 --> 00:13:37,876
پس دیگه نمی‌تونیم توی کثافت
دست و پا بزنیم

141
00:13:37,901 --> 00:13:40,946
نه, نه، نمی‌تونیم

142
00:13:41,600 --> 00:13:44,804
خیلی‌خب, باشه

143
00:13:45,331 --> 00:13:47,937
پس هر چی می‌دونی بهم بگو

144
00:13:48,322 --> 00:13:52,468
،هر چی دیدی
هر چی خیال می‌کنی می‌دونی

145
00:13:55,324 --> 00:13:57,515
و آماده باش که اگه اشتباه کنی، بمیری

146
00:13:58,484 --> 00:14:02,077
،اگه این کار رو بکنی، برای حقیقت

147
00:14:03,318 --> 00:14:04,486
،بعدش شاید

148
00:14:04,511 --> 00:14:06,726
,,,شاید یه روزی

149
00:14:08,616 --> 00:14:10,726
بتونی دوباره آزاد بشی

150
00:14:15,058 --> 00:14:17,570
،اگه نمی‌تونیم به توافق برسیم

151
00:14:17,595 --> 00:14:19,476
,,,پس این,,, قرار نیست

152
00:14:19,501 --> 00:14:20,984
نمی‌فهمم

153
00:14:21,225 --> 00:14:25,335
,ری دریسکول الان فقط دنبال حقیقتـه
کی دیگه اینجا می‌تونه این رو بگه؟

154
00:15:01,281 --> 00:15:02,935
دارم سعی می‌کنم با واقعیت روبرو بشم

155
00:15:02,960 --> 00:15:05,257
تنها شاهدتون اون سمت شیشه وایساده و

156
00:15:05,282 --> 00:15:08,626
,,,هیچ تمایلی به ثبت شکایت -
هیچ تضمینی نیست -

157
00:15:08,651 --> 00:15:10,205
رد خون داریم

158
00:15:10,414 --> 00:15:14,164
,معاون رئیس مأموران ویژه
,خانم وکیل درست میگه، مارک

159
00:15:14,633 --> 00:15:17,391
نمی‌ذاریم دایره‌ی قتل
مشکلات‌مون رو حل کنه

160
00:15:17,416 --> 00:15:20,424
ما هم باید بفهمیم توی اون
آزمایشگاه شیشه چه اتفاقی افتاده

161
00:15:21,088 --> 00:15:23,229
،برای اون عده‌ای که من رو نمی‌شناسن

162
00:15:23,876 --> 00:15:28,916
من رئیس دفتر بوستون،‏
مأمور ویژه بیل مک‌کینتی هستم

163
00:15:30,414 --> 00:15:33,626
برای مشاوره و همکاری در خصوص
باشگاه موتورسواری نیوهمپشر اینجاییم

164
00:15:34,071 --> 00:15:38,190
،وقتی این دفتر تعطیل بود
صدتا بچه تو خیابون اوردوز کردن

165
00:15:39,984 --> 00:15:44,461
این پرونده‌ی قتل و
،رهنمودمون به عنوان یه سازمان

166
00:15:44,486 --> 00:15:47,705
هیچ تضادی با هم ندارن

167
00:15:48,935 --> 00:15:54,232
,ری دریسکول ندونسته وارد ماجرا شد
,کلاه‌بردار بود, شریک جرم بود

168
00:15:55,369 --> 00:15:59,297
ولی چرا باید اینقدر عجولانه به خاطر جرمی که
حتی انتظارشو نداشته حکم مرگش رو صادر کنیم؟

169
00:15:59,322 --> 00:16:02,669
ببینید اون پلیس قلابی چیزی می‌دونه یا نه

170
00:16:02,694 --> 00:16:04,904
همه چیز حول محور ری می‌چرخه

171
00:16:05,322 --> 00:16:09,391
,,,باشگاه موتورسواری، کارتل -
قربان، قبلاً این موارد رو در نظر گرفتیم -

172
00:16:09,416 --> 00:16:12,764
سرنخ‌های درست رو دنبال نکردید، مارک

173
00:16:46,426 --> 00:16:50,135
ناف پدرم رو با دروغ بریدن ولی
جونش رو داد تا حقیقت رو بهم بگه

174
00:16:51,023 --> 00:16:52,859
بهم گفت ازم سوءاستفاده شده

175
00:16:54,113 --> 00:16:57,533
ریک اون خونه رو بهمون معرفی کرد و
یه نفر ریک رو فرستاده بود سراغ‌مون

176
00:16:58,344 --> 00:17:00,096
ریک داخل زندان در مورد تو شنیده بود؟

177
00:17:00,121 --> 00:17:03,082
آره، همش یه پاپوش بود, آره

178
00:17:03,107 --> 00:17:05,315
ریک قرار بوده یه معامله‌ای
چیزی رو خراب کنه و

179
00:17:05,340 --> 00:17:09,252
ما هم اونجا بودیم تا جوری به نظر برسه که
انگار کار پلیس مبارزه با مواد مخدر بوده

180
00:17:09,277 --> 00:17:12,111
فرضیه‌بافی نکن، حقایق رو بگو -
تا دلت بخواد حقیقت واست دارم، داداش -

181
00:17:12,577 --> 00:17:15,479
یکی تو شونه‌امـه و
یکی هم تو پامـه

182
00:17:16,294 --> 00:17:18,846
در مورد «ائتلاف» چی شنیدی؟

183
00:17:19,212 --> 00:17:21,387
اون علامت‌هایی که رو همه می‌بینم؟

184
00:17:21,703 --> 00:17:22,908
زیر نظر داشتم‌شون

185
00:17:23,463 --> 00:17:25,603
،واسه خونه‌ی مامانم دوربین امنیتی گذاشتم

186
00:17:25,628 --> 00:17:28,643
،رو ماشین‌شون ردیاب وصل کردم
مقرشون رو پیدا کردم

187
00:17:29,723 --> 00:17:31,475
تمام این اطلاعات رو داری؟

188
00:17:31,713 --> 00:17:34,994
آره, برچسب‌ها، عکس‌ها، شماره تلفن‌ها

189
00:17:37,312 --> 00:17:38,855
کی رو اول بگم؟

190
00:17:38,892 --> 00:17:41,353
در مورد مأمور ویژه جک کراس چی می‌دونستی؟

191
00:17:43,118 --> 00:17:44,979
می‌دونستی تو آتزویل چه خبره؟

192
00:17:45,628 --> 00:17:46,629
حالا می‌دونم

193
00:17:48,277 --> 00:17:51,113
به منی گفتم اسکناس‌های ۲ دلاری رو
با بقیه‌ی پول مخفی کنه

194
00:17:51,211 --> 00:17:52,768
یه سری کد روشون نوشته شده بود

195
00:17:53,115 --> 00:17:57,035
چون، ببینید، یه نفر داره یه رد از
شماره‌هایی مثل پیک ۴ به جا می‌ذاره

196
00:17:57,095 --> 00:17:59,454
اون‌وقت خیال کردی این آدما
به خاطر یه سری شماره‌های لاتاری

197
00:17:59,479 --> 00:18:00,883
از سوراخ موش‌شون بیرون میان؟

198
00:18:01,007 --> 00:18:02,065
داداش

199
00:18:03,426 --> 00:18:05,447
دقیقاً واسه همین دارم باهاتون صحبت می‌کنم

200
00:18:20,451 --> 00:18:22,435
خیلی‌ها جون‌شون رو سر این دادن

201
00:18:29,672 --> 00:18:31,976
به منی گفتم شاید رسید خشک‌شویی‌ای چیزی باشه

202
00:18:32,677 --> 00:18:35,062
مثلا کُد پیکی چیزی؟

203
00:18:39,030 --> 00:18:40,469
منی اصلاً نمی‌دونست چی هست

204
00:18:41,156 --> 00:18:44,881
پیک‌های کارتل از کدهای رمزی برای اینکه
بفهمن طرف پول داره یا نه استفاده می‌کنن

205
00:18:44,906 --> 00:18:49,562
نه، پسر, منظورم اینـه منی نمی‌دونست
رسید خشک‌شویی چیـه

206
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
اجازه هست؟

207
00:19:09,831 --> 00:19:10,999
چیکار می‌کنی؟

208
00:19:17,702 --> 00:19:20,273
پشمام, مختصاتن

209
00:19:20,675 --> 00:19:21,781
یه مکانـه

210
00:19:23,361 --> 00:19:29,366
،اگه به طول و عرض جغرافیایی تبدیلش کنم
اینجا رو نشون میده

211
00:19:29,406 --> 00:19:30,710
« سینکینگ اسپرینگ »

212
00:19:33,288 --> 00:19:37,452
نمی‌دونیم ۳۲۷۳ طولـه یا عرض

213
00:19:40,931 --> 00:19:43,554
الان نظرم رو می‌خواید یا
باید جایی رو امضاء کنم؟

214
00:19:44,090 --> 00:19:47,385
خیلی‌خب, همکارت می‌دونسته
یکی داره میاد سراغش

215
00:19:48,546 --> 00:19:51,248
فکر می‌کنی جک این پول رو قایم کرده؟

216
00:19:51,499 --> 00:19:56,187
فکر می‌کنم جک این کدها رو نوشته و
پولش رو قایم کرده

217
00:19:56,771 --> 00:19:58,296
جک مأمور فاسد فدرال بوده

218
00:19:58,365 --> 00:19:59,501
ریک می‌خواسته اونو بکُشه

219
00:19:59,526 --> 00:20:01,976
من و تو هم تلفات جانبی بودیم

220
00:20:02,140 --> 00:20:05,804
درضمن فکر می‌کنم جک از جنس
خودش هم استفاده می‌کرد

221
00:20:06,743 --> 00:20:08,703
رو چه حساب همچین حرفی می‌زنی؟

222
00:20:08,728 --> 00:20:11,882
چون این کارها شبیه کارهای آدمای شیشه‌ایـه

223
00:20:36,806 --> 00:20:38,835
ریموند دریسکول

224
00:20:39,189 --> 00:20:43,671
،پسر، بعد از تمام این ماجراها
حتماً حس می‌کنی به خود خدا زنگ زدی

225
00:20:43,869 --> 00:20:46,413
آره، فقط خدا واسه خودش کار نمی‌کنه

226
00:20:46,496 --> 00:20:50,054
به کارتل بدهکاری وگرنه همچنان
دنبال این خرده‌پول‌ها نبودی

227
00:20:51,999 --> 00:20:53,841
حتماً تا الان فهمیدی که

228
00:20:53,866 --> 00:20:57,460
فقط اون چندرغازی که دزدیدی رو لازم ندارم

229
00:20:57,700 --> 00:20:58,701
اعداد

230
00:20:58,817 --> 00:21:00,741
تو هم تنها کار نمی‌کنی

231
00:21:01,011 --> 00:21:04,312
مدیرت همین الان تو زندان منتظر مرگشـه

232
00:21:04,515 --> 00:21:07,893
باید اون رو هم بیاری وگرنه معامله بی‌معامله

233
00:21:07,968 --> 00:21:13,057
به اون عقل‌کل‌های دور و ورت بگو که
سان فم اطلاعاتش از من هم بیشتره

234
00:21:13,226 --> 00:21:17,397
،دو روز دیگه
می‌خوام جفت دلقک‌ها اونجا باشید

235
00:21:17,422 --> 00:21:19,071
برات یه لوکیشن می‌فرستم

236
00:21:19,162 --> 00:21:22,062
سعی کن آدمای بیشتری رو به کُشتن ندی

237
00:21:32,148 --> 00:21:34,211
<font color="#ff9000">شاید نیاز باشه یه قرارداد جدید
باهاشون امضاء کنی</font>

238
00:21:34,246 --> 00:21:35,435
<font color="#ff9000">دارن گوش میدن</font>

239
00:21:37,381 --> 00:21:38,966
<font color="#ff9000">مترجم دارن</font>

240
00:21:39,049 --> 00:21:41,258
<font color="#ff9000">حرف خجالت‌آوری نزنی که آبرومون بره</font>

241
00:21:43,136 --> 00:21:44,656
<font color="#ff9000">چی می‌تونه خجالت‌آورتر</font>

242
00:21:44,681 --> 00:21:46,266
<font color="#ff9000">از مُردن توی همچین جایی باشه؟</font>

243
00:21:46,804 --> 00:21:50,078
<font color="#ff9000">،همه چیزت رو واسه ری به خطر انداختی
اون‌وقت الان کجاست؟</font>

244
00:21:55,978 --> 00:21:59,500
<font color="#ff9000">،ولی پسرم، وقتی این طوفان اومد سراغت</font>

245
00:22:00,758 --> 00:22:02,006
<font color="#ff9000">،از دلش عبور کن</font>

246
00:22:02,031 --> 00:22:03,148
<font color="#ff9000">همه چی رو آشکار کن</font>

247
00:22:03,173 --> 00:22:05,140
<font color="#ff9000">دارن گوش می‌کنن</font>

248
00:22:07,825 --> 00:22:10,422
<font color="#ff9000">پس نمی‌تونی تا ابد مخفی بشی</font>

249
00:22:25,931 --> 00:22:27,109
,,,تو

250
00:22:28,354 --> 00:22:29,605
گل‌ها به دستت رسید؟

251
00:22:30,657 --> 00:22:31,679
گل؟

252
00:22:34,971 --> 00:22:36,117
برای منی

253
00:22:39,369 --> 00:22:40,579
آره

254
00:22:44,578 --> 00:22:47,618
یا شما عشق‌رمزها باز دارید
،رمزی صحبت می‌کنید

255
00:22:47,646 --> 00:22:49,843
یا همینجوری داریم درجا می‌زنیم

256
00:22:54,773 --> 00:22:57,203
دریسکول با رئیس ائتلاف در ارتباطـه

257
00:22:57,554 --> 00:22:59,234
خواسته جفت‌تون رو ببینه

258
00:22:59,367 --> 00:23:09,367
moviepovie.com

259
00:23:10,536 --> 00:23:13,755
‫آقای دریسکول، شما اعتراف کردید که
‫برای آقای فم کار می‌کردید

260
00:23:16,302 --> 00:23:17,512
‫گفتم گاهی

261
00:23:18,454 --> 00:23:20,950
‫خب، چه همکار بوده باشید چه نباشید،

262
00:23:20,975 --> 00:23:22,723
‫خودتون رو به عنوان پلیس مواد مخدر جا زدید،

263
00:23:22,748 --> 00:23:24,434
‫دودش توی چشم همه‌ی آشناهاتون رفته

264
00:23:25,072 --> 00:23:26,599
‫فقط شما دو نفر موندید

265
00:23:28,978 --> 00:23:29,979
‫آقای فم؟

266
00:23:31,845 --> 00:23:36,266
‫برای آخرین بار،
‫آیا قبل از ۷ فوریه می‌دونستی که

267
00:23:36,291 --> 00:23:40,013
‫یه محموله‌ی کارتل از اون خونه عبور می‌کنه؟

268
00:23:54,285 --> 00:23:55,286
‫بله

269
00:24:04,372 --> 00:24:09,364
به اون عقل‌کل‌های دور و ورت بگو که
سان فم اطلاعاتش از من هم بیشتره

270
00:24:09,454 --> 00:24:13,519
،دو روز دیگه
می‌خوام جفت دلقک‌ها اونجا باشید

271
00:24:13,544 --> 00:24:15,349
برات یه لوکیشن می‌فرستم

272
00:24:15,374 --> 00:24:18,442
سعی کن آدمای بیشتری رو به کُشتن ندی

273
00:24:25,395 --> 00:24:29,715
‫« شهرستان برکس، پُلِ بلز، ساعت ۴ عصر »
‫« فقط تو و فم یا هیچی »

274
00:24:29,740 --> 00:24:31,075
‫برام توضیح بده،
‫(مارک نادر)

275
00:24:31,314 --> 00:24:33,692
‫چرا باید هر دو مهره رو طعمه کنیم؟

276
00:24:34,044 --> 00:24:35,645
‫دریسکول فکر می‌کنه که جک

277
00:24:35,670 --> 00:24:38,145
‫این بازی جستجو رو ترتیب داده ‫تا
از خودش محافظت کنه

278
00:24:38,888 --> 00:24:42,057
‫بی‌راه هم نمیگه,
‫جک دچار فروپاشی شده بود و

279
00:24:42,172 --> 00:24:45,067
‫یه بند از این ائتلاف می‌گفت که
‫قراره بیان سراغش

280
00:24:47,505 --> 00:24:48,863
‫« نیروی ویژه، پاکسازی تپه، پلیس مواد مخدر »

281
00:24:48,864 --> 00:24:50,692
‫ولی صدای پشت تلفن
‫می‌دونه که ما قراره اونجا باشیم

282
00:24:52,216 --> 00:24:55,034
‫اگه بتونیم کنترلش کنیم،
‫می‌تونیم تبادل رو انجام بدیم و

283
00:24:55,059 --> 00:24:57,528
‫ردش رو تا مخفیگاه جک دنبال کنیم

284
00:24:57,927 --> 00:25:02,505
‫این صدا داشت میومد آتزویل سراغ جک،
‫حالا هم میاد سراغ دریسکول

285
00:25:02,995 --> 00:25:04,455
همینطور سان فم

286
00:25:06,626 --> 00:25:10,672
‫خیلی‌خب, اگه به نظرت می‌تونیم
‫ازشون محافظت کنیم، تأیید میشه

287
00:25:12,299 --> 00:25:13,778
‫بریم برای عملیات شناسایی

288
00:25:35,575 --> 00:25:37,076
‫ما توی موقعیت بُغرنجی هستیم، مینا

289
00:25:37,748 --> 00:25:40,551
‫اون موقعیتی رو بهمون داده که
‫به نظر خودش کاملاً توی مُشتشـه

290
00:25:43,919 --> 00:25:46,324
‫شاید بخوای به خبرچین‌هات بگی که
‫غزل خداحافظی‌شون رو بخونن

291
00:26:16,968 --> 00:26:18,295
‫پس مصالحه کردی

292
00:26:19,997 --> 00:26:21,999
‫- یه راست هم رفتی دیسک‌فروشی
‫- آره

293
00:26:22,000 --> 00:26:23,280
‫« رامبلینگ جک الیوت »

294
00:26:23,292 --> 00:26:24,793
‫«وکیل فیلادلفیا» رو هم داره

295
00:26:24,877 --> 00:26:26,734
‫همون آهنگی که گذاشتی پیشواز تماست؟

296
00:26:28,208 --> 00:26:29,742
‫اخیراً خیلی می‌شنومش

297
00:26:31,283 --> 00:26:33,217
‫سعی می‌کنم یه حد و مرزی داشته باشم

298
00:26:35,872 --> 00:26:36,873
‫که اینطور

299
00:26:37,271 --> 00:26:39,134
‫ببین، می‌دونم خداحافظی دردناکـه

300
00:26:39,159 --> 00:26:43,104
‫پس گفتم بهتره به جاش
‫بیام پیشت و ازت تشکر کنم

301
00:26:44,400 --> 00:26:46,432
‫نمی‌دونم فردا چه اتفاقی میفته

302
00:26:48,001 --> 00:26:49,377
‫فردا چه خبره، ری؟

303
00:26:49,892 --> 00:26:52,992
‫لحظه‌ی سرنوشت‌ساز,
‫آره، لحظه‌ی سرنوشت‌ساز,

304
00:26:53,942 --> 00:26:56,924
‫ولی فقط می‌خواستم بدونی که من
‫دارم صاف و صادق رفتار می‌کنم، خب؟

305
00:26:58,603 --> 00:26:59,979
‫کل زندگیم,,,

306
00:27:02,083 --> 00:27:04,044
‫کل زندگیم فقط همین کار رو بلد بودم

307
00:27:04,069 --> 00:27:07,281
‫و مجبور بودم این نقاب رو بسازم
‫تا زنده بمونم

308
00:27:08,441 --> 00:27:10,740
‫تمام این مدت، نمی‌دونستم که
‫داشتم داخلش خفه می‌شدم

309
00:27:10,765 --> 00:27:15,654
‫بعدش یکی مثل تو اومد و
‫بازش کرد

310
00:27:17,443 --> 00:27:20,341
‫درد نبود که اینو نشونم داد،
‫مهربونی بود

311
00:27:23,151 --> 00:27:24,388
‫مهربونیِ تو

312
00:27:26,522 --> 00:27:28,556
‫تو منو به جسمم برگردوندی، میشل

313
00:27:28,987 --> 00:27:32,241
‫این جسم آش و لاش و به گا رفته,,,

314
00:27:33,406 --> 00:27:35,700
‫برای همیشه منو بهش برگردوندی

315
00:27:37,538 --> 00:27:41,822
‫اولین بار که اومدی دفترم،
‫این تو بودی که گریه می‌کردی

316
00:27:42,909 --> 00:27:46,002
‫وقتی اشک وکیلت رو در میاری
‫باید بدجور بترسی

317
00:27:53,045 --> 00:27:55,087
‫من برمی‌گردم توی تاریکی، میشل

318
00:27:56,011 --> 00:27:57,012
‫برای حقیقت

319
00:27:59,364 --> 00:28:00,658
‫کوئیکرها دعا می‌کنن؟

320
00:28:02,336 --> 00:28:03,337
‫یه جورایی

321
00:28:05,224 --> 00:28:07,685
‫پس یه جورایی واسم دعا کن، خب؟

322
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
‫« خروجی پشتی، محدوده‌ی نظارتی اصلی »
‫« پل، خودرو »

323
00:28:40,446 --> 00:28:42,296
‫مهره‌ی شماره‌ی یک روی پلـه

324
00:29:01,342 --> 00:29:02,687
‫همچنان جواب نداده

325
00:29:05,746 --> 00:29:07,218
‫کجا میشه شاشید؟

326
00:29:08,803 --> 00:29:10,763
‫جلوی بقیه خجالت می‌کشی، رئیس؟

327
00:29:11,845 --> 00:29:13,734
‫شاید چون نمی‌خوام
‫هیچ تجهیزاتی رو خراب کنم

328
00:29:16,149 --> 00:29:17,468
‫دوباره بهش زنگ بزن

329
00:29:41,469 --> 00:29:43,012
‫همچنان پاسخی نمیده، قربان

330
00:29:43,095 --> 00:29:45,808
‫لطفاً تأیید کنید که مهره‌ی شماره‌ی دو
‫همچنان در موقعیتـه

331
00:29:46,294 --> 00:29:47,838
‫دریسکول در موقعیتـه

332
00:29:48,679 --> 00:29:50,941
‫مثل طعمه جلوی تفنگ منتظرم

333
00:29:53,802 --> 00:29:56,129
‫آهای، یه چیزی فهمیدم

334
00:30:03,113 --> 00:30:05,097
‫اون صدا اینجا رو تعیین کرد

335
00:30:05,160 --> 00:30:07,140
‫لابد این دوتا شماره‌ی اول رو داره

336
00:30:08,693 --> 00:30:13,988
‫آره، نمی‌تونم تشخیص بدم که این عدد سوم،
‫۳۲۷۳ طول جغرافیاییـه یا عرض جغرافیایی

337
00:30:14,013 --> 00:30:17,292
‫ولی شماره‌های اصلی
‫این محدوده رو مشخص می‌کنن

338
00:30:17,317 --> 00:30:20,237
‫اینجا, از پل می‌رسه تا این جنگل

339
00:30:20,280 --> 00:30:22,282
‫ما اینجاییم

340
00:30:22,307 --> 00:30:25,128
‫خیلی‌خب، بیا خارج از این قاب فکر کنیم

341
00:30:25,378 --> 00:30:27,714
‫آخرین شماره یادداشت جک از اون دنیاست

342
00:30:28,144 --> 00:30:31,175
‫میگی ۳۲۷۳ یه چیز دیگه‌ست

343
00:30:31,299 --> 00:30:34,893
‫میگم ۳۲۷۳ کد رسیدِ پولـه

344
00:30:35,245 --> 00:30:37,421
‫بیاید با پای خودمون نریم توی این تله، خب؟

345
00:30:37,504 --> 00:30:39,704
‫تا این مادرسگ‌های پلیس مواد مخدر
‫دارن روی پل بازی می‌کنن،

346
00:30:39,729 --> 00:30:41,133
‫بریم جاسازش رو پیدا کنیم

347
00:30:41,216 --> 00:30:42,940
‫تو بهتر از کسی اون روانی رو می‌شناختی

348
00:30:42,965 --> 00:30:44,174
‫کجا قایمش می‌کنه؟

349
00:30:46,101 --> 00:30:47,770
‫اینجا چیز خاصی نیست، جز اون پل و

350
00:30:47,795 --> 00:30:48,945
‫یه گورستان

351
00:30:50,720 --> 00:30:53,948
‫کیر توش, مأمور ویژه جک کراس
‫(کراس = صلیب)

352
00:30:58,620 --> 00:31:01,278
‫چی؟ وایسا، چیکار می‌کنیم؟

353
00:31:01,464 --> 00:31:03,630
‫از این قاب کوفتی بریم بیرون

354
00:31:03,655 --> 00:31:05,987
‫باید توی محدوده‌ی پوشش بی‌سیم بمونیم

355
00:31:53,652 --> 00:31:54,772
‫اینا تاریخ نیستن

356
00:31:55,991 --> 00:31:57,686
‫همگی با عدد نشان‌گذاری شدن

357
00:31:59,161 --> 00:32:02,131
‫آهای، آمار این گورستان رو در بیار، رفیق

358
00:32:02,219 --> 00:32:03,442
‫کاری که میگه بکن، مارکتی

359
00:32:03,467 --> 00:32:05,342
‫یه جوری رفتار می‌کنید انگار موتور جستجوئـم

360
00:32:07,695 --> 00:32:09,655
‫یه گورستان آمیش بوده،

361
00:32:09,680 --> 00:32:12,686
‫ولی این قسمت واسه اونایی بوده که
‫غسل تعمید نشدن

362
00:32:16,912 --> 00:32:21,490
‫پشمام، منی, دقیقاً دنبال همین بودی

363
00:32:23,813 --> 00:32:25,654
‫پس اینا همگی بچه‌های معصومـن

364
00:32:27,114 --> 00:32:28,532
‫روی اسکناس سوم چی نوشته؟

365
00:32:28,927 --> 00:32:30,373
‫۳۲۷۳

366
00:32:35,948 --> 00:32:38,338
‫خدا همکارهای کسخل‌مون رو بیامرزه

367
00:32:39,582 --> 00:32:41,440
‫یه بیل توی کمپرم هست

368
00:32:48,442 --> 00:32:52,946
‫خیلی‌خب، انگشتات که گرم شد،
‫دوباره تماس بگیر

369
00:33:17,695 --> 00:33:20,448
‫همچنان موقعیت‌مون رو حفظ کردیم,
‫پل رو تحت نظر داریم,

370
00:33:21,775 --> 00:33:23,562
‫براوو یک، دریافت شد,
‫موقعیت فعلیت چیـه؟

371
00:33:23,587 --> 00:33:26,173
‫هنوز سر ایست‌بازرسی هستم,
‫می‌خواید همینجا بمونم؟

372
00:33:26,198 --> 00:33:28,163
‫آره، تأیید میشه,
‫گوش‌ به زنگ باشید,

373
00:33:31,845 --> 00:33:33,132
‫بله؟

374
00:33:34,907 --> 00:33:35,908
‫من اینجام

375
00:33:38,906 --> 00:33:40,038
‫یالا

376
00:33:43,148 --> 00:33:46,934
‫قراره کل روز با تخمامون بازی کنیم یا
‫بریم که کار رو تموم کنیم؟

377
00:33:46,959 --> 00:33:47,960
‫تو بگو

378
00:33:48,405 --> 00:33:49,740
‫شماره‌ها رو داری؟

379
00:33:50,757 --> 00:33:52,634
‫قراره رو در رو تحویلت بدم

380
00:33:53,381 --> 00:33:56,303
‫نمی‌خوام دوربین‌های بدنی ریموند رو
‫به خودت بسته باشی،

381
00:33:56,328 --> 00:33:59,545
‫یا ردیاب جی‌پی‌اس یا هر کسشعری

382
00:33:59,823 --> 00:34:01,905
‫لباس‌هات رو در بیار

383
00:34:06,623 --> 00:34:08,732
‫لازم نیست تحقیرم کنی

384
00:34:08,757 --> 00:34:12,631
‫الان دو دستی به این چسبیدی؟
‫غرورت؟

385
00:34:12,870 --> 00:34:15,061
‫بعد از این فاجعه‌ی کیری؟

386
00:34:15,182 --> 00:34:19,998
‫لباس‌هات رو در بیار و
‫پای پیاده بیا وسط اون پل

387
00:34:22,435 --> 00:34:24,803
‫فم، داریم شرایط رو بررسی می‌کنیم,
‫گوش به زنگ باش,

388
00:34:43,879 --> 00:34:44,881
‫چه غلطا,,,

389
00:34:49,957 --> 00:34:51,616
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

390
00:34:55,881 --> 00:34:56,947
‫جاسازش اینـه؟

391
00:34:57,245 --> 00:34:59,733
‫کمد مدارکشـه

392
00:35:03,056 --> 00:35:04,224
‫کیر توش

393
00:35:04,852 --> 00:35:08,648
‫- ائتلاف توی اداره‌ی مبارزه با مواد مخدره
‫- پشمام

394
00:35:09,250 --> 00:35:10,709
‫پس اینا زیر سر جک نبوده

395
00:35:10,993 --> 00:35:14,131
‫کل این ماجرا رو هم همین
‫پلیس‌های فاسد ترتیب دادن

396
00:35:16,532 --> 00:35:18,826
‫مک‌کینتی، یه فرصت بیشتر نداریم

397
00:35:18,913 --> 00:35:22,164
‫این صحبت رو پشت تلفن نمی‌کنم،
‫ممکنـه هر کسی گوش بده

398
00:35:22,189 --> 00:35:24,066
‫فقط بیا اونجا

399
00:35:28,420 --> 00:35:31,322
‫مارکتی، برو توی محدوده‌ی بی‌سیم و
‫بهشون بگو عملیات پل رو متوقف کنن

400
00:35:31,347 --> 00:35:33,472
‫تله‌ست, این لامصب تله‌ست

401
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
‫« آینده در دستان توئـه »

402
00:35:45,767 --> 00:35:47,956
‫عالیـه, اینجایی پس,
‫یه مورد اضطراری دیگه,

403
00:35:48,362 --> 00:35:50,014
‫فقط دو ثانیه امون بده

404
00:35:50,039 --> 00:35:52,082
‫رفیق، کل وقتِ دنیا رو بهت میدم

405
00:35:57,042 --> 00:35:58,909
‫نه, خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

406
00:36:53,589 --> 00:36:57,418
‫به نظر می‌رسه که مک‌کینتی خونه‌ها رو
‫توی فهرست رفع تداخل قرار می‌داده

407
00:36:57,443 --> 00:36:58,348
‫یه پایگاه داده‌ست

408
00:36:58,393 --> 00:37:01,084
‫وقتی خونه‌ای رو توش ثبت کنی،
‫هیچ پلیسی نمی‌ریزه توش

409
00:37:01,416 --> 00:37:04,263
‫ولی گذشته از این، یه انتخاب ایده‌آل
‫واسه رد و بدل کردن رشوه‌ست

410
00:37:04,288 --> 00:37:06,957
‫پس، از این خونه‌های امن یه عالمه هست و

411
00:37:06,995 --> 00:37:10,217
‫صاحب‌خونه، از هر چی که
‫قاچاق بشه یه سهمی برمی‌داره

412
00:37:10,242 --> 00:37:11,326
‫گوه توش

413
00:37:12,164 --> 00:37:16,975
‫اون که صاحب‌خونه نیست, قدیس
‫حامی قاچاقچی‌های مواد مخدره!

414
00:38:07,091 --> 00:38:09,093
‫بیل، ممنون

415
00:38:10,117 --> 00:38:12,357
<font color="#ff9000">‫ما از ته دل شرمنده‌ایم</font>

416
00:38:13,752 --> 00:38:16,257
<font color="#ff9000">‫دیگه وقت خداحافظیـه</font>

417
00:38:16,545 --> 00:38:18,475
<font color="#ff9000">‫متأسفم، خانم فم</font>

418
00:38:19,695 --> 00:38:21,343
‫حیف که می‌رید

419
00:38:22,469 --> 00:38:24,257
‫شما بهترین مستأجرهای من بودید

420
00:38:25,684 --> 00:38:28,780
<font color="#ff9000">‫کلی تمیزکاری داریم</font>

421
00:38:30,216 --> 00:38:33,347
‫آره, می‌دونم

422
00:39:22,681 --> 00:39:24,165
‫مینا، گورت رو از اونجا گم کن

423
00:39:24,494 --> 00:39:25,562
‫مینا,,,

424
00:39:25,587 --> 00:39:30,502
‫جک همه‌ی خونه‌ها و پلیس‌ها و
‫مأمورها رو اینجا لیست کرده

425
00:39:30,547 --> 00:39:32,883
‫ازشون اخاذی می‌کرده یا
‫می‌خواسته لوشون بده؟

426
00:39:32,908 --> 00:39:34,029
‫ترجیح میدم دومی باشه

427
00:39:34,054 --> 00:39:36,752
‫ترجیح میدم واسه
‫یه قدیس بمیرم تا یه لاشی

428
00:39:37,179 --> 00:39:38,288
‫گوه توش!

429
00:40:19,041 --> 00:40:21,169
‫- گوه توش
‫- آهای

430
00:40:22,539 --> 00:40:23,625
‫بگیرش

431
00:40:30,848 --> 00:40:32,327
‫ریموند دریسکول،

432
00:40:32,617 --> 00:40:35,390
‫و مأمور ویژه مینا کمبل

433
00:40:36,478 --> 00:40:38,814
‫عجب مأموری هستی، مینا

434
00:40:40,239 --> 00:40:43,303
‫می‌دونستم از بقیه جدا میشی،
‫ولی جای جالبش می‌دونی کجاست؟

435
00:40:43,328 --> 00:40:46,321
‫تو الان کل مدارکی رو که
‫باید بسوزونم پیدا کردی و

436
00:40:46,414 --> 00:40:49,828
‫همه رو گذاشتی توی همون کوره‌ی زباله‌سوز

437
00:40:50,870 --> 00:40:53,146
‫بذار بفهمن اینجاییم!

438
00:40:53,171 --> 00:40:58,000
‫فقط باید به یه حقه‌ی خیلی قدیمی
‫در اجرای قانون متوسل بشم

439
00:40:58,814 --> 00:41:01,368
‫سوزوندن جادوگرها توی آتیش

440
00:41:02,337 --> 00:41:04,767
‫لعنتی

441
00:41:13,502 --> 00:41:17,219
‫نه, تسلیم نشو,
‫آهای, نگاه کن, منو ببین,

442
00:41:17,244 --> 00:41:18,399
‫منو نگاه کن, آهای

443
00:41:18,424 --> 00:41:22,399
‫تو زنده می‌مونی,
‫ما زنده می‌مونیم, خب؟

444
00:41:22,424 --> 00:41:23,619
‫خودم و خودت!

445
00:41:31,822 --> 00:41:33,218
‫لعنتی! لعنتی!

446
00:41:33,243 --> 00:41:34,713
‫چه زبونه‌ای کشید!

447
00:41:39,033 --> 00:41:41,970
‫بذار ببینم می‌تونم بیارمش وسط گود,
‫من این مادرسگ رو می‌شناسم,

448
00:41:43,056 --> 00:41:44,146
‫آهای

449
00:41:44,171 --> 00:41:47,608
‫«وایتی بالجر» نگو که
‫بعد از این همه بالا پایین،

450
00:41:47,648 --> 00:41:49,650
‫مثل جنده‌های بی‌خایه
‫یه گوشه وامیستی و

451
00:41:49,675 --> 00:41:51,361
‫مارشملو کباب می‌کنی

452
00:41:54,270 --> 00:41:56,220
‫می‌دونم قبلاً پلیس بودی

453
00:41:56,626 --> 00:42:02,022
‫از این فهمیدم که همیشه منو
‫به اسم کامل رسمی‌ام صدا می‌کردی،

454
00:42:02,050 --> 00:42:03,177
‫ریموند

455
00:42:03,202 --> 00:42:05,529
‫خب، بذار یه چیزی بهت بگم,
‫اگه نیای توی گود,,,

456
00:42:05,825 --> 00:42:09,662
‫اگه نیای، هر چی گفتی کسشعره, آره

457
00:42:12,623 --> 00:42:17,037
‫آهای، این صدایی که مدام امر و نهی می‌کرد،
‫باید توی چشمام نگاه کنه و

458
00:42:17,062 --> 00:42:19,920
‫بهم بگه کجای خط رو اشتباه رفتم

459
00:42:20,191 --> 00:42:23,225
‫اینجا آخر خطـه، ریموند

460
00:42:25,957 --> 00:42:28,123
‫الحق که یه روده‌ی راست توی شکمت نیست

461
00:42:32,761 --> 00:42:33,895
‫اینجا!

462
00:42:33,920 --> 00:42:35,739
‫من و منی پلیس‌های مواد مخدر قلابی بودیم،

463
00:42:35,764 --> 00:42:38,381
‫ولی جعلی‌ترین نشان‌های تاریخ رو ساختیم

464
00:42:39,600 --> 00:42:41,353
‫من سر حرفم موندم

465
00:42:41,378 --> 00:42:47,609
‫گفتم دستم به همه می‌رسه، چه توی
‫زندان و چه بیرونش, دیدی که رسید

466
00:42:47,982 --> 00:42:50,967
‫اون دلال, پدرت

467
00:42:51,316 --> 00:42:54,092
‫حتی اون هدیه رو هم به دوستت رسوندم

468
00:42:54,548 --> 00:42:57,467
‫یه سرنگ واسه یه معتاد

469
00:42:59,709 --> 00:43:00,960
‫حالا!

470
00:43:48,000 --> 00:43:58,000
moviepovie.com

471
00:44:05,020 --> 00:44:07,761
‫ری، بعد از اینکه اینو گوش کردی
‫موبایلت رو بترکون

472
00:44:08,727 --> 00:44:13,745
‫من قلمروی بزرگی رو اداره می‌کنم و گاهی باید
‫خلاقیت به خرج بدم تا ازش محافظت کنم

473
00:44:14,702 --> 00:44:17,081
‫می‌دونی، یه بار گفتی که
‫من تغییر چهره دادم

474
00:44:19,409 --> 00:44:20,815
‫دوباره همین کار رو کردم

475
00:44:23,467 --> 00:44:27,823
‫اون مأمور، جک کراس، خارِ توی چشم بود

476
00:44:30,344 --> 00:44:31,910
‫ریک رو فرستادم پیش منی

477
00:44:32,318 --> 00:44:34,684
‫قرار بود جک رو بترسونه

478
00:44:35,274 --> 00:44:37,879
‫مثل همون کاری که
‫با اون بچه‌مچه‌ها می‌کردید

479
00:44:37,941 --> 00:44:40,322
‫ولی خبرش به اخبار کشید، پسر

480
00:44:40,347 --> 00:44:45,978
‫حتی اون موقع هم,,, فکر می‌کردم اداره‌ی
‫مبارزه با مواد مخدر صداش رو در نیاره ولی,,,

481
00:44:46,003 --> 00:44:47,823
‫ولی یکی ول‌کُن نبود

482
00:44:48,113 --> 00:44:51,651
‫من زورم رو زدم، ری,
‫بهت گفتم فرار کن,

483
00:44:51,774 --> 00:44:55,596
‫آره، ازت سوءاستفاده کردم,
‫مثل یه اسلحه,,,

484
00:44:55,621 --> 00:44:59,549
‫ولی آدم گاهی به اسلحه‌اش هم دلبسته میشه

485
00:45:04,182 --> 00:45:10,986
‫اگه خلاص شدی، اگه اینو شنیدی، فقط بدون
‫الان اونی که پا به فرار گذاشته منم

486
00:45:16,320 --> 00:45:18,791
‫مراقب خودت باش، ری

487
00:45:29,299 --> 00:45:30,853
<font color="#ff9000">‫بیخیالش شو</font>

488
00:45:33,525 --> 00:45:34,813
‫جزو خانواده محسوب میشه

489
00:45:38,439 --> 00:45:41,617
‫مأمور ویژه، یه کمپر آتیش گرفته،

490
00:45:41,642 --> 00:45:43,912
‫چهارتا جسد سوخته هم هست،
‫حدوداً یه کیلومتر دورتر

491
00:45:58,634 --> 00:46:00,642
‫مینا، مطمئن نیستم صدامو می‌شنوی یا نه,,,

492
00:46:03,252 --> 00:46:05,345
‫نمی‌دونم چرا، ولی فکر می‌کنم
‫جون سالم به در بردی

493
00:46:07,499 --> 00:46:10,587
‫نه, مطمئنم جون سالم به در بردی

494
00:46:12,843 --> 00:46:13,844
‫می‌شناسمت

495
00:46:14,519 --> 00:46:17,001
‫می‌دونم امکان نداره نجات پیدا نکرده باشی

496
00:46:18,072 --> 00:46:19,470
‫می‌شناسمت لامصب

497
00:46:40,328 --> 00:46:41,968
‫,,,آدم دلبسته‌ی اسلحه‌اش هم میشه

498
00:46:44,019 --> 00:46:50,554
‫اگه خلاص شدی، اگه اینو شنیدی، فقط بدون
‫الان اونی که پا به فرار گذاشته منم

499
00:46:51,779 --> 00:46:52,873
‫مراقب خودت باش,,,

500
00:46:52,898 --> 00:46:54,467
‫کیر توش

501
00:46:56,000 --> 00:47:06,000
moviepovie.com

502
00:47:06,979 --> 00:47:12,995
‫می‌دونی، توی یه دنیای موازی،
‫من توی این ماشین تماشات می‌کردم

503
00:47:16,675 --> 00:47:17,768
‫چیکار می‌کردم؟

504
00:47:19,527 --> 00:47:20,791
‫مأمور مخفی بودی

505
00:47:21,324 --> 00:47:22,690
‫تو باورت شده بود که مأمور مخفی‌ام؟

506
00:47:23,089 --> 00:47:25,143
‫آره, ظاهرت بدجور داغون بود

507
00:47:26,979 --> 00:47:28,315
‫آدما رو خوب قانع می‌کنم

508
00:47:38,087 --> 00:47:39,885
‫- چیـه؟
‫- اینجات غذا ریخته

509
00:47:42,622 --> 00:47:45,096
‫رفت؟ نرفت؟

510
00:47:45,714 --> 00:47:46,877
‫گوه توش

511
00:47:51,452 --> 00:47:52,510
‫رفت دیگه؟

512
00:47:52,623 --> 00:47:54,333
‫بیخیال, من,,, بیخیال

513
00:47:54,369 --> 00:47:55,635
‫کمک کن, ای بابا

514
00:47:58,352 --> 00:47:59,565
‫وای لعنتی

515
00:48:03,623 --> 00:48:04,690
‫تمیز شدی

516
00:48:12,592 --> 00:48:13,713
‫خدا رو شکر

517
00:48:16,479 --> 00:48:17,541
« پایان »

518
00:48:17,558 --> 00:48:19,975
« امیدواریم لذت برده باشید »

519
00:48:20,000 --> 00:48:30,000
moviepovie.com