﻿1
00:00:09,541 --> 00:00:19,125
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند

1
00:00:20,541 --> 00:00:27,125
MoviePovie.Com

1
00:00:29,541 --> 00:00:31,125
<i>تو این دنیا زندگی می‌کنی،</i>

2
00:00:32,041 --> 00:00:33,250
<i>انتخاب‌هایی می‌کنی.</i>

3
00:00:37,208 --> 00:00:39,250
<i>انتخاب‌هایی که سعی می‌کنی توجیهشون کنی.</i>

4
00:00:45,166 --> 00:00:48,333
<i>برای خودت برای خانوادت.</i>

5
00:01:00,458 --> 00:01:02,166
<i>و برای یه مدت، جواب می‌ده.</i>

6
00:01:07,333 --> 00:01:08,916
<i>تا وقتی که دیگه جواب نده.</i>

7
00:01:18,041 --> 00:01:21,666
<i>تا وقتی که انتخابی می‌کنی
که همه‌چیز رو بی‌ارزش می‌کنه.</i>

8
00:01:26,083 --> 00:01:27,750
<i>یه انتخاب که نمی‌تونی توجیهش کنی.</i>

9
00:01:31,916 --> 00:01:33,291
<i>نمی‌تونی ببخشیش.</i>

10
00:01:37,166 --> 00:01:39,791
<i>و همه‌چیز رو ازت می‌گیره.</i>

11
00:01:42,250 --> 00:01:43,500
<i>خانوادت.</i>

12
00:01:46,916 --> 00:01:47,916
<i>دوستات.</i>

13
00:01:54,125 --> 00:01:55,166
<i>خودت.</i>

14
00:02:04,041 --> 00:02:06,458
<i>و بعد تنها چیزی که برات می‌مونه هیچیه.</i>

15
00:02:09,083 --> 00:02:12,041
<i>هیچی جز ارواح.</i>

16
00:02:33,541 --> 00:02:36,666
<i>کنار بزن! کامیون رو الان متوقف کن!</i>

17
00:02:37,166 --> 00:02:39,166
منو بکش داخل!

18
00:02:57,583 --> 00:03:00,833
<i>ماشینت رو متوقف کن! الان متوقف کن!</i>

19
00:03:04,583 --> 00:03:06,708
این گندش دراومده. خیلی گندش دراومده!

20
00:03:08,625 --> 00:03:11,083
<i>کنار بزن.</i>

21
00:03:15,333 --> 00:03:17,875
وای، لعنتی! میا، این طرف!

22
00:03:25,541 --> 00:03:26,541
مواظب باش!

23
00:03:35,708 --> 00:03:38,540
- لعنتی! منو بکش داخل!
- رفیق، چه جهنمیه!

24
00:03:38,541 --> 00:03:40,040
بیا داخل، جانی!

25
00:03:40,041 --> 00:03:42,125
لعنتی.

26
00:03:53,208 --> 00:03:56,166
<i>بایست، وگرنه شلیک می‌کنیم!</i>

27
00:04:04,833 --> 00:04:07,290
- باید از دستشون خلاص بشیم!
- دارم لعنتی تلاش می‌کنم، چارلی!

28
00:04:07,291 --> 00:04:08,791
خب، بیشتر تلاش کن.

29
00:04:19,750 --> 00:04:21,625
لعنتی گاز بده. برو. تا ته فشار بده!

30
00:04:32,166 --> 00:04:34,208
اونا دارن به سمت آزادراه لعنتی می‌رن.

31
00:04:34,916 --> 00:04:36,624
برو!

32
00:04:36,625 --> 00:04:38,625
زود باش!

33
00:05:43,958 --> 00:05:45,416
وای، لعنتی.

34
00:06:00,333 --> 00:06:01,333
خدایا!

35
00:06:03,416 --> 00:06:05,249
- جیک!
- نمی‌تونم درش بیارم.

36
00:06:05,250 --> 00:06:07,333
اون داره اون آشغالا رو نفس می‌کشه.

37
00:06:09,000 --> 00:06:11,041
وینس، چی شد؟

38
00:06:11,625 --> 00:06:12,583
خدایا.

39
00:06:19,041 --> 00:06:20,625
لعنتی. لعنتی!

40
00:06:24,875 --> 00:06:26,457
صفر-شش-چهار.

41
00:06:26,458 --> 00:06:29,707
افسر کورتز زمین‌گیر شده.
تکرار می‌کنم، افسر کورتز زمین‌گیر شده.

42
00:06:29,708 --> 00:06:34,041
ما نیاز به کمک پزشکی فوری داریم.
ما تو خیابون آمهرست و شانزدهم هستیم.

43
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
همینه که داری؟

44
00:06:41,291 --> 00:06:44,958
خب، آره. اگه این‌قدر دیر می‌کنی، چی توقع داری؟

45
00:06:50,166 --> 00:06:52,415
<i>امشب زودتر،
دادستان منطقه اعلام کرد</i>

46
00:06:52,416 --> 00:06:53,707
<i>که تمام اتهامات رو لغو می‌کنه</i>

47
00:06:53,708 --> 00:06:57,082
<i>علیه نامزد شهرداری
و غول املاک، لارنس بومونت.</i>

48
00:06:57,083 --> 00:07:02,624
<i>خوشحالم که دادستان کالینز
بالاخره عقلش سر جاش اومده</i>

49
00:07:02,625 --> 00:07:07,833
<i>و فهمیده که من بخشی
از راه‌حلم، نه مشکل.</i>

50
00:07:08,416 --> 00:07:11,082
- همه‌شون لعنتی فاسدن.
- آره، معلومه.

51
00:07:11,083 --> 00:07:13,915
<i>این شهر که زمانی خوب بود
تبدیل به گنداب جرم شده،</i>

52
00:07:13,916 --> 00:07:15,832
<i>خیابونامون پر از مواد مخدره،</i>

53
00:07:15,833 --> 00:07:18,624
<i>و اون جرأت می‌کنه
منو به جرم متهم کنه.</i>

54
00:07:18,625 --> 00:07:21,583
- <i>کیفرخواست...</i>
- می‌تونی همه اینا رو بسته‌بندی کنی، لطفاً؟

55
00:07:23,208 --> 00:07:25,125
می‌خوای همه اینا رو بسته‌بندی کنم؟

56
00:07:25,958 --> 00:07:26,790
آره.

57
00:07:26,791 --> 00:07:29,208
فکر کردV فکر کردی کجایی،
فروشگاه اسباب‌بازی FAO Schwarz؟

58
00:07:31,041 --> 00:07:32,708
باشه، فقط یه کیسه لعنتی بهم بده.

59
00:07:34,875 --> 00:07:37,290
نه، باید یه سورپرایز برای زیر درخت باشه.

60
00:07:37,291 --> 00:07:39,540
چطور می‌تونه سورپرایز باشه،
کیسه که شفافه؟

61
00:07:39,541 --> 00:07:42,832
اوه، ببخشید. یه روزنامه دارم،
ولی باید پولش رو بدی.

62
00:07:42,833 --> 00:07:45,833
روزنامه رو بده، یه نوار چسب هم بده،
خودم لعنتی بسته‌بندیش می‌کنم.

63
00:07:46,958 --> 00:07:49,040
- چقدر؟
- سی دلار.

64
00:07:49,041 --> 00:07:51,333
معامله قرن
برای پدر سال.

65
00:07:53,166 --> 00:07:54,708
- وای.
- وای.

66
00:07:56,208 --> 00:07:57,208
ممنون.

67
00:07:59,166 --> 00:08:00,541
کریسمس مبارک.

68
00:08:03,666 --> 00:08:05,415
{\an8}<i>...از کمپین ما حمایت می‌کنه.</i>

69
00:08:05,416 --> 00:08:08,041
{\an8}<i>از کمپین ما
برای بازسازی شهری حمایت کنید.</i>

70
00:08:11,833 --> 00:08:14,124
هی. یو. منم.

71
00:08:14,125 --> 00:08:16,540
آره، زودتر باهات تماس گرفتم،
ولی جواب ندادی.

72
00:08:16,541 --> 00:08:17,707
<i>خب؟</i>

73
00:08:17,708 --> 00:08:20,916
و، اوم، یه چیز کوچیک
برای امی گرفتم، اوم،

74
00:08:21,708 --> 00:08:22,999
و بسته‌بندیش کردم.

75
00:08:23,000 --> 00:08:24,290
<i>پدر سال.</i>

76
00:08:24,291 --> 00:08:27,540
آره، اینو شنیدم.
فکر می‌کردم شاید بتونم بیام اونجا.

77
00:08:27,541 --> 00:08:30,249
- خودم بهش بدمش.
<i>- می‌دونی ساعت چنده؟</i>

78
00:08:30,250 --> 00:08:31,999
- آره، ساعت دهه.
<i>- اون شش سالشه.</i>

79
00:08:32,000 --> 00:08:33,707
<i>بچه‌های شش‌ساله ساعت هفت می‌خوابن.</i>

80
00:08:33,708 --> 00:08:35,790
نه. تو کریسمس که نمی‌خوابن.

81
00:08:35,791 --> 00:08:39,832
<i>می‌دونی چیه؟ آره، پاتریک.
حتی تو کریسمس. منظورت چیه؟</i>

82
00:08:39,833 --> 00:08:43,915
منظورم اینه که کریسمس خیلی هیجان‌انگیزه.
خودمم قبلاً هیجان‌زده می‌شدم.

83
00:08:43,916 --> 00:08:47,082
- تو هر روز به من دروغ می‌گی!
- خودم تا صبح بیدار می‌موندم.

84
00:08:47,083 --> 00:08:48,875
دیگه گریه کردن لعنتی رو تموم کن.

85
00:08:49,625 --> 00:08:51,082
گفتم درو باز کن.

86
00:08:51,083 --> 00:08:54,333
یو، الان نه. سرم شلوغه.

87
00:08:55,000 --> 00:08:57,875
"شلوغ" به درک. پلیسه.
درو باز کن.

88
00:09:01,041 --> 00:09:02,833
بهتره لعنتی خفه شی، باشه؟

89
00:09:03,541 --> 00:09:04,500
یه لحظه.

90
00:09:08,750 --> 00:09:11,541
عصر بخیر، افسر. مشکلی هست؟

91
00:09:12,125 --> 00:09:13,708
- اون کجاست؟
- کی کجاست؟

92
00:09:14,291 --> 00:09:16,582
دیگه با من شوخی نکن، باشه؟
من سر و صدا شنیدم.

93
00:09:16,583 --> 00:09:19,499
نه. دو نفر نمی‌تونن دیگه بحث کنن؟

94
00:09:19,500 --> 00:09:22,708
من که به پلیس زنگ نزدم.
تو به پلیس زنگ زدی؟

95
00:09:24,250 --> 00:09:25,874
مم-مم. نه.

96
00:09:25,875 --> 00:09:29,791
نه، اون زنگ نزده،
پس... تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

97
00:09:30,958 --> 00:09:32,166
درو لعنتی باز کن.

98
00:09:34,208 --> 00:09:38,124
آره، فقط می‌خوام با دخترم حرف بزنم.
می‌دونی، کریسمسه.

99
00:09:38,125 --> 00:09:39,249
<i>آره. همش می‌گی.</i>

100
00:09:39,250 --> 00:09:42,374
- دارم تلاش می‌کنم.
<i>- اومدن با یه هدیه حساب نمی‌شه.</i>

101
00:09:42,375 --> 00:09:44,540
<i>من تا خرخره تو قبضام.
تو نمی‌تونی قسطا رو بدی.</i>

102
00:09:44,541 --> 00:09:47,082
آره، ولی من پول دارم.
می‌دونی که پول دارم.

103
00:09:47,083 --> 00:09:48,666
ما پول کثیفت رو نمی‌خوایم.

104
00:09:49,166 --> 00:09:52,332
<i>اون پول کثیف جلوی بانک
رو از سلب خونه گرفت.</i>

105
00:09:52,333 --> 00:09:53,832
<i>اون موقع برات مهم نبود.</i>

106
00:09:53,833 --> 00:09:56,499
<i>حقوقم نمی‌تونه این هزینه‌ها رو پوشش بده.
می‌خوای چی‌کار کنم؟</i>

107
00:09:56,500 --> 00:09:58,290
منو آدم بده جلوه نده.

108
00:09:58,291 --> 00:10:00,290
<i>موضوع هیچ‌وقت پول نبود.</i>

109
00:10:00,291 --> 00:10:02,957
<i>هجده ماه پیش،
مردی که عاشقش بودم غیبش زد،</i>

110
00:10:02,958 --> 00:10:06,625
<i>و یه سال پیش، چیزی که ازش مونده بود رفت.
بدون هیچ توضیحی.</i>

111
00:10:07,291 --> 00:10:08,290
<i>همه اینا تقصیر توئه.</i>

112
00:10:08,291 --> 00:10:11,290
- این تقصیر من نیست.
<i>- نه، ولی تو داری اینو سر امی میاری.</i>

113
00:10:11,291 --> 00:10:14,999
چرا نمی‌ذاری باهاش حرف بزنم؟
ازش بپرس اگه می‌خواد با من حرف بزنه؟

114
00:10:15,000 --> 00:10:17,874
<i>چون اون شش سالشه.
فکر می‌کنی چی قراره بگه؟</i>

115
00:10:17,875 --> 00:10:19,708
- "آره."
- گفتم بس کن!

116
00:10:24,208 --> 00:10:25,041
چی به چیه؟

117
00:10:25,916 --> 00:10:28,040
اون لعنتی منو زمین زد.

118
00:10:28,041 --> 00:10:29,208
چرت نگو.

119
00:10:30,375 --> 00:10:31,208
لغزیدم.

120
00:10:34,083 --> 00:10:35,165
صبر کن. داری چی‌کار می‌کنی؟

121
00:10:35,166 --> 00:10:36,665
بهت گفتم تو ماشین بمون.

122
00:10:36,666 --> 00:10:39,415
- تو ندیدی چی داره می‌گذره.
- مهم نیست چی داره می‌گذره.

123
00:10:39,416 --> 00:10:40,582
من پلیس قتالم،

124
00:10:40,583 --> 00:10:43,374
که باعث می‌شه تو هم، به‌خاطر ارتباط،
حالا پلیس قتل باشی.

125
00:10:43,375 --> 00:10:44,457
کسی اون‌جا مرده؟

126
00:10:44,458 --> 00:10:45,624
- نه، ولی--
- نه؟

127
00:10:45,625 --> 00:10:47,375
- اگه من--
- لعنتی به خدا!

128
00:10:47,958 --> 00:10:50,707
بهتره اون حرامزاده رو دستگیر کنی.
اون منو حسابی زد!

129
00:10:50,708 --> 00:10:52,957
- دیدی؟
- این اولین بارم نیست.

130
00:10:52,958 --> 00:10:54,540
تو اینجور مشکلات رو درست می‌کنی.

131
00:10:54,541 --> 00:10:56,374
- حرامزاده.
- نه.

132
00:10:56,375 --> 00:10:59,124
- نه، اینو گزارش کن.
- هی. صبر کن، صبر کن! کجا داری می‌ری؟

133
00:10:59,125 --> 00:11:01,708
- نمی‌تونی منو این‌جوری ول کنی!
- گور بابات. گور بابات!

134
00:11:04,708 --> 00:11:07,290
این یارو کیه لعنتی؟
نمی‌تونیم فقط همین‌جا بشینیم.

135
00:11:07,291 --> 00:11:10,249
گفتی می‌ریم داخل،
یه کامیون پر از ماشین لباسشویی می‌دزدیم.

136
00:11:10,250 --> 00:11:12,374
- آره، این کاریه که کردیم.
- نه، این همه‌ش نیست.

137
00:11:12,375 --> 00:11:14,499
شاید من یه پلیس لعنتی رو کشته باشم، مرد.

138
00:11:14,500 --> 00:11:16,540
فقط باید بدهی میا رو صاف کنیم.

139
00:11:16,541 --> 00:11:20,583
هر چیز دیگه‌ای تقصیر منه.
هر چی بشه، من گردن می‌گیرم.

140
00:11:21,916 --> 00:11:22,750
آره؟

141
00:11:23,750 --> 00:11:25,250
هی. اون اینجاست.

142
00:11:32,958 --> 00:11:33,791
باشه.

143
00:11:35,333 --> 00:11:36,375
نوبت ماست.

144
00:11:42,416 --> 00:11:43,250
هی.

145
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
زود برمی‌گردیم.

146
00:11:46,208 --> 00:11:47,041
باشه؟

147
00:12:02,833 --> 00:12:04,250
- رئیس.
- هوم؟

148
00:12:09,875 --> 00:12:12,083
- بالاخره رسیدی.
- آره، رسیدیم.

149
00:12:13,500 --> 00:12:14,375
به زور.

150
00:12:15,500 --> 00:12:16,375
بیا.

151
00:12:19,833 --> 00:12:20,750
این‌طرف.

152
00:12:31,208 --> 00:12:32,458
درو باز کن.

153
00:13:09,750 --> 00:13:11,374
مرد، باید بگم.

154
00:13:11,375 --> 00:13:13,041
توقع نداشتم تحویل بدی.

155
00:13:14,708 --> 00:13:17,457
قطعاً فکر نمی‌کردم
یه پلیس رو با ماشین لباسشویی بفرستی آی‌سی‌یو،

156
00:13:17,458 --> 00:13:19,375
با یه لعنتی ماشین لباسشویی.

157
00:13:20,583 --> 00:13:22,416
"تو رو می‌بینم."

158
00:13:26,083 --> 00:13:27,000
می‌تونی ما رو تنها بذاری.

159
00:14:03,583 --> 00:14:05,000
- هه.
- ببخشید، رئیس.

160
00:14:17,416 --> 00:14:18,375
چراغ.

161
00:14:39,291 --> 00:14:40,833
- نگهبان باش.
- بله، رئیس.

162
00:14:45,458 --> 00:14:47,041
اون لعنتی چیه؟

163
00:14:47,791 --> 00:14:49,291
نه، نه، نه، باید بریم!

164
00:14:50,333 --> 00:14:52,166
- باید بریم!
- خاموشش کن!

165
00:15:03,583 --> 00:15:05,916
<i>میا، لعنتی الان از اون‌جا بیا بیرون!</i>

166
00:15:18,666 --> 00:15:20,750
اون‌جا همه‌چیز رو تحت کنترل داشتم، می‌دونی؟

167
00:15:23,041 --> 00:15:25,625
خب، حالا یونیفرما رو
با پلیس قتل می‌ذارن؟

168
00:15:26,125 --> 00:15:27,540
من فقط می‌رم جایی که بهم بگن.

169
00:15:27,541 --> 00:15:29,458
حتماً یکی رو عصبانی کردی.

170
00:15:30,500 --> 00:15:33,166
حتماً حسابی گند زدی
که گیر یکی مثل من افتادی.

171
00:15:35,500 --> 00:15:38,874
از یه طرف خوب،
قبلاً شریک نداشتی، حالا داری.

172
00:15:38,875 --> 00:15:41,583
نه، ما شریک نیستیم. باشه؟

173
00:15:44,500 --> 00:15:46,166
هدیه دخترت رو گرفتی؟

174
00:15:47,541 --> 00:15:48,375
یه جورایی.

175
00:15:51,875 --> 00:15:53,582
- چند سالشه؟
- شش.

176
00:15:53,583 --> 00:15:56,165
اون، اوم... شش سالشه.

177
00:15:56,166 --> 00:15:58,707
- و این تنها چیزی بود که داشتن؟
- آره، این تنها چیزی بود که داشتن.

178
00:15:58,708 --> 00:16:01,707
آه، مهم نیست.
وقتی بچه بودم، همیشه--

179
00:16:01,708 --> 00:16:05,000
می‌دونی چیه؟
فکر کنم دیگه به اندازه کافی شریک شدیم.

180
00:16:09,041 --> 00:16:11,250
- داری چی‌کار می‌کنی؟
- چی؟

181
00:16:11,875 --> 00:16:14,666
زل زدن. چرا داری زل می‌زنی؟
چرا این کارو می‌کنی؟ نکن.

182
00:16:16,000 --> 00:16:18,707
وقتی باهات حرف می‌زنم بهت نگاه نکنم؟

183
00:16:18,708 --> 00:16:20,458
نه، نکن.

184
00:16:22,833 --> 00:16:24,915
<i>همه واحدها، همه واحدها، کد 10-71.</i>

185
00:16:24,916 --> 00:16:27,041
<i>کد بنفش تو خیابون المور و پنجم.</i>

186
00:17:03,875 --> 00:17:04,708
یو!

187
00:17:06,583 --> 00:17:07,500
چی برام داری؟

188
00:17:08,500 --> 00:17:09,333
این‌طرف.

189
00:17:10,916 --> 00:17:14,249
باشه، مظنون‌ها از اون پله‌ها
تو رستوران پر از مشتری فرار کردن،

190
00:17:14,250 --> 00:17:15,165
پریدن تو یه ماشین.

191
00:17:15,166 --> 00:17:17,040
هیچ‌کس پلاک رو ندید.

192
00:17:17,041 --> 00:17:20,707
ما هنوز داریم فیلم دوربین‌های مداربسته رو
جمع می‌کنیم تا مسیرشون رو ردیابی کنیم. این‌جا.

193
00:17:20,708 --> 00:17:22,166
باشه، ممنون.

194
00:17:22,791 --> 00:17:26,583
اوه. باشه.

195
00:19:02,583 --> 00:19:04,207
- هی.
- آره، چی؟

196
00:19:04,208 --> 00:19:07,082
- متاسفم برای کورتز.
- چی منظورت؟ کارآگاه کورتز؟

197
00:19:07,083 --> 00:19:08,415
- آره.
- چرا؟ چی شده؟

198
00:19:08,416 --> 00:19:12,040
- تو تعقیب زخمی شده.
- چی یعنی زخمی؟ چش شده؟

199
00:19:12,041 --> 00:19:14,832
آره، تو اتاق عمله.
وینس و بچه‌ها پیششن.

200
00:19:14,833 --> 00:19:17,666
- فکر کردم بهت گفته باشن.
- هیچ‌کس به من هیچی نگفت.

201
00:19:18,333 --> 00:19:20,291
همه‌چیز درست می‌شه. اون از پسش برمیاد.

202
00:19:21,333 --> 00:19:22,166
باشه؟

203
00:19:30,666 --> 00:19:33,083
لعنتی.

204
00:19:58,458 --> 00:20:00,957
قربان، ما فیلم مظنون‌ها رو گرفتیم.

205
00:20:00,958 --> 00:20:03,707
باشه، مظنون‌ها.
هی، این از کجاست؟

206
00:20:03,708 --> 00:20:06,957
- طبقه بالا.
- باشه. چیزی از پایین گرفتی؟

207
00:20:06,958 --> 00:20:10,291
- نه. هنوز این‌جا چیزی نیست.
- این‌جا چیزی نیست؟ باشه.

208
00:20:12,416 --> 00:20:14,332
- مم.
- می‌شناسیش؟

209
00:20:14,333 --> 00:20:17,290
لعنتی نمی‌شناسمش.
من همه تو این شهر رو نمی‌شناسم.

210
00:20:17,291 --> 00:20:19,708
اووه، یه مشکل با مظنون داریم.

211
00:20:20,541 --> 00:20:23,750
- خب، اون مسلحه.
- آره، ولی چی دستشه؟

212
00:20:25,083 --> 00:20:26,374
- یه تپانچه.
- آره، یه تپانچه، درسته.

213
00:20:26,375 --> 00:20:27,957
این‌جا پوکه تپانچه می‌بینی؟

214
00:20:27,958 --> 00:20:29,832
- نه.
- نه. منم نمی‌بینم.

215
00:20:29,833 --> 00:20:32,249
چی می‌بینی؟ دوروبر رو نگاه کن.
اون چیه؟ اینا؟

216
00:20:32,250 --> 00:20:33,457
فشنگ‌های تهاجمی.

217
00:20:33,458 --> 00:20:34,665
منم فشنگ‌های تهاجمی می‌بینم.

218
00:20:34,666 --> 00:20:38,582
فشنگ‌های تهاجمی پرسرعت،
در واقع. پس ما دنبال...

219
00:20:38,583 --> 00:20:40,915
- یه تفنگ تهاجمی هستیم.
- تفنگ، درسته.

220
00:20:40,916 --> 00:20:44,040
تفنگ تهاجمی می‌بینی؟
من که تفنگ تهاجمی لعنتی نمی‌بینم.

221
00:20:44,041 --> 00:20:46,749
کلی آدم مرده این‌جا،
هیچ تیری شلیک نکردن.

222
00:20:46,750 --> 00:20:49,499
فکر کردی اون با یه تفنگ لوبیایی
اونا رو کشته؟ فکر نکنم.

223
00:20:49,500 --> 00:20:52,249
یه تفنگ تهاجمی برام پیدا کن.
شاید دنبال یکی دیگه باشیم.

224
00:20:52,250 --> 00:20:53,749
- درسته.
- آره، درسته.

225
00:20:53,750 --> 00:20:57,374
اوم، این‌جا اصلاً دوربین داریم؟
فیلمی، چیزی؟

226
00:20:57,375 --> 00:20:58,999
نه، این‌جا هیچی نیست.

227
00:20:59,000 --> 00:21:02,332
باشه.
و می‌گیم اونا از این‌طرف رفتن؟

228
00:21:02,333 --> 00:21:03,957
آره. مشخص شده.

229
00:21:03,958 --> 00:21:06,291
خب، کی پله‌ها رو تیربارون کرده؟ ها؟

230
00:21:07,125 --> 00:21:10,415
چون یکی این‌کارو کرده.
ببین، این‌جام کلی پوکه هست.

231
00:21:10,416 --> 00:21:11,625
- ها؟
- هی.

232
00:21:12,500 --> 00:21:15,541
- اون‌جا چی داری؟
- فقط یه آشوب.

233
00:21:16,125 --> 00:21:18,374
- برای این آشوب جنازه داری؟
- نه.

234
00:21:18,375 --> 00:21:21,040
تنها چیزی که داریم یه رد خون
هست که می‌ره بالا از پله‌ها.

235
00:21:21,041 --> 00:21:22,624
دور اون گوشه سرد می‌شه.

236
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
شاید سوار ماشین شدن؟

237
00:21:24,500 --> 00:21:25,333
عیسی.

238
00:21:25,833 --> 00:21:28,207
باشه، این یاروی گمنام ما
حتماً نگهبان در بوده.

239
00:21:28,208 --> 00:21:31,707
پس می‌خوام به همه آی‌سی‌یوها زنگ بزنی.
احتمالاً دنبال یه مرد هستیم.

240
00:21:31,708 --> 00:21:35,249
احتمالاً آسیایی. قطعاً پر
از سوراخ‌های لعنتی، درسته؟

241
00:21:35,250 --> 00:21:37,833
- درسته.
- شاید اونا تفنگ تهاجمیمون رو داشته باشن.

242
00:21:38,500 --> 00:21:40,082
- شاید.
- شاید.

243
00:21:40,083 --> 00:21:42,665
هر وقت خبری داشتی بهم زنگ بزن. باشه؟

244
00:21:42,666 --> 00:21:43,915
بله، قربان.

245
00:21:43,916 --> 00:21:45,583
باید یه چیزی رو درست کنم.

246
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
واکر!

247
00:22:18,208 --> 00:22:19,624
کریسمس رو با هم می‌گذرونیم؟

248
00:22:19,625 --> 00:22:22,250
نمی‌دونم چطور اون دادستان رو
از سرم باز کردی، ولی...

249
00:22:23,375 --> 00:22:28,165
...اون حرامزاده رو
با یه پاپیون صورتی خوشگل بسته‌بندی کردی.

250
00:22:28,166 --> 00:22:29,166
آفرین.

251
00:22:31,083 --> 00:22:31,916
چارلی کجاست؟

252
00:22:34,541 --> 00:22:37,750
من و چارلی از وقتی مادرش فوت کرد
حرف نزدیم، پس...

253
00:22:38,583 --> 00:22:39,666
ولی تو اینو می‌دونی.

254
00:22:40,541 --> 00:22:42,374
من تازه از یه صحنه جرم اومدم. درسته؟

255
00:22:42,375 --> 00:22:45,332
نه تا جنازه.
یه معامله کوکائین که خیلی بد گندش دراومد.

256
00:22:45,333 --> 00:22:48,499
بعد اینو تو دوربین مداربسته دیدم. این کیه؟

257
00:22:48,500 --> 00:22:50,583
- این بچه رو می‌شناسی؟
- چارلی؟

258
00:22:52,583 --> 00:22:53,832
می‌دونی کجاست؟

259
00:22:53,833 --> 00:22:54,790
هیچ ایده‌ای ندارم.

260
00:22:54,791 --> 00:22:58,332
پسر من قاتل نیست.
امکان نداره اون این کارو کرده باشه.

261
00:22:58,333 --> 00:23:01,165
شاید کرده. شاید لعنتی نکرده.

262
00:23:01,166 --> 00:23:02,999
مهم نیست. اون تو مخمصه‌ست.

263
00:23:03,000 --> 00:23:05,207
- لعنتی!
- آره، لعنتی.

264
00:23:05,208 --> 00:23:08,958
از نظر من، پسرت اون‌قدر گند زده
که یه چوب جادویی لازم داری تا تمیزش کنی.

265
00:23:09,666 --> 00:23:12,708
- چطور قراره منو از این دربیاری؟
- لعنتی جدی می‌گی؟

266
00:23:13,500 --> 00:23:16,040
من نمی‌تونم باهاش بهت کمک کنم.
پسرت تازه یه جنگ گنگستری راه انداخته.

267
00:23:16,041 --> 00:23:17,790
اونا می‌خوان بکشنش.
تموم داستان.

268
00:23:17,791 --> 00:23:21,499
این کل ماجرا، جنگ تو علیه مواد مخدر،
"پاکسازی شهر" چرت و پرت،

269
00:23:21,500 --> 00:23:22,915
تمومه، مرد. تو دیگه تموم شدی.

270
00:23:22,916 --> 00:23:26,416
فکر کردی لعنتی کی هستی؟
این شهر مال منه.

271
00:23:27,166 --> 00:23:29,166
و این پسر منه که داریم دربارش حرف می‌زنیم.

272
00:23:30,375 --> 00:23:31,750
من یه زنگ می‌زنم،

273
00:23:33,375 --> 00:23:37,375
تو و دوستات تا آخر عمر می‌رید زندان.

274
00:23:38,750 --> 00:23:41,958
فراموش نکن، من می‌دونم تو چی‌کار کردی.

275
00:23:42,541 --> 00:23:45,124
مم. می‌خوای در مورد کاری که کردم حرف بزنیم؟

276
00:23:45,125 --> 00:23:49,040
من دادستانت رو باج‌گیری کردم،
جلوی زندان رفتنت رو گرفتم. این کاریه که کردم.

277
00:23:49,041 --> 00:23:52,332
باشه؟
ما تسویه کردیم، لارنس. ما اوکیم.

278
00:23:52,333 --> 00:23:54,540
وقتی با این اومدی پیش من،

279
00:23:54,541 --> 00:23:57,000
دقیقاً می‌دونستی
من قراره ازت چی بخوام.

280
00:23:57,583 --> 00:24:00,124
پس وانمود نکن
که برای این قیمت نداری.

281
00:24:00,125 --> 00:24:02,540
من-- من پول کثیفت رو نمی‌خوام.

282
00:24:02,541 --> 00:24:05,832
پس چی-- چی-- چی
از من می‌خوای؟ فقط بهم بگو.

283
00:24:05,833 --> 00:24:09,249
چون نمی‌ذارم این ماجرا
با پسرم کمپینم رو خراب کنه.

284
00:24:09,250 --> 00:24:12,582
اگه این کارو کنم، همه اینا برای هیچی بود.

285
00:24:12,583 --> 00:24:13,833
پس بهم بگو.

286
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
چی می‌خوای؟

287
00:24:17,666 --> 00:24:19,041
چی می‌تونم بهت بدم؟

288
00:24:19,833 --> 00:24:22,582
من فقط-- فقط می‌خوام تو بری.
همین-- همین.

289
00:24:22,583 --> 00:24:25,041
من فقط-- می‌خوام-- تموم شدم. می‌خوام...

290
00:24:32,833 --> 00:24:33,833
باشه.

291
00:24:35,625 --> 00:24:38,083
فرض کنیم من پسرت رو بیارم.
برش گردونم پیش تو.

292
00:24:38,875 --> 00:24:41,250
آره؟ می‌رم می‌گیرمش. میارمش پیش تو.

293
00:24:41,958 --> 00:24:44,832
سوارش می‌کنی تو هواپیما.
دیگه قیافه لعنتیت رو نمی‌بینم.

294
00:24:44,833 --> 00:24:47,332
دیگه بعد از اون
دنبال این‌ور اون‌ور دویدن نیست.

295
00:24:47,333 --> 00:24:49,375
همینه، تموم شد.

296
00:24:50,541 --> 00:24:51,500
ما تسویه‌ایم.

297
00:24:53,875 --> 00:24:55,125
این هزینه‌شه.

298
00:24:56,166 --> 00:24:57,041
این می‌تونه جواب بده.

299
00:24:59,416 --> 00:25:00,332
برش گردون.

300
00:25:00,333 --> 00:25:02,666
و دیگه قیافه لعنتیت رو نمی‌بینم؟

301
00:25:03,250 --> 00:25:04,125
شنیدی چی گفتم.

302
00:25:10,875 --> 00:25:12,166
می‌تونم باهاش کار کنم.

303
00:27:18,250 --> 00:27:20,541
اون آدمای خودشو آورده.

304
00:27:23,791 --> 00:27:24,791
خوش اومدی، خواهر بزرگ.

305
00:27:45,916 --> 00:27:46,958
کی پسرم رو کشت؟

306
00:27:50,166 --> 00:27:52,082
پدرش آدم بانفوذیه.

307
00:27:52,083 --> 00:27:54,415
شاید پیدا کردنش آسون نباشه.

308
00:27:54,416 --> 00:27:56,500
اگه نتونی کسی که پسرم رو کشته پیدا کنی...

309
00:27:57,666 --> 00:27:59,500
با اون دفنت می‌کنم.

310
00:28:33,500 --> 00:28:35,999
التماست می‌کنم. زنم تو بیمارستانه.

311
00:28:36,000 --> 00:28:37,915
من به زن لعنتیت اهمیت نمی‌دم.

312
00:28:37,916 --> 00:28:40,875
این باعث نمی‌شه
به من پول لعنتی بدهکار نباشی.

313
00:28:51,250 --> 00:28:55,000
دماغ لعنتی!

314
00:29:14,541 --> 00:29:15,916
هی! هی!

315
00:29:18,500 --> 00:29:19,916
نه، نه، نه!

316
00:29:23,916 --> 00:29:25,165
لعنتی پاشو.

317
00:29:25,166 --> 00:29:28,166
برای تسوی فونگ کار می‌کنی، ها؟
اون منو می‌فهمه؟

318
00:29:30,375 --> 00:29:33,125
برای تسوی فونگ کار می‌کنی؟
تو نگهبان درش هستی؟

319
00:29:33,875 --> 00:29:35,332
- آره.
- آره؟ آره!

320
00:29:35,333 --> 00:29:37,541
آره! باشه، باشه. خوبه. حالا...

321
00:29:38,958 --> 00:29:40,165
این یارو رو می‌شناسی؟

322
00:29:40,166 --> 00:29:42,457
دیشب تو خونه تسوی بود.
از جلوت رد شد.

323
00:29:42,458 --> 00:29:43,582
دیدیش، درسته؟

324
00:29:43,583 --> 00:29:44,540
می‌گه نه.

325
00:29:44,541 --> 00:29:46,249
این یارو رو نمی‌شناسی؟

326
00:29:46,250 --> 00:29:49,166
باشه. بذار سعی کنم بهت یادآوری کنم. اینو ببین؟

327
00:29:52,625 --> 00:29:53,458
ها؟

328
00:29:54,625 --> 00:29:56,999
نه، نه. نمی‌تونی بخوابی.
نه، بیدار شو.

329
00:29:57,000 --> 00:29:59,374
باشه، بیا. برگرد تو اتاق، ها؟

330
00:29:59,375 --> 00:30:01,415
تو داشتی می‌بردی. داشتی می‌بردی، آره؟

331
00:30:01,416 --> 00:30:03,957
هنوز چیزی یادش اومد؟

332
00:30:03,958 --> 00:30:06,249
- اونو با آقای تسوی دیده.
- باشه.

333
00:30:06,250 --> 00:30:10,332
اون شلیک کرد، تسوی فونگ رو کشت؟
کرد؟

334
00:30:10,333 --> 00:30:11,833
حرف این مرد رو گوش کن.

335
00:30:14,666 --> 00:30:16,208
ولی-- نه.

336
00:30:18,333 --> 00:30:19,375
چی داره می‌گه؟

337
00:30:21,041 --> 00:30:23,041
گفت سه تا دیو اومدن.

338
00:30:23,833 --> 00:30:24,666
دیو؟

339
00:30:26,916 --> 00:30:27,749
آره؟

340
00:30:27,750 --> 00:30:29,916
درسته. باشه.

341
00:30:30,541 --> 00:30:31,999
و من یه جنم،

342
00:30:32,000 --> 00:30:35,124
و با یه تک‌شاخ کوچولو
تا این‌جا سواری اومدم.

343
00:30:35,125 --> 00:30:38,124
ها؟ اینو می‌فهمی؟ ها؟

344
00:30:38,125 --> 00:30:40,374
باید یه چیزی بهتر از این بهم بدی.

345
00:30:40,375 --> 00:30:43,708
بهش بگو باید بهتر عمل کنه.
یه چیزی بهتر بهم بده.

346
00:30:46,958 --> 00:30:49,791
دارم چی می‌گه؟
نمی‌فهمم داری چی می‌گی.

347
00:30:51,041 --> 00:30:52,915
دیوها با ماسک هاکی.

348
00:30:52,916 --> 00:30:55,457
دیوها با ماسک‌های هاکی.

349
00:30:55,458 --> 00:30:58,958
این... این چیزیه که--
این چیزیه که باید باهاش کار کنم. این--

350
00:30:59,625 --> 00:31:01,958
اونا بهش شلیک کردن. آقای تسوی رو زدن.

351
00:31:04,250 --> 00:31:05,500
این همه چیزیه که می‌دونه.

352
00:31:11,500 --> 00:31:14,541
آقای واکر، لطفاً. اون داره می‌میره.

353
00:31:21,958 --> 00:31:25,332
باید همون لحظه که این یارو
پاشو گذاشت تو دفترت بهم زنگ می‌زدی.

354
00:31:25,333 --> 00:31:28,290
این کاریه که باید می‌کردی.
برای این بهت پول می‌دن.

355
00:31:28,291 --> 00:31:30,749
هی. قبل از اینکه مردم رو پر از مواد کنی.

356
00:31:30,750 --> 00:31:32,624
نمی‌تونم باهاش کار کنم.
ببین چه حالتی--

357
00:31:32,625 --> 00:31:34,041
نمی‌تونم باهاش هیچ کاری کنم.

358
00:31:35,833 --> 00:31:38,040
دیوهای لعنتی با ماسک‌های هاکی.

359
00:31:38,041 --> 00:31:40,333
دفعه بعد، نمی‌ذارم
این‌قدر راحت به نظر بیاد.

360
00:31:48,666 --> 00:31:50,499
جاسوس لعنتی.

361
00:31:50,500 --> 00:31:51,875
به من خیانت کردی.

362
00:31:52,458 --> 00:31:53,750
به من خیانت کردی!

363
00:32:28,166 --> 00:32:29,416
هی، واکر.

364
00:32:33,416 --> 00:32:34,291
خوشحال شدم دیدمت.

365
00:32:35,500 --> 00:32:36,415
حالش چطوره؟

366
00:32:36,416 --> 00:32:37,499
خوب نیست.

367
00:32:37,500 --> 00:32:38,999
قبلاً، وقتی یکی از ما زخمی می‌شد،

368
00:32:39,000 --> 00:32:41,332
بقیه همه‌چیز رو ول می‌کردن
تا کنارش باشن.

369
00:32:41,333 --> 00:32:43,249
- تازه شنیدم.
- یه اتاق انتظار دارن.

370
00:32:43,250 --> 00:32:46,374
متاسفم. انگار حسابی
له شدی، جیک.

371
00:32:46,375 --> 00:32:48,624
دوری کردن از یه ماشین لباسشویی لعنتی
یه کم سخته.

372
00:32:48,625 --> 00:32:51,625
هی، بیا. همه‌مون داریم زجر می‌کشیم.
کسی مقصر نیست. هی.

373
00:32:52,708 --> 00:32:55,541
دلمون برات تنگ شده بود.
اوضاع خونه خوبه؟ خانواده روبراهن؟

374
00:32:56,833 --> 00:32:58,208
آره، همه‌چیز خوبه.

375
00:32:59,458 --> 00:33:02,374
دیسپچ اعلام کرد چارلی بومونت
دشمن عمومی شماره یکه.

376
00:33:02,375 --> 00:33:04,749
- می‌دونی تو چایناتاون شناسایی شده؟
- مم.

377
00:33:04,750 --> 00:33:07,916
اونو تو دزدی اون کامیون لعنتی
که دنبالش بودیمم گرفتن.

378
00:33:09,333 --> 00:33:11,790
- باشه.
- امیدوارم این تو رو تو تنگنا نندازه.

379
00:33:11,791 --> 00:33:12,790
ببخشید؟

380
00:33:12,791 --> 00:33:15,332
اوه، منظورتو گم کردم، وینس.

381
00:33:15,333 --> 00:33:16,374
اوه، بعید می‌دونم.

382
00:33:16,375 --> 00:33:19,124
نه، واقعاً. من--
این یعنی چی؟

383
00:33:19,125 --> 00:33:21,290
همه‌مون برای لارنس
چیزایی کردیم،

384
00:33:21,291 --> 00:33:23,957
ولی این به بچه‌ش
یه مجوز آزاد لعنتی نمی‌ده

385
00:33:23,958 --> 00:33:25,375
که به یکی از خودمون آسیب بزنه.

386
00:33:28,500 --> 00:33:30,582
خب قراره چی‌کار کنی؟
می‌خوای بکشیش؟

387
00:33:30,583 --> 00:33:31,500
ها؟

388
00:33:35,000 --> 00:33:35,833
مم.

389
00:33:38,791 --> 00:33:41,082
باشه، خیلی باحال بود.
خوش گذشت که گپ زدیم.

390
00:33:41,083 --> 00:33:43,416
اگه اشکالی نداره،
می‌رم دوستمون رو ببینم.

391
00:33:54,416 --> 00:33:56,499
انجی. هی.

392
00:33:56,500 --> 00:33:57,541
واکر.

393
00:33:59,083 --> 00:34:00,708
خیلی خوشحال شدم دیدمت.

394
00:34:09,833 --> 00:34:11,791
حالش چطوره؟

395
00:34:12,833 --> 00:34:13,833
پایدره.

396
00:34:14,375 --> 00:34:15,541
اونا...

397
00:34:16,333 --> 00:34:17,375
نمی‌دونن که...

398
00:34:18,250 --> 00:34:20,790
<i>وقتی</i> بیدار بشه،

399
00:34:20,791 --> 00:34:22,374
نمی‌دونن که آیا--

400
00:34:22,375 --> 00:34:23,291
بیدار می‌شه.

401
00:34:24,875 --> 00:34:25,750
بیدار می‌شه.

402
00:34:26,500 --> 00:34:27,958
نه، حتی بهش فکر نکن.

403
00:34:30,750 --> 00:34:31,583
هوم.

404
00:34:32,250 --> 00:34:33,833
همیشه به تو نگاه می‌کرد.

405
00:34:36,875 --> 00:34:39,041
حتی صحبت از ترک مواد مخدر کرد.

406
00:34:41,416 --> 00:34:42,416
پیوستن به واحد تو.

407
00:34:44,666 --> 00:34:46,625
هوم.

408
00:34:49,291 --> 00:34:50,833
مدتیه که ناراحته.

409
00:34:55,208 --> 00:34:56,875
اول فکر کردم مشکل از منه.

410
00:34:58,500 --> 00:35:03,374
دیشب، قبل از اینکه بره اتاق عمل،
هوشیاریش می‌اومد و می‌رفت.

411
00:35:03,375 --> 00:35:06,165
نمی‌تونستم بفهمم هذیون می‌گه یا نه،

412
00:35:06,166 --> 00:35:09,583
ولی مدام درباره این حرف می‌زد
که پنج‌تاتون تو یه دردسر افتادین.

413
00:35:25,666 --> 00:35:27,916
<i>یه چیزایی گفت.</i>

414
00:35:28,875 --> 00:35:29,791
<i>درباره تو.</i>

415
00:35:30,833 --> 00:35:32,833
<i>درباره وینسنت و بچه ها.</i>

416
00:35:33,958 --> 00:35:35,791
<i>به نظر ترسیده بود، واکر.</i>

417
00:35:37,208 --> 00:35:40,457
<i>یه چیزی گفت
درباره اینکه تو نباید اونجا می‌بودی،</i>

418
00:35:40,458 --> 00:35:44,125
<i>اینکهـ اینکه</i> اون <i>نباید اونجا می‌بود.</i>

419
00:35:47,500 --> 00:35:49,541
گفتـ گفت تو درستش کردی.

420
00:35:57,375 --> 00:35:58,208
هوم.

421
00:36:02,708 --> 00:36:04,583
آره، می‌دونم درباره چی حرف می‌زنه.

422
00:36:06,958 --> 00:36:09,166
و این هیچ ربطی به اون نداره.

423
00:36:11,416 --> 00:36:12,333
این تقصیر منه.

424
00:36:13,333 --> 00:36:14,500
و تقصیر وینسنته.

425
00:36:15,958 --> 00:36:17,583
ولی هیچ ربطی به اون نداره.

426
00:36:22,083 --> 00:36:26,083
ببخشید، خانم کورتز.
می‌تونم باهاتون خصوصی صحبت کنم، لطفاً؟

427
00:36:28,125 --> 00:36:28,958
ببخشید.

428
00:36:29,875 --> 00:36:31,208
این‌طرف، لطفاً.

429
00:36:32,250 --> 00:36:33,291
چیه؟

430
00:36:34,416 --> 00:36:37,832
شوهرتون وضعیتش پایداره،
علائم حیاتیش خوبه،

431
00:36:37,833 --> 00:36:40,125
ولی آسیب شدیدی
از ضربه بهش وارد شده...

432
00:37:26,208 --> 00:37:28,333
یارو داره دستگاه شنود لعنتی با خودش حمل می‌کنه.

433
00:37:29,083 --> 00:37:31,249
یه پلیس مخفی این‌جا چی‌کار می‌کنه؟

434
00:37:31,250 --> 00:37:33,375
لعنتی. باید ببریمش بیمارستان.

435
00:37:35,041 --> 00:37:36,707
فکر نمی‌کنم به بیمارستان برسه.

436
00:37:36,708 --> 00:37:39,207
اون یکی از ماست، وینس.
نمی‌تونم اینو به دوش بکشم.

437
00:37:39,208 --> 00:37:41,749
واکر، مطمئنم
اون یکی از آدمای خوبه،

438
00:37:41,750 --> 00:37:45,332
و اگه به بیمارستان برسه،
یه داستان حسابی برای تعریف کردن داره.

439
00:37:45,333 --> 00:37:46,999
و من نمی‌ذارم این تقصیر من باشه.

440
00:37:47,000 --> 00:37:49,041
می‌بریمش. بحث تمومه.

441
00:38:10,833 --> 00:38:12,083
لعنتی.

442
00:38:17,166 --> 00:38:18,000
میا.

443
00:38:26,958 --> 00:38:29,207
کل روز تو تلویزیون بودی.
این دیگه چیه؟

444
00:38:29,208 --> 00:38:30,874
می‌خوای بهم بگی چی شده؟

445
00:38:30,875 --> 00:38:33,874
چاره‌ای نداشتیم! تسوی می‌خواست بکشمون
اگه کاری که گفت رو نمی‌کردیم.

446
00:38:33,875 --> 00:38:36,207
- همین‌جوری؟!
- آره! خودت می‌دونی اون چجوریه!

447
00:38:36,208 --> 00:38:38,291
«بود». حالا لعنتی مُرده.

448
00:38:38,916 --> 00:38:40,957
می‌دونی، می‌تونم برات مدارک جور کنم،

449
00:38:40,958 --> 00:38:43,458
ولی اگه تنها باشی
خیلی راحت‌تره.

450
00:38:44,041 --> 00:38:44,999
گوش کن.

451
00:38:45,000 --> 00:38:46,375
پسرت، چارلی،

452
00:38:47,458 --> 00:38:50,332
یه بابای خیلی پولدار داره
که می‌تونه هواشو داشته باشه.

453
00:38:50,333 --> 00:38:51,250
تو چی داری؟

454
00:38:51,833 --> 00:38:53,874
همین‌جا. خودم. همین.

455
00:38:53,875 --> 00:38:58,000
آره، و این یعنی همه‌چیز، <i>تیو</i>،
ولی منـ اونم برام مهمه.

456
00:39:04,875 --> 00:39:05,958
باشه.

457
00:39:15,083 --> 00:39:17,750
من بهت زنگ می‌زنم. تو به من زنگ نزن.

458
00:39:19,166 --> 00:39:20,208
اینو یادت باشه.

459
00:39:27,125 --> 00:39:29,540
تا عصر پاسپورتا رو آماده می‌کنم.

460
00:39:29,541 --> 00:39:31,457
باشه.

461
00:39:31,458 --> 00:39:32,916
بچه.

462
00:39:34,166 --> 00:39:35,333
مواظب خودت باش.

463
00:39:37,000 --> 00:39:38,707
- باشه.
- برو.

464
00:39:38,708 --> 00:39:39,875
برو، یالا.

465
00:39:51,583 --> 00:39:54,166
بیا بیرون. از ماشین لعنتی پیاده شو!

466
00:39:54,833 --> 00:39:56,957
- مقاومت نکن!
- دستشو بگیر لعنتی.

467
00:39:56,958 --> 00:39:57,958
- لعنتی!
- دارم سعی می‌کنم.

468
00:39:59,583 --> 00:40:01,082
پاهاشو بگیر لعنتی.

469
00:40:01,083 --> 00:40:03,166
چطور نمی‌تونم باهاش حرف بزنم؟

470
00:40:13,916 --> 00:40:14,875
عیسی.

471
00:40:15,875 --> 00:40:16,874
آره.

472
00:40:16,875 --> 00:40:19,207
- هی، مرد، این مال کاپیتانه.
- آره، اون مشکلی نداره.

473
00:40:19,208 --> 00:40:21,874
- چی بهت شده؟
- تفنگ تهاجمیمو پیدا کردی؟

474
00:40:21,875 --> 00:40:23,833
نه، ولی اینو پیدا کردم.

475
00:40:24,791 --> 00:40:25,916
این چیه؟

476
00:40:26,583 --> 00:40:27,416
یه ماسکه.

477
00:40:28,000 --> 00:40:29,208
شاید ماسک هاکی؟

478
00:40:30,666 --> 00:40:33,166
- روش خونه.
- آره.

479
00:40:34,125 --> 00:40:36,041
- آزمایشش کردی؟
- آره، کردم.

480
00:40:39,083 --> 00:40:41,832
آره، خوبه. ببین، قاتل.

481
00:40:41,833 --> 00:40:45,082
آره. اون نگهبان در رو پیدا کردم.

482
00:40:45,083 --> 00:40:46,124
پیداش کردی؟

483
00:40:46,125 --> 00:40:47,124
آره.

484
00:40:47,125 --> 00:40:49,707
منو کل روز تو آی‌سی‌یوها دنبالش می‌گردوندی.

485
00:40:49,708 --> 00:40:51,541
نمی‌دونستم قراره پیداش کنم.

486
00:40:52,708 --> 00:40:53,540
چی گفت؟

487
00:40:53,541 --> 00:40:57,332
درباره دیوها و اژدها حرف می‌زد،
و اینکه کل جا رو به رگبار بسته.

488
00:40:57,333 --> 00:40:58,375
دیوها؟

489
00:41:00,000 --> 00:41:01,415
آره، آره.

490
00:41:01,416 --> 00:41:03,250
پس چیز زیادی از دست ندادی. این کیه؟

491
00:41:04,291 --> 00:41:06,832
این کلاریس فونگه.
مادر رئیس مُرده‌مون تriad.

492
00:41:06,833 --> 00:41:09,999
اون و یه سری آدمای جدید
برای مراسم خاکسپاری اومدن شهر.

493
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
واکر.

494
00:41:12,583 --> 00:41:13,458
لعنتی.

495
00:41:16,791 --> 00:41:18,041
شریک جدیدت چطوره؟

496
00:41:18,791 --> 00:41:20,499
خوب. آره، خوبه.

497
00:41:20,500 --> 00:41:22,832
خوبه؟ ریچاردسون می‌تونه ازش استفاده کنه.

498
00:41:22,833 --> 00:41:24,333
این یعنی چی؟

499
00:41:25,625 --> 00:41:28,540
تو می‌دونستی چارلی بومونته
تو اون فیلم دوربین مداربسته،

500
00:41:28,541 --> 00:41:30,250
و به هیچ‌کس چیزی نگفتی.

501
00:41:31,666 --> 00:41:34,375
کورتز داره برای زندگیش می‌جنگه.

502
00:41:34,958 --> 00:41:37,249
فکر می‌کردم باکلاس‌تر باشی.

503
00:41:37,250 --> 00:41:38,583
اوم... هوم.

504
00:41:39,666 --> 00:41:40,500
کارمون تمومه؟

505
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
آره، تمومه.

506
00:41:43,833 --> 00:41:46,915
الی، ریچاردسون مسئول این پرونده‌ست.

507
00:41:46,916 --> 00:41:49,208
- فوراً بهش گزارش بده.
- بله، قربان.

508
00:41:52,791 --> 00:41:54,708
هی. هی، تو.

509
00:41:55,458 --> 00:41:57,750
هی، تو، بیا اینجا. الی.

510
00:41:58,458 --> 00:42:00,540
- چی می‌خوای؟
- بهم بگو درباره اون دختر چی دارن.

511
00:42:00,541 --> 00:42:02,582
- بهم دروغ گفتی.
- می‌دونم. ببخشید.

512
00:42:02,583 --> 00:42:05,582
- می‌تونستی بهم اعتماد کنی.
- می‌دونم. برای اینم ببخشید. باشه؟

513
00:42:05,583 --> 00:42:08,082
- اطلاعات می‌خوام.
- لازم نداری. از پرونده کنار کشیدی.

514
00:42:08,083 --> 00:42:09,999
هی، ریچاردسون هیچ پرونده‌ای حل نمی‌کنه.

515
00:42:10,000 --> 00:42:12,874
این اتفاق نمی‌افته.
اون دو تا بچه رو مرده تو یه گودال پیدا می‌کنه.

516
00:42:12,875 --> 00:42:15,082
باشه؟ این تقصیر ما می‌شه.

517
00:42:15,083 --> 00:42:16,583
و تو می‌دونی اونا این کارو نکردن.

518
00:42:20,750 --> 00:42:23,708
تو یه کارگاه ضایعات کار می‌کنه
که مال یه یارو به اسم رائول واسکزه.

519
00:42:24,750 --> 00:42:26,833
- این نباید به من ربط پیدا کنه.
- نمی‌کنه.

520
00:42:28,583 --> 00:42:30,041
حالا، گمشو.

521
00:42:33,791 --> 00:42:37,208
<i>ای شب مقدس</i>

522
00:42:37,958 --> 00:42:43,165
<i>ستاره‌ها درخشان می‌درخشند</i>

523
00:42:43,166 --> 00:42:50,041
<i>این شبی‌ست
که ناجی عزیز متولد شد</i>

524
00:42:52,166 --> 00:42:55,790
<i>جهان برای مدت‌ها</i>

525
00:42:55,791 --> 00:43:00,665
<i>در گناه و خطا غوطه‌ور بود</i>

526
00:43:00,666 --> 00:43:07,583
<i>تا او آمد
و روح ارزش خود را حس کرد</i>

527
00:43:09,458 --> 00:43:11,915
<i>هیجان امید...</i>

528
00:43:11,916 --> 00:43:15,540
نمی‌تونم بذارمت تو پرواز بین‌المللی.
فعلاً می‌ریم خونه امن.

529
00:43:15,541 --> 00:43:18,165
این ترافیک لعنتی از کجا اومده؟
نمی‌تونی فقط برونی؟

530
00:43:18,166 --> 00:43:20,458
نمی‌تونی لعنتی
از رو جدول برونی، لطفاً؟

531
00:43:20,958 --> 00:43:23,208
- قربان، به فکر حفاظتتون باشید.
- به درک.

532
00:43:24,250 --> 00:43:27,124
آدمای باهوش‌تر از تو
بهم می‌گن نمی‌تونم محافظت بشم.

533
00:43:27,125 --> 00:43:29,375
اگه بخوان منو پیدا کنن، پیدا می‌کنن.

534
00:43:30,166 --> 00:43:31,915
می‌تونم برم اونجا
و از ترس بمیرم،

535
00:43:31,916 --> 00:43:34,040
یا می‌تونم لعنتی همین‌جا بشینم
و از ترس بمیرم.

536
00:43:34,041 --> 00:43:36,832
این آدما تو رو می‌کشن.
باید از شهر بیرون بریم.

537
00:43:36,833 --> 00:43:40,290
من هیچ‌جا نمی‌رم
تا وقتی پسرمو پیدا کنه.

538
00:43:40,291 --> 00:43:47,124
<i>ای شب الهی</i>

539
00:43:47,125 --> 00:43:49,415
<i>ای شب</i>

540
00:43:49,416 --> 00:43:53,207
<i>وقتی مسیح متولد شد</i>

541
00:43:53,208 --> 00:43:56,624
<i>اوه، ای شب...</i>

542
00:43:56,625 --> 00:43:58,166
هی. هی!

543
00:44:11,083 --> 00:44:17,082
<i>به زانو درآیید...</i>

544
00:44:17,083 --> 00:44:19,541
صبر کن! نکن.

545
00:44:20,791 --> 00:44:25,625
<i>- ای صدای فرشتگان را بشنو</i>
- لطفاً.

546
00:44:27,125 --> 00:44:33,999
<i>ای شب الهی</i>

547
00:44:34,000 --> 00:44:37,540
<i>- ای شب...</i>
- سلام.

548
00:44:37,541 --> 00:44:42,583
<i>نصفه دنیا رو پرواز کردم
تا جنازه بچه‌مو شناسایی کنم.</i>

549
00:44:43,083 --> 00:44:45,540
<i>حالا میام سراغ بچه تو.</i>

550
00:44:45,541 --> 00:44:46,500
این کیه؟

551
00:44:47,458 --> 00:44:49,958
<i>یه والد، درست مثل تو.</i>

552
00:44:50,666 --> 00:44:57,208
<i>ای شب الهی</i>

553
00:44:58,291 --> 00:45:00,249
هی! گمشو از روم!

554
00:45:00,250 --> 00:45:03,832
<i>ای شب</i>

555
00:45:03,833 --> 00:45:10,916
<i>ای شب الهی</i>

556
00:45:15,708 --> 00:45:17,915
به درک. برو عقب، همین حالا.

557
00:45:17,916 --> 00:45:19,291
شروع کن به کار.

558
00:45:21,291 --> 00:45:24,375
رائول. می‌خوام باهات حرف بزنم.

559
00:45:24,958 --> 00:45:27,708
- این دیگه کیه لعنتی؟
- چی شده؟

560
00:45:28,291 --> 00:45:29,500
- این کارو نکن.
- وای.

561
00:45:30,791 --> 00:45:33,250
لعنتی جدی می‌گی؟
اینجوری فرار می‌کنی؟

562
00:45:33,958 --> 00:45:36,124
این دیگه چیه لعنتی؟
چی اونجا داری؟

563
00:45:36,125 --> 00:45:39,165
- اینا چی‌ان لعنتی؟
- فرار نکردم. واقعاًـ

564
00:45:39,166 --> 00:45:42,749
اینا چی‌ان لعنتی، مرد؟
خب. کجان؟

565
00:45:42,750 --> 00:45:43,832
بهم نگفتن.

566
00:45:43,833 --> 00:45:45,874
- بهت نگفتن؟ بهم دروغ نگو.
- نه، قربان.

567
00:45:45,875 --> 00:45:48,374
- دروغ نمی‌گم، مرد.
- فکر کردی دیروز به دنیا اومدم؟

568
00:45:48,375 --> 00:45:50,540
- نه، قربان. نه.
- چطور از تو پاسپورت گرفت؟

569
00:45:50,541 --> 00:45:51,957
- داری با این بچه می‌خوابی؟
- چی؟

570
00:45:51,958 --> 00:45:54,207
- با یه دختر نصف سنت می‌خوابی؟
- یالا. اون بچه‌ست.

571
00:45:54,208 --> 00:45:55,790
- داری با یه بچه می‌خوابی؟
- گمشو، مرد!

572
00:45:55,791 --> 00:45:57,915
گفتم اون مثل بچه‌مه.
من بزرگش کردم.

573
00:45:57,916 --> 00:45:59,749
پس این بچه رو می‌شناسی.
داری بهم دروغ می‌گی.

574
00:45:59,750 --> 00:46:02,540
دروغ نمی‌گم.
گفتم اون مثل بچه‌مه.

575
00:46:02,541 --> 00:46:04,665
پس می‌فهمی بچه‌ت
تو دردسر گنده‌ای افتاده؟

576
00:46:04,666 --> 00:46:07,374
اون کاری که می‌گن نکرده.
فقط تو جای اشتباهـ

577
00:46:07,375 --> 00:46:10,541
آره، داستان رو می‌دونم.
جای اشتباه، زمان لعنتی اشتباه.

578
00:46:15,291 --> 00:46:17,624
بذار باهات روراست باشم،
باشه؟

579
00:46:17,625 --> 00:46:18,583
باشه.

580
00:46:19,166 --> 00:46:22,291
اون از این شهر لعنتی
زنده بیرون نمی‌ره.

581
00:46:25,041 --> 00:46:26,250
بدون کمک من.

582
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
هوم؟

583
00:46:33,333 --> 00:46:34, PMID
تو کی هستی لعنتی؟

584
00:46:34,916 --> 00:46:36,125
من یه پلیس لعنتیم!

585
00:46:36,750 --> 00:46:39,082
- باشه. فهمیدم.
- فهمیدی؟

586
00:46:39,083 --> 00:46:39,999
- آره.
- خب.

587
00:46:40,000 --> 00:46:41,083
فهمیدم.

588
00:46:41,625 --> 00:46:45,749
اتفاقاً من خیلی به این یارو، چارلی، علاقه دارم.
چارلی رو می‌شناسی؟

589
00:46:45,750 --> 00:46:49,165
نگفتن کجا رفتن.
قسم می‌خورم. گفت بعداً بهم زنگ می‌زنه.

590
00:46:49,166 --> 00:46:50,750
- همینـ
- قراره بهت زنگ بزنه؟

591
00:46:51,625 --> 00:46:52,457
این نامردیه.

592
00:46:52,458 --> 00:46:55,166
- یالا، داداش. منـ
- تو نامردی. خفه شو.

593
00:46:56,500 --> 00:46:58,790
گوشی رو باز کن.
گوشی لعنتی رو باز کن.

594
00:46:58,791 --> 00:46:59,791
بازش کن.

595
00:47:02,125 --> 00:47:03,000
بگیر، مرد.

596
00:47:06,125 --> 00:47:08,624
می‌خوای دختره زنده بمونه، درسته؟
میا، درسته؟

597
00:47:08,625 --> 00:47:10,790
- لطفاً، آره. اسمش میاست.
- هوم؟ باشه.

598
00:47:10,791 --> 00:47:12,540
- قراره بهت کمک کنم.
- ممنونم.

599
00:47:12,541 --> 00:47:16,749
اینجوری کار می‌کنه.
وقتی از اینجا می‌رم، منو نمی‌شناسی.

600
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
منو ندیدی. باهم حرف نزدیم.

601
00:47:18,625 --> 00:47:22,583
من تو رو ندیدم. نمی‌شناسمت.
حرف نزدیم. هیچ‌کدوم از این چرت‌وپرتا.

602
00:47:23,125 --> 00:47:24,624
- باشه.
- ممنون.

603
00:47:24,625 --> 00:47:26,290
- حالمون خوبه؟
- خوبیم، مرد.

604
00:47:26,291 --> 00:47:27,832
خب. حالمون خوبه.

605
00:47:27,833 --> 00:47:29,957
دستا بالا! برگرد، رو به دیوار!

606
00:47:29,958 --> 00:47:32,165
- دستاتو ببر بالا! اسلحه داره!
- گرفتمش.

607
00:47:32,166 --> 00:47:33,915
نه! اسلحه ندارم!

608
00:47:33,916 --> 00:47:36,957
- اسلحه‌ت کجاست، حرامزاده؟
- اسلحه لعنتی ندارم!

609
00:47:36,958 --> 00:47:39,916
اسلحه لعنتیت کجاست؟
لعنتی نگهش دار.

610
00:47:45,833 --> 00:47:48,041
شبی که پسرم کشته شد کجا بودی؟

611
00:47:49,666 --> 00:47:53,082
منو اخراج کرد
چون باهاش مخالفت کردم.

612
00:47:53,083 --> 00:47:55,749
هشدارش دادم که با پسر بومونت معامله نکنه.

613
00:47:55,750 --> 00:47:58,291
گوش نداد. مجبور بودم اطاعت کنم.

614
00:47:59,541 --> 00:48:00,375
دختره کیه؟

615
00:48:01,166 --> 00:48:03,499
{\an8}دوست‌دختر چارلی بومونت.

616
00:48:03,500 --> 00:48:06,582
یه ماشین از استاد تسوی دزدید.

617
00:48:06,583 --> 00:48:09,500
گرفتش و زیر دینش نگهش داشت.

618
00:48:10,708 --> 00:48:13,041
نباید سخت باشه پیداش کنیمـ

619
00:48:15,208 --> 00:48:16,165
رئیس.

620
00:48:16,166 --> 00:48:18,625
- چیه؟
- یه یاروئه. می‌خواد ببینتت.

621
00:48:24,000 --> 00:48:25,625
تو لعنتی چی می‌خوای، مرد؟

622
00:48:28,708 --> 00:48:29,625
من...

623
00:48:30,666 --> 00:48:34,791
فقط می‌خواستم بدونی
که من با اونا تو اون اتاق نبودم.

624
00:48:36,000 --> 00:48:38,083
آره، منـ می‌دونم پسرت کیه.

625
00:48:39,875 --> 00:48:44,499
قسم می‌خورم، فقط یه یارو بودم
که تو ماشین اون‌طرف خیابون نشسته بودم.

626
00:48:44,500 --> 00:48:46,874
می‌دونی؟ هیچ ربطی
به چیزی که اتفاق افتاد نداشتم.

627
00:48:46,875 --> 00:48:50,624
این یاروها پیداشون شد، و تو دو دقیقه،
همه‌چیز گندش دراومد.

628
00:48:50,625 --> 00:48:52,707
اوه نه. صبر کن، صبر کن، صبر کن.

629
00:48:52,708 --> 00:48:53,749
صبر کن، صبر کن.

630
00:48:53,750 --> 00:48:54,832
صبر کن.

631
00:48:54,833 --> 00:48:57,707
لطفاً، لطفاً. باشه.

632
00:48:57,708 --> 00:49:00,166
اینـ دختره. لطفاً.

633
00:49:01,000 --> 00:49:04,540
دختره... دختره...
می‌دونم کجا قراره باشه.

634
00:49:04,541 --> 00:49:06,750
اگه بذاری زنده بمونم، می‌برمت پیشش.

635
00:49:16,958 --> 00:49:17,791
کجا؟

636
00:49:28,500 --> 00:49:31,333
<i>این فقط یه لغزش موقتیه
برمی‌گرده به پرتگاه</i>

637
00:49:31,958 --> 00:49:33,291
<i>باید می‌دیدم داره میاد...</i>

638
00:49:35,250 --> 00:49:37,625
<i>با آغوش باز
تو یه پوشش ضخیم از ساختار</i>

639
00:49:38,208 --> 00:49:40,750
<i>محافظت از من
در برابر تیغ‌ها و خنجرم</i>

640
00:49:42,583 --> 00:49:44,500
<i>هدفی تو افق بود</i>

641
00:49:59,708 --> 00:50:02,833
<i>ساعت‌های کوتاه نور
خاکستری و ضعیفن</i>

642
00:50:03,750 --> 00:50:07,500
<i>درخت‌های خیس آه می‌کشن
برگ‌هاشونو با شکست می‌ریزن</i>

643
00:50:09,666 --> 00:50:11,125
<i>دما پایین میاد</i>

644
00:50:16,041 --> 00:50:18,041
<i>نورهای بزرگ روشن می‌شن</i>

645
00:50:20,416 --> 00:50:22,375
<i>و گه‌گاه</i>

646
00:50:22,875 --> 00:50:25,333
<i>آتش‌بازی گربه‌ها رو می‌ترسونه</i>

647
00:50:56,666 --> 00:50:59,082
برام مهم نیست. پنج دلاره.

648
00:50:59,083 --> 00:51:02,583
جدی می‌گی؟
پنج دلار برای این همه دختر زیر سن قانونی؟

649
00:51:04,666 --> 00:51:07,625
عیسی. پنج دلار.
نمی‌خوام. لازمش ندارم.

650
00:52:19,541 --> 00:52:20,791
- اوه لعنتی.
- اوه-اوه-اوه.

651
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
چارلی کجاست؟

652
00:52:23,375 --> 00:52:25,707
ببین، من پلیسم،
ولی نیومدم دستگیرت کنم، باشه؟

653
00:52:25,708 --> 00:52:28,207
نمی‌خوام بندازمت زندان.
برای باباش کار می‌کنم.

654
00:52:28,208 --> 00:52:31,332
ولی اگه ذره‌ای به فکر سلامتیش هستی،
که بعید می‌دونم،

655
00:52:31,333 --> 00:52:33,499
فقط بهم می‌گی
لعنتی کجاست.

656
00:52:33,500 --> 00:52:34,832
هیچی بهت نمی‌گم.

657
00:52:34,833 --> 00:52:37,583
آه، این خیلی احمقانه‌ست، باشه؟
این جواب لعنتی اشتباهه!

658
00:52:38,666 --> 00:52:41,415
حالا هر کلاهبرداری‌ای که هست،
هر نقشه‌ای که تو و عموت دارین،

659
00:52:41,416 --> 00:52:45,082
داری پول می‌گیری، درسته؟

660
00:52:45,083 --> 00:52:47,999
من دو برابر بهت پول می‌دم،
بعد می‌تونی اینو پس بگیری،

661
00:52:48,000 --> 00:52:49,540
و لعنتی می‌تونی بری.

662
00:52:49,541 --> 00:52:52,707
- فکر کردی برای پول با چارلیم؟
- برام مهم نیست چرا!

663
00:52:52,708 --> 00:52:56,333
گمشو! اگه نیومدی دستگیرم کنی،
لعنتی گمشو از جلوم!

664
00:52:57,958 --> 00:52:58,791
اوه لعنتی.

665
00:53:04,375 --> 00:53:05,749
- اون همونه.
- کی؟

666
00:53:05,750 --> 00:53:07,458
همون یاروئه که تسوی رو کشت.

667
00:53:14,083 --> 00:53:15,958
- مطمئنی؟
- آره، لعنتی مطمئنم.

668
00:53:16,541 --> 00:53:18,665
یه ماسک هاکی پوشیده بود
تا وقتی که زدمش.

669
00:53:18,666 --> 00:53:20,249
نه، می‌دونی چیه؟ به درک. من رفتم.

670
00:53:20,250 --> 00:53:22,375
دقیقاً همون‌جا می‌مونی.
حرکت نکن.

671
00:53:24,500 --> 00:53:25,375
یو.

672
00:53:26,916 --> 00:53:28,249
چی این پسرا رو اینجا آورده؟

673
00:53:28,250 --> 00:53:30,582
نمی‌خواستیم این همه خوشی رو از دست بدیم.

674
00:53:30,583 --> 00:53:32,166
نمی‌دونستم هاکی بازی می‌کنی.

675
00:53:34,625 --> 00:53:38,332
ما فقط می‌خوایم با دختره حرف بزنیم.
بیا، واکر. اون مظنونه.

676
00:53:38,333 --> 00:53:39,457
باهامونی؟

677
00:53:39,458 --> 00:53:42,291
نیستم. مشکلی هست؟

678
00:53:43,166 --> 00:53:44,708
خودت دو تا حدس بزن.

679
00:53:53,916 --> 00:53:55,916
تو اون‌طرف برو. تو، با من.

680
00:54:06,208 --> 00:54:10,415
واکر، مودبانه گفتم.
حالا می‌برمش.

681
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
فکر نکنم.

682
00:54:14,916 --> 00:54:17,958
می‌تونی کنار بری
و بذاری دختره رو ببریم،

683
00:54:19,750 --> 00:54:21,625
یا از روت رد می‌شیم.

684
00:54:22,250 --> 00:54:23,250
انتخاب با توئه.

685
00:54:31,083 --> 00:54:32,666
خب، این دیگه کافیه.

686
00:54:36,625 --> 00:54:39,041
لعنتی.

687
00:55:05,125 --> 00:55:06,916
هی! هی!

688
00:55:08,333 --> 00:55:10,375
هی! هی!

689
00:56:16,333 --> 00:56:17,458
حرکت کن، جنده.

690
00:56:19,625 --> 00:56:21,166
لعنتی ولم کن، مرد!

691
00:56:37,416 --> 00:56:39,333
نه!

692
00:57:28,541 --> 00:57:30,125
میا!

693
00:57:30,958 --> 00:57:32,375
میا؟

694
00:57:49,000 --> 00:57:52,332
هی. اشکالی نداره. گرفتمت.
بیا از اینجا بریم. باشه. لعنتی!

695
00:57:52,333 --> 00:57:54,040
اومدم ببرمت. بابات منو فرستاده.

696
00:57:54,041 --> 00:57:57,125
- مرد، گمشو!
- چارلی!

697
00:57:57,791 --> 00:57:59,041
نه، نه!

698
00:58:00,166 --> 00:58:02,375
جای بحث نداره.

699
00:58:26,125 --> 00:58:28,333
بلند شو!

700
00:58:30,250 --> 00:58:31,624
- <i>تیو!</i>
- ولش کن!

701
00:58:31,625 --> 00:58:34,250
اسلحه رو بنداز، رائول.

702
00:59:17,625 --> 00:59:19,166
بلند شو. بیا، بریم.

703
00:59:19,875 --> 00:59:21,040
دستا بالا.

704
00:59:21,041 --> 00:59:24,165
- چاقو رو بنداز! همین حالا!
- اسلحه‌تو بنداز!

705
00:59:24,166 --> 00:59:25,790
- اسلحه‌تو بنداز!
- من پلیسم!

706
00:59:25,791 --> 00:59:28,415
می‌گم اسلحه‌تو بنداز، مرد!
بندازش!

707
00:59:28,416 --> 00:59:30,374
برام مهم نیست تو کی هستی!

708
00:59:30,375 --> 00:59:32,540
چارلی! چارلی، کمکم کن!

709
00:59:32,541 --> 00:59:35,125
به نشانم نگاه کن، احمق لعنتی!
من پلیسم.

710
00:59:37,250 --> 00:59:38,083
جانی!

711
00:59:44,541 --> 00:59:47,291
نه، نه، میا! میا، نه! صبر کن! میا!

712
01:00:10,458 --> 01:00:13,708
نه، صبر کن! نه! <i>تیو</i>. چی؟
بیا. باید بریم!

713
01:00:14,666 --> 01:00:16,375
<i>تیو</i>، بیا، لطفاً!

714
01:00:23,291 --> 01:00:24,208
نه! نه!

715
01:00:25,541 --> 01:00:27,124
نه، لطفاً، لطفاً!

716
01:00:27,125 --> 01:00:29,582
<i>تیو!</i> نه! نه، بیا، نه!

717
01:00:29,583 --> 01:00:32,750
نه! نه، نه، نه! نه، نه! چارلی!

718
01:00:56,541 --> 01:00:57,666
بیا!

719
01:01:09,333 --> 01:01:10,750
نیاز به پشتیبانی دارم!

720
01:01:18,333 --> 01:01:20,625
بیا، بیا!

721
01:01:21,208 --> 01:01:22,333
سوار شو. بیا.

722
01:01:27,875 --> 01:01:28,875
چارلی.

723
01:01:33,041 --> 01:01:34,582
لعنتی سوار شو.

724
01:01:34,583 --> 01:01:35,875
بریم!

725
01:01:55,500 --> 01:01:56,750
بشین پایین!

726
01:02:10,958 --> 01:02:14,708
- کمکم کن ببندمشون!
- پایین! همین حالا بشین پایین!

727
01:02:17,750 --> 01:02:18,750
نه، نه!

728
01:02:35,125 --> 01:02:35,958
هیزی؟

729
01:02:54,625 --> 01:02:56,291
مرد، حالا لعنتی چی‌کار کنیم؟

730
01:03:03,375 --> 01:03:05,541
لطفاً پشت خط زرد بایستید.

731
01:03:21,666 --> 01:03:22,499
واکر، این دیگهـ

732
01:03:22,500 --> 01:03:24,665
هی، الی، الان نزدیک پلیسایی؟

733
01:03:24,666 --> 01:03:27,208
<i>فقط کل نیروی لعنتی.
تو چی‌کار کردی؟</i>

734
01:03:27,750 --> 01:03:29,707
باشه. باشه، بهم گوش کن.

735
01:03:29,708 --> 01:03:32,040
وینسنت، هیزی، جیک،
همه‌شون تو اینن، باشه؟

736
01:03:32,041 --> 01:03:34,374
<i>اونا دنبال کامیون لعنتی نبودن،</i>

737
01:03:34,375 --> 01:03:36,207
<i>دنبال کوکائین داخلش بودن.</i>

738
01:03:36,208 --> 01:03:38,375
<i>اونا بودن که جای تسوی رو به رگبار بستن.</i>

739
01:03:38,875 --> 01:03:41,083
<i>دیوهای لعنتی با ماسک‌های هاکی.</i>

740
01:03:42,333 --> 01:03:44,291
<i>- الی؟</i>
- هیزی مُرده.

741
01:03:46,541 --> 01:03:47,375
باشه.

742
01:03:48,166 --> 01:03:50,374
باشه، باید بری بیمارستان.

743
01:03:50,375 --> 01:03:51,624
ببخشید، چی؟

744
01:03:51,625 --> 01:03:53,624
<i>باید بری بیمارستان، باشه؟</i>

745
01:03:53,625 --> 01:03:57,707
کورتز، فکر نمی‌کنم تو این بوده باشه،
و اگه باشه، یه چیزی می‌گه.

746
01:03:57,708 --> 01:03:58,915
چطور این‌قدر مطمئنی؟

747
01:03:58,916 --> 01:04:00,250
چون دوستمونه.

748
01:04:03,625 --> 01:04:04,707
فکر نمی‌کنم بتونم این کارو بکنم.

749
01:04:04,708 --> 01:04:07,707
الی، یادته وقتی پرسیدی
چرا بهت اعتماد نکردم؟

750
01:04:07,708 --> 01:04:11,458
این منم، همین حالا، بهت اعتماد دارم.
لطفاً، می‌تونی این کارو برام بکنی؟

751
01:04:15,291 --> 01:04:16,166
<i  <i>الی؟</i>

752
01:04:18,000 --> 01:04:19,333
کجا می‌بریدشون؟

753
01:04:19,875 --> 01:04:22,374
قسم می‌خورم، هر جا برسم،
فوراً بهت زنگ می‌زنم.

754
01:04:22,375 --> 01:04:23,707
فقط لطفاً برو بیمارستان.

755
01:04:23,708 --> 01:04:25,165
<i>- این کارو برام بکن، لطفاً.</i>
- باشه.

756
01:04:25,166 --> 01:04:26,166
ممنون.

757
01:04:49,291 --> 01:04:50,665
باید بعداً باهات تماس بگیرم.

758
01:04:50,666 --> 01:04:53,375
<i>لعنتی تلفنو قطع نکن،
جاکش کوچولو.</i>

759
01:04:54,083 --> 01:04:58,749
گوش کن، حدود یه ساعت پیش،
دوست‌مونو تو یه کلوب دیدم،

760
01:04:58,750 --> 01:05:00,415
ولی نتونستم باهاش حرف بزنم

761
01:05:00,416 --> 01:05:03,124
چون یه عالمه
از رفیقای <i>جنگجوی خاندان</i> تو پیداشون شد.

762
01:05:03,125 --> 01:05:05,499
<i>- نه، اونا رفیقای من نبودن.</i>
- مطمئنم مثل اونا بودن.

763
01:05:05,500 --> 01:05:08,124
<i>وینسنت، لازم نیست بهت بگم
چقدر مهمه</i>

764
01:05:08,125 --> 01:05:09,999
<i>که اون بچه‌ها رو قبل از اونا پیدا کنی.</i>

765
01:05:10,000 --> 01:05:10,916
بی‌خود.

766
01:05:11,666 --> 01:05:12,874
<i>الان کجان؟</i>

767
01:05:12,875 --> 01:05:14,707
مشکل همینه. هیچی نمی‌دونم.

768
01:05:14,708 --> 01:05:19,124
فقط می‌دونم اون چیزی که می‌خواستی رو گرفتم.
خب، کجا همو ببینیم؟

769
01:05:19,125 --> 01:05:23,083
خریدارم دیگه کوکائین نمی‌خواد.
خیلی حساس شده. همه‌ش تقصیر توئه.

770
01:05:23,666 --> 01:05:27,582
چینگ، قسم به خدا، یه سوراخ
تو سینه لعنتیت می‌ندازم.

771
01:05:27,583 --> 01:05:30,540
<i>بگو ببینم، چند بار
قراره گند بزنی، وینسنت؟</i>

772
01:05:30,541 --> 01:05:33,249
من درباره دختره بهت گفتم،
تو گذاشتی بره.

773
01:05:33,250 --> 01:05:34,790
درباره محموله‌ها بهت گفتم.

774
01:05:34,791 --> 01:05:37,708
فقط باید کامیون لعنتی رو
متوقف می‌کردی.

775
01:05:38,208 --> 01:05:39,958
خب، لعنتی چیـ

776
01:05:40,500 --> 01:05:42,041
اوه، ببخشید.

777
01:05:42,625 --> 01:05:43,458
ببخشید.

778
01:05:45,166 --> 01:05:47,916
<i>قدرشناسی کجاست؟
من برات ترفیع گرفتم.</i>

779
01:05:48,750 --> 01:05:50,833
این هیچ‌وقت جزو قرارمون نبود.

780
01:05:51,583 --> 01:05:55,290
چینگ، امشب اینو تموم می‌کنیم،

781
01:05:55,291 --> 01:05:58,832
وگرنه آدمای من
تو چایناتاون شروع به فروش کیسه‌های ارزون می‌کنن.

782
01:05:58,833 --> 01:06:00,916
فکر نمی‌کنی مامان подозреваться می‌کنه؟

783
01:06:02,916 --> 01:06:05,332
آفرین. حسابی سرم کلاه گذاشتی.

784
01:06:05,333 --> 01:06:07,290
ولی یادت نره، این دنیای منه،

785
01:06:07,291 --> 01:06:10,207
و وقتی حقمو بگیرم،
لهت می‌کنم.

786
01:06:10,208 --> 01:06:11,625
گوش کن.

787
01:06:12,125 --> 01:06:13,540
یه ساعت وقت داری.

788
01:06:13,541 --> 01:06:17,041
همه‌مون یه سری کارای ناتموم داریم، وینسنت.

789
01:06:22,208 --> 01:06:23,125
کجایی؟

790
01:06:24,083 --> 01:06:25,250
<i>مواظب باش.</i>

791
01:06:35,250 --> 01:06:37,nicos
کارآگاه چونگ.
اومدم یه بیمار رو ببینم، افسر کورتز.

792
01:06:37,541 --> 01:06:39,291
البته، بذار برات چک کنم.

793
01:06:50,750 --> 01:06:53,582
- کدوم طبقه‌ست؟ کدوم طبقه‌ست؟
- طبقه سوم.

794
01:06:53,583 --> 01:06:56,000
به امنیت خبر بده. همین حالا!

795
01:07:35,833 --> 01:07:37,958
ایست!

796
01:07:38,541 --> 01:07:40,415
گفتم ایست! ولش کن.

797
01:07:40,416 --> 01:07:42,124
گمشو، پلیس!

798
01:07:42,125 --> 01:07:44,666
می‌خوایش؟ واقعاً می‌خوایش؟
لعنتی می‌تونی داشته باشیش.

799
01:07:50,000 --> 01:07:51,833
لعنتی.

800
01:08:21,833 --> 01:08:22,791
لعنتی تکون نخور.

801
01:08:25,000 --> 01:08:27,540
بلند شو.

802
01:08:27,541 --> 01:08:30,541
باشه.

803
01:08:35,833 --> 01:08:37,125
- چی؟
- سوار ماشین شو.

804
01:09:03,458 --> 01:09:05,291
باشه. اینجا بشین.

805
01:09:06,375 --> 01:09:08,958
یه جعبه کمک‌های اولیه تو کابینت،
زیر سینک هست.

806
01:09:09,458 --> 01:09:11,582
بذار ببینم اینجا چی داری.

807
01:09:11,583 --> 01:09:13,832
وای عیسی، اون سعی کرده اینو درست کنه؟

808
01:09:13,833 --> 01:09:15,791
عیسی لعنتی مسیح.

809
01:09:16,791 --> 01:09:19,040
اگه مدارک داشتیم،
تا حالا نصفه راه جایی که می‌ریم بودیم.

810
01:09:19,041 --> 01:09:21,999
- آره؟ دقیقاً کجا؟
- چرا؟ که بهش بگی؟

811
01:09:22,000 --> 01:09:24,875
نه، که برات یه جراح پیدا کنم
تا لعنتی نمری.

812
01:09:36,958 --> 01:09:38,915
<i>یو، لارنس. گوش کن، چارلی رو گرفتم.</i>

813
01:09:38,916 --> 01:09:40,790
<i>برات لوکیشن فرستادم
که پیداش کنی، باشه؟</i>

814
01:09:40,791 --> 01:09:42,207
<i>همینه. معامله تمومه.</i>

815
01:09:42,208 --> 01:09:44,541
<i>بیا بگیرش. شنیدی؟</i>

816
01:09:46,041 --> 01:09:46,958
<i>لارنس؟</i>

817
01:09:48,000 --> 01:09:49,250
<i>لارنس، اونجایی؟</i>

818
01:09:58,208 --> 01:09:59,041
لعنتی.

819
01:10:15,083 --> 01:10:17,500
خانم واکر؟ من کارآگاه چونگم.

820
01:10:18,125 --> 01:10:21,791
- پاتریک دیگه اینجا زندگی نمی‌کنه.
- می‌فهمم. این، اوم...

821
01:10:22,666 --> 01:10:23,666
چی شده؟

822
01:10:29,083 --> 01:10:32,291
دارم سعی می‌کنم باهاش تماس بگیرم،
و جواب تلفنشو نمی‌ده.

823
01:10:33,791 --> 01:10:36,500
یه جای داره، کنار دریاچه.

824
01:10:37,958 --> 01:10:39,583
کلبه قدیمی باباشه.

825
01:11:06,583 --> 01:11:09,750
چینگ بهم گفت پسرامون یه زمانی دوست بودن.

826
01:11:13,041 --> 01:11:14,166
نمی‌دونستم.

827
01:11:21,333 --> 01:11:24,791
شاید ما نقطه اشتراکشون بودیم.

828
01:11:27,875 --> 01:11:30,500
والدینی که اونا می‌خواستن ازشون فرار کنن.

829
01:11:37,625 --> 01:11:40,708
<i>فکر کنم به همین خاطر همدیگه رو پیدا کردن.</i>

830
01:11:50,375 --> 01:11:51,416
پسر من چارلی

831
01:11:53,083 --> 01:11:55,458
هیچ‌وقت منو به خاطر مرگ مامانش نبخشید.

832
01:11:59,416 --> 01:12:00,291
نمی‌تونستم...

833
01:12:01,583 --> 01:12:04,000
بهش بفهمونم چقدر برام سخت بود

834
01:12:05,291 --> 01:12:06,916
که ببینم داره زجر می‌کشه.

835
01:12:15,458 --> 01:12:19,875
هر کاری می‌کردم
تا پسرمو در امان نگه دارم.

836
01:12:32,833 --> 01:12:34,958
اعتماد دارم تو هم همین کارو می‌کنی.

837
01:13:13,750 --> 01:13:16,207
انگار یه چیزی کمه.
چی کمه؟

838
01:13:16,208 --> 01:13:18,040
- خریدار.
- دقیقاً، خریدار.

839
01:13:18,041 --> 01:13:19,915
چینگ، خریدار لعنتی کجاست؟

840
01:13:19,916 --> 01:13:21,125
تو راهه.

841
01:13:23,250 --> 01:13:24,083
ایست!

842
01:13:27,625 --> 01:13:29,000
حتی لعنتی فکرشم نکن.

843
01:13:39,375 --> 01:13:41,415
زیاد شبیه قاتل پلیسا به نظر نمی‌رسی.

844
01:13:41,416 --> 01:13:43,333
تو تاریکی سخت می‌شه فهمید پلیسی.

845
01:14:02,791 --> 01:14:03,708
حالا چی؟

846
01:14:50,333 --> 01:14:51,166
داریم می‌ریم.

847
01:14:52,708 --> 01:14:55,166
رفتن پیش لارنس برای ما گزینه نیست.

848
01:14:57,875 --> 01:14:59,625
چی تو دستته، چارلی؟

849
01:15:27,500 --> 01:15:28,375
هی!

850
01:17:31,166 --> 01:17:32,958
بیا پیش من! بیا پیش من!

851
01:17:44,500 --> 01:17:46,291
برو، برو، برو!

852
01:17:47,708 --> 01:17:48,875
برو، برو!

853
01:18:50,166 --> 01:18:52,333
- چارلی!
- نه، میا! میا، نه!

854
01:19:10,083 --> 01:19:11,791
نه!

855
01:19:16,666 --> 01:19:17,666
میا!

856
01:19:35,333 --> 01:19:37,916
وایسا! گمشو!

857
01:19:42,625 --> 01:19:44,583
نه! چارلی!

858
01:22:31,666 --> 01:22:32,625
چارلی؟

859
01:22:36,666 --> 01:22:37,500
چارلی.

860
01:22:38,916 --> 01:22:41,583
من اینو درست می‌کنم، پسرم.
تو فقط... فقط بذار من درستش کنم.

861
01:23:06,250 --> 01:23:07,125
پسرت...

862
01:23:12,500 --> 01:23:15,875
...تنها چیزی که تو این دنیا دوست داشتم رو گرفت.

863
01:23:20,833 --> 01:23:23,875
- نه! نه، لطفاً نکن!
- صبر کن! نه! لطفاً، نه!

864
01:23:29,041 --> 01:23:31,540
عادلانه‌ست که تو هم همین کارو باهاش بکنی.

865
01:23:31,541 --> 01:23:34,791
نه.

866
01:23:42,666 --> 01:23:43,500
آره.

867
01:23:53,291 --> 01:23:54,207
نه.

868
01:23:54,208 --> 01:23:56,874
نه! نه، لطفاً نکن! دروغه!

869
01:23:56,875 --> 01:23:58,790
- متاسفم، پسرم.
- نه، بابا، وایسا!

870
01:23:58,791 --> 01:24:01,124
- ما نبودیم. من کسی رو نکشتم!
- لطفاً، نه!

871
01:24:01,125 --> 01:24:03,832
- محکمش کن.
- ما نبودیم، پلیسا بودن!

872
01:24:03,833 --> 01:24:06,624
- محکمش کن. محکمش کن.
- بهم گوش کن.

873
01:24:06,625 --> 01:24:10,040
- محکمش کن! محکمش کن!
- نه!

874
01:24:10,041 --> 01:24:11,791
- نه!
- نه!

875
01:24:12,750 --> 01:24:15,290
نمی‌تونی این کارو بکنی.

876
01:24:15,291 --> 01:24:17,708
نمی‌تونی این کارو بکنی! لطفاً نکن.

877
01:24:18,541 --> 01:24:21,915
لطفاً، لعنتی این کارو نکن.
لعنتی دوباره این کارو باهام نکن، بابا!

878
01:24:21,916 --> 01:24:24,832
- بابا، بهم نگاه کن. بهم نگاه کن.
- چارلی، داری چی‌کار می‌کنی؟

879
01:24:24,833 --> 01:24:27,374
- اگه بهش شلیک کنی، باید به منم شلیک کنی، بابا.
- از جلوم برو کنار!

880
01:24:27,375 --> 01:24:30,082
لعنتی شنیدی؟
اگه بهش شلیک کنی، باید از من رد شی!

881
01:24:30,083 --> 01:24:31,457
- لطفاً!
- از من رد شو!

882
01:24:31,458 --> 01:24:33,624
- بکنش.
- از من رد شو، بابا. می‌تونی این کارو بکنی؟

883
01:24:33,625 --> 01:24:36,499
- به مامانت قول دادم هواتو داشته باشم.
- حالا!

884
01:24:36,500 --> 01:24:38,082
نه، بابا. بهم گوش کن.

885
01:24:38,083 --> 01:24:41,083
بابا، لطفاً، نمی‌تونم دیگه کسی رو از دست بدم!
دیگه نمی‌تونم!

886
01:24:43,208 --> 01:24:45,125
دیگه نمی‌تونم.

887
01:24:47,958 --> 01:24:49,958
نمی‌تونم... نمی‌تونم.

888
01:24:56,875 --> 01:24:58,250
اسلحه‌هاتونو بندازید!

889
01:24:59,208 --> 01:25:01,791
تفنگا، بندازیدشون!

890
01:25:02,833 --> 01:25:06,583
اونا پسرتو نکشتن.
داری آدمای اشتباه رو دنبال می‌کنی.

891
01:25:11,333 --> 01:25:12,208
تفنگ.

892
01:25:30,791 --> 01:25:32,166
تو به پسرم خیانت کردی؟

893
01:25:33,791 --> 01:25:34,166
لعنتی!

894
01:25:34,291 --> 01:25:36,540
تو اول به من خیانت کردی!

895
01:25:36,541 --> 01:25:38,540
وقتی داداش بزرگ مُرد،

896
01:25:38,541 --> 01:25:40,582
قرار بود نوبت من باشه.

897
01:25:40,583 --> 01:25:42,832
ولی تو اون بچه رو
به جاش مسئول کردی.

898
01:25:42,833 --> 01:25:45,541
من بهت هشدار دادم
پسرت آماده رهبری نبود!

899
01:25:47,125 --> 01:25:48,582
پس تو کشتیش؟

900
01:25:48,583 --> 01:25:49,875
نه!

901
01:25:50,458 --> 01:25:52,624
این حرامزاده‌ها بودن.

902
01:25:52,625 --> 01:25:54,332
اونا کشتنش.

903
01:25:54,333 --> 01:25:55,249
من نبودم.

904
01:25:55,250 --> 01:25:57,541
من نبودم.

905
01:25:58,708 --> 01:26:01,000
تو خائن ناسپاس...

906
01:26:02,166 --> 01:26:04,416
تو پسرمو کشتی!

907
01:28:06,458 --> 01:28:09,999
حالت خوبه؟ خوبی؟

908
01:28:10,000 --> 01:28:11,708
آره. آره، خوبم.

909
01:28:15,333 --> 01:28:16,208
ببینت.

910
01:28:20,166 --> 01:28:21,458
بزرگ شدی.

911
01:28:27,875 --> 01:28:29,041
مواظبش باش.

912
01:28:29,625 --> 01:28:31,207
حتماً، بابا. حتماً.

913
01:28:31,208 --> 01:28:32,500
مواظبش باش.

914
01:28:33,583 --> 01:28:34,708
مواظبش باش.

915
01:28:38,958 --> 01:28:39,875
بابا؟

916
01:28:42,708 --> 01:28:43,583
بابا؟

917
01:28:45,125 --> 01:28:45,958
بابا.

918
01:28:46,541 --> 01:28:48,416
بیا چارلی. باید بریم.

919
01:28:48,958 --> 01:28:52,250
بیا عزیزم، باید بریم.
بیا، برو. باید بریم.

920
01:32:37,375 --> 01:32:38,833
این کارو نکن.

921
01:32:44,208 --> 01:32:46,499
چرا نذاشتی
سوار اون قطار بشم؟

922
01:32:46,500 --> 01:32:48,916
این لعنتی چه فرقی
برات داره؟!

923
01:32:50,125 --> 01:32:52,208
نمی‌تونی از این قسر در بری.

924
01:32:52,791 --> 01:32:54,291
عیسی مسیح، واکر.

925
01:32:55,208 --> 01:32:56,999
نمی‌تونی لعنتی عقب‌نشینی کنی.

926
01:32:57,000 --> 01:32:58,290
نه بعد از کاری که کردی.

927
01:32:58,291 --> 01:32:59,749
دیگه فرار نمی‌کنم.

928
01:32:59,750 --> 01:33:01,750
بهت افتخار می‌کنم.

929
01:33:02,500 --> 01:33:04,166
می‌تونی به جای هردومون زندان بکشی.

930
01:33:05,666 --> 01:33:07,665
نذار بندازمت پایین، وینس.

931
01:33:07,666 --> 01:33:08,957
گمشو، واکر.

932
01:33:08,958 --> 01:33:10,666
همه می‌دونن تو چی‌کار کردی.

933
01:33:11,166 --> 01:33:12,125
نه.

934
01:33:13,625 --> 01:33:14,541
فقط تو.

935
01:34:06,125 --> 01:34:08,541
هنوز آدمایی اون بیرونن
که دنبالتونن.

936
01:34:09,208 --> 01:34:12,000
- اگه خودتونو تحویل بدید امن‌تره.
- ما شانس‌مونو امتحان می‌کنیم.

937
01:34:17,000 --> 01:34:18,291
حالش خوب می‌شه؟

938
01:34:19,833 --> 01:34:20,750
نمی‌دونم.

939
01:35:13,458 --> 01:35:14,541
حالا چی؟

940
01:35:16,541 --> 01:35:18,166
حالا باید منو دستگیر کنی.

941
01:35:29,541 --> 01:35:31,208
تو پلیس خوبی هستی، الی.

942
01:35:33,583 --> 01:35:35,125
شاید باید باهات مهربون‌تر می‌بودم.

943
01:35:43,250 --> 01:35:44,582
مطمئن می‌شم بهش برسه.

944
01:35:44,583 --> 01:35:47,708
دخترت.
من کادو رو بهش می‌رسونم.

945
01:35:50,208 --> 01:35:51,083
نه.

946
01:35:53,583 --> 01:35:55,333
نمی‌خوام کریسمسشو خراب کنم.

947
01:35:56,583 --> 01:35:59,333
MoviePovie.Com
