﻿

1
00:00:04,000 --> 00:00:45,000
moviepovie.com

2
00:00:54,000 --> 00:01:03,000
moviepovie.com

2
00:01:05,650 --> 00:01:06,899
اسم من گو جینگه

3
00:01:06,983 --> 00:01:08,149
فرزند سونگ

4
00:01:08,358 --> 00:01:09,441
که در دوران آشوب

5
00:01:09,608 --> 00:01:11,607
بزرگ شدم

6
00:01:14,192 --> 00:01:15,607
وقتی سلسله جین حمله کرد

7
00:01:15,983 --> 00:01:17,316
دوران سونگ به پایان رسید

8
00:01:17,733 --> 00:01:19,649
سلسله از هم پاشید

9
00:01:21,400 --> 00:01:22,899
دو فرمانروای سونگ

10
00:01:22,983 --> 00:01:24,524
حین ماجرای ننگین جینگ‌کانگ

11
00:01:24,692 --> 00:01:26,941
اسیر جین‌ها شدن

12
00:01:29,108 --> 00:01:30,191
سونگ نابود شد

13
00:01:30,275 --> 00:01:31,857
بازمانده ها به جنوب فرار کردن

14
00:01:32,108 --> 00:01:33,399
و سونگ جنوبی رو شکل دادن

15
00:01:33,525 --> 00:01:35,191
 که بخاطر ایدستهادگی ضعیفشون

16
00:01:35,442 --> 00:01:37,357
چاره‌ای جز عمو* صدا زدن جین‌ها نداشتن
<font color="#ff0000">مجبور شدن بهشون احترام بذارن</font>

17
00:01:37,525 --> 00:01:39,524
حتی سالانه سه برابر خراج می‌دادن

18
00:01:40,275 --> 00:01:42,191
حیف که بیشتر مقامات عالی رتبه

19
00:01:42,483 --> 00:01:44,649
دست نشونده جین بودن

20
00:01:44,775 --> 00:01:46,649
سلسله جین مدام قلمروش رو گسترش می‌داد

21
00:01:46,733 --> 00:01:48,191
و هرکاری دلشون می‌خواست می‌کردن

22
00:01:48,775 --> 00:01:50,274
اما همه

23
00:01:50,358 --> 00:01:52,232
تسلیمشون نشده بودن

24
00:01:59,192 --> 00:02:00,316
تو شمال

25
00:02:00,400 --> 00:02:03,149
خان مغول همه قبایل رو متحد کرده بود

26
00:02:03,900 --> 00:02:05,857
برای جنگ با اشغالگرها

27
00:02:06,650 --> 00:02:07,691
مغولها

28
00:02:07,775 --> 00:02:10,024
قبایل مراتع رو جمع کردن

29
00:02:10,192 --> 00:02:12,316
و ارتشی تشکیل دادن

30
00:02:12,400 --> 00:02:14,357
تا در مقابل حکومت جین

31
00:02:14,483 --> 00:02:15,899
از سرزمینشون دفاع کنن

32
00:02:15,983 --> 00:02:17,316
حمله

33
00:02:40,608 --> 00:02:41,899
کماندارها آماده

34
00:02:41,983 --> 00:02:43,566
جناح چپشون رو هدف بگیرین

35
00:02:47,108 --> 00:02:48,107
شلیک

36
00:02:50,192 --> 00:02:52,024
من تو مغولدستهان بزرگ شدم

37
00:02:52,233 --> 00:02:54,441
و شاهد نبردهای زیادی بودم

38
00:02:54,525 --> 00:02:56,857
 پراکنده شین، چپ و راست

39
00:02:57,108 --> 00:02:58,941
مغولها توی تیراندازی

40
00:02:59,150 --> 00:03:01,066
استادن

41
00:03:04,942 --> 00:03:06,232
ژنرال سلاح‌هاشون

42
00:03:06,317 --> 00:03:08,357
میتونه زره هامون رو سوراخ کنه

43
00:03:08,858 --> 00:03:11,024
ما سه برابر اوناییم

44
00:03:11,108 --> 00:03:13,357
چطور ممکنه دست بالا رو بگیرن؟

45
00:03:14,192 --> 00:03:16,441
حواستون به جناح چپشون باشه

46
00:03:16,525 --> 00:03:17,524
سریع

47
00:03:21,692 --> 00:03:22,857
 نقاط حیاتیشون رو هدف بگیرین

48
00:03:22,942 --> 00:03:24,274
آتش به اختیار

49
00:03:42,983 --> 00:03:45,399
پیشقراول های جین گیر افتادن

50
00:03:45,483 --> 00:03:47,316
به مقر فرماندهیشون حمله کنین

51
00:03:48,942 --> 00:03:50,482
عقب‌نشینی

52
00:03:50,608 --> 00:03:52,691
عقب‌نشینی

53
00:03:52,983 --> 00:03:54,274
عقب‌نشینی

54
00:04:00,442 --> 00:04:01,899
 صبر کنین

55
00:04:03,817 --> 00:04:06,607
یه دسته از نیروهاشون بهمون نفوذ کردن

56
00:04:07,192 --> 00:04:09,232
بسپارشون به سواره‌نظام پشتمون

57
00:04:09,317 --> 00:04:10,316
اطاعت

58
00:04:12,692 --> 00:04:13,857
کی اونجاست؟

59
00:04:14,358 --> 00:04:15,566
کمین کردن

60
00:04:26,317 --> 00:04:27,316
بزنین

61
00:04:33,775 --> 00:04:34,982
لعنتی

62
00:04:35,067 --> 00:04:36,399
تیرم خطا رفت؟

63
00:04:36,483 --> 00:04:37,774
من دشمن کسی نیستم

64
00:04:37,942 --> 00:04:39,232
برین ببینین کیه-
اطاعت-

65
00:04:55,150 --> 00:04:56,566
فقط یه رهگذرم

66
00:04:56,775 --> 00:04:57,899
دنبال یه دوست میگردم

67
00:04:57,983 --> 00:04:59,482
از کجا زبون مغولی بلدی؟

68
00:04:59,567 --> 00:05:00,857
چه خری هستی؟

69
00:05:01,108 --> 00:05:02,607
اسمم گو جینگه

70
00:05:02,817 --> 00:05:04,024
توی مغولدستهان قد کشیدم

71
00:05:04,108 --> 00:05:05,357
مادرم از مراتع بود

72
00:05:05,775 --> 00:05:07,857
دنبال کی می‌گردی؟

73
00:05:08,567 --> 00:05:11,316
یه دختر از دشتهای مرکزی

74
00:05:11,525 --> 00:05:14,649
جنگ ما رو از هم جدا کرد

75
00:05:21,108 --> 00:05:23,024
از پایین صدای شیپورهای جین میاد

76
00:05:23,108 --> 00:05:24,774
باید سریع تعقیبشون کنیم

77
00:05:25,192 --> 00:05:26,149
هی

78
00:05:26,400 --> 00:05:27,816
اینجا خیلی خطرناکه

79
00:05:27,900 --> 00:05:29,024
زود باش برو

80
00:06:00,150 --> 00:06:01,482
به زودی بارون میاد

81
00:06:01,567 --> 00:06:03,441
براشون عود روشن می‌کنیم

82
00:06:06,858 --> 00:06:07,816
هوانگ رونگ

83
00:06:08,150 --> 00:06:10,191
چرا این‌همه مرده اینجاست؟

84
00:06:11,192 --> 00:06:12,524
تازه به دشتهای مرکزی برگشتی؟

85
00:06:12,608 --> 00:06:13,649
گفتی می‌خوای بفهمی

86
00:06:13,733 --> 00:06:15,232
قلمرو جنگی" واقعا چیه؟"

87
00:06:15,692 --> 00:06:16,482
ببین

88
00:06:16,983 --> 00:06:18,691
دارن برای قلمرو می‌جنگن

89
00:06:18,775 --> 00:06:20,399
تلفات سنگینی میدن

90
00:06:20,483 --> 00:06:21,857
برای قدرت

91
00:06:22,108 --> 00:06:23,274
شهرت

92
00:06:23,358 --> 00:06:24,566
انتقام

93
00:06:24,733 --> 00:06:26,691
حسادت و نفرت

94
00:06:27,608 --> 00:06:29,066
درست مثل مراتع

95
00:06:29,317 --> 00:06:30,316
فقط

96
00:06:31,358 --> 00:06:32,816
اینجا بهش می‌گن جنگ

97
00:06:35,983 --> 00:06:37,899
تو از یه جزیره دورافتاده اومدی

98
00:06:37,983 --> 00:06:40,024
و پدرت حسابی مراقبت بوده

99
00:06:40,108 --> 00:06:41,899
دزدکی اومدی بیرون

100
00:06:42,900 --> 00:06:44,107
نمیترسی؟

101
00:06:46,025 --> 00:06:48,107
منو به پدرم ربط نده

102
00:06:52,108 --> 00:06:53,357
کجا میری؟

103
00:06:54,317 --> 00:06:55,857
گفتم دیگه

104
00:06:56,233 --> 00:06:57,691
براشون عود روشن می‌کنیم

105
00:06:57,775 --> 00:06:58,899
عود؟

106
00:06:59,400 --> 00:07:01,482
تو بارون که عود روشن نمی‌شه

107
00:07:03,150 --> 00:07:04,732
فقط همراهیم کن

108
00:07:11,983 --> 00:07:13,149
این نیزه

109
00:07:13,233 --> 00:07:14,857
برای چیه؟

110
00:07:15,150 --> 00:07:16,357
صبر کن

111
00:07:22,400 --> 00:07:23,691
داری ازم محافظت می‌کنی؟

112
00:07:24,025 --> 00:07:25,649
خیلی خطرناکه، باید بریم

113
00:07:25,817 --> 00:07:26,691
رعدوبرق اونطرف رو زد

114
00:07:26,775 --> 00:07:27,816
جامون امنه

115
00:07:27,900 --> 00:07:29,149
سرنوشت رو به بازی نگیر

116
00:07:29,275 --> 00:07:29,982
زود باش بریم

117
00:07:30,067 --> 00:07:30,982
صبر کن

118
00:07:33,942 --> 00:07:35,107
مگه نگفتی

119
00:07:35,275 --> 00:07:36,607
هفت تا استاد داری؟

120
00:07:36,817 --> 00:07:38,566
اومدی اینجا فنون رزمی یاد بگیری

121
00:07:38,650 --> 00:07:40,191
برای چی؟

122
00:07:47,400 --> 00:07:48,316
ببین

123
00:07:48,483 --> 00:07:49,941
آتیش گرفت

124
00:07:50,358 --> 00:07:52,566
پیشکشی خیرخواهانه برای اونها

125
00:07:53,358 --> 00:07:54,524
پیشکشی خیرخواهانه

126
00:07:55,442 --> 00:07:57,024
هیچوقت فکرشم نمی‌کردن

127
00:07:57,483 --> 00:07:59,691
یه غریبه بهشون ادای احترام کنه

128
00:07:59,942 --> 00:08:01,482
با اینکه تازه باهم آشنا شدیم

129
00:08:02,817 --> 00:08:04,482
اما تو واقعاً خاصی

130
00:08:07,817 --> 00:08:09,649
پرسیدی چرا فنون رزمی یاد می‌گیرم؟

131
00:08:10,525 --> 00:08:12,024
پدرم اسمم رو گذاشت جینگ

132
00:08:12,108 --> 00:08:14,107
تا ننگ جینگ‌کانگ رو فراموش نکنم

133
00:08:14,192 --> 00:08:15,482
پس باید جنگیدن رو یاد بگیرم

134
00:08:15,567 --> 00:08:16,774
تا بتونم

135
00:08:16,858 --> 00:08:18,066
از مردمم محافظت کنم

136
00:08:18,858 --> 00:08:20,857
ولی شاگرد خوبی نیستم

137
00:08:20,942 --> 00:08:22,357
اما اهمیتی نداره

138
00:08:22,442 --> 00:08:24,399
برای محافظت از سرزمینم جونم رو میدم

139
00:08:31,192 --> 00:08:32,816
پس باید از منم محافظت کنی

140
00:08:33,233 --> 00:08:34,816
وگرنه رعد و برق خشکت کنه

141
00:08:35,067 --> 00:08:36,191
نگران نباش

142
00:08:36,483 --> 00:08:37,774
رعد و برق شانسی نداره

143
00:08:46,358 --> 00:08:47,607
این چیه؟

144
00:08:48,025 --> 00:08:49,399
بین مهارت‌هام

145
00:08:49,483 --> 00:08:50,816
چیزی که توش نابغه‌ام

146
00:08:51,442 --> 00:08:53,691
هنر آشپزیه

147
00:08:54,733 --> 00:08:56,024
این غذای معروف منه

148
00:08:56,108 --> 00:08:57,441
"مرغ شراب شکوفه هلو"

149
00:08:57,525 --> 00:08:58,691
بچش و نظر بده

150
00:09:01,525 --> 00:09:03,482
فکر می‌کردم این کار برای ادای احترام به اونهاس

151
00:09:03,567 --> 00:09:05,524
تا ازشون قدردانی کنیم

152
00:09:06,025 --> 00:09:07,816
دقیقا احترام آمیزه

153
00:09:07,900 --> 00:09:08,816
ولی

154
00:09:08,900 --> 00:09:10,149
چرا مرغ رو هدر بدیم؟

155
00:09:11,233 --> 00:09:13,274
این قوانین خشک و خسته‌کننده رو دنبال نکن

156
00:09:13,358 --> 00:09:14,982
قوانین برای آدم‌های خودنماست

157
00:09:15,400 --> 00:09:16,982
میتونم این اطراف رو نشونت بدم

158
00:09:17,192 --> 00:09:18,774
تا ببینی قوانین فقط بهونه‌ان

159
00:09:18,983 --> 00:09:19,899
نظرت چیه؟

160
00:09:21,483 --> 00:09:23,024
اون موقع نمی‌دونستم

161
00:09:23,233 --> 00:09:24,649
که این دختر عجیب

162
00:09:25,025 --> 00:09:27,024
تا آخر عمر به سرنوشتم

163
00:09:27,108 --> 00:09:28,274
گره می‌خوره

164
00:09:28,733 --> 00:09:29,607
جینگ‌گه

165
00:09:29,692 --> 00:09:30,816
بیا اینجا

166
00:09:31,442 --> 00:09:32,607
بخاطر اون

167
00:09:33,275 --> 00:09:34,066
"گو جینگ"

168
00:09:34,400 --> 00:09:35,399
"شد "جینگ‌گه

169
00:09:35,483 --> 00:09:37,024
"اومدم "رونگ‌ار

170
00:09:38,442 --> 00:09:39,649
بخاطر اون

171
00:09:39,733 --> 00:09:40,732
"هوانگ رونگ"

172
00:09:40,900 --> 00:09:42,107
"شد "رونگ‌ار

173
00:09:51,567 --> 00:09:52,357
جینگ‌

174
00:09:52,442 --> 00:09:54,191
"اگه هنوز ما "هفت عجیب

175
00:09:54,275 --> 00:09:55,607
رو استاد خودت میدونی

176
00:09:55,692 --> 00:09:57,191
به حرفهام گوش کن

177
00:09:57,442 --> 00:09:58,899
دنیا پر از خطره

178
00:09:58,983 --> 00:10:00,024
از آدم‌های بی‌قانون

179
00:10:00,108 --> 00:10:01,399
دوری کن

180
00:10:01,650 --> 00:10:03,816
اومدی اینجا تا از ما یاد بگیری

181
00:10:05,150 --> 00:10:06,607
ولی شنیدم

182
00:10:06,942 --> 00:10:08,357
که داری با اون دخترک هرجایی

183
00:10:08,442 --> 00:10:10,732
وقت میگذرونی

184
00:10:11,608 --> 00:10:12,732
هرجایی؟

185
00:10:13,483 --> 00:10:15,441
چند بار باید بگم؟

186
00:10:15,817 --> 00:10:17,024
پدرش، سرکش شرقی

187
00:10:17,108 --> 00:10:18,441
آدم عجیب‌غریب

188
00:10:18,608 --> 00:10:19,857
و خطرناکیه

189
00:10:20,358 --> 00:10:21,191
جز این

190
00:10:21,275 --> 00:10:23,566
جزیره شکوفه‌های هلو که اونجا زندگی می‌کنه

191
00:10:23,817 --> 00:10:25,691
پر از تله‌های مرگباره

192
00:10:25,900 --> 00:10:27,607
خیلی‌ها اونجا مردن

193
00:10:27,692 --> 00:10:29,066
اصلا اونجا نرو

194
00:10:29,733 --> 00:10:31,316
تو ذاتاً آدم ضعیف

195
00:10:31,400 --> 00:10:32,774
و بی فکری هستی

196
00:10:33,567 --> 00:10:35,816
چطور می‌تونی یه مرد لایق بشی؟

197
00:10:35,983 --> 00:10:37,357
روی این فکر کن

198
00:10:37,442 --> 00:10:39,232
چشم، استاد

199
00:10:39,650 --> 00:10:40,774
 اون موقع

200
00:10:40,858 --> 00:10:42,482
باید با ما بیای

201
00:10:42,775 --> 00:10:43,607
برادر بزرگ

202
00:10:43,775 --> 00:10:45,024
با یه زانو زدن ساده

203
00:10:45,108 --> 00:10:46,274
چیزی هم میفهمه؟

204
00:10:47,150 --> 00:10:48,649
قطعاً نه

205
00:10:48,733 --> 00:10:50,732
سال‌ها طول می‌کشه

206
00:10:51,442 --> 00:10:53,024
پس باید صبور باشیم

207
00:11:00,817 --> 00:11:02,774
پدر اون دختره "سرکش شرقی"‌ـه

208
00:11:03,150 --> 00:11:04,316
دیگه باهاش معاشرت نکن

209
00:11:04,400 --> 00:11:06,566
رونگ‌ار، استادهامو مسخره نکن

210
00:11:08,108 --> 00:11:09,357
استادهای تو

211
00:11:09,442 --> 00:11:11,441
مبارزهای خسته‌کننده‌ای‌ان

212
00:11:11,608 --> 00:11:13,524
سلاحهاشون

213
00:11:13,775 --> 00:11:15,774
حتی به دشمن نمی‌خوره

214
00:11:16,525 --> 00:11:17,774
داری وقتت رو تلف می‌کنی

215
00:11:17,858 --> 00:11:19,899
در بهترین حالت، مثل خودشون می‌شی

216
00:11:20,358 --> 00:11:21,524
اشکالی نداره

217
00:11:21,608 --> 00:11:23,441
بخاطر مهارت قضاوتشون نکن

218
00:11:23,817 --> 00:11:25,732
باید به درستکاریشون احترام گذاشت

219
00:11:25,817 --> 00:11:27,066
 تسلط روی یه هنر

220
00:11:27,150 --> 00:11:28,774
خودش کلی افتخارآمیزه

221
00:11:29,817 --> 00:11:30,732
یه دونه؟

222
00:11:36,525 --> 00:11:37,982
واقعا یه دونه کافیه؟

223
00:11:38,108 --> 00:11:40,357
نمی‌خوای مهارت‌های بزرگ‌تری یاد بگیری؟

224
00:11:42,733 --> 00:11:43,941
پایه‌هام ضعیفه

225
00:11:44,317 --> 00:11:46,816
و روش خوبی پیدا نمی‌کنم

226
00:11:48,108 --> 00:11:49,066
غمت نباشه

227
00:11:49,150 --> 00:11:50,649
می‌برمت پیش یه نفر

228
00:11:51,275 --> 00:11:53,066
اون یکی از "پنج بزرگ"ـه

229
00:11:53,358 --> 00:11:54,566
"گدای شمال"

230
00:11:54,692 --> 00:11:56,941
"اژدهای هجده پنجه"

231
00:11:57,317 --> 00:11:59,316
"اژدها اوج میگیره"

232
00:12:02,150 --> 00:12:04,066
تو هوا جایگاهت رو عوض کن

233
00:12:04,192 --> 00:12:06,191
از بالا حمله کن

234
00:12:06,442 --> 00:12:08,774
بادمجون و مارچوبه آبپز

235
00:12:08,858 --> 00:12:10,649
جگرمرغ و پای‌مرغ سرخ شده

236
00:12:10,650 --> 00:12:11,899
"دو اژدها آب می‌آورن"

237
00:12:11,983 --> 00:12:13,566
کف دستت رو درست بگیر احمق

238
00:12:13,650 --> 00:12:15,316
هم چپ هم راست

239
00:12:15,483 --> 00:12:16,732
این غذا خوبه

240
00:12:17,108 --> 00:12:17,816
این یکی هم خوبه

241
00:12:17,900 --> 00:12:19,316
به آموزشش ادامه بده

242
00:12:19,400 --> 00:12:21,066
منم بیشتر آشپزی میکنم

243
00:12:21,275 --> 00:12:22,482
عالیه

244
00:12:22,608 --> 00:12:25,191
هرچی آروم یاد بدم بهتره

245
00:12:25,275 --> 00:12:27,191
می‌تونم بیشتر از غذاهات بخورم

246
00:12:28,483 --> 00:12:30,441
"اژدها در میدان"

247
00:12:30,775 --> 00:12:34,107
به پایین بدن دشمن حمله کن

248
00:12:36,817 --> 00:12:37,857
این دیگه چیه؟

249
00:12:38,483 --> 00:12:39,607
"مرغ شراب شکوفه هلو"

250
00:12:39,692 --> 00:12:41,024
یه غذای معروف از من

251
00:12:42,067 --> 00:12:43,524
"مرغ شراب شکوفه هلو"

252
00:12:43,650 --> 00:12:45,357
چه عطر و طعمی

253
00:12:47,650 --> 00:12:49,732
اونجا ول معطل نشو

254
00:12:50,483 --> 00:12:51,816
"اژدها اوج میگیره"

255
00:12:51,900 --> 00:12:53,857
کف دستهات رو بالا ببر

256
00:12:53,942 --> 00:12:55,482
و با قدرت بزن

257
00:12:55,483 --> 00:12:56,399
کف دستهات بالا

258
00:12:56,775 --> 00:12:57,524
دستهات

259
00:12:57,608 --> 00:12:58,524
با کف دست بزن

260
00:12:58,608 --> 00:12:59,191
بزن

261
00:12:59,275 --> 00:13:00,899
اصلا کف دست نداری

262
00:13:01,025 --> 00:13:03,107
خوشم میاد کلا صاف افتادی

263
00:13:04,108 --> 00:13:05,066
سریعتر تمرین کن

264
00:13:05,233 --> 00:13:06,316
تنبلی ممنوع

265
00:13:08,025 --> 00:13:09,107
جوانک بی‌مخ

266
00:13:09,192 --> 00:13:10,524
به حرف پیرمرد گوش کن

267
00:13:10,983 --> 00:13:13,107
وقتی راه فراری نمونده بود

268
00:13:13,192 --> 00:13:14,191
یادت نره

269
00:13:14,275 --> 00:13:15,482
یه حرکت دیگه

270
00:13:15,567 --> 00:13:16,899
از کف دستهات هست

271
00:13:17,067 --> 00:13:18,566
"لرزش اژدها"

272
00:13:18,650 --> 00:13:20,857
میتونی از بین اجسام ضربه بزنی

273
00:13:22,900 --> 00:13:24,024
"لرزش اژدها"

274
00:13:24,483 --> 00:13:25,774
از میان کوه

275
00:13:27,608 --> 00:13:28,982
به گاو ضربه بزن

276
00:13:33,150 --> 00:13:34,566
درود بر شرفت

277
00:13:36,442 --> 00:13:37,941
چندتا امتیاز گرفتی

278
00:13:38,275 --> 00:13:40,566
دم مرغ رو برات نگه می‌دارم

279
00:13:45,400 --> 00:13:46,524
جینگ‌گه

280
00:13:46,775 --> 00:13:48,899
از مراتع برام بگو

281
00:13:49,942 --> 00:13:51,024
مراتع

282
00:13:51,233 --> 00:13:52,899
باید باهام بیای ببینیش

283
00:13:53,400 --> 00:13:55,274
اونجا مثل اینجا کلی قاعده و قانون نداره

284
00:13:55,608 --> 00:13:57,191
آسمون آبی

285
00:13:57,275 --> 00:13:58,482
ابرهای سفید

286
00:13:58,567 --> 00:13:59,816
بی‌کران و آزاده

287
00:14:00,025 --> 00:14:01,274
مردم ساده‌ای هم داره

288
00:14:02,567 --> 00:14:03,607
اونجا

289
00:14:03,858 --> 00:14:05,357
به برادرهای قسم خورده مغولی

290
00:14:05,567 --> 00:14:06,732
"میگن "آندا

291
00:14:08,983 --> 00:14:10,399
حتما میام

292
00:14:11,233 --> 00:14:12,774
این فرفره

293
00:14:12,983 --> 00:14:14,107
برای تو

294
00:14:14,692 --> 00:14:15,524
رونگ‌ار

295
00:14:15,608 --> 00:14:16,399
اگر یه روز

296
00:14:16,483 --> 00:14:18,066
سرنوشت ما رو از هم جدا کرد

297
00:14:18,400 --> 00:14:20,024
این فرفره

298
00:14:20,233 --> 00:14:21,857
مسیر منو نشون میده

299
00:14:21,983 --> 00:14:23,149
با این می‌تونی ردمو بگیری

300
00:14:23,233 --> 00:14:24,316
و دنبالم بیای

301
00:14:25,025 --> 00:14:26,107
یادت باشه

302
00:14:26,192 --> 00:14:27,607
اگه سنگی اطرافت بود

303
00:14:27,692 --> 00:14:29,482
روش علامت بذاری

304
00:14:29,567 --> 00:14:31,066
که مطمئن بشم تویی

305
00:14:31,733 --> 00:14:33,316
چه علامتی بذارم؟

306
00:14:33,900 --> 00:14:35,524
احمق" به مغولی چی میشه؟"

307
00:14:36,400 --> 00:14:37,441
 "مِنِگ"

308
00:14:37,567 --> 00:14:38,524
چی؟

309
00:14:39,317 --> 00:14:41,524
 "مِنِگ"

310
00:14:42,358 --> 00:14:43,649
دُم علامت

311
00:14:43,775 --> 00:14:45,441
مسیر رفتنم رو نشون میده

312
00:14:45,983 --> 00:14:47,107
پس اینطوری

313
00:14:47,192 --> 00:14:49,024
دنیا شاید بزرگ باشه

314
00:14:49,275 --> 00:14:51,357
اما مسیر‌هامون از هم جدا نمیشه

315
00:14:53,275 --> 00:14:55,024
اما گاهی مسیرها جدا میشن

316
00:14:55,108 --> 00:14:56,524
نه بخاطر بزرگی دنیا

317
00:14:57,067 --> 00:14:59,066
بلکه بخاطر تله های قوانین

318
00:14:59,400 --> 00:15:00,774
که ما رو جدا کردن

319
00:15:00,858 --> 00:15:03,024
جینگ، به استادت گوش کن

320
00:15:03,358 --> 00:15:05,524
جزیره شکوفه هلویی که اونجا زندگی میکنه

321
00:15:06,025 --> 00:15:07,899
پر از تله‌های مرگباره

322
00:15:08,483 --> 00:15:10,316
خیلی‌ها اونجا مردن

323
00:15:10,400 --> 00:15:11,899
هرگز اونجا نرو

324
00:15:13,942 --> 00:15:15,191
استادها

325
00:15:18,275 --> 00:15:20,607
چرا تو جزیره شکوفه هلو دنبالم اومدین؟

326
00:15:21,067 --> 00:15:22,982
انتقام شما، انتقام منه

327
00:15:23,275 --> 00:15:25,107
نباید می‌اومدم به این جزیره لعنتی

328
00:15:25,483 --> 00:15:27,191
نباید می‌اومدم

329
00:15:27,483 --> 00:15:28,691
نباید می‌اومدم

330
00:15:28,775 --> 00:15:30,316
جینگ‌گه-
نباید می‌اومدم-

331
00:15:30,775 --> 00:15:32,649
دو روزه که زانو زدی

332
00:15:32,733 --> 00:15:34,232
حتماً گرسنه‌ای

333
00:15:36,775 --> 00:15:38,732
استادهام فقط اومده بودن دنبالم

334
00:15:38,900 --> 00:15:40,691
چرا پدرت اونارو کشت؟

335
00:15:41,108 --> 00:15:42,441
باور کن

336
00:15:42,692 --> 00:15:44,566
پدرم تو جزیره نبود

337
00:15:44,817 --> 00:15:46,607
جزیره شکوفه هلو تحت فرمان اونه

338
00:15:46,692 --> 00:15:48,691
اگه اون بی‌گناهه، پس مقصر کیه؟

339
00:15:49,983 --> 00:15:51,441
جینگ‌گه، آروم باش

340
00:15:51,567 --> 00:15:52,816
استاد بزرگت هنوز پیدا نشده

341
00:15:52,900 --> 00:15:53,816
,,,اگه

342
00:15:55,775 --> 00:15:57,107
اگه زنده باشه

343
00:15:57,192 --> 00:15:58,732
حتما حقیقت رو میدونه

344
00:15:58,900 --> 00:16:00,566
با هم دنبالش می‌گردیم

345
00:16:01,025 --> 00:16:01,774
هیچ اطلاعاتی

346
00:16:01,858 --> 00:16:02,899
به پدرت نده-
باید باهم دنبالش بگردیم-

347
00:16:02,900 --> 00:16:04,066
استاد بزرگ راست می‌گفت

348
00:16:04,150 --> 00:16:04,982
باید از آدمهای نامناسب

349
00:16:05,067 --> 00:16:06,024
دوری کرد

350
00:16:06,108 --> 00:16:07,524
لطفا، بهم اعتماد کن

351
00:16:09,692 --> 00:16:11,524
نباید با من بمونی

352
00:16:13,067 --> 00:16:14,399
دیگه دنبالم نیا

353
00:16:14,483 --> 00:16:16,232
برگرد به جزیره شکوفه هلوت

354
00:16:16,858 --> 00:16:17,982
دیگه هیچوقت

355
00:16:18,442 --> 00:16:20,149
نمیخوام ببینمت

356
00:16:32,275 --> 00:16:33,649
توی یه لحظه

357
00:16:33,900 --> 00:16:36,982
رنگ شکوفه ها ازبین رفت

358
00:16:38,692 --> 00:16:39,691
بعد از اون

359
00:16:39,858 --> 00:16:41,524
استاد بزرگ رو پیدا کردم

360
00:16:42,067 --> 00:16:44,732
گفت "سرکش شرقی" تو جزیره نبوده

361
00:16:44,817 --> 00:16:46,732
پس قاتل نمی‌تونسته اون باشه

362
00:16:50,275 --> 00:16:51,399
رونگ‌ار

363
00:16:53,233 --> 00:16:55,274
الان جنگ به همه جا رسیده

364
00:16:56,275 --> 00:16:57,941
دقیقا کجایی؟

365
00:16:58,567 --> 00:17:00,566
هرجایی که میرفتی رو گشتم

366
00:17:00,858 --> 00:17:02,482
اما انگار گم شدی

367
00:17:04,900 --> 00:17:06,566
تا آخر دنیا

368
00:17:07,025 --> 00:17:08,316
بالاخره یه روز

369
00:17:08,775 --> 00:17:10,232
دوباره مسیرهامون بهم می‌رسه

370
00:17:27,190 --> 00:17:31,573
<font color="#b2bfba"><b>افسانه عقاب‌های مبارز</b></font>

371
00:17:29,678 --> 00:17:31,551
<font color="#b2bfba"><b>دلیران</b></font>

372
00:17:32,334 --> 00:18:44,214
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

373
00:18:45,692 --> 00:18:46,774
جینگ‌گه

374
00:18:47,400 --> 00:18:48,899
از وقتی جدا شدیم

375
00:18:49,192 --> 00:18:50,691
دائماً دنبالت گشتم

376
00:18:51,275 --> 00:18:52,441
اما توی راه

377
00:18:52,650 --> 00:18:54,316
مراتع سوخته

378
00:18:55,025 --> 00:18:58,399
منو به میدون جنگ کشوند

379
00:18:59,400 --> 00:19:01,107
فقط اونموقع بود که فهمیدم

380
00:19:01,608 --> 00:19:04,357
جنگ از همه چیز وحشتناک‌تره

381
00:19:04,900 --> 00:19:06,357
از اون بدتر

382
00:19:06,483 --> 00:19:08,441
گروه‌های تبهکار میان تو ارتش

383
00:19:08,525 --> 00:19:09,774
و از پول و قدرت

384
00:19:09,858 --> 00:19:12,524
سوءاستفاده میکنن

385
00:19:13,275 --> 00:19:15,274
پس چیزی که پشت سرم بود

386
00:19:15,358 --> 00:19:16,316
اهریمن دنیای تبهکارها

387
00:19:16,400 --> 00:19:18,149
همراه با نوکرانش بود

388
00:19:18,775 --> 00:19:19,857
این مرد

389
00:19:19,942 --> 00:19:21,107
مخوف‌ترین

390
00:19:21,192 --> 00:19:22,566
از بین پنج بزرگ

391
00:19:23,358 --> 00:19:26,191
زهر غربی"ـه"

392
00:19:29,317 --> 00:19:30,482
همه مصیبت‌ها از

393
00:19:30,567 --> 00:19:32,691
یه کتاب رزمی بی‌نظیر شروع شد

394
00:19:32,775 --> 00:19:34,482
"کتاب مقدس 9 ‌فصل"

395
00:19:34,942 --> 00:19:36,316
هرکس این کتاب رو داشته باشه

396
00:19:36,400 --> 00:19:38,482
می‌تونه به جنگجوی ابدی تبدیل شه

397
00:19:38,692 --> 00:19:41,066
و در جنگ شکست‌ناپذیر باشه

398
00:19:41,400 --> 00:19:43,149
اگه به دست اشتباهی بیفته

399
00:19:43,233 --> 00:19:44,941
باعث آخرالزمان

400
00:19:45,108 --> 00:19:47,649
 و نابودی گسترده میشه

401
00:19:47,775 --> 00:19:48,982
عمو زهرغربی

402
00:19:49,233 --> 00:19:50,816
به عنوان یه استاد برجسته

403
00:19:51,108 --> 00:19:52,191
زورگویی به یه تازه‌کار

404
00:19:52,900 --> 00:19:54,149
خیلی زشت نیست؟

405
00:19:54,567 --> 00:19:55,732
گو جینگ کجاست؟

406
00:19:56,192 --> 00:19:58,191
مگه همیشه بهم نچسبیدین؟

407
00:19:59,150 --> 00:19:59,941
بگو

408
00:20:00,025 --> 00:20:01,732
کتاب مقدس 9 فصل کجاست

409
00:20:02,608 --> 00:20:05,732
عزیزهای من گرسنه‌ا‌ن

410
00:20:05,900 --> 00:20:07,524
وقتی سیر بشن

411
00:20:08,025 --> 00:20:10,899
جینگ‌گه دیگه نمی‌تونه پیدات کنه

412
00:20:12,317 --> 00:20:14,232
یه زمانی ضعیف بود

413
00:20:14,358 --> 00:20:15,982
اما الان از بین همه

414
00:20:17,192 --> 00:20:18,732
بر "نیروی 9 ‌گانه" مسلط شده

415
00:20:19,192 --> 00:20:21,357
حالا نیروی درونیش رشد کرده

416
00:20:21,608 --> 00:20:23,107
روی زمین من از همه بهترم

417
00:20:23,192 --> 00:20:25,316
کتاب باید مال من باشه

418
00:20:25,442 --> 00:20:26,649
زکی خیال باطل

419
00:20:28,275 --> 00:20:30,816
دفعه قبل که با جینگ‌گه جنگیدی

420
00:20:30,900 --> 00:20:32,732
کلا دخلت رو نیاورد؟

421
00:20:33,150 --> 00:20:34,482
اگه بیاد

422
00:20:34,858 --> 00:20:36,524
باید رو زانوهات التماسش کنی

423
00:20:37,192 --> 00:20:37,691
راست میگه؟

424
00:20:37,775 --> 00:20:39,191
شنیدی چی گفت؟

425
00:20:40,108 --> 00:20:41,982
زهر غربی ما رو شکست داد

426
00:20:42,650 --> 00:20:44,357
کتاب مقدس 9 فصل" چیه؟"

427
00:20:48,817 --> 00:20:50,191
من متن کتاب رو دارم

428
00:20:51,233 --> 00:20:51,982
اما همه‌ش

429
00:20:52,067 --> 00:20:53,482
توی ذهنمه

430
00:20:58,858 --> 00:20:59,482
مراقب باش

431
00:20:59,567 --> 00:21:01,732
داری با مرگ بازی میکنی

432
00:21:01,942 --> 00:21:03,482
اون ترکت کرده

433
00:21:04,317 --> 00:21:05,691
بازم ازش دفاع میکنی؟

434
00:21:05,817 --> 00:21:07,191
این به تو ربطی نداره

435
00:21:07,608 --> 00:21:08,816
وقت تلف کردن کافیه

436
00:21:08,983 --> 00:21:10,482
همین حالا بخونش

437
00:21:12,442 --> 00:21:13,399
کی اونجاست؟

438
00:21:13,942 --> 00:21:15,024
ببخشید

439
00:21:15,317 --> 00:21:17,399
یه گروه از مغولها اومدن

440
00:21:17,817 --> 00:21:19,649
نیروهاشون رو بسنجیم؟

441
00:21:19,858 --> 00:21:20,982
از اینجا گم شین

442
00:21:21,150 --> 00:21:22,774
خودت این مزخرفات رو حل کن

443
00:21:22,900 --> 00:21:24,399
پشت در معطل نکن

444
00:21:24,650 --> 00:21:25,649
تویی که

445
00:21:25,733 --> 00:21:26,982
توی دشتهای مرکزی شکست خوردی

446
00:21:27,067 --> 00:21:28,649
حالا نوکر جین‌ها شدی

447
00:21:28,733 --> 00:21:29,857
بزدل

448
00:21:30,108 --> 00:21:31,774
با خوش خدمتی به جین زنده میمونی

449
00:21:31,858 --> 00:21:33,691
اما از یه سگ هم پست‌تری

450
00:21:33,775 --> 00:21:34,816
زهر غربی

451
00:21:34,942 --> 00:21:36,191
الان داره مسخره‌ت می‌کنه

452
00:21:36,275 --> 00:21:38,274
میتونی چنین توهینی رو تحمل کنی؟

453
00:21:38,775 --> 00:21:40,191
حرفهای زهرآلود می‌زنه

454
00:21:40,400 --> 00:21:41,899
اما به پای زهر ما نمیرسه

455
00:21:43,150 --> 00:21:44,107
مردک عجیب

456
00:21:44,275 --> 00:21:46,566
وقتشه از اسباب‌بازیت استفاده کنی

457
00:21:46,942 --> 00:21:48,024
این یکی

458
00:21:48,358 --> 00:21:49,982
حلقه کشنده

459
00:21:50,358 --> 00:21:51,982
خیلی بامز‌ه‌ست

460
00:21:52,317 --> 00:21:54,774
توش یه مار کوچیک کشنده هست

461
00:21:55,317 --> 00:21:57,066
اگه بشکنیش

462
00:21:57,400 --> 00:21:59,649
مار با سرعت برق فرار می‌کنه

463
00:22:00,358 --> 00:22:02,024
یه مرگ آنیه

464
00:22:02,692 --> 00:22:04,524
با صورتی زشت و کج‌و‌کوله

465
00:22:09,692 --> 00:22:11,691
عزیزهای کی کشنده‌ترن؟

466
00:22:14,067 --> 00:22:15,107
اینطوری انجامش می‌دیم

467
00:22:15,192 --> 00:22:17,524
متن رو برای هرکی قوی‌تره میخونم

468
00:22:18,108 --> 00:22:19,441
می‌خواین بدونین

469
00:22:19,525 --> 00:22:21,232
توی "کتاب 9 فصل" چی نوشته؟

470
00:22:21,317 --> 00:22:23,316
توش رازهای رزمی قدرتمندی هست

471
00:22:23,733 --> 00:22:25,024
حتی رهبرت، زهر غربی هم

472
00:22:25,108 --> 00:22:26,274
با این همه غرور

473
00:22:26,358 --> 00:22:27,941
آرزوی به دست آوردنش رو داره

474
00:22:37,608 --> 00:22:38,607
دیدی؟

475
00:22:38,733 --> 00:22:40,191
حرفی برای گفتن نداره

476
00:22:40,650 --> 00:22:42,441
تظاهر به وفاداری می‌کنه

477
00:22:44,025 --> 00:22:46,191
نوکرهای تو

478
00:22:46,317 --> 00:22:48,024
همشون گوش میدن

479
00:22:48,108 --> 00:22:48,899
پس من

480
00:22:49,150 --> 00:22:50,066
می‌خونمش

481
00:22:50,150 --> 00:22:51,316
,,,حرکت اول نیروی 9 ‌گانه

482
00:22:51,400 --> 00:22:52,232
خفه شو

483
00:23:01,358 --> 00:23:02,649
چه سر و صدایی

484
00:23:02,817 --> 00:23:04,274
طمع اون رازها

485
00:23:04,358 --> 00:23:07,066
شما 3 تا رو به میمون خرفت تبدیل کرده

486
00:23:07,692 --> 00:23:09,316
مغز شما غذای منه

487
00:23:09,400 --> 00:23:11,107
خیلی وقته نخوردمش

488
00:23:12,608 --> 00:23:14,316
مغز رو باید موقع باز شدن خورد

489
00:23:14,400 --> 00:23:15,857
وگرنه فاسد میشه

490
00:23:16,400 --> 00:23:18,066
اما اگه کبابش کنی

491
00:23:18,275 --> 00:23:19,857
تا 2 روز بیشتر میمونه

492
00:23:19,983 --> 00:23:20,774
آروم باشین

493
00:23:20,858 --> 00:23:22,274
اومدیم کمکتون کنیم

494
00:23:23,400 --> 00:23:24,482
دختره فرار کرد

495
00:23:25,150 --> 00:23:26,316
دختره فرار کرد

496
00:23:39,692 --> 00:23:41,607
زهرغربی شنا بلد نیست-
نخند-

497
00:23:47,692 --> 00:23:49,357
برش گردونین

498
00:23:50,608 --> 00:23:52,316
برای رسیدن به سطح نهایی

499
00:23:53,442 --> 00:23:55,482
باید "کتاب 9 فصل" رو به دست بیارم

500
00:23:55,858 --> 00:23:58,524
اونوقت شکست‌ناپذیر میشم

501
00:23:58,900 --> 00:24:00,232
"جغد"

502
00:24:00,317 --> 00:24:01,649
پشت دیوار قایم شدی

503
00:24:01,817 --> 00:24:03,149
اگه دختره پیدا نشه

504
00:24:03,233 --> 00:24:05,024
مغز تو رو اول میخورم

505
00:24:20,233 --> 00:24:22,357
پرچم‌ مغوله

506
00:24:38,358 --> 00:24:40,399
شما سربازهای مغول

507
00:24:40,483 --> 00:24:42,899
سم منو از رودخونه خوردین

508
00:24:42,983 --> 00:24:44,107
با همتونم، تکون نخورین

509
00:24:44,192 --> 00:24:46,399
وگرنه سم بیشتر اثر می‌کنه

510
00:24:46,483 --> 00:24:47,899
نابودیتون نزدیکه

511
00:24:47,983 --> 00:24:49,649
وقتی برای تلف کردن ندارم

512
00:24:51,525 --> 00:24:52,399
امروز

513
00:24:52,483 --> 00:24:54,649
به دست من به این فلاکت افتادین

514
00:24:55,192 --> 00:24:57,482
از الان به بعد از حرفهای من پیروی میکنین

515
00:24:58,275 --> 00:24:59,524
اینو بپوش

516
00:25:00,192 --> 00:25:01,316
می‌خوام تو رو

517
00:25:01,400 --> 00:25:02,816
هدیه بدم به سلسه جین

518
00:25:03,025 --> 00:25:04,899
تو پسر چهارم

519
00:25:04,983 --> 00:25:05,941
و عزیز کرده خانی

520
00:25:06,025 --> 00:25:06,982
تولوی

521
00:25:07,525 --> 00:25:08,607
آندا

522
00:25:30,608 --> 00:25:31,649
گو جینگ

523
00:25:31,775 --> 00:25:32,899
گو جینگه

524
00:25:33,358 --> 00:25:34,982
با شماهام، از جاتون تکون نخورین

525
00:26:14,233 --> 00:26:16,566
گو جینگ خیلی قوی شده

526
00:26:30,067 --> 00:26:31,399
تو رودخونه رو مسموم کردی

527
00:26:31,567 --> 00:26:32,649
سریع پادزهر رو بهم بده

528
00:26:32,733 --> 00:26:34,357
تا زنده‌ات بذارم

529
00:26:48,483 --> 00:26:49,857
مواظب گاز سمی‌اش باش

530
00:27:06,317 --> 00:27:08,107
تو گاز سمی منو تنفس کردی

531
00:27:08,192 --> 00:27:09,941
مرگ دردناکی در انتظارته

532
00:27:34,817 --> 00:27:35,982
این چیه؟

533
00:27:36,400 --> 00:27:39,066
نیروی 9 گانه؟

534
00:27:39,150 --> 00:27:41,232
زهر غربی دنبال اینه

535
00:28:14,358 --> 00:28:15,649
آندا تولوی، استاد جبه

536
00:28:15,733 --> 00:28:17,774
آندا، حالت خوبه؟

537
00:28:18,275 --> 00:28:20,024
درست به موقع اومدی

538
00:28:24,233 --> 00:28:25,941
نیروهای جین نزدیکن

539
00:28:26,150 --> 00:28:27,274
من اول از نیروی درونیم استفاده میکنم

540
00:28:27,358 --> 00:28:28,857
تا سم توی بدنتون رو دفع کنم

541
00:28:30,775 --> 00:28:32,066
مغول ها رسیدن

542
00:28:32,150 --> 00:28:33,274
سریعتر

543
00:28:33,358 --> 00:28:34,441
نیروهای جین، به دستور من

544
00:28:34,525 --> 00:28:35,816
به دینگ آن عقب نشینی کنین

545
00:28:35,900 --> 00:28:37,732
بجنبین

546
00:28:41,150 --> 00:28:42,482
داریم به دره میرسیم

547
00:28:42,567 --> 00:28:43,816
جلوشون رو بگیرین

548
00:29:15,358 --> 00:29:16,524
سریع، قایم شین

549
00:29:16,608 --> 00:29:17,941
ضعیفه، بیا بیرون

550
00:29:22,192 --> 00:29:23,024
ضعیفه

551
00:29:23,317 --> 00:29:24,816
دارم بهت میگم بیا بیرون

552
00:29:25,442 --> 00:29:27,107
برین کنار

553
00:29:33,733 --> 00:29:34,857
بهشون نگاه نکن

554
00:29:42,150 --> 00:29:42,941
تو چی میگی؟

555
00:29:43,025 --> 00:29:44,149
این اون نیست

556
00:29:44,525 --> 00:29:45,399
چیکار می‌کنی؟

557
00:29:45,483 --> 00:29:46,524
احمق

558
00:29:46,692 --> 00:29:48,316
اون ضعیفه خیلی حیله گره

559
00:29:49,233 --> 00:29:50,982
دزدها، راهزنها

560
00:29:51,108 --> 00:29:52,232
چیزی پیدا نکردیم

561
00:29:54,733 --> 00:29:55,774
ضعیفه

562
00:29:56,525 --> 00:29:57,857
روی این زمین

563
00:29:58,275 --> 00:29:59,774
حتی اگه بال هم داشته باشی

564
00:29:59,858 --> 00:30:01,649
نمیتونی از چنگ من دربری

565
00:30:01,733 --> 00:30:03,416
حلقه کشنده دور گردنشه

566
00:30:03,500 --> 00:30:04,666
نمیتونه زیاد دور رفته باشه

567
00:30:07,792 --> 00:30:08,749
چه خبر شده؟

568
00:30:08,833 --> 00:30:10,291
نیروهای جین اومدن

569
00:30:10,375 --> 00:30:11,416
گستاخها

570
00:30:12,125 --> 00:30:13,416
میخوای ادای سرسخت ها رو دربیاری؟

571
00:30:13,667 --> 00:30:14,499
تو

572
00:30:14,667 --> 00:30:16,041
اگه جرأت داری برگرد

573
00:30:16,125 --> 00:30:17,582
برو به همون مسیری که ازش فرار کردی

574
00:30:17,667 --> 00:30:19,249
بعد بیا با من حرف بزن

575
00:30:23,375 --> 00:30:24,791
سگ بی ارزش

576
00:30:25,125 --> 00:30:26,666
هیچ میدونی ایشون کیه؟

577
00:30:26,917 --> 00:30:28,666
مقامش از ژنرال تو بالاتره

578
00:30:28,750 --> 00:30:31,541
مشاور دربار ارباب شما

579
00:30:31,625 --> 00:30:33,899
بهش میگن زهر غربی

580
00:30:37,608 --> 00:30:38,774
مشاور دربار؟

581
00:30:38,983 --> 00:30:40,316
تا حالا نشنیدم

582
00:30:41,025 --> 00:30:42,816
یک مشت آدم نابکار

583
00:30:42,900 --> 00:30:44,357
میخواین منو فریب بدین؟

584
00:30:44,442 --> 00:30:45,524
برین کنار

585
00:30:46,108 --> 00:30:47,191
بکشین کنار

586
00:30:47,608 --> 00:30:48,982
برین گوهتون رو بخورین

587
00:30:49,317 --> 00:30:51,024
قلب هاشون رو بندازین جلوی خوک ها

588
00:30:51,192 --> 00:30:52,191
بکشینشون

589
00:30:57,817 --> 00:30:59,566
یه مشت بوزینه

590
00:31:00,150 --> 00:31:01,816
میخوان راه منو سد کنن

591
00:31:24,650 --> 00:31:25,816
فرار کنین

592
00:31:51,942 --> 00:31:53,024
آندا

593
00:31:53,817 --> 00:31:54,816
دو سال پیش

594
00:31:54,900 --> 00:31:57,191
استادت تو رو به دشتهای مرکزی برد

595
00:31:57,317 --> 00:31:58,941
همه نگرانت بودیم

596
00:31:59,025 --> 00:32:01,232
بزنم به تخته خیلی قوی شدی

597
00:32:01,983 --> 00:32:02,899
تو برگشتی اینجا

598
00:32:02,983 --> 00:32:04,899
که ما رو پیدا کنی، مگه نه؟

599
00:32:08,192 --> 00:32:10,107
اون چیه توی دستت؟

600
00:32:10,525 --> 00:32:11,649
یه فرفره ست

601
00:32:13,233 --> 00:32:14,441
استاد جبه

602
00:32:16,233 --> 00:32:17,149
آندا

603
00:32:18,275 --> 00:32:19,732
من با دوستم گم شدم

604
00:32:19,817 --> 00:32:22,857
و اومدم اینجا که پیداش کنم

605
00:32:22,942 --> 00:32:25,191
این نشونیه که براش گذاشتم

606
00:32:25,275 --> 00:32:27,316
امیدوارم که بتونه پیداش کنه

607
00:32:27,400 --> 00:32:29,607
الان که همه جا جنگ و کشت و کشتاره

608
00:32:30,358 --> 00:32:33,232
فکر کردی واقعا پیدا کردن یه نفر آسونه؟

609
00:32:36,858 --> 00:32:37,732
جینگ

610
00:32:37,817 --> 00:32:39,649
سلسه جین کلی کارکشته
از دشتهای مرکزی به کار گرفته

611
00:32:39,733 --> 00:32:41,941
اونها همینطوری به کمین کردن برای ما ادامه میدن

612
00:32:42,150 --> 00:32:43,941
با ما برگرد

613
00:32:44,108 --> 00:32:46,607
اردوگاه خان نزدیکه

614
00:32:47,317 --> 00:32:48,774
مادرت هم همینطور

615
00:32:48,858 --> 00:32:50,732
از وقتی که تو رفتی

616
00:32:50,817 --> 00:32:52,691
همش بیرون وایمیسه

617
00:32:52,858 --> 00:32:54,191
و به جایی که رفتی خیره میشه

618
00:32:54,275 --> 00:32:55,857
و چشم انتظارته که برگردی

619
00:32:57,025 --> 00:32:58,066
تو که الان اینجایی

620
00:32:58,150 --> 00:32:59,774
برو و یه سری بهشون بزن

621
00:33:00,525 --> 00:33:02,107
توی راه هم یه نقشه ای میریزیم

622
00:33:02,192 --> 00:33:03,691
که چطور دوستت رو پیدا کنیم

623
00:33:18,067 --> 00:33:19,316
اینها رو بپوش

624
00:33:19,942 --> 00:33:20,732
آندا

625
00:33:20,817 --> 00:33:22,232
برمیگردیم مراتع

626
00:33:46,525 --> 00:33:47,607
(ضعیفه)

627
00:33:47,692 --> 00:33:49,566
(اون رهات کرده)

628
00:33:49,692 --> 00:33:51,357
(ولی تو هنوز ازش دفاع میکنی)

629
00:33:52,608 --> 00:33:55,024
(ببینم الان کی از تو محافظت میکنه؟)

630
00:33:55,900 --> 00:33:56,691
(رونگ ار)

631
00:33:56,775 --> 00:33:58,482
(من قول دادم که ازت محافظت کنم)

632
00:33:58,567 --> 00:33:59,732
(ولی گذاشتم آسیب ببینی)

633
00:33:59,817 --> 00:34:01,107
(همش تقصیر منه)

634
00:34:01,192 --> 00:34:02,316
(جینگ گه گه)

635
00:34:02,817 --> 00:34:05,024
(من از آسیب کارکشته ها نمیترسم)

636
00:34:05,150 --> 00:34:06,982
(میترسم که درمان شکست بخوره)

637
00:34:07,067 --> 00:34:08,774
(و برای همیشه از دستت بدم)

638
00:34:09,067 --> 00:34:11,107
(من یه راهی برای نجاتت پیدا میکنم)

639
00:34:14,942 --> 00:34:15,649
(رونگ ار)

640
00:34:15,733 --> 00:34:16,899
(هنوز جای امید هست)

641
00:34:17,067 --> 00:34:19,357
(جلوتر که بریم؛ راهب هه یگانه نور، توی انزواست)

642
00:34:19,567 --> 00:34:20,732
(هنوز امید داریم)

643
00:34:29,483 --> 00:34:30,607
(بانو هوانگ)

644
00:34:30,692 --> 00:34:33,649
(چی شما مسدود شده)

645
00:34:33,733 --> 00:34:36,024
(و چاکراه ریه اتون آسیب دیده)

646
00:34:36,275 --> 00:34:37,482
(ما باید از نیروی)

647
00:34:37,567 --> 00:34:39,191
(نٌه گانه استفاده کنیم)

648
00:34:39,317 --> 00:34:41,732
(که رگ های خونیتون رو باز کنیم)

649
00:34:52,025 --> 00:34:54,024
(ما با هم)

650
00:34:54,108 --> 00:34:57,149
(روش های درمان داخل کتاب مقدس رو یاد میگیریم)

651
00:34:57,358 --> 00:34:59,024
(که توی شرایط سخت)

652
00:34:59,108 --> 00:35:00,857
(زندگی ها رو نجات بده)

653
00:35:11,817 --> 00:35:13,691
(توی این دوران پرتلاطم)

654
00:35:13,775 --> 00:35:15,524
(که همه جا جنگ و هرج و مرجه)

655
00:35:15,942 --> 00:35:18,232
(کتاب مقدس 9 فصل)

656
00:35:18,400 --> 00:35:21,899
(توی قلمرو رزمی باعث کشت و کشتار میشه)

657
00:35:22,858 --> 00:35:24,191
(شما دو بانی خیر)

658
00:35:24,442 --> 00:35:26,107
(حالا که این کتاب مقدس رو به دست آوردین)

659
00:35:26,192 --> 00:35:28,149
(باید ازش محافظت کنین)

660
00:35:28,900 --> 00:35:31,399
(که به دست آدمهای شرور نیفته)

661
00:35:32,317 --> 00:35:33,982
(حالا می‌تونین برین)

662
00:35:40,483 --> 00:35:41,399
(رونگ‌ ار)

663
00:35:41,983 --> 00:35:43,691
(هر اتفاقی هم که بیفته)

664
00:35:44,692 --> 00:35:46,482
(من همیشه ازت محافظت میکنم)

665
00:35:48,233 --> 00:35:49,649
(قول دادیا)

666
00:35:50,025 --> 00:35:51,441
(این قولت رو توی قلبم حک میکنم)

667
00:36:17,900 --> 00:36:18,691
(اگه یه روز)

668
00:36:18,775 --> 00:36:20,357
(از هم جدا شدیم)

669
00:36:20,942 --> 00:36:22,566
(من این فرفره رو)

670
00:36:23,275 --> 00:36:24,732
(برات نشون میذارم)

671
00:36:25,025 --> 00:36:26,149
(ردشو دنبال کن)

672
00:36:26,233 --> 00:36:27,232
(تا پیدام کنی)

673
00:36:28,942 --> 00:36:30,566
(اگه سنگی اون دور و بر بود)

674
00:36:31,025 --> 00:36:33,066
(یه علامت روش بکش)

675
00:36:33,317 --> 00:36:34,816
(تا مطمئن بشم که تویی)

676
00:36:47,025 --> 00:36:48,524
(روی اون سنگ چی بنویسم؟)

677
00:36:49,692 --> 00:36:51,316
(احمق به زبون مغولی چی میشه؟)

678
00:36:51,483 --> 00:36:52,524
(مِنِگ)

679
00:36:52,942 --> 00:36:54,191
ای کله خر

680
00:36:57,525 --> 00:36:58,816
(دم علامت)

681
00:36:59,733 --> 00:37:01,441
(مسیر منو نشون میده)

682
00:37:05,733 --> 00:37:06,774
(جینگ گه گه)

683
00:37:07,108 --> 00:37:08,774
(این دنیا خیلی پهناوره)

684
00:37:08,858 --> 00:37:10,691
(ولی ما از هم جدا نمیشیم)

685
00:37:38,483 --> 00:37:40,732
 گو جینگ برگشته

686
00:37:41,067 --> 00:37:43,899
 گو جینگ برگشته

687
00:37:45,942 --> 00:37:58,024
گو جینگ

688
00:37:58,192 --> 00:38:00,107
 برادرها

689
00:38:01,108 --> 00:38:03,357
 برادرها

690
00:38:05,483 --> 00:38:09,066
 خان بزرگ داره میاد

691
00:38:29,983 --> 00:38:31,857
 خان بزرگ، پدر، من برگشتم

692
00:38:35,358 --> 00:38:36,482
 پسرم

693
00:38:37,442 --> 00:38:39,107
 حسابی قوی شدی

694
00:38:39,442 --> 00:38:40,649
دلت برای خان بزرگ تنگ شده؟

695
00:38:41,858 --> 00:38:43,399
اون خنجر طلایی که موقع رفتن

696
00:38:43,775 --> 00:38:45,816
بهت دادم کجاست؟

697
00:38:48,858 --> 00:38:50,857
همیشه پیش خودم نگهش میدارم

698
00:38:56,275 --> 00:38:57,649
 برادرهای تو

699
00:38:57,650 --> 00:38:59,399
هر روز دلتنگت شدن

700
00:38:59,483 --> 00:39:01,774
 ولی تو دیر برگشتی

701
00:39:02,775 --> 00:39:03,607
 من گو جینگ

702
00:39:03,858 --> 00:39:05,441
 همه رو نگران کردم

703
00:39:05,525 --> 00:39:06,732
من مجازات خان رو

704
00:39:06,817 --> 00:39:08,191
میپذیرم

705
00:39:08,692 --> 00:39:10,524
این شد پسر خوب

706
00:39:16,983 --> 00:39:19,482
 خان بزرگ، می‌تونم برم؟

707
00:39:27,483 --> 00:39:29,024
مادر، منو ببخش

708
00:39:29,108 --> 00:39:31,399
که این‌قدر دیر برگشتم

709
00:39:32,733 --> 00:39:34,607
خودم بهت اجازه دادم که به دشتهای مرکزی بری

710
00:39:34,692 --> 00:39:36,899
رفتی به اقامتگاه پدرت؟

711
00:39:37,942 --> 00:39:40,066
قبر پدرت رو پیدا کردی؟

712
00:39:40,775 --> 00:39:41,774
فراموش نکن که

713
00:39:41,858 --> 00:39:43,441
این اصل و نسب توعه

714
00:39:47,525 --> 00:39:48,357
مادر

715
00:39:48,442 --> 00:39:49,774
حالت خوبه؟

716
00:39:51,150 --> 00:39:52,774
حالا که برگشتی، حالم خوبه

717
00:39:54,083 --> 00:40:18,483
moviepovie.com

718
00:40:19,108 --> 00:40:20,191
ای ضعیفه

719
00:40:21,692 --> 00:40:23,732
کارت تمومه

720
00:40:27,567 --> 00:40:28,982
خدای بزرگ

721
00:41:31,900 --> 00:41:33,191
خدای من

722
00:41:34,275 --> 00:41:35,441
اه، لعنتی

723
00:41:50,775 --> 00:41:51,857
 حرکت کنین

724
00:42:03,983 --> 00:42:05,857
 شاهدخت هواجون از هاریجین برگشته

725
00:42:05,942 --> 00:42:08,357
 دیوارها رو پایین بیارین

726
00:42:08,442 --> 00:42:09,732
 شاهدخت هواجون برگشته

727
00:42:09,817 --> 00:42:11,274
 دشمنها از پشت سر دارن میان

728
00:42:11,358 --> 00:42:12,732
امنیت رو شدیدتر کنین

729
00:42:26,900 --> 00:42:28,274
بدجوری دارن میرن روی مخم

730
00:42:28,358 --> 00:42:30,024
بهشون حمله کنیم؟

731
00:42:30,650 --> 00:42:32,649
آرایششون رو ببین

732
00:42:32,733 --> 00:42:34,649
خان بزرگشون حتما اینجاست

733
00:42:36,608 --> 00:42:37,899
با این بلبشویی که راه انداختن

734
00:42:38,067 --> 00:42:40,357
حتما کلی سرباز اون توعه

735
00:42:40,442 --> 00:42:41,899
از چی میترسی؟

736
00:42:42,483 --> 00:42:44,399
ما زهر غربی رو داریم

737
00:42:49,400 --> 00:42:50,482
مشاور دربار

738
00:42:50,900 --> 00:42:51,691
به نظرم

739
00:42:51,775 --> 00:42:53,982
تا وقتی نیروی 9 گانه رو کامل یاد نگرفتین

740
00:42:54,067 --> 00:42:56,607
باید با احتیاط عمل کنیم

741
00:42:56,692 --> 00:42:57,941
چی میگی؟

742
00:42:58,108 --> 00:42:59,691
هوانگ رونگ

743
00:43:00,358 --> 00:43:02,274
کتاب مقدس 9 فصل رو داره

744
00:43:02,858 --> 00:43:05,191
مخفیانه برو تو اردوگاهشون

745
00:43:05,442 --> 00:43:07,191
و آبشون رو مسموم کن

746
00:43:07,275 --> 00:43:09,482
نیروهاشون پس میفتن

747
00:43:15,108 --> 00:43:16,232
اونها کی بودن

748
00:43:16,317 --> 00:43:17,816
که میخواستن بگیرنت؟

749
00:43:18,358 --> 00:43:20,066
فرستاده‌های جین

750
00:43:20,150 --> 00:43:22,691
فکر می‌کنن چیزی رو دارم
که دنبالشن

751
00:43:24,692 --> 00:43:26,732
 شاهدخت، دارو خدمت شما

752
00:43:37,900 --> 00:43:38,732
من هواجونم

753
00:43:38,817 --> 00:43:40,232
اسم تو چیه؟

754
00:43:40,983 --> 00:43:42,107
هوانگ رونگ

755
00:43:42,900 --> 00:43:44,899
زبون ما رو خوب بلدی

756
00:43:45,483 --> 00:43:47,149
یه استاد خوب داشتم

757
00:43:47,317 --> 00:43:48,399
ولی

758
00:43:48,608 --> 00:43:50,024
به دشتهای مرکزی برگشت

759
00:43:55,733 --> 00:43:56,274
 شاهدخت

760
00:43:56,358 --> 00:43:58,232
 همه تیرهای زهرآلود رو درآوردیم

761
00:44:06,108 --> 00:44:07,982
حالا نوبت حلقه ست

762
00:44:23,442 --> 00:44:25,941
 شاهدخت، گوگرد آماده‌ست

763
00:44:31,067 --> 00:44:33,524
حلقه رو می‌برم

764
00:44:40,483 --> 00:44:41,857
خطر رفع شد

765
00:44:42,775 --> 00:44:43,607
خودتو تمیز کن

766
00:44:43,692 --> 00:44:45,024
بعد برات ضماد میزنم

767
00:44:45,567 --> 00:44:46,941
چرا بهت می‌گن

768
00:44:47,400 --> 00:44:48,024
آباگا؟

769
00:44:48,108 --> 00:44:49,316
یعنی چی؟

770
00:44:49,400 --> 00:44:50,566
آباگا به زبان مغولی

771
00:44:50,692 --> 00:44:52,024
یعنی شاهدخت

772
00:44:58,067 --> 00:44:59,941
اون چیه توی دستت؟

773
00:45:00,358 --> 00:45:01,566
اینو تا اینجا آوردی؟

774
00:45:01,650 --> 00:45:02,774
فرفره ست

775
00:45:02,983 --> 00:45:04,024
می‌تونم داشته باشمش؟

776
00:45:04,150 --> 00:45:05,316
این یکی نه

777
00:45:06,858 --> 00:45:07,816
کسی که دنبالش میگردم

778
00:45:07,900 --> 00:45:09,274
اینو برام گذاشته

779
00:45:09,483 --> 00:45:10,691
چه خسیس

780
00:45:13,067 --> 00:45:14,107
داس آتیشین ـم

781
00:45:14,192 --> 00:45:15,232
برای تو

782
00:45:23,108 --> 00:45:25,566
 شاهدخت، اون برگشته

783
00:45:25,692 --> 00:45:26,732
مطمئنی؟

784
00:45:26,817 --> 00:45:27,191
بله

785
00:45:27,275 --> 00:45:29,774
 پس می‌رم خودمو آماده کنم

786
00:45:30,942 --> 00:45:32,316
چی شده؟

787
00:45:32,525 --> 00:45:34,524
استادی که بهت گفتم برگشته

788
00:45:35,192 --> 00:45:36,232
استاد؟

789
00:45:46,067 --> 00:45:47,649
اسمش چیه؟

790
00:45:48,733 --> 00:45:49,649
گو جینگ

791
00:45:49,733 --> 00:45:51,274
ما به زودی باهم عروسی میکنیم

792
00:45:56,942 --> 00:45:58,191
خان پدر همیشه دلش می‌خواست

793
00:45:58,317 --> 00:45:59,816
ما باهم باشیم

794
00:46:13,067 --> 00:46:14,066
جینگ

795
00:46:14,483 --> 00:46:16,816
دو سال از اینجا رفته بودی

796
00:46:17,733 --> 00:46:18,941
حالا وقتشه که

797
00:46:19,525 --> 00:46:20,816
وسایل پدرت رو

798
00:46:20,900 --> 00:46:22,149
بهت بدم

799
00:46:23,317 --> 00:46:24,524
این لباس

800
00:46:24,608 --> 00:46:26,149
حالا مال توئه

801
00:46:28,733 --> 00:46:30,107
یادت باشه

802
00:46:30,275 --> 00:46:32,274
اسم پدر تو گو شیائو تیانه

803
00:46:32,400 --> 00:46:33,941
بیست سال پیش

804
00:46:34,025 --> 00:46:36,024
برای خونخواهی حادثه جینگ کانگ

805
00:46:36,108 --> 00:46:37,816
اون خوار توی چشم

806
00:46:37,900 --> 00:46:39,316
رشوه گیرهای جینی شد

807
00:46:39,400 --> 00:46:41,024
و چندین بار براش کمین کردن

808
00:46:41,317 --> 00:46:42,024
پدرت رو

809
00:46:42,108 --> 00:46:44,274
از همه طرف احاطه کردن

810
00:46:44,358 --> 00:46:46,357
و با شمشیر اونها کشته شد

811
00:46:47,108 --> 00:46:48,899
امیدوارم روح پدرم توی بهشت

812
00:46:49,108 --> 00:46:50,441
برای بچه اش دعا کنه

813
00:46:51,150 --> 00:46:52,607
تا این لکه ننگ رو پاک کنه

814
00:46:52,692 --> 00:46:54,399
و انتقامش رو بگیره

815
00:47:05,400 --> 00:47:06,066
هواجون

816
00:47:06,233 --> 00:47:07,274
بیا پایین

817
00:47:07,942 --> 00:47:09,107
بیا پایین

818
00:47:14,775 --> 00:47:15,732
میخوای از شر من راحت شی؟

819
00:47:15,817 --> 00:47:17,107
فکر کن بذارم

820
00:47:20,525 --> 00:47:21,274
هواجون

821
00:47:21,358 --> 00:47:23,191
دارم به پدرم ادای احترام می‌کنم

822
00:47:24,233 --> 00:47:24,982
بیا پایین

823
00:47:25,567 --> 00:47:26,857
بیرون منتظرم باش

824
00:47:29,317 --> 00:47:30,566
ادای احترامت رو انجام دادی دیگه

825
00:47:33,442 --> 00:47:34,607
تو هیچ‌وقت عوض نمی‌شی

826
00:47:34,733 --> 00:47:36,107
همیشه منو عصبانی می‌کنی

827
00:47:36,775 --> 00:47:37,732
ببین

828
00:47:55,233 --> 00:47:56,191
ببین

829
00:47:56,358 --> 00:47:57,607
جفتشون بزرگ شدن

830
00:47:59,442 --> 00:48:00,899
ولی تو هنوز همونی که بودی

831
00:48:00,983 --> 00:48:02,316
هنوز یه دختر کوچولوی تخسی

832
00:48:02,942 --> 00:48:04,232
 یه کم روی خودت کار کن

833
00:48:04,692 --> 00:48:05,399
تو برگشتی

834
00:48:05,483 --> 00:48:06,524
این عالیه

835
00:48:37,900 --> 00:48:39,649
هواجون-
,,,باید یه چیزی بهت بگم-

836
00:48:41,608 --> 00:48:43,399
باشه پس تو اول بگو

837
00:48:43,567 --> 00:48:44,399
گو جینگ

838
00:48:44,483 --> 00:48:46,066
پدر خان برای ما عروسی ترتیب داده

839
00:48:46,442 --> 00:48:47,941
,,,بعد از عروسی

840
00:48:48,025 --> 00:48:53,649
شاهدخت هواجون

841
00:48:56,025 --> 00:48:57,191
بعد از عروسی

842
00:48:57,275 --> 00:48:58,441
,,,اینجا بمونیم یا بریم دشتهای مرکزی

843
00:48:58,525 --> 00:48:59,274
هواجون

844
00:48:59,567 --> 00:49:01,066
با اینکه باهم بزرگ شدیم

845
00:49:01,400 --> 00:49:03,482
ولی ازدواج با تو به ذهنم خطور نکرده

846
00:49:06,275 --> 00:49:08,607
مگه مجبورم با تو ازدواج کنم؟

847
00:49:11,150 --> 00:49:12,774
پس بیخیالش شو

848
00:49:12,858 --> 00:49:13,982
بعدا نیای بگی پشیمون شدیا

849
00:49:14,942 --> 00:49:15,899
نه

850
00:49:16,025 --> 00:49:17,316
هواجون، اشتباه متوجه شدی

851
00:49:17,400 --> 00:49:19,357
من اصلا بهش فکر هم نکردم

852
00:49:21,567 --> 00:49:23,441
چون خان داداشهام اذیتت کردن؟

853
00:49:24,025 --> 00:49:25,274
بعد از اینکه ازدواج کنیم

854
00:49:25,358 --> 00:49:27,024
پدر خان ازت محافظت میکنه

855
00:49:29,733 --> 00:49:30,774
هواجون

856
00:49:30,983 --> 00:49:32,607
راستش من و مادرم

857
00:49:33,442 --> 00:49:34,649
نمی‌تونیم همیشه به پدرت تکیه کنیم

858
00:49:34,733 --> 00:49:36,524
که تا آخر عمر ازمون محافظت کنه

859
00:49:36,775 --> 00:49:38,316
توی دو سال گذشته

860
00:49:38,608 --> 00:49:39,691
اینو خوب یاد گرفتم

861
00:49:41,358 --> 00:49:43,191
تو دشتهای مرکزی یه دختری رو دیدم

862
00:49:43,567 --> 00:49:45,066
و ازش

863
00:49:45,150 --> 00:49:47,107
چیزهای زیادی یاد گرفتم

864
00:49:49,400 --> 00:49:51,399
اون دختر الان کجاست؟

865
00:49:54,900 --> 00:49:56,191
نمی‌دونم

866
00:49:56,650 --> 00:49:57,774
سرنوشتش

867
00:49:57,858 --> 00:49:59,357
نامشخصه

868
00:50:00,025 --> 00:50:01,232
من به اشتباه پدرشو

869
00:50:01,317 --> 00:50:03,066
به قتل استادم متهم کردم

870
00:50:03,442 --> 00:50:04,941
و احمقانه از خودم روندمش

871
00:50:05,192 --> 00:50:06,482
از خودت روندیش؟

872
00:50:06,900 --> 00:50:07,691
آره

873
00:50:08,192 --> 00:50:09,816
بهش ظلم کردم

874
00:50:11,067 --> 00:50:12,316
(جینگ‌ گه گه)

875
00:50:12,692 --> 00:50:13,607
(مراتع)

876
00:50:13,692 --> 00:50:15,399
(هم اوضاعش پیچیده ست)

877
00:50:15,733 --> 00:50:17,107
(شاید اینبار)

878
00:50:17,192 --> 00:50:19,149
(واقعا از هم جدا بشیم)

879
00:50:19,983 --> 00:50:21,399
هنوز داری دنبالش میگردی؟

880
00:50:21,567 --> 00:50:22,982
آره، معلومه

881
00:50:23,525 --> 00:50:24,982
تا ته دنیا میرم

882
00:50:25,150 --> 00:50:26,857
و پیداش می‌کنم

883
00:50:28,817 --> 00:50:30,232
دوستش داری؟

884
00:50:31,858 --> 00:50:33,357
فقط این نیست

885
00:50:34,442 --> 00:50:36,482
یه حس فراتر از اینه

886
00:50:41,067 --> 00:50:42,566
دو سال منتظرت بودم

887
00:50:42,650 --> 00:50:44,274
و این تمام حرفیه
که داری بهم بزنی؟

888
00:50:45,400 --> 00:50:46,024
من نمی‌دونم

889
00:50:46,108 --> 00:50:47,941
دوست داشتن یه نفر چه حسی داره

890
00:50:48,525 --> 00:50:50,524
حالا که دیگه جوابت رو گرفتی

891
00:50:54,108 --> 00:50:55,191
نمی‌خوام دروغ بگم

892
00:50:55,525 --> 00:50:56,816
ولی الان میدونم چه حسی داره

893
00:51:28,942 --> 00:51:30,357
(این داس آتشینم)

894
00:51:30,442 --> 00:51:31,732
(برای تو)

895
00:51:46,525 --> 00:51:49,982
,,,اون ضعیفه به چه جراتی

896
00:51:50,067 --> 00:51:51,524
ریش ریشش میکنم

897
00:52:00,942 --> 00:52:02,441
داری میری؟

898
00:52:04,275 --> 00:52:06,232
ولی زخمت هنوز خوب نشده

899
00:52:07,942 --> 00:52:10,691
بابت دیروز، ممنونم

900
00:52:11,817 --> 00:52:13,149
داری میری دشتهای مرکزی؟

901
00:52:13,775 --> 00:52:15,649
میشه منو با خودت ببری؟

902
00:52:18,650 --> 00:52:20,399
گو جینگ رفت دشتهای مرکزی

903
00:52:20,608 --> 00:52:22,566
و عاشق یه زن شده

904
00:52:23,150 --> 00:52:25,357
قلبش متعلق به اونه

905
00:52:25,650 --> 00:52:28,024
اون قسم خورده که به هر قیمتی برش گردونه

906
00:52:29,400 --> 00:52:31,607
باید بفهمم اون چه شکلیه

907
00:52:34,192 --> 00:52:35,774
اگه سر راهم پیداش بشه

908
00:52:36,150 --> 00:52:38,191
سرش رو از تنش جدا میکنم

909
00:52:46,858 --> 00:52:47,691
هواجون

910
00:52:47,900 --> 00:52:48,982
,,,راستش

911
00:52:49,192 --> 00:52:50,607
حیف شد که داری میری

912
00:52:50,692 --> 00:52:51,607
وگرنه میتونستی شاهد باشی

913
00:52:51,692 --> 00:52:52,941
که چطوری سرش رو جدا میکنم

914
00:52:53,025 --> 00:52:53,732
بیا بریم

915
00:52:53,733 --> 00:52:55,191
برات یه اسب خوب پیدا میکنم

916
00:52:59,858 --> 00:53:01,857
یه خوبش رو برای شاهدخت بیار

917
00:53:08,108 --> 00:53:09,107
یه سوالی برام پیش اومده

918
00:53:09,192 --> 00:53:10,149
اینجا که کلی سرباز مغول هست

919
00:53:10,233 --> 00:53:11,941
چی تو رو به هان کشونده؟

920
00:53:12,275 --> 00:53:13,774
وقتی ببینیش میفهمی

921
00:53:13,983 --> 00:53:15,441
شاهدخت

922
00:53:15,525 --> 00:53:17,399
آب رو از رود تورگن آوردیم

923
00:53:17,483 --> 00:53:19,399
ولی این اسب پسش میزنه

924
00:53:20,775 --> 00:53:21,816
چی شده؟

925
00:53:23,358 --> 00:53:24,482
مواظب باشین

926
00:53:24,567 --> 00:53:26,732
فکر میکنم آب مسموم باشه

927
00:53:27,275 --> 00:53:29,441
باید همونایی باشن که دیشب افتادن دنبالم

928
00:53:29,525 --> 00:53:30,316
اگه الان بری

929
00:53:30,400 --> 00:53:32,232
حتما بهشون برمیخوری

930
00:53:32,650 --> 00:53:34,107
همینجا بمون

931
00:53:36,483 --> 00:53:38,524
این که من از هانم

932
00:53:38,608 --> 00:53:40,024
 توجهشون رو جلب نمیکنه؟

933
00:53:40,817 --> 00:53:42,482
فقط صورتت رو بپوشون

934
00:53:42,567 --> 00:53:43,982
هیچکس جرات نمیکنه هویتت رو زیر سوال ببره

935
00:53:48,442 --> 00:53:49,482
شاهدخت

936
00:53:50,192 --> 00:53:51,316
خیلی ازت ممنونم

937
00:53:51,817 --> 00:53:53,149
پس من همینجا میمونم

938
00:53:53,567 --> 00:53:55,482
ولی یه درخواست ازت دارم

939
00:53:56,733 --> 00:53:58,274
یه نامه داخل این هست

940
00:53:58,567 --> 00:54:00,191
وقتی داشتم فرار میکردم

941
00:54:00,275 --> 00:54:02,191
برای چندتا از دوستهام این نامه رو نوشتم

942
00:54:02,358 --> 00:54:03,191
که بتونن بفهمن

943
00:54:03,275 --> 00:54:05,107
من کجام

944
00:54:05,317 --> 00:54:06,441
یه نفر رو به دنگ ژو بفرست

945
00:54:06,525 --> 00:54:08,982
و اینو با کیسه به گداها بدین

946
00:54:09,067 --> 00:54:10,274
به گداها؟

947
00:54:11,400 --> 00:54:13,191
به خودشون میگن قبیله گدایان

948
00:54:13,358 --> 00:54:14,357
قبیله گدایان؟

949
00:54:14,483 --> 00:54:15,691
ممکنه بیان

950
00:54:15,858 --> 00:54:16,816
کمکمون که

951
00:54:16,900 --> 00:54:18,441
علیه نیروهای جینی بجنگیم

952
00:54:21,567 --> 00:54:24,232
زنهای دشتهای مرکزی همه اینقدر عاقلن؟

953
00:54:25,817 --> 00:54:27,691
حالا فهمیدم چرا گو جینگ عاشقش شده

954
00:54:28,775 --> 00:54:30,024
این یه ازدواج تحمیلیه

955
00:54:30,233 --> 00:54:32,024
اون چاره ای نداره

956
00:54:33,192 --> 00:54:35,232
منم نمیخوام مجبورش کنم که دوستم داشته باشه

957
00:54:36,650 --> 00:54:38,524
چطوره به گو جینگ معرفیت کنم؟

958
00:54:38,983 --> 00:54:40,399
چندتا اهل هان توی اردوگاهمون داریم

959
00:54:40,483 --> 00:54:42,232
اون از دیدنت خوشحال میشه

960
00:54:42,608 --> 00:54:43,607
نیازی به این کار نیست

961
00:54:43,692 --> 00:54:45,607
این رودخونه سمی مهم تره

962
00:54:45,858 --> 00:54:47,149
بقیه چیزها اهمیتی ندارن

963
00:54:47,233 --> 00:54:48,524
بسپارش به دست سرنوشت

964
00:54:50,983 --> 00:54:52,149
به دست چی؟

965
00:54:53,067 --> 00:54:54,232
سرنوشت

966
00:54:54,567 --> 00:54:55,732
آدمها توی زمان درستش

967
00:54:55,817 --> 00:54:57,274
همو میبینن

968
00:54:59,567 --> 00:55:00,732
درست میگی

969
00:55:05,025 --> 00:55:05,691
رئیس

970
00:55:05,775 --> 00:55:06,982
ما رودخونه رو مسموم کردیم

971
00:55:07,067 --> 00:55:09,191
ولی گو جینگ هم اونجا بود

972
00:55:09,983 --> 00:55:11,191
چه تصادفی

973
00:55:12,108 --> 00:55:13,566
حالا که هردومون اینجاییم

974
00:55:13,650 --> 00:55:15,316
خواهیم دید چطوری میمیری

975
00:55:16,692 --> 00:55:17,816
رئیس

976
00:55:18,567 --> 00:55:19,191
شایعات میگن

977
00:55:19,275 --> 00:55:20,691
که شما با گو جینگ جنگیدین

978
00:55:20,775 --> 00:55:21,941
هرکی یه چیزی میگه

979
00:55:22,025 --> 00:55:23,316
ولی ما فقط به حرف شما اعتماد داریم

980
00:55:23,692 --> 00:55:25,149
کی واقعا برد؟

981
00:55:26,942 --> 00:55:28,191
(گو جینگ)

982
00:55:28,317 --> 00:55:29,732
(مثل اینکه از ترس خودت رو خیس کردی)

983
00:55:29,817 --> 00:55:30,857
(و میخوای از دستم فرار کنی)

984
00:55:32,567 --> 00:55:34,691
(کتاب مقدس 9 فصل رو بیار برام)

985
00:55:42,192 --> 00:55:44,274
(و گاز سمی قورباغه منو نوش جان کن)

986
00:55:46,900 --> 00:55:47,857
(لرزش اژدها)

987
00:55:47,942 --> 00:55:49,649
(از میان کوه به گاو ضربه بزن)

988
00:56:00,733 --> 00:56:01,857
(ای عوضی)

989
00:56:02,400 --> 00:56:03,732
(تو یه گرگ در لباس گوسفند بودی)

990
00:56:03,817 --> 00:56:05,399
(چه ضربه مسخره ای)

991
00:56:07,400 --> 00:56:09,482
(من خوب میدونم چه حقه هایی توی آستینت داری)

992
00:56:09,567 --> 00:56:10,816
(حالا نوبت منه)

993
00:56:18,108 --> 00:56:19,316
(اژدهای هجده پنجه)

994
00:56:19,400 --> 00:56:20,857
(فن دوازدهم)

995
00:56:20,942 --> 00:56:22,149
(گردش اژدها)

996
00:56:22,233 --> 00:56:23,732
(از نیرو علیه نیرو استفاده کن)

997
00:56:39,442 --> 00:56:41,316
من هیچوقت ندیدم استادت)
(از این استفاده کنه

998
00:56:41,525 --> 00:56:42,982
(پس خوب تماشا کن)

999
00:56:55,692 --> 00:56:56,982
باهم مساوی شدیم

1000
00:56:57,067 --> 00:56:58,566
یه جورایی

1001
00:56:59,108 --> 00:57:00,482
با اختلاف کم منو برد

1002
00:57:02,733 --> 00:57:03,732
تو برو

1003
00:57:10,650 --> 00:57:12,857
همشون رفتن

1004
00:57:13,733 --> 00:57:15,816
ما توی شهر آدم داشتیم

1005
00:57:15,900 --> 00:57:18,024
دیدنت که داشتی فرار میکردی

1006
00:57:19,942 --> 00:57:21,899
تو واقعا این مزخرفات رو باور میکنی؟

1007
00:57:22,150 --> 00:57:23,191
وقتی استادهای واقعی

1008
00:57:23,567 --> 00:57:24,982
با هم مبارزه میکنن

1009
00:57:25,192 --> 00:57:27,774
مرگ و زندگی خیلی به هم نزدیک میشن

1010
00:57:29,025 --> 00:57:30,357
خب

1011
00:57:30,733 --> 00:57:32,941
بگو ببینم، کی برنده شد؟

1012
00:57:33,817 --> 00:57:36,107
معلومه که شما بردین

1013
00:57:36,358 --> 00:57:37,524
اون فریاد وزغ‌گونه‌ی شما

1014
00:57:37,525 --> 00:57:38,857
تو کل دنیا بی‌نظیره

1015
00:57:38,942 --> 00:57:39,982
بی شوخی

1016
00:57:40,067 --> 00:57:42,149
گو جینگ رو خاکستر کردین

1017
00:57:42,233 --> 00:57:44,024
تواناییتو نشون بده

1018
00:57:44,108 --> 00:57:45,816
برو وارد اردوگاه نظامی بشو

1019
00:57:46,108 --> 00:57:47,941
و مکان هوانگ رونگ رو پیدا کن

1020
00:57:48,775 --> 00:57:50,191
شما هم با ما میاین؟

1021
00:57:51,150 --> 00:57:53,191
من هنوز نیرو‌ی 9 گانه رو کامل یاد نگرفتم

1022
00:57:53,483 --> 00:57:55,399
و قرار نیست انرژیم رو تلف کنم

1023
00:58:04,108 --> 00:58:05,482
پدر خان

1024
00:58:05,567 --> 00:58:07,566
وقتی داشتیم نیروهای جین رو تعقیب میکردیم

1025
00:58:07,650 --> 00:58:09,566
یه دسته‌ کمین‌ کرده بودن و بهمون حمله کردن

1026
00:58:10,317 --> 00:58:12,274
اونها از دشتهای مرکزی اومده بودن

1027
00:58:12,358 --> 00:58:14,482
و مهارت‌های مرگباری داشتن

1028
00:58:14,567 --> 00:58:17,274
اگه گو جینگ نبود

1029
00:58:17,358 --> 00:58:20,649
که با نیروی 9 گانه
سم رو از بدنمون بیرون کنه

1030
00:58:20,733 --> 00:58:23,232
الان هممون مرده بودیم

1031
00:58:24,275 --> 00:58:25,524
پدر خان

1032
00:58:25,983 --> 00:58:27,816
گو جینگ مهارت‌های زیادی

1033
00:58:27,900 --> 00:58:30,524
از دشتهای مرکزی یاد گرفته

1034
00:58:31,733 --> 00:58:35,066
ولی مهارت‌های اونجا با جنگ فرق داره

1035
00:58:35,233 --> 00:58:36,316
چیزی که ما باهاش مواجهیم

1036
00:58:36,400 --> 00:58:39,191
نیروهای جین هستن
با یه میلیون سرباز آموزش‌ دیده

1037
00:58:39,942 --> 00:58:43,107
در جبهه‌ی شمالی جین‌ها

1038
00:58:43,692 --> 00:58:46,149
ما پشت‌ سر هم شکست خوردیم

1039
00:58:47,192 --> 00:58:52,149
یه نفر نمیتونه سرنوشت جنگ رو عوض کنه

1040
00:58:53,525 --> 00:58:54,274
پدر خان

1041
00:58:54,358 --> 00:58:56,941
به نظر میرسه جین‌ها

1042
00:58:57,025 --> 00:58:59,149
این بار نقشه‌های زیادی علیه ما دارن

1043
00:59:00,192 --> 00:59:02,816
تو جنگ، روحیه مهمه

1044
00:59:03,067 --> 00:59:07,191
پیروزی فقط مال دلیر هاست

1045
00:59:10,650 --> 00:59:13,149
همه ‌چیز ممکنه

1046
00:59:13,442 --> 00:59:17,774
من باور دارم جینگ میتونه کمکمون کنه

1047
00:59:20,108 --> 00:59:20,982
گو جینگ

1048
00:59:21,067 --> 00:59:23,441
این نیروی 9 گانه چیه؟

1049
00:59:23,525 --> 00:59:24,857
نشونمون بده

1050
00:59:24,942 --> 00:59:27,357
پدر خان، مراقب باشین

1051
00:59:27,567 --> 00:59:30,482
اینها حقه‌های دشتهای مرکزی‌ان

1052
00:59:30,567 --> 00:59:31,274
,,,اگه یه وقت

1053
00:59:31,358 --> 00:59:32,274
جوچی

1054
00:59:32,358 --> 00:59:33,357
چیزی نیست

1055
00:59:33,442 --> 00:59:35,482
جینگ که غریبه نیست

1056
00:59:36,942 --> 00:59:38,732
از بچگی دیدمش چطور بزرگ شده

1057
00:59:38,817 --> 00:59:41,066
تو مثل پسر خونده‌ی منی

1058
00:59:41,525 --> 00:59:44,191
تو و مادرت، خانواده‌ی منین

1059
00:59:44,442 --> 00:59:45,399
جینگ

1060
00:59:45,608 --> 00:59:47,149
من بهت اعتماد دارم

1061
00:59:47,275 --> 00:59:48,399
آتیشو روشن کن

1062
00:59:48,483 --> 00:59:50,399
نشون بده چی بلدی

1063
01:00:00,483 --> 01:00:02,232
همه جمع بشن

1064
01:00:03,650 --> 01:00:07,649
گو جینگ هنر رزمی دشتهای مرکزی رو
به نمایش میذاره

1065
01:00:26,067 --> 01:00:28,607
پیروزی

1066
01:00:28,692 --> 01:00:30,691
ببین، خودشه

1067
01:00:46,733 --> 01:00:47,982
چت شده؟

1068
01:00:48,608 --> 01:00:50,191
چرا اینطوری گریه میکنی؟

1069
01:00:51,150 --> 01:00:53,607
 زخمم هنوز خوب نشده

1070
01:00:54,818 --> 01:01:44,818
moviepovie.com

1071
01:01:49,483 --> 01:01:51,482
اژدهـای هجده‌ پنجه؟

1072
01:01:51,900 --> 01:01:52,857
شوخی‌بردار نیست اصلا

1073
01:01:52,942 --> 01:01:54,149
حتی بیشتر از اون

1074
01:01:54,442 --> 01:01:56,524
این همون چیزیه که "زهر غربی" دنبالشه

1075
01:01:57,275 --> 01:01:59,066
کتاب مقدسِ 9 ‌گانه

1076
01:01:59,733 --> 01:02:02,691
واسه همینه که ناپدید شده

1077
01:02:03,233 --> 01:02:06,107
این عزیزکرده کجا قایم شده؟

1078
01:02:06,192 --> 01:02:07,566
بهت گفت بیای دنبال هوانگ رونگ

1079
01:02:07,650 --> 01:02:09,024
نه اینکه هول‌بازی دربیاری

1080
01:02:09,108 --> 01:02:10,274
احمق

1081
01:03:07,275 --> 01:03:08,316
گو جینگ

1082
01:03:08,650 --> 01:03:15,274
گو جینگ

1083
01:03:22,483 --> 01:03:24,232
چند نفر هستن که

1084
01:03:24,317 --> 01:03:25,774
بتونن همچین مهارتی رو اجرا کنن؟

1085
01:03:26,442 --> 01:03:27,399
خان بزرگ

1086
01:03:27,483 --> 01:03:29,024
هنرهای رزمی دشتهای مرکزی

1087
01:03:29,108 --> 01:03:30,357
خیلی وسیع و عمیق‌ان

1088
01:03:30,442 --> 01:03:32,441
پنج استاد برترش

1089
01:03:32,525 --> 01:03:33,941
به این اسم شناخته میشن

1090
01:03:34,025 --> 01:03:35,357
"پنج بزرگ"

1091
01:03:36,567 --> 01:03:37,691
بهشون میگن

1092
01:03:37,858 --> 01:03:40,441
سرکش شرقی، هوانگ یائوشی

1093
01:03:43,358 --> 01:03:46,191
 زهر غربی، کو یانگ فنگ

1094
01:03:49,400 --> 01:03:52,232
وفادار جنوبی، راهب یگانه نور

1095
01:03:56,067 --> 01:03:58,649
گدای شمال، هونگ چی گونگ

1096
01:04:01,858 --> 01:04:04,482
 و قله‌ی الهی، وانگ چونگ یانگ

1097
01:04:07,150 --> 01:04:08,357
این پنج استاد

1098
01:04:08,358 --> 01:04:09,691
هرکدومشون تو سبک خودشون ماهرن

1099
01:04:09,775 --> 01:04:11,649
و قدرتشون بی‌نظیره

1100
01:04:12,358 --> 01:04:14,482
من تازه تونستم نیروی درونی

1101
01:04:14,567 --> 01:04:17,399
از کتاب مقدس 9 گانه‌ی وانگ رو به‌دست بیارم

1102
01:04:17,483 --> 01:04:18,899
و ترکیبش کنم با نیروی بیرونی

1103
01:04:18,983 --> 01:04:21,732
که استاد هونگ با فن
اژدهـای هجده‌ پنجه" یادم داده"

1104
01:04:23,150 --> 01:04:24,441
تمام عمرم

1105
01:04:24,525 --> 01:04:25,524
در نبردهای زیادی جنگیدم

1106
01:04:25,608 --> 01:04:28,066
نمایش‌های بزرگی از سربازها دیدم

1107
01:04:28,442 --> 01:04:30,482
و با مردان بسیاری رو به‌ رو شدم
که خیلی قوی بودن

1108
01:04:31,608 --> 01:04:32,732
هیچوقت متوجه نشده بودم

1109
01:04:32,817 --> 01:04:33,857
که دنیا میتونه اینقدر وسیع باشه

1110
01:04:33,942 --> 01:04:35,524
و پر از شگفتی باشه

1111
01:04:38,483 --> 01:04:40,482
با این قدرت جنگی که داری

1112
01:04:40,567 --> 01:04:42,149
مستحق لقب یه قهرمان واقعی هستی

1113
01:04:42,233 --> 01:04:43,149
خان بزرگ

1114
01:04:43,233 --> 01:04:44,316
من باور دارم

1115
01:04:44,400 --> 01:04:46,357
یه قهرمان واقعی
فقط به مهارت‌هاش تکیه نمیکنه

1116
01:04:46,900 --> 01:04:48,066
بلکه در زمان‌های سختی

1117
01:04:48,150 --> 01:04:49,899
باید استوار باشه

1118
01:04:50,067 --> 01:04:51,399
در برابر سختی‌ها

1119
01:04:51,483 --> 01:04:53,232
باید بی‌باک و تسلیم‌ناپذیر باشه

1120
01:04:53,317 --> 01:04:54,524
فقط اون موقع

1121
01:04:54,608 --> 01:04:55,732
میتونه به عنوان

1122
01:04:56,358 --> 01:04:57,649
یه قهرمان واقعی

1123
01:04:57,733 --> 01:04:58,982
در دنیا شناخته بشه

1124
01:05:27,125 --> 01:05:28,291
بریم

1125
01:05:34,417 --> 01:05:36,607
جینگ، به چی داری نگاه میکنی؟

1126
01:05:36,692 --> 01:05:39,107
فکر کنم کسی رو که میشناسم دیدم

1127
01:05:40,025 --> 01:05:41,232
 هواجون؟

1128
01:05:42,150 --> 01:05:44,774
بعد از دو سال هنوز فراموشش نکردی؟

1129
01:05:45,483 --> 01:05:47,107
اومدم به خان بزرگ گزارش بدم

1130
01:05:49,317 --> 01:05:49,816
خان بزرگ

1131
01:05:49,900 --> 01:05:51,649
چند تا سرباز تو اردوگاه کشته شدن

1132
01:05:51,733 --> 01:05:54,941
دشمن‌ها نفوذ کردن

1133
01:05:55,192 --> 01:05:56,316
هشدار بدین

1134
01:05:56,400 --> 01:05:57,566
بله

1135
01:06:00,442 --> 01:06:01,524
پدر خان

1136
01:06:02,525 --> 01:06:05,149
ما ردهایی از آتیش در بیرون اردوگاه پیدا کردیم

1137
01:06:05,442 --> 01:06:06,649
برادر سوم

1138
01:06:06,858 --> 01:06:09,649
گشت زنی کار منه

1139
01:06:09,733 --> 01:06:11,357
من بهش اجازه دادم

1140
01:06:11,733 --> 01:06:12,774
هواجون گفت

1141
01:06:12,858 --> 01:06:16,274
بعضی از دستیارهای جین
این نزدیکی ها مخفی شدن

1142
01:06:18,817 --> 01:06:21,566
اونها حتی آب رودخانه رو مسموم کردن

1143
01:06:22,150 --> 01:06:24,191
بعد شما هنوز دارین با هم دعوا میکنین

1144
01:06:24,275 --> 01:06:27,399
یه منبع آب مسموم، پیش‌امد مرگه

1145
01:06:28,942 --> 01:06:30,899
روحیه ارتش خراب شده

1146
01:06:30,983 --> 01:06:32,357
دستورات منو منتقل کنین

1147
01:06:32,608 --> 01:06:33,316
فردا سربازها رو تمرین بدین

1148
01:06:33,400 --> 01:06:34,649
اطاعت

1149
01:06:39,442 --> 01:06:42,399
برین عقب اردوگاه

1150
01:06:42,567 --> 01:06:43,691
با دقت بررسیش کنین

1151
01:06:44,067 --> 01:06:45,357
عجله کنین

1152
01:06:45,442 --> 01:06:47,316
چرا سربازهای شما اینقدر نگرانن؟

1153
01:06:47,442 --> 01:06:48,774
چیشده؟

1154
01:06:49,400 --> 01:06:51,274
دشمن‌ها پنهانی وارد شدن و مردممون رو کشتن

1155
01:06:51,567 --> 01:06:52,899
پنهانی وارد شدن؟

1156
01:06:52,983 --> 01:06:54,316
,,,پس باید به جینگ‌گه

1157
01:06:58,108 --> 01:06:59,066
گو جینگ

1158
01:06:59,525 --> 01:07:00,816
بگین مواظب باشه

1159
01:07:01,775 --> 01:07:03,691
همه باید حواسشون جمع باشه

1160
01:07:05,192 --> 01:07:06,899
اره، همه باید حواسشون جمع باشه

1161
01:07:06,983 --> 01:07:08,816
حتما به گو جینگ میگم

1162
01:07:11,150 --> 01:07:12,399
جینگ‌گه؟

1163
01:07:22,650 --> 01:07:24,691
در آستانه جنگ

1164
01:07:24,692 --> 01:07:26,607
روحیه سربازان رو بالا ببرین

1165
01:07:26,692 --> 01:07:28,399
و ارتش رو آموزش بدین

1166
01:07:33,650 --> 01:07:35,607
پدر خان گو جینگ رو به میدان خواسته

1167
01:07:35,900 --> 01:07:37,857
میخواد اون رهبریش کنه؟

1168
01:07:42,608 --> 01:07:43,316
گو جینگ

1169
01:07:43,400 --> 01:07:44,524
تو جنگ‌ها رو دیدی

1170
01:07:44,608 --> 01:07:46,316
ولی هیچوقت نجنگیدی

1171
01:07:46,525 --> 01:07:49,649
خان بزرگ میخواد که راهبرد‌ها رو یاد بگیری

1172
01:07:54,067 --> 01:07:56,357
حیلۀ آتشین گو جینگ

1173
01:07:56,442 --> 01:07:58,441
فقط بازی بچه‌ها بود

1174
01:07:58,525 --> 01:08:01,316
من بهش نشون میدم

1175
01:08:01,400 --> 01:08:03,357
جنگ واقعی چیه

1176
01:08:03,858 --> 01:08:05,941
جوچی خیلی کنده

1177
01:08:06,025 --> 01:08:08,482
حالا گو جینگ هم هست

1178
01:08:09,733 --> 01:08:11,024
حمله کنین

1179
01:08:19,775 --> 01:08:20,899
گو جینگ، نگاه کن

1180
01:08:20,983 --> 01:08:23,066
این راهبرد جنگی ما

1181
01:08:23,483 --> 01:08:25,191
با جین هاست

1182
01:08:25,275 --> 01:08:27,191
مغول‌ها دوست دارن دشمن رو به عمق خاکشون بکشن

1183
01:08:36,900 --> 01:08:38,857
صف هاشون بهم ریخته بنظر میرسه

1184
01:08:39,358 --> 01:08:41,024
ولی در اصل به دو طرف چپ و راست تقسیم شدن

1185
01:08:41,150 --> 01:08:43,607
و از هر دو طرف به دشمن حمله میکنن

1186
01:08:45,567 --> 01:08:47,399
این فنّی هست که ما استفاده میکنیم

1187
01:08:47,608 --> 01:08:48,857
تا با تعداد کمتر پیروز بشیم

1188
01:08:52,442 --> 01:08:53,357
دو برادرم

1189
01:08:53,442 --> 01:08:56,857
میخوان در حضور پدر خان
 گو جینگ رو جلوی بقیه مسخره کنن

1190
01:08:58,400 --> 01:08:59,649
از گو جینگ بپرس

1191
01:08:59,733 --> 01:09:00,857
 کتابی در مورد جنگ

1192
01:09:00,942 --> 01:09:03,357
از دشتهای مرکزی آورده؟

1193
01:09:03,650 --> 01:09:04,274
اگه گفت آره

1194
01:09:04,358 --> 01:09:05,732
بهش بگو بر اون اساس آموزش بده

1195
01:09:06,775 --> 01:09:08,274
کتاب‌های جنگی از دشتهای مرکزی؟

1196
01:09:09,150 --> 01:09:11,191
اونها که راهبرد‌های سواره‌نظام ندارن

1197
01:09:12,650 --> 01:09:13,774
اول ازش بپرس

1198
01:09:14,692 --> 01:09:15,691
اگه چیزی داره

1199
01:09:16,233 --> 01:09:17,816
شاید مفید باشه

1200
01:09:28,025 --> 01:09:29,357
خان بزرگ

1201
01:09:30,025 --> 01:09:33,566
حمله‌ی مستقیم بی تدبیریه

1202
01:09:33,817 --> 01:09:36,066
در بسیاری از نبردها

1203
01:09:36,150 --> 01:09:39,274
 نتونستیم خط شمالی جین‌ها رو بشکنیم

1204
01:09:39,567 --> 01:09:41,732
باید یه راه دیگه پیدا کنیم

1205
01:09:41,817 --> 01:09:45,357
تا بزنیم به قلب نیروهای جین

1206
01:09:52,067 --> 01:09:55,316
قاصد فرستادم پیش امپراتور سونگ

1207
01:09:55,775 --> 01:09:57,899
که اجازه بده از سرزمینش رد بشیم

1208
01:09:57,983 --> 01:10:00,524
تا از پشت غافلگیرشون کنیم

1209
01:10:01,358 --> 01:10:07,441
اگه اون فلان فلان شده ها قبول نکنن چی؟

1210
01:10:07,608 --> 01:10:10,857
یا دوستن یا دشمن

1211
01:10:12,025 --> 01:10:15,857
بالاخره باید یه طرفو انتخاب کنن

1212
01:10:17,442 --> 01:10:18,441
گو جینگ

1213
01:10:19,275 --> 01:10:23,691
صدتا مرد اهل هان
اون‌طرف دروازه‌ی شرقی منتظر توئن

1214
01:10:30,942 --> 01:10:32,941
نترسین، میشناسمشون

1215
01:10:33,025 --> 01:10:34,566
کیا هستن؟

1216
01:10:34,733 --> 01:10:35,732
قبیله‌ی گدایان از دشتهای مرکزی‌

1217
01:10:35,817 --> 01:10:37,066
 اونها اینجا دوستن

1218
01:10:37,317 --> 01:10:38,566
نه دشمن

1219
01:10:42,608 --> 01:10:43,691
بزرگان قبیله

1220
01:10:43,942 --> 01:10:45,066
چی شده که اینجا هستین؟

1221
01:10:45,150 --> 01:10:47,649
یه نامه با کبوتر از قبیله گرفتم

1222
01:10:47,733 --> 01:10:48,816
,,,که دنبال رئیسمون بگردم، نه

1223
01:10:48,900 --> 01:10:50,941
بیام به استاد گو کمک کنم

1224
01:10:51,067 --> 01:10:52,191
رئیستون کجاست؟

1225
01:10:52,275 --> 01:10:53,316
اون کجاست؟

1226
01:10:53,858 --> 01:10:56,107
چهار ماهه ناپدید شده

1227
01:10:56,233 --> 01:10:58,441
هیچی نمیتونه به رئیس دانامون آسیب بزنه

1228
01:10:59,150 --> 01:10:59,732
,,,این

1229
01:10:59,817 --> 01:11:01,024
لطفا این نقاشی رو قبول کن

1230
01:11:06,150 --> 01:11:07,441
این کیه؟

1231
01:11:08,108 --> 01:11:09,649
رِئیس اوناس

1232
01:11:09,733 --> 01:11:11,732
همون کسیه که دنبالش بودم

1233
01:11:15,376 --> 01:11:16,048
من

1234
01:11:16,317 --> 01:11:18,107
گفته بودم چند نفر بیان

1235
01:11:18,192 --> 01:11:18,941
کی گفته بود

1236
01:11:19,025 --> 01:11:21,232
کل قبیله بیان اینجا؟

1237
01:11:21,317 --> 01:11:23,316
تا حالا مراتع رو ندیده بودیم

1238
01:11:23,400 --> 01:11:24,857
گفتیم یه تنوعی هم بشه

1239
01:11:24,942 --> 01:11:25,899
شوخی نکن دیگه

1240
01:11:25,983 --> 01:11:28,024
گفتم یه نقشه بیارین

1241
01:11:28,192 --> 01:11:30,357
نه یه نقاشی

1242
01:11:30,692 --> 01:11:31,316
نقشه

1243
01:11:31,400 --> 01:11:32,732
نه نقاشی

1244
01:11:32,817 --> 01:11:34,191
بگو کی آوردش؟

1245
01:11:34,275 --> 01:11:35,232
من نبودم

1246
01:11:35,400 --> 01:11:36,107
منم نه

1247
01:11:36,192 --> 01:11:37,274
پس تو بودی؟

1248
01:11:40,108 --> 01:11:40,816
حرف بزن

1249
01:11:40,900 --> 01:11:42,024
چرا آوردیش؟

1250
01:11:42,108 --> 01:11:42,816
,,,من

1251
01:11:43,067 --> 01:11:44,482
چرا یه نقاشی آوردم؟

1252
01:11:45,192 --> 01:11:46,649
رئیس، خودت میخواستی

1253
01:11:46,733 --> 01:11:48,816
,,,این تابلو رو بدی به-
چی؟-

1254
01:11:48,900 --> 01:11:49,857
یادم اومد

1255
01:11:49,983 --> 01:11:52,107
وقتی کشیدی گفتی برای اونه

1256
01:11:52,525 --> 01:11:53,691
اگه بقیه ببیننش

1257
01:11:53,775 --> 01:11:55,857
استتارم لو نمیره؟

1258
01:11:55,983 --> 01:11:57,149
رئیس

1259
01:11:57,817 --> 01:11:59,691
چرا از گو جینگ دوری میکنی؟

1260
01:11:59,817 --> 01:12:01,816
کل این مدت دنبالت بوده

1261
01:12:03,608 --> 01:12:04,691
تو این شرایط جنگی

1262
01:12:04,775 --> 01:12:06,107
نمیتونیم به مسائل شخصی فکر کنیم

1263
01:12:06,233 --> 01:12:08,191
زهر غربی با دار و دستش کمین کرده

1264
01:12:08,275 --> 01:12:09,357
مواظبشون باشین

1265
01:12:09,442 --> 01:12:10,566
به گو جینگ کمک کنین

1266
01:12:12,275 --> 01:12:14,274
زهر غربی خیلی خطرناکه

1267
01:12:14,358 --> 01:12:15,816
اگه به اردوگاه حمله کنه چی؟

1268
01:12:17,192 --> 01:12:19,107
پس وظیفه‌ شماست نقشه‌ی دفاعی بچینین

1269
01:12:19,358 --> 01:12:20,566
خیالت راحت باشه رئیس

1270
01:12:20,650 --> 01:12:22,024
همه چی رو آماده کردم

1271
01:12:22,275 --> 01:12:24,524
بردارها، بی‌وقفه و شبانه‌روز

1272
01:12:24,608 --> 01:12:26,232
هوای رئیس رو حسابی داشته باشین

1273
01:12:26,317 --> 01:12:27,399
امکان نداره

1274
01:12:27,483 --> 01:12:28,816
اگه این‌ همه آدم دنبالم راه بیفتن

1275
01:12:28,900 --> 01:12:30,107
گو جینگ شک میکنه یه خبراییه

1276
01:12:30,192 --> 01:12:30,857
خیلی خوب

1277
01:12:30,942 --> 01:12:31,691
الان بهش میگم

1278
01:12:31,775 --> 01:12:32,482
 تو اینجا نیستی

1279
01:12:32,567 --> 01:12:33,566
وایستا ببینم

1280
01:12:34,525 --> 01:12:35,566
رئیس

1281
01:12:36,317 --> 01:12:37,857
آخرش که لو میری

1282
01:12:37,942 --> 01:12:38,857
میفهمن اینجایی

1283
01:12:38,983 --> 01:12:40,232
خب از الان بگو دیگه

1284
01:12:40,317 --> 01:12:41,149
,,,من

1285
01:12:44,358 --> 01:12:45,399
سبک زندگی قبیله‌ی گدایان

1286
01:12:45,483 --> 01:12:46,649
آزاد و بی‌قید و شرطه

1287
01:12:46,817 --> 01:12:48,107
منم بی‌خیال میرم جلو

1288
01:12:48,400 --> 01:12:49,191
رئیس

1289
01:12:49,317 --> 01:12:50,691
وقت طلاست، شوخی نداره

1290
01:12:50,900 --> 01:12:53,149
تو ما رو گذاشتی سر کار

1291
01:12:53,233 --> 01:12:55,857
در حالی که اون داره میره سمت شاهدخت

1292
01:12:57,650 --> 01:12:59,274
برین ببینم

1293
01:13:00,025 --> 01:13:00,774
راستشو بخوای

1294
01:13:00,858 --> 01:13:02,399
من اون شاهدخت رو دیدم

1295
01:13:02,817 --> 01:13:03,524
اون و گو جینگ

1296
01:13:03,608 --> 01:13:05,107
واقعا بهم میان

1297
01:13:07,442 --> 01:13:08,691
گو جینگ قراره فرمانده ارتش بشه

1298
01:13:08,900 --> 01:13:10,191
اون زهر غربی هم بیرون کمین کرده

1299
01:13:10,900 --> 01:13:12,274
بنده خدا کلی مشکل رو سرش خراب شده

1300
01:13:12,942 --> 01:13:14,232
من نمیتونم خودمو نشون بدم

1301
01:13:15,442 --> 01:13:17,107
واسه همین خواستم بیاین و یه نقشه بیارین

1302
01:13:17,192 --> 01:13:18,274
فکر میکنین به درد نمیخوره؟

1303
01:13:18,358 --> 01:13:20,274
نه، خوبه به کار میاد

1304
01:13:20,442 --> 01:13:20,941
ارشد لو

1305
01:13:21,025 --> 01:13:22,232
رئیس-
لوازم نگارش-

1306
01:13:22,317 --> 01:13:23,316
بله

1307
01:13:26,650 --> 01:13:29,232
(نمیدونم این زهر غربی کی پیداش میشه)

1308
01:13:29,567 --> 01:13:31,482
(ولی اون دنبال کتاب مقدسه‌ 9 ‌گانه‌ست)

1309
01:13:31,692 --> 01:13:33,732
 (صد نسخه ازش براش بنویسم ببینم چیکار میکنه)

1310
01:13:38,192 --> 01:13:39,566
(در هفت طرح بافندگی)

1311
01:13:40,233 --> 01:13:43,024
(کرم ابریشم بهاری جانش را وقف رشته های ابریشم کرد)

1312
01:13:43,525 --> 01:13:46,441
(مگذار به این زودی پارچه ابریشمی پاره شود)

1313
01:13:46,817 --> 01:13:48,316
(مبادا این ردای ققنوس آسمانی)

1314
01:13:48,567 --> 01:13:50,107
(به دو جامه جداگانه)

1315
01:13:50,275 --> 01:13:53,357
(بدل شود)

1316
01:13:54,817 --> 01:13:55,649
(مادر)

1317
01:13:55,858 --> 01:13:58,232
(این شعره چی میگه؟)

1318
01:13:59,483 --> 01:14:00,732
(یعنی اینکه)

1319
01:14:00,900 --> 01:14:03,941
(دو تا پرنده که رو یه پارچه بافته بودن)

1320
01:14:04,358 --> 01:14:05,899
(از هم جدا شدن)

1321
01:14:05,983 --> 01:14:07,857
(شدن دوتا لباس جدا)

1322
01:14:08,067 --> 01:14:09,191
(گل‌ها همیشه دوتایی درمیان)

1323
01:14:09,275 --> 01:14:10,357
(برگها به هم گره خوردن)

1324
01:14:10,442 --> 01:14:11,941
(شاخه‌ها هم عاشقانه با هم یکی شدن)

1325
01:14:12,442 --> 01:14:15,357
(تو با دلم بد کردی)

1326
01:14:15,858 --> 01:14:18,691
(ولی دلم هنوز صافه، بی‌کینه)

1327
01:14:27,442 --> 01:14:28,566
گو جینگ

1328
01:14:32,483 --> 01:14:33,441
هواجون

1329
01:14:34,858 --> 01:14:37,399
دیروز تمریناتو دیدم

1330
01:14:40,067 --> 01:14:41,274
دوتا برادرت

1331
01:14:41,358 --> 01:14:42,816
منو مسخره کردن

1332
01:14:42,858 --> 01:14:43,649
فکر کنم

1333
01:14:43,733 --> 01:14:45,232
حتی اونها هم

1334
01:14:45,317 --> 01:14:46,441
 از من بهتر تمرین میکنن

1335
01:14:47,525 --> 01:14:50,691
خان بزرگ خیلی دلش میخواد
تو دامادش بشی

1336
01:14:50,775 --> 01:14:51,857
برای همین

1337
01:14:52,025 --> 01:14:54,024
ارتششو داده دست تو

1338
01:14:54,525 --> 01:14:56,941
نمیدونه دلت پیش یکی دیگه‌س

1339
01:14:58,358 --> 01:14:59,316
هواجون

1340
01:14:59,608 --> 01:15:00,649
خودم با خان بزرگ حرف میزنم

1341
01:15:00,733 --> 01:15:02,191
همه چی رو میگم

1342
01:15:02,525 --> 01:15:03,566
فقط میترسم

1343
01:15:03,650 --> 01:15:05,607
مادرم از این قضیه آسیب ببینه

1344
01:15:06,942 --> 01:15:08,066
نگران نباش

1345
01:15:08,525 --> 01:15:10,857
نمیذارم پدرم باهاتون بد تا کنه

1346
01:15:13,817 --> 01:15:16,774
فکر میکردم مراتع ما بهترین جای دنیاست

1347
01:15:17,733 --> 01:15:19,607
ولی حالا میفهمم

1348
01:15:19,692 --> 01:15:21,566
جای بهتر دیگه ای هم هست

1349
01:15:29,317 --> 01:15:30,024
هواجون

1350
01:15:30,108 --> 01:15:31,899
دشتهای مرکزی وطن منه

1351
01:15:31,983 --> 01:15:34,691
من و مادرم باید برگردیم اونجا

1352
01:15:36,983 --> 01:15:37,566
 راستی

1353
01:15:37,650 --> 01:15:39,149
اومدم بپرسم

1354
01:15:39,358 --> 01:15:40,274
کتابهای جنگی

1355
01:15:40,358 --> 01:15:42,024
از دشتهای مرکزی آوردی یا نه؟

1356
01:15:46,942 --> 01:15:48,024
کتابهای جنگی؟

1357
01:15:48,358 --> 01:15:50,149
تو از کجا دربارش فهمیدی؟

1358
01:15:56,192 --> 01:15:57,607
یعنی واقعا داریشون؟-
آره-

1359
01:15:57,692 --> 01:15:59,066
"بهش میگن "طومار وو مو

1360
01:15:59,150 --> 01:16:01,316
که ژنرال یائو فی به جا گذاشته

1361
01:16:02,733 --> 01:16:04,107
عجب چیز جالبی

1362
01:16:04,192 --> 01:16:05,774
آره دیگه

1363
01:16:05,900 --> 01:16:07,149
وگرنه چطور میشه جلوی ارتش جین وایستاد

1364
01:16:07,275 --> 01:16:09,482
واسه همینه که جین‌ها دنبالشن

1365
01:16:12,275 --> 01:16:13,316
هواجون

1366
01:16:21,567 --> 01:16:22,316
,,,من

1367
01:16:41,983 --> 01:16:43,649
ای برادران قبیله‌ی گدایان

1368
01:16:43,775 --> 01:16:44,899
برای جنگ با جین‌ها

1369
01:16:44,983 --> 01:16:46,482
ژنرال یائو فی

1370
01:16:46,567 --> 01:16:48,607
این طومار "وو مو" رو به جا گذاشت

1371
01:16:48,692 --> 01:16:50,232
همه میتونن

1372
01:16:50,317 --> 01:16:52,982
این کتاب جنگی رو بخونن
تا کاربرد درستش رو بفهمن

1373
01:16:53,358 --> 01:16:55,149
هشت چینش رزمی داره

1374
01:16:55,233 --> 01:16:56,482
 مخصوص مبارزه با جین‌ها

1375
01:16:56,567 --> 01:16:57,816
این آرایش آسمانی

1376
01:16:57,900 --> 01:17:00,316
 کدوم آرایش جین‌ها رو خنثی میکنه؟

1377
01:17:01,483 --> 01:17:03,316
دارن چیکار میکنن؟

1378
01:17:03,817 --> 01:17:05,607
عمرا اگه حالیم بشه

1379
01:17:08,733 --> 01:17:09,816
اونجاست

1380
01:17:17,275 --> 01:17:19,107
کی اینو کشیده؟

1381
01:17:19,483 --> 01:17:20,982
 نمی‌دونم، من نبودم

1382
01:17:23,525 --> 01:17:24,649
 من کشیدمش

1383
01:17:25,317 --> 01:17:26,566
دیشب کشیدمش

1384
01:17:26,650 --> 01:17:28,107
 وقتی داشتم همه‌چیز رو کنار هم میذاشتم

1385
01:17:29,442 --> 01:17:31,399
پس این آرایش زمینی میگه که

1386
01:17:31,858 --> 01:17:32,982
 ستون مرکزی

1387
01:17:33,067 --> 01:17:34,232
از سمت چپ، عقب میمونه

1388
01:17:34,317 --> 01:17:36,107
در حالی که سه‌تایی‌ها میرن جلو، تو نوک حمله

1389
01:17:36,983 --> 01:17:37,941
ارشد جیان

1390
01:17:38,192 --> 01:17:40,274
این یکی کدوم آرایش رو خنثی میکنه؟

1391
01:17:45,692 --> 01:17:47,399
اره، کدوم یکی رو؟

1392
01:18:39,483 --> 01:18:41,316
(دیگه نمیتونی با من باشی)

1393
01:18:42,275 --> 01:18:43,607
(ترجیح میدم)

1394
01:18:43,733 --> 01:18:45,649
(دیگه هیچ‌وقت نبینمت)

1395
01:18:55,275 --> 01:18:56,191
هوانگ رونگ

1396
01:18:56,608 --> 01:18:57,982
پس خودتی

1397
01:18:58,900 --> 01:19:00,107
اومدی؟

1398
01:19:00,442 --> 01:19:02,232
 اومدی سرمو بزنی؟

1399
01:19:03,317 --> 01:19:04,732
  سرنوشت چه کشکیه؟

1400
01:19:04,817 --> 01:19:06,357
همش دروغ بود

1401
01:19:08,608 --> 01:19:09,524
این تیغ توی دستم رو

1402
01:19:09,608 --> 01:19:10,482
بگیرش

1403
01:19:10,567 --> 01:19:12,482
بیا اینو به سبک مغول‌ها انجام بدیم

1404
01:19:12,817 --> 01:19:13,732
لازم نیست

1405
01:19:14,900 --> 01:19:16,191
وقتی کسی میخواد بره به جایی

1406
01:19:16,775 --> 01:19:18,982
خله که بدون سلاح خودش راه بیفته؟

1407
01:19:21,858 --> 01:19:23,191
این سلاح منه

1408
01:19:24,067 --> 01:19:25,274
چوب‌دستی سگ‌زن

1409
01:19:26,608 --> 01:19:27,941
میخوای با این چوب شکسته بجنگی؟

1410
01:19:28,025 --> 01:19:29,441
منو دست‌کم گرفتی؟

1411
01:19:29,692 --> 01:19:31,399
بعدا نگی زورگویی کردم

1412
01:19:49,275 --> 01:19:50,607
مواظب باش

1413
01:19:55,650 --> 01:19:56,941
الان داشتم بهت رحم میکردم

1414
01:19:57,108 --> 01:19:58,441
خب، شروع کنیم

1415
01:20:01,025 --> 01:20:02,399
فریبم نده

1416
01:20:02,692 --> 01:20:04,441
یعنی چی شروع کنیم؟

1417
01:20:04,900 --> 01:20:06,524
حرف نزن دیگه

1418
01:20:06,817 --> 01:20:08,191
بیا ببینیم چی برای ارائه داری

1419
01:20:44,692 --> 01:20:46,066
شمشیرت افتاد

1420
01:20:47,358 --> 01:20:48,566
باختی

1421
01:20:49,650 --> 01:20:50,982
چی رو باختم؟

1422
01:20:51,192 --> 01:20:52,274
هنوز نمُردم

1423
01:20:53,025 --> 01:20:54,191
حتی بدون سلاح هم

1424
01:20:54,483 --> 01:20:55,607
میتونم بجنگم

1425
01:20:59,608 --> 01:21:00,816
نمیتونی فرار کنی

1426
01:21:14,733 --> 01:21:16,066
چه خبره؟

1427
01:21:16,400 --> 01:21:17,691
چرا نمیتونم تکون بخورم؟

1428
01:21:18,983 --> 01:21:20,566
این حرکت "دست نوازش‌گر ارکیده"ست

1429
01:21:20,983 --> 01:21:21,899
دو تا از نقاط حیاتیت رو

1430
01:21:22,150 --> 01:21:24,107
بستم

1431
01:21:24,317 --> 01:21:25,899
یه ساعت همین‌طور میمونی

1432
01:21:26,817 --> 01:21:28,524
آروم باش نفس تازه کن

1433
01:21:29,108 --> 01:21:31,232
زن حیله‌گرِ پست

1434
01:21:34,192 --> 01:21:35,941
بعد از اینکه حسابی کتکش زدی

1435
01:21:36,108 --> 01:21:38,357
براش آرزوی آرامش و تفکر میکنی؟

1436
01:21:45,692 --> 01:21:47,816
بالاخره نقابت افتاد

1437
01:21:47,900 --> 01:21:48,899
ساکت باش

1438
01:21:55,567 --> 01:21:56,816
ضعیفه

1439
01:22:05,817 --> 01:22:07,107
ببینیم کی تندتره

1440
01:22:10,442 --> 01:22:12,941
چوب‌دستیت کاری از پیش نمیبره

1441
01:22:29,733 --> 01:22:30,732
هواجون

1442
01:22:35,317 --> 01:22:36,816
اگه دستگیرت کنم

1443
01:22:37,025 --> 01:22:39,691
ممکنه اون کتاب 9 ‌گانه رو بهم بدن؟

1444
01:22:39,775 --> 01:22:41,274
چی هست اصلا؟

1445
01:22:42,275 --> 01:22:43,774
بی‌خیال این فکرها شو

1446
01:22:43,942 --> 01:22:46,107
احتمالا دلت میخواد منو بکشی

1447
01:22:47,067 --> 01:22:48,816
اگه میخوای منو بکشی، خب بکش

1448
01:22:49,025 --> 01:22:50,232
بکشم؟

1449
01:22:51,442 --> 01:22:52,607
عمو زهر غربی

1450
01:22:52,692 --> 01:22:54,732
خب از اول میگفتی دنبال اون کتابی

1451
01:22:54,858 --> 01:22:56,732
وگرنه اسب لگدت نمیزد

1452
01:22:56,900 --> 01:22:57,941
برای حفظ آبروت

1453
01:22:58,067 --> 01:22:59,774
به کسی نمیگم از اسب هم کتک میخوری

1454
01:23:01,192 --> 01:23:02,899
واقعا میخوایش؟

1455
01:23:05,567 --> 01:23:06,566
اینجاست

1456
01:23:06,650 --> 01:23:08,024
ولش کن بره

1457
01:23:10,900 --> 01:23:11,982
حقه‌باز

1458
01:23:12,067 --> 01:23:13,774
با من بازی نکن، ضعیفه

1459
01:23:14,442 --> 01:23:15,649
نه، واقعا اینجاست

1460
01:23:15,817 --> 01:23:16,857
میخوایش یا نه؟

1461
01:23:16,942 --> 01:23:18,316
اول آزادش کن

1462
01:23:19,150 --> 01:23:20,649
وگرنه آتیشش میزنما

1463
01:23:21,150 --> 01:23:21,941
میخوامش

1464
01:23:22,608 --> 01:23:23,482
بگیرش

1465
01:23:32,525 --> 01:23:33,732
سانسکریت
<font color="#ff0000">یه نوع زبان</font>

1466
01:23:34,692 --> 01:23:36,191
اینو که حالیم نمیشه

1467
01:23:36,858 --> 01:23:38,941
چرا این کتاب به سانسکریت نوشته شده؟

1468
01:23:39,233 --> 01:23:40,274
چون اصله

1469
01:23:40,358 --> 01:23:41,274
پدرم میگفت

1470
01:23:41,358 --> 01:23:42,107
نسخه‌ی اصلی کتاب

1471
01:23:42,192 --> 01:23:43,607
به خط سانسکریت نوشته شده

1472
01:23:43,775 --> 01:23:44,816
عالیه

1473
01:23:44,900 --> 01:23:45,774
ولی

1474
01:23:45,942 --> 01:23:48,024
گو جینگ از کجا سانسکریت بلده؟

1475
01:23:48,400 --> 01:23:50,107
استاد دانایی داشته

1476
01:23:50,192 --> 01:23:51,524
ولی عقلش پریده-
چی؟-

1477
01:23:51,608 --> 01:23:53,107
خون بالا میاره و میمیره-
,,,گو-

1478
01:23:56,067 --> 01:23:57,274
بهت توصیه میکنم تمرین رو قطع کنی

1479
01:23:57,358 --> 01:23:59,191
اگه شکست بخوری، باعث خجالتت میشه

1480
01:23:59,608 --> 01:24:00,732
یالا

1481
01:24:01,108 --> 01:24:02,732
تو لازم نکرده نگران من باشی

1482
01:24:02,858 --> 01:24:04,816
عقلم رو از دست نمیدم

1483
01:24:05,567 --> 01:24:07,316
نگران گو جینگت باش

1484
01:24:07,817 --> 01:24:09,357
اگه خون بالا بیاره ولی زنده بمونه

1485
01:24:09,650 --> 01:24:11,357
خودم میفرستمش اون دنیا

1486
01:24:23,733 --> 01:24:25,107
خیلی خطرناک بود

1487
01:24:25,275 --> 01:24:26,357
شاید تو ندونی

1488
01:24:26,692 --> 01:24:28,607
ولی زهر غربی بهمون رحم کرد

1489
01:24:29,275 --> 01:24:31,149
تو در مورد گو جینگ دروغ گفتی

1490
01:24:31,317 --> 01:24:32,732
دیگه نمیتونم بهت اعتماد کنم

1491
01:24:35,275 --> 01:24:36,357
ولی

1492
01:24:36,775 --> 01:24:39,399
الان خودت گفتی که اون میمیره

1493
01:24:40,233 --> 01:24:41,566
این درسته؟

1494
01:24:44,733 --> 01:24:45,816
از من میپرسی؟

1495
01:24:46,233 --> 01:24:47,357
خوب فکر کن

1496
01:24:47,483 --> 01:24:48,857
باورم داری یا نه؟

1497
01:24:49,900 --> 01:24:51,482
چرا این همه رمز و راز داری؟

1498
01:24:53,442 --> 01:24:54,607
گو جینگِ تو

1499
01:24:55,192 --> 01:24:56,524
حالش خوبه

1500
01:24:56,733 --> 01:24:58,316
نمیمیره

1501
01:24:59,567 --> 01:25:02,232
وگرنه چطور میتونستم
تو رو نجات بدم؟

1502
01:25:02,817 --> 01:25:05,191
پس اون کتاب تقلبیه؟

1503
01:25:06,692 --> 01:25:07,399
همه چیت که دروغه

1504
01:25:07,483 --> 01:25:08,649
اصلا روده راست توی شکمت هست؟

1505
01:25:11,275 --> 01:25:13,691
من بیشتر از هر چیزی از دروغگوها متنفرم

1506
01:25:13,900 --> 01:25:15,691
پس تو باید ازم متنفر باشی

1507
01:25:21,233 --> 01:25:22,899
اون کتاب مقدس چقدر می ارزه؟

1508
01:25:22,983 --> 01:25:24,107
برات جبران میکنم

1509
01:25:25,650 --> 01:25:27,274
از بدهی خوشم نمیاد

1510
01:25:27,817 --> 01:25:29,566
کتاب مقدس رو همینجوری الکی نوشتم

1511
01:25:29,942 --> 01:25:31,232
فقط زهر غربی رو باهاش گول زدم

1512
01:25:31,317 --> 01:25:32,691
حتما دوباره برمیگرده

1513
01:25:33,650 --> 01:25:35,274
میخوای بمونم کمک کنم؟

1514
01:25:38,150 --> 01:25:39,982
درباره حضورم به جینگ گه چیزی نگو

1515
01:25:40,233 --> 01:25:41,774
از دستوراتت پیروی میکنم

1516
01:25:42,192 --> 01:25:43,691
حرفهای قشنگ قشنگ میزنی

1517
01:25:43,775 --> 01:25:45,482
ولی در حسرت گو جینگی

1518
01:25:45,983 --> 01:25:46,816
دلت براش لک زده

1519
01:25:46,900 --> 01:25:49,191
چرا هنوز قایم شدی و نمیری دیدنش؟

1520
01:25:49,983 --> 01:25:51,691
خان بزرگ از گو جینگ حمایت میکنه

1521
01:25:51,942 --> 01:25:53,232
دو برادر بزرگت

1522
01:25:53,483 --> 01:25:55,066
همش میخوان اون رو پایین بکشن

1523
01:25:55,150 --> 01:25:57,066
اگه بفهمن که توی اردوگاه قایم شدم

1524
01:25:57,233 --> 01:25:59,066
به سرنوشت گو جینگ فکر کردی؟

1525
01:26:01,317 --> 01:26:03,399
پس به خاطر اهداف خودت بازیم دادی

1526
01:26:04,150 --> 01:26:05,899
من هم به تو و هم گو جینگ کمک میکنم

1527
01:26:06,317 --> 01:26:07,857
این سوءاستفاده ـست؟

1528
01:26:08,608 --> 01:26:10,066
من قرار بود برم

1529
01:26:10,192 --> 01:26:11,107
تو بودی که گفتی بمونم

1530
01:26:11,192 --> 01:26:12,607
حالا تحقیرم میکنی

1531
01:26:14,192 --> 01:26:15,899
فکرشم نمیکردم دختر خان

1532
01:26:15,983 --> 01:26:17,441
بتونه انقدر بی انصاف باشه

1533
01:26:18,608 --> 01:26:19,774
من وسایلمو جمع میکنم

1534
01:26:19,858 --> 01:26:21,024
و به قبیله گدایان خبر میدم

1535
01:26:21,108 --> 01:26:22,357
تا صبح زود راه بیفتیم

1536
01:26:40,608 --> 01:26:41,816
(هواجون)

1537
01:26:43,275 --> 01:26:44,774
(آدم)

1538
01:26:44,858 --> 01:26:46,232
(نمیتونه همیشه)

1539
01:26:46,317 --> 01:26:47,816
(به حفاظت بقیه تکیه کنه)

1540
01:27:04,108 --> 01:27:05,191
(رئیس)

1541
01:27:05,275 --> 01:27:07,482
(تو تا اینجا سفر کردی تا گو جینگ رو پیدا کنی)

1542
01:27:07,567 --> 01:27:09,316
(میخوای انقدر زود بری؟)

1543
01:27:10,233 --> 01:27:11,732
(اگه اینجا بمونم)

1544
01:27:11,983 --> 01:27:14,441
(مشکلات بیشتری پیش میاد)

1545
01:27:14,817 --> 01:27:16,024
(ارشد لو)

1546
01:27:16,567 --> 01:27:18,107
(باید به دشتهای مرکزی برگردیم)

1547
01:27:23,442 --> 01:27:25,399
(کنترل کردن احساسات سخته)

1548
01:27:25,692 --> 01:27:27,607
(امیال سیری ناپذیرن)

1549
01:27:29,275 --> 01:27:31,774
(بزرگترین مانع ریاضت)

1550
01:27:32,650 --> 01:27:34,899
(توی این دنیا)

1551
01:27:35,317 --> 01:27:38,232
(وسواس های درون قلب خودمونه)

1552
01:27:42,942 --> 01:27:44,524
چی توی ذهنت میگذره؟

1553
01:27:45,400 --> 01:27:46,649
بهم بگو

1554
01:27:47,067 --> 01:27:48,649
اسم اون دختر چیه؟

1555
01:27:49,067 --> 01:27:50,191
اسم کی؟

1556
01:27:51,025 --> 01:27:52,566
کسی که دوستش داری

1557
01:27:55,775 --> 01:27:57,107
هوانگ رونگه

1558
01:27:58,358 --> 01:27:59,732
من ندیدمش

1559
01:27:59,817 --> 01:28:01,357
ولی با دیدن وضعی که تو داری

1560
01:28:01,900 --> 01:28:03,524
باید خوشگل باشه

1561
01:28:06,567 --> 01:28:08,399
ولی من در حقش ظلم کردم

1562
01:28:08,775 --> 01:28:11,274
و حالا تنها مونده

1563
01:28:11,400 --> 01:28:12,774
از دستش دادم

1564
01:28:13,108 --> 01:28:14,732
و ممکنه توی خطر باشه

1565
01:28:19,858 --> 01:28:20,691
مادر

1566
01:28:21,900 --> 01:28:23,566
کاش میشد یه مدت برم

1567
01:28:23,942 --> 01:28:25,482
پیداش کنم

1568
01:28:28,192 --> 01:28:29,691
اگه خودت میخوای

1569
01:28:29,775 --> 01:28:31,566
حتما پیداش میکنی

1570
01:28:46,775 --> 01:28:47,816
(خان بزرگ)

1571
01:28:48,233 --> 01:28:51,066
(دوست عزیزم توی خطره)

1572
01:28:51,317 --> 01:28:53,107
(میخوام توی دشتهای مرکزی پیداش کنم)

1573
01:28:56,233 --> 01:28:57,691
(نباید یه دوست نیازمند رو)

1574
01:28:58,900 --> 01:29:00,691
(نادیده گرفت)

1575
01:29:02,233 --> 01:29:03,649
(دو گروه از پیشاهنگها رو باهات میفرستم)

1576
01:29:03,733 --> 01:29:05,316
(که همراهیت کنن)

1577
01:29:06,733 --> 01:29:08,816
(بابت مهربونی خان بزرگ)

1578
01:29:08,900 --> 01:29:09,982
(ممنونم)

1579
01:29:10,067 --> 01:29:11,524
(ولی تنهایی برم بسه)

1580
01:29:12,858 --> 01:29:15,024
(من همیشه به عنوان پسرم بهت نگاه کردم)

1581
01:29:15,858 --> 01:29:17,149
(این مراتع)

1582
01:29:17,233 --> 01:29:19,024
(خونه همیشگی توئه)

1583
01:29:19,108 --> 01:29:20,857
(با خیال راحت برو)

1584
01:29:28,525 --> 01:29:30,191
(در هفت طرح بافندگی)

1585
01:29:30,983 --> 01:29:34,232
(کرم ابریشم بهاری جانش را وقف رشته های ابریشم کرد)

1586
01:29:34,817 --> 01:29:38,191
(مگذار به این زودی پارچه ابریشمی پاره شود)

1587
01:29:38,942 --> 01:29:40,649
(مبادا این ردای ققنوس آسمانی)

1588
01:29:40,858 --> 01:29:42,732
(به دو جامه جداگانه)

1589
01:29:42,817 --> 01:29:45,899
(بدل شود)

1590
01:30:02,317 --> 01:30:08,941
درود شاهزاده اوگدای به خان

1591
01:30:12,358 --> 01:30:13,316
خان بزرگ

1592
01:30:13,400 --> 01:30:14,607
خبر بد

1593
01:30:15,233 --> 01:30:16,649
سلسله جین

1594
01:30:16,733 --> 01:30:19,316
به قبایل مرز جنوبیمون حمله کردن

1595
01:30:19,400 --> 01:30:21,316
دام هامون دزدیده شدن

1596
01:30:21,483 --> 01:30:23,691
یه بازمانده با دست قطع شده

1597
01:30:23,983 --> 01:30:25,482
و مو و ریش تراشیده

1598
01:30:25,567 --> 01:30:27,566
باقی مونده

1599
01:30:39,192 --> 01:30:40,316
ببرینش

1600
01:30:45,942 --> 01:30:47,149
خان بزرگ

1601
01:30:47,608 --> 01:30:51,399
این فتنه سلسه جین

1602
01:30:51,567 --> 01:30:55,566
نباید بی پاسخ بمونه

1603
01:30:55,650 --> 01:30:56,857
خان بزرگ

1604
01:30:57,358 --> 01:31:01,566
نیروهای زبده جین توی شمال غربی ان

1605
01:31:02,025 --> 01:31:04,482
ولی نیروهای مرکزیشون کم هستن

1606
01:31:04,942 --> 01:31:07,691
پیشنهاد میکنم به پایتختشون حمله کنیم

1607
01:31:10,692 --> 01:31:12,649
خان بزرگ

1608
01:31:13,483 --> 01:31:15,524
برای حمله به پایتخت سلسله جین

1609
01:31:15,608 --> 01:31:19,107
باید از خط دفاعی رودخانه گوان رد شیم

1610
01:31:21,233 --> 01:31:22,774
خط دفاعی رودخانه گوان؟

1611
01:31:22,983 --> 01:31:29,066
جنگ طولانی ای در پیشه

1612
01:31:29,525 --> 01:31:31,607
بهترین راهبرد جنگی اینه که

1613
01:31:31,692 --> 01:31:33,816
از سرزمین سونگ عبور کنیم

1614
01:31:33,900 --> 01:31:36,691
و به پایتخت سلسله جین حمله کنیم

1615
01:31:37,067 --> 01:31:40,732
گو جینگ بهتر از همه سرزمین سونگ رو میشناسه

1616
01:31:41,317 --> 01:31:45,066
برای همین واسه آموزش نیروها فردستادمش

1617
01:31:45,150 --> 01:31:47,941
حالا که قوی شدیم

1618
01:31:49,400 --> 01:31:53,232
تصمیم گرفتم

1619
01:31:53,317 --> 01:31:56,357
گو جینگ رو برگردونم

1620
01:31:56,650 --> 01:31:58,982
و به سمت سلسله جین حمله کنیم

1621
01:31:59,067 --> 01:32:07,066
خان بزرگ-
خان بزرگ-

1622
01:32:10,858 --> 01:32:12,732
راه رو باز کنین

1623
01:32:13,817 --> 01:32:14,524
خبر دارم

1624
01:32:14,608 --> 01:32:15,732
دربارمون

1625
01:32:16,317 --> 01:32:17,232
به نیروهای مغول

1626
01:32:17,317 --> 01:32:18,691
اجازه عبور از مرز برای حمله

1627
01:32:18,775 --> 01:32:19,691
به سلسله جین رو نمیده

1628
01:32:19,692 --> 01:32:21,607
با این حال هنوز به سمت دشتهای مرکزی در حال حرکتن

1629
01:32:21,692 --> 01:32:22,941
میخوان به زور عبور کنن

1630
01:32:23,025 --> 01:32:24,357
و توی پایتخت سلسله جین کمین کنن

1631
01:32:24,775 --> 01:32:26,899
سلسله جین مقامات ما رو خریدن

1632
01:32:26,983 --> 01:32:28,816
چطور میتونن به مغولها اجازه بدن رد شن؟

1633
01:32:28,900 --> 01:32:30,982
ممکنه بهمون حمله کنن

1634
01:32:31,817 --> 01:32:32,607
گو جینگ

1635
01:32:32,692 --> 01:32:34,274
هنوز توی مراتعه؟

1636
01:32:34,733 --> 01:32:35,607
اون علیه ما

1637
01:32:35,692 --> 01:32:37,024
با مغول ها نمیجنگه، درسته؟

1638
01:32:37,483 --> 01:32:38,649
مزخرفه

1639
01:32:39,233 --> 01:32:40,899
گو جینگ جلوشون رو میگیره

1640
01:32:41,233 --> 01:32:44,191
تنهایی با ارتش مغول روبرو میشه

1641
01:32:44,900 --> 01:32:46,732
رئیس توی انزوا عه

1642
01:32:46,817 --> 01:32:47,982
موضوع مهمیه

1643
01:32:48,067 --> 01:32:49,357
باید باهاشون مشورت کنیم

1644
01:32:50,483 --> 01:32:51,732
خبر رو پخش کنین

1645
01:32:51,817 --> 01:32:52,417
رئیسمون رو پیدا کنین

1646
01:32:52,442 --> 01:32:53,524
بله-
بله-

1647
01:33:31,192 --> 01:33:32,357
بفرمایین جناب

1648
01:33:32,442 --> 01:33:33,899
رشته لطفا-
بله حتما-

1649
01:33:33,983 --> 01:33:35,191
برادرها

1650
01:33:35,567 --> 01:33:36,816
شما از جیه ژو اومدین

1651
01:33:36,900 --> 01:33:38,191
اونجا چه خبر بود؟

1652
01:33:38,983 --> 01:33:41,524
مثل شی هه، همه جا محاصره ـست

1653
01:33:41,942 --> 01:33:43,816
جنگ کوتاهی نیست

1654
01:33:44,108 --> 01:33:46,357
کاسبی سختتر شده

1655
01:33:51,275 --> 01:33:52,399
افسرها

1656
01:33:52,650 --> 01:33:53,732
افسرها

1657
01:33:54,442 --> 01:33:55,357
میشه بپرسم

1658
01:33:55,442 --> 01:33:57,399
سربازها کجا میرن؟

1659
01:33:57,983 --> 01:33:59,232
تو از هانی؟

1660
01:34:01,942 --> 01:34:02,857
بله

1661
01:34:03,650 --> 01:34:05,524
سریع لباس هات رو عوض کن

1662
01:34:05,775 --> 01:34:07,441
مغول ها میخوان به سلسله جین حمله کنن

1663
01:34:08,233 --> 01:34:10,357
مذاکرت با دربارمون شکست خورده

1664
01:34:10,442 --> 01:34:11,691
دارن مستقیما به جنوب حرکت میکنن

1665
01:34:11,775 --> 01:34:13,357
و قصد دارن به زور عبور کنن

1666
01:34:13,567 --> 01:34:15,441
دربار روزانه ده ها هزار نفر

1667
01:34:15,525 --> 01:34:16,816
به مرز میفرسته

1668
01:34:17,233 --> 01:34:18,524
اداره ما هم

1669
01:34:18,775 --> 01:34:20,149
باید عقب نشینی کنه

1670
01:34:34,108 --> 01:34:36,274
اجداد ما

1671
01:34:37,150 --> 01:34:40,316
برای این سرزمین خون دادن

1672
01:34:40,775 --> 01:34:43,274
نباید اجازه بدیم لگدمال بشه

1673
01:34:47,025 --> 01:34:48,816
حرکت کنین

1674
01:34:58,025 --> 01:35:02,482
گو جینگ برگشته

1675
01:35:11,442 --> 01:35:12,482
خان بزرگ

1676
01:35:12,567 --> 01:35:13,482
گو جینگ

1677
01:35:13,483 --> 01:35:15,232
جنگ مغول-جین در پیشه

1678
01:35:15,317 --> 01:35:17,941
ولی دربار سونگ احمق و ضعیف

1679
01:35:18,025 --> 01:35:19,649
اجازه عبور نمیده

1680
01:35:19,858 --> 01:35:21,941
خان بزرگ فرمان دادن که به سمت جنوب حرکت کنیم

1681
01:35:22,067 --> 01:35:23,566
اگه نیروهای سونگ راهمون رو سد کنن

1682
01:35:23,650 --> 01:35:25,357
تبدیل به دشمنمون میشن

1683
01:35:25,442 --> 01:35:26,441
گو جینگ

1684
01:35:27,108 --> 01:35:29,107
ارتش رو رهبری میکنی؟

1685
01:35:29,525 --> 01:35:30,566
خان بزرگ

1686
01:35:30,650 --> 01:35:32,641
من نمیتونم این دستور رو بپذیرم

1687
01:35:34,192 --> 01:35:35,941
سرزمین سونگ وطن منه

1688
01:35:36,025 --> 01:35:38,149
نمیتونم وطن خودم رو لگدمال کنم

1689
01:35:40,025 --> 01:35:41,399
دربار سونگ برای تو

1690
01:35:41,525 --> 01:35:42,982
چه کار خوبی انجام داده؟

1691
01:35:43,817 --> 01:35:46,316
حتی وزیرهای وفاداری هم که از سونگ دفاع کردن

1692
01:35:46,483 --> 01:35:48,482
با وجود تعهد و راستگوییشون

1693
01:35:48,650 --> 01:35:50,066
در نهایت

1694
01:35:50,150 --> 01:35:51,941
همشون اعدام شدن

1695
01:35:53,358 --> 01:35:55,024
همچین سونگی

1696
01:35:55,442 --> 01:35:57,732
چه ارزشی برات داره؟

1697
01:36:00,317 --> 01:36:01,357
خان بزرگ

1698
01:36:01,567 --> 01:36:02,691
اتحاد سونگ-مغول

1699
01:36:02,775 --> 01:36:04,107
نتیجه کلی تلاش و کوششه

1700
01:36:04,192 --> 01:36:05,274
اگه جدا شیم

1701
01:36:05,358 --> 01:36:06,566
و اعلام جنگ کنیم

1702
01:36:06,567 --> 01:36:07,566
زندگی افراد بیشماری از بین میره

1703
01:36:07,650 --> 01:36:08,941
و بازمانده ها بدبخت میشن

1704
01:36:09,275 --> 01:36:11,441
من با تو رفتار خوبی داشتم

1705
01:36:11,608 --> 01:36:13,232
بزرگت کردم

1706
01:36:13,317 --> 01:36:15,649
و دخترم رو بهت دادم

1707
01:36:16,067 --> 01:36:17,982
جرات داری ازم نافرمانی کنی؟

1708
01:36:20,775 --> 01:36:22,399
اگه فرمانتون اینه که نیروها رو به سرزمین سونگ ببرم

1709
01:36:22,483 --> 01:36:24,357
حتی اگه به معنی نافرمانی باشه

1710
01:36:24,442 --> 01:36:25,857
من مجازات نافرمانی رو میپذیرم

1711
01:36:25,942 --> 01:36:27,816
حتی اگه هزاران زخم

1712
01:36:27,900 --> 01:36:29,482
و تیکه تیکه شدن باشه

1713
01:36:37,483 --> 01:36:38,649
خیلی خب

1714
01:36:38,900 --> 01:36:40,649
ببرینش و سرش رو بزنین

1715
01:36:51,733 --> 01:36:52,732
بایستین

1716
01:36:53,233 --> 01:36:54,232
بایستین

1717
01:36:55,233 --> 01:36:56,524
بایستین

1718
01:36:57,108 --> 01:36:58,316
پدر خان

1719
01:36:59,150 --> 01:37:01,899
گو جینگ توی مراتع بزرگ شده

1720
01:37:02,442 --> 01:37:04,232
اون برادر من

1721
01:37:04,650 --> 01:37:06,691
و پسرخوانده شماست

1722
01:37:07,108 --> 01:37:09,441
اون جون منو نجات داد

1723
01:37:10,483 --> 01:37:12,482
حتی اگه گناهکار باشه

1724
01:37:12,567 --> 01:37:14,607
سزاوار مرگ نیست

1725
01:37:14,692 --> 01:37:17,066
پدر خان، تجدیدنظر کنین

1726
01:37:27,983 --> 01:37:29,066
آندا

1727
01:37:29,275 --> 01:37:31,357
تو مثل ما مغول ها

1728
01:37:31,442 --> 01:37:32,899
توی مراتع بزرگ شدی

1729
01:37:32,983 --> 01:37:34,566
ما یه خانواده ایم

1730
01:37:34,650 --> 01:37:37,066
پیوند برادریمون عمیقه

1731
01:37:37,275 --> 01:37:38,649
امیدوارم که تو

1732
01:37:38,983 --> 01:37:40,316
دوباره فکر کنی

1733
01:37:40,858 --> 01:37:42,607
و از فرمان پدر خان اطاعت کنی

1734
01:37:43,900 --> 01:37:44,941
آندا

1735
01:37:45,067 --> 01:37:46,441
من یه مرد سونگی هستیم

1736
01:37:47,025 --> 01:37:49,024
به سرزمین سونگ خیانت نمیکنم

1737
01:37:52,067 --> 01:37:53,274
من، گو جینگ

1738
01:37:53,358 --> 01:37:55,107
درباره حمله به

1739
01:37:55,983 --> 01:37:57,399
سرزمین سونگ

1740
01:37:57,608 --> 01:37:59,232
به شدت با خان مخالفم

1741
01:38:02,692 --> 01:38:04,274
حتی دربرابر مرگ هم

1742
01:38:04,483 --> 01:38:06,691
تردید نمیکنم

1743
01:38:15,483 --> 01:38:17,607
فعلا نمیکشمت

1744
01:38:18,733 --> 01:38:21,274
وقتی از جنوب برگشتم

1745
01:38:21,775 --> 01:38:23,482
سرنوشتت مشخص میشه

1746
01:38:23,858 --> 01:38:26,107
بدون دستور من، نه تو و نه مادرت

1747
01:38:26,400 --> 01:38:28,149
نمیتونین برین

1748
01:38:36,358 --> 01:38:37,941
به فرمان خان بزرگ

1749
01:38:38,025 --> 01:38:40,274
گو جینگ و مادرش نمیتونن از اینجا برن

1750
01:38:40,358 --> 01:38:41,982
به فرمان خان بزرگ

1751
01:38:42,067 --> 01:38:44,066
گو جینگ و مادرش نمیتونن از اینجا برن

1752
01:38:44,067 --> 01:38:44,982
گو جینگ و مادرش نمیتونن از اینجا برن

1753
01:38:45,067 --> 01:38:46,066
مادر

1754
01:38:49,192 --> 01:38:50,024
مادر

1755
01:38:50,733 --> 01:38:52,441
چرا برگشتی؟

1756
01:38:52,858 --> 01:38:54,524
مادر-
اهمیتی به من نده-

1757
01:38:54,650 --> 01:38:55,857
سریع فرار کن

1758
01:38:55,942 --> 01:38:57,441
خان بهت رحم نمیکنه

1759
01:38:57,525 --> 01:38:59,566
باید به دشتهای مرکزی ببرمت

1760
01:38:59,983 --> 01:39:00,982
لازم نیست

1761
01:39:01,067 --> 01:39:02,524
,,,مادر، سلامتیت

1762
01:39:03,233 --> 01:39:04,316
چه بیماری ای گرفتی؟

1763
01:39:04,567 --> 01:39:05,774
میدونی چرا

1764
01:39:05,858 --> 01:39:07,482
خان منو اینجا نگه داشته؟

1765
01:39:07,775 --> 01:39:09,149
برای همچین روزیه

1766
01:39:09,233 --> 01:39:11,149
که از من علیه تو استفاده کنه

1767
01:39:12,275 --> 01:39:13,441
سالها پیش

1768
01:39:13,525 --> 01:39:15,191
تو رو به این سرزمین بی رحم آوردم

1769
01:39:15,275 --> 01:39:16,566
و بزرگت کردم

1770
01:39:16,650 --> 01:39:18,316
میدونی چرا؟

1771
01:39:19,817 --> 01:39:21,649
برای فرار از آزار سلسله جین

1772
01:39:21,775 --> 01:39:23,149
تو منو بزرگ کردی

1773
01:39:23,233 --> 01:39:24,107
تا انتقام پدرم رو بگیرم

1774
01:39:24,192 --> 01:39:25,732
دیگه چی؟

1775
01:39:27,275 --> 01:39:28,399
که به دشتهای مرکزی برگردم

1776
01:39:28,483 --> 01:39:29,566
و به وصیت پدرم عمل کنم

1777
01:39:29,650 --> 01:39:31,316
و از قلمروی سونگ محافظت کنم

1778
01:39:31,400 --> 01:39:32,191
مادر

1779
01:39:32,317 --> 01:39:33,399
من در مقابل دستور خان

1780
01:39:33,483 --> 01:39:34,774
برای رهبری نیروها به سونگ، نه گفتم

1781
01:39:36,650 --> 01:39:39,524
تو امید رو زمین‌مونده پدرت رو
ناامید نکردی

1782
01:39:40,567 --> 01:39:41,566
خوبه

1783
01:39:41,650 --> 01:39:43,107
ما به دشتهای مرکزی برمیگردیم

1784
01:39:43,233 --> 01:39:44,982
باید فورا وسیله هامون رو جمع کنیم

1785
01:39:45,067 --> 01:39:46,024
سریع

1786
01:39:46,233 --> 01:39:47,357
برو

1787
01:40:18,942 --> 01:40:20,066
مادر

1788
01:40:21,275 --> 01:40:22,232
مادر

1789
01:40:29,275 --> 01:40:31,482
مادر، چرا؟

1790
01:40:31,608 --> 01:40:33,024
چرا این کار رو کردی؟

1791
01:40:33,192 --> 01:40:34,732
میدونم

1792
01:40:34,817 --> 01:40:37,566
توی این لحظه حساس برات مهمم

1793
01:40:38,525 --> 01:40:41,024
ولی تا وقتی که من زنده ام

1794
01:40:41,233 --> 01:40:42,441
تو

1795
01:40:42,858 --> 01:40:44,524
چاره ای نداری

1796
01:40:44,608 --> 01:40:46,566
نمیخوام

1797
01:40:46,650 --> 01:40:47,691
سربارت

1798
01:40:48,483 --> 01:40:49,857
شم

1799
01:40:50,192 --> 01:40:51,816
زود باش فرار کن

1800
01:40:52,567 --> 01:40:54,274
با هم میریم خونه

1801
01:40:54,608 --> 01:40:56,274
با هم میریم به دشتهای مرکزی

1802
01:40:59,900 --> 01:41:01,524
نگران من نباش

1803
01:41:01,608 --> 01:41:02,774
مادر

1804
01:41:09,233 --> 01:41:11,982
با داشتن پسری مثل تو

1805
01:41:16,400 --> 01:41:17,524
قلب و روحم

1806
01:41:18,067 --> 01:41:20,941
در آرامشن

1807
01:41:55,025 --> 01:41:56,149
من

1808
01:41:57,608 --> 01:42:00,399
باید به خونه برگردونمت

1809
01:42:05,025 --> 01:42:07,816
با هم به دشتهای مرکزی میریم

1810
01:42:11,733 --> 01:42:14,649
با هم به دشتهای مرکزی میریم

1811
01:42:15,900 --> 01:42:17,649
همه شما، عقب بایستین

1812
01:42:28,442 --> 01:42:29,982
من ناامیدت کردم

1813
01:42:30,358 --> 01:42:32,691
قسم خوردم که از هر دوتون محافظت کنم

1814
01:42:36,150 --> 01:42:37,316
گو جینگ

1815
01:42:37,733 --> 01:42:39,441
من شرمندتونم

1816
01:42:39,692 --> 01:42:43,149
بد قولی کردم

1817
01:42:45,567 --> 01:42:46,732
نگهبان ها رو عقب بردم

1818
01:42:46,817 --> 01:42:47,691
عجله کن

1819
01:42:53,108 --> 01:42:55,399
هواجون، با این کارت

1820
01:42:55,483 --> 01:42:57,232
خان چه بلایی سرت میاره؟

1821
01:42:57,817 --> 01:42:59,107
من دختر خانم

1822
01:42:59,192 --> 01:43:01,024
هر کاری میخواد بکنه

1823
01:43:05,233 --> 01:43:08,024
شاهدخت اردوگاه رو ترک میکنه

1824
01:43:08,108 --> 01:43:09,691
دیوار دفاعی رو پایین بیارین

1825
01:43:21,150 --> 01:43:23,857
نگهبان ها رو بفرست ازش محافظت کنن

1826
01:43:23,942 --> 01:43:24,816
اطاعت

1827
01:43:36,108 --> 01:43:37,107
هواجون

1828
01:43:37,650 --> 01:43:39,357
پیش رومون گذرگاه یانمنه

1829
01:43:39,483 --> 01:43:40,982
بعد از اون، دشتهای مرکزی منتظره

1830
01:43:43,400 --> 01:43:44,524
گو چینگ

1831
01:43:45,983 --> 01:43:47,816
باید برای آخرین بار وداع کنیم

1832
01:44:00,900 --> 01:44:02,566
هنوز دنبال اون دختر

1833
01:44:02,817 --> 01:44:04,357
از دشتهای مرکزی هستی؟

1834
01:44:23,150 --> 01:44:25,316
من دختر خان هستم

1835
01:44:25,692 --> 01:44:27,941
هر جا که بری، نمیتونم باهات بیام

1836
01:44:28,567 --> 01:44:31,024
نمیتونم توی ماجراجویی هات کمک کنم

1837
01:44:31,275 --> 01:44:32,107
شاید دنیاهامون

1838
01:44:32,192 --> 01:44:34,232
مثل دونه های شنیه که

1839
01:44:35,192 --> 01:44:37,149
باد پراکنده ـشون کرده

1840
01:44:39,108 --> 01:44:41,107
دوست دارم دشتهای مرکزی رو ببینم

1841
01:44:42,692 --> 01:44:44,441
ولی سرنوشت باید تصمیم بگیره

1842
01:44:49,567 --> 01:44:50,691
هواجون

1843
01:44:50,900 --> 01:44:52,566
اون روز میرسه

1844
01:44:53,692 --> 01:44:54,857
هواجون

1845
01:44:56,733 --> 01:44:57,982
خدانگهدار

1846
01:45:26,858 --> 01:45:28,024
مادر

1847
01:45:28,608 --> 01:45:30,399
اینجا گذرگاه یانمنه

1848
01:45:30,775 --> 01:45:32,649
ما توی دشتهای مرکزی هستیم

1849
01:45:33,483 --> 01:45:34,649
در مقابل گذرگاه

1850
01:45:35,192 --> 01:45:36,691
مراتعه

1851
01:45:37,817 --> 01:45:39,024
از اینجا

1852
01:45:39,275 --> 01:45:40,774
میتونی هر دو سرزمین رو

1853
01:45:40,858 --> 01:45:42,524
ببینی

1854
01:45:47,692 --> 01:45:49,316
مادر، اگه داری از بهشت نگاه میکنی

1855
01:45:50,192 --> 01:45:52,274
نگران پسرت نباش

1856
01:45:53,317 --> 01:45:55,399
وصیت پدرم رو به دوش میکشم

1857
01:46:00,608 --> 01:46:02,774
و در مسیرش قدم برمیدارم

1858
01:46:14,358 --> 01:46:16,649
دنبالم بیاین، بیاین نزدیک

1859
01:46:16,900 --> 01:46:19,024
یالا، تکون بدین تن لشتون رو

1860
01:46:40,442 --> 01:46:42,107
واسه ثبت نام اومدی؟

1861
01:46:42,400 --> 01:46:43,441
خوبه

1862
01:46:43,942 --> 01:46:45,024
مرد جوون

1863
01:46:45,192 --> 01:46:46,066
بهم بگو

1864
01:46:46,192 --> 01:46:47,107
نام؟

1865
01:46:47,192 --> 01:46:49,107
سن؟ محل تولد؟

1866
01:46:54,692 --> 01:46:55,982
(بین همه استعدادهام)

1867
01:46:56,067 --> 01:46:57,691
(توی هنر آشپزی)

1868
01:46:57,900 --> 01:47:00,191
(نابغه ـم)

1869
01:47:00,275 --> 01:47:01,774
(این غذای معروفم)

1870
01:47:01,858 --> 01:47:03,149
(مرغ شراب شکوفه هلوئه)

1871
01:47:03,233 --> 01:47:04,316
(ازش بخور و نظرت رو بگو)

1872
01:47:13,025 --> 01:47:15,191
تازه تازه ـست

1873
01:47:15,567 --> 01:47:17,024
جناب چی میل داری؟

1874
01:47:17,233 --> 01:47:18,024
ببخشید

1875
01:47:18,108 --> 01:47:19,191
درسته که غذاخوریتون

1876
01:47:19,483 --> 01:47:21,774
مرغ شراب شکوفه هلو داره؟

1877
01:47:22,983 --> 01:47:23,899
سوال خوبیه

1878
01:47:23,983 --> 01:47:25,691
جوابش خنده داره

1879
01:47:26,775 --> 01:47:28,774
یه دختر بهمون پول داد

1880
01:47:28,858 --> 01:47:31,149
تا این تابلو رو آویزون کنیم

1881
01:47:33,317 --> 01:47:35,899
جناب-
چرا بقیه هم آویزونش کردن؟-

1882
01:47:37,400 --> 01:47:38,732
جناب بیا اینجا

1883
01:47:42,192 --> 01:47:43,482
جناب، ببین

1884
01:47:43,650 --> 01:47:44,774
توی این شهر

1885
01:47:45,067 --> 01:47:46,441
هر کسی که غذاخوری داره

1886
01:47:46,525 --> 01:47:47,191
حالا

1887
01:47:47,275 --> 01:47:48,857
این تابلو رو گذاشته

1888
01:47:48,942 --> 01:47:49,857
ببین

1889
01:47:55,483 --> 01:47:56,274
جناب، جناب

1890
01:47:56,358 --> 01:47:57,107
از این طرف بیا

1891
01:47:57,192 --> 01:47:58,024
پیشخدمت

1892
01:47:58,108 --> 01:48:00,316
شما این غذا رو دارین؟

1893
01:48:01,233 --> 01:48:02,316
فقط یه تابلوئه

1894
01:48:02,400 --> 01:48:04,399
دختره هیچی بهمون یاد نداد

1895
01:48:05,317 --> 01:48:06,274
پس چجوری میتونم

1896
01:48:06,358 --> 01:48:07,941
این غذا رو بخورم؟

1897
01:48:08,525 --> 01:48:10,357
گفت که اگه پیداش کنی

1898
01:48:10,442 --> 01:48:11,649
میتونی غذا رو بخوری

1899
01:48:11,733 --> 01:48:13,232
جناب، بیا داخل

1900
01:48:19,442 --> 01:48:20,732
(به زودی بارون میگیره)

1901
01:48:20,858 --> 01:48:22,816
(براشون عود روشن میکنیم)

1902
01:48:24,465 --> 01:50:54,465
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

1903
01:51:04,608 --> 01:51:05,357
رونگ ار

1904
01:51:05,483 --> 01:51:07,274
چرا انقدر طولانی مخفی شدی؟

1905
01:51:07,358 --> 01:51:10,149
تمام مدت منتظر جینگ گه ای بودم که میشناختم

1906
01:51:12,358 --> 01:51:13,607
تقصیر من بود

1907
01:51:13,692 --> 01:51:15,024
در حقت اشتباه کردم

1908
01:51:15,692 --> 01:51:16,774
 جینگ گه

1909
01:51:16,900 --> 01:51:18,357
مهم نیست چه اتفاقی افتاده

1910
01:51:18,442 --> 01:51:20,024
هیچوقت سرزنشت نکردم

1911
01:51:21,817 --> 01:51:23,274
این دنیا خیلی بزرگه

1912
01:51:23,733 --> 01:51:25,107
دوباره از دستت نمیدم

1913
01:51:25,150 --> 01:51:26,732
هیچوقت دوباره از دستت نمیدم

1914
01:51:28,317 --> 01:51:29,399
اگه واقعا بگردی

1915
01:51:29,525 --> 01:51:32,024
دنیا خیلیم کوچیکه

1916
01:51:46,358 --> 01:51:49,357
عجله کنین، مغول ها نزدیک شدن

1917
01:51:49,442 --> 01:51:52,691
حرکت کنین، بدویین

1918
01:51:53,233 --> 01:51:53,857
رونگ ار

1919
01:51:53,942 --> 01:51:55,357
از کجا میدونستی میام اینجا؟

1920
01:51:55,442 --> 01:51:56,982
با همچین بحرانی توی دشتهای مرکزی

1921
01:51:57,150 --> 01:51:58,816
جینگ گه ای که من میشناسم پیداش میشد

1922
01:52:00,108 --> 01:52:00,649
مراقب باش

1923
01:52:00,733 --> 01:52:02,274
بانو، مراقب باش

1924
01:52:03,608 --> 01:52:05,524
توی شهر دنبال ارباب لی هستیم

1925
01:52:05,608 --> 01:52:07,566
تا بهمون کمک کنه

1926
01:52:11,817 --> 01:52:14,691
هول ندین

1927
01:52:15,192 --> 01:52:16,774
اونجا

1928
01:52:16,858 --> 01:52:18,982
وقت نیست-
کوتاه بیا-

1929
01:52:20,317 --> 01:52:22,441
واقعا بهشون حسودیم میشه

1930
01:52:22,692 --> 01:52:24,399
هر موقع بخوان میرن

1931
01:52:24,733 --> 01:52:25,691
راه رو باز کنین

1932
01:52:25,775 --> 01:52:26,399
یه لحظه برین کنار

1933
01:52:26,483 --> 01:52:27,316
راه رو باز کنین

1934
01:52:27,608 --> 01:52:28,732
یه لحظه راه رو باز کنین

1935
01:52:29,108 --> 01:52:30,066
برین کنار

1936
01:52:30,400 --> 01:52:31,357
راه رو باز کنین

1937
01:52:31,858 --> 01:52:32,732
وایسا

1938
01:52:33,317 --> 01:52:34,857
دنبال ارباب لی هستیم

1939
01:52:34,942 --> 01:52:35,857
همین جا وایسا

1940
01:52:37,400 --> 01:52:38,149
ارباب

1941
01:52:38,317 --> 01:52:39,857
یه زوج میخوان ملاقاتتون کنن

1942
01:52:39,942 --> 01:52:40,607
دستورتون؟

1943
01:52:40,692 --> 01:52:42,357
این دیگه چه نوشیدنیه؟

1944
01:52:42,733 --> 01:52:43,649
دو قلوپ خوردم

1945
01:52:43,733 --> 01:52:45,357
و چشمهام سیاهی رفت

1946
01:52:45,483 --> 01:52:46,399
ارباب

1947
01:52:46,483 --> 01:52:48,566
بهترین نوشیدنیه

1948
01:52:48,858 --> 01:52:49,649
ارباب

1949
01:52:49,733 --> 01:52:51,441
مغول ها به دروازه رسیدن

1950
01:52:51,900 --> 01:52:53,024
باید همه موانع رو پشت سر بذاریم

1951
01:52:53,108 --> 01:52:54,066
و با دشمن بجنگیم

1952
01:52:54,150 --> 01:52:55,691
اجازه بدین برم روی دیوار

1953
01:52:55,775 --> 01:52:56,691
و دشمن رو شناسایی کنم

1954
01:52:56,775 --> 01:52:57,857
تموم تلاشمو میکنم

1955
01:52:57,942 --> 01:52:58,732
تا توی نبرد کمک کنم

1956
01:52:58,858 --> 01:53:00,149
این یه سنگر نظامیه

1957
01:53:00,233 --> 01:53:01,357
طبق خواست تو پیش نمیره

1958
01:53:01,442 --> 01:53:02,191
برو

1959
01:53:02,275 --> 01:53:03,524
همین الان برو-
ببرینشون-

1960
01:53:03,650 --> 01:53:04,441
ارباب

1961
01:53:04,692 --> 01:53:06,191
حتی به قیمت مرگ

1962
01:53:06,317 --> 01:53:07,357
بهتون التماس میکنم

1963
01:53:07,442 --> 01:53:09,774
که بزرگترین آرزوم رو براورده کنین

1964
01:53:10,275 --> 01:53:12,066
آرزوت چیه؟

1965
01:53:12,442 --> 01:53:13,649
ارباب لی

1966
01:53:13,858 --> 01:53:16,107
من تا حالا یه مغول ندیدم

1967
01:53:16,608 --> 01:53:18,732
میخوام چهره ـشون رو ببینم

1968
01:53:19,108 --> 01:53:20,107
اگه این شانس رو بهم بدین

1969
01:53:20,192 --> 01:53:22,566
مهربونی بزرگتون رو جبران میکنم

1970
01:53:22,775 --> 01:53:24,649
این دیگه چه حماقتیه؟

1971
01:53:25,150 --> 01:53:26,024
این روزها نمیتونم

1972
01:53:26,108 --> 01:53:27,316
سر از کار شما جوون ها دربیارم

1973
01:53:27,400 --> 01:53:29,232
چی توی ذهنت میگذره؟

1974
01:53:30,025 --> 01:53:31,274
اگه آرزوت اینه ببینیشون

1975
01:53:31,358 --> 01:53:33,066
اجازه میدم یه کم ببینی

1976
01:54:01,067 --> 01:54:03,232
تمام واحدها در موقعیت

1977
01:54:03,317 --> 01:54:04,316
اطاعت

1978
01:54:18,983 --> 01:54:20,441
عجله کنین

1979
01:54:20,525 --> 01:54:22,774
دشمن داره نزدیکتر میشه

1980
01:54:22,858 --> 01:54:24,357
آماده نبرد باشین

1981
01:54:51,192 --> 01:54:52,691
خان مراتع

1982
01:54:52,858 --> 01:54:54,691
خدای جنگ مغول هاست

1983
01:54:54,942 --> 01:54:58,357
سلسله جین مدتهاست ما رو تحت فشار قرار داده

1984
01:54:58,483 --> 01:55:00,899
حالا ما دنبال فرصتی برای حمله ایم

1985
01:55:01,025 --> 01:55:03,066
این فرمان آسمانیه

1986
01:55:03,192 --> 01:55:04,482
اهالی سونگ باید درها رو باز کنن

1987
01:55:04,567 --> 01:55:06,107
کسایی که پیروی کنن رستگار میشن

1988
01:55:06,192 --> 01:55:07,649
کسایی که سرپیچی کنن هلاک میشن

1989
01:55:07,733 --> 01:55:22,774
پیروزی، پیروزی، پیروزی

1990
01:55:23,317 --> 01:55:25,024
جنگ افزارهای محاصره ـشون رو دیدم

1991
01:55:25,483 --> 01:55:26,857
با قدرت مغول ها

1992
01:55:26,942 --> 01:55:28,816
اینجا به سرعت سقوط میکنه

1993
01:55:29,858 --> 01:55:30,941
 جینگ گه

1994
01:55:31,192 --> 01:55:33,107
پدر خانت و آندا مقابل هم دیگه ان

1995
01:55:33,858 --> 01:55:35,357
فقط با گرفتن خان

1996
01:55:35,483 --> 01:55:37,232
میتونیم همه اهالی شهر رو نجات بدیم

1997
01:55:37,400 --> 01:55:45,774
پیروزی، پیروزی، پیروزی

1998
01:56:00,233 --> 01:56:01,232
این مرد کیه؟

1999
01:56:01,317 --> 01:56:02,982
اومده بهمون کمک کنه؟

2000
01:56:07,192 --> 01:56:08,232
بایست

2001
01:56:09,108 --> 01:56:10,149
هر کسی رو که

2002
01:56:10,233 --> 01:56:11,691
جرات کنه راهم رو سد کنه

2003
01:56:11,775 --> 01:56:13,149
بی هیچ رحمی میکشم

2004
01:56:15,942 --> 01:56:17,232
یه دسته مورچه

2005
01:56:17,400 --> 01:56:18,607
شما مورچه ها

2006
01:56:18,692 --> 01:56:19,566
راه منو سد کردین

2007
01:56:19,650 --> 01:56:20,732
راهم رو، راهم رو سد کردین

2008
01:56:20,817 --> 01:56:21,316
باید

2009
01:56:21,442 --> 01:56:22,441
باید بی هیچ رحمی کشته شین

2010
01:56:22,525 --> 01:56:23,982
بی هیچ رحمی

2011
01:56:37,483 --> 01:56:39,899
شبیه غرش قورباغه ـست

2012
01:56:40,942 --> 01:56:42,274
زهر غربیه

2013
01:56:46,233 --> 01:56:48,107
من متن کتاب مقدس رو بهم ریختم

2014
01:56:48,275 --> 01:56:50,191
چطور انقدر بهش تسلط پیدا کرده؟

2015
01:56:50,650 --> 01:56:51,399
امکان نداره

2016
01:56:51,483 --> 01:56:52,607
من قبلا باهاش جنگیدم

2017
01:56:52,992 --> 01:56:55,032
غرش قورباغه ـش حالا خیلی قویتر شده

2018
01:56:57,075 --> 01:56:59,241
حتما دیوونه شده

2019
01:56:59,908 --> 01:57:01,824
اگه زهر غربی حالا حمله کنه

2020
01:57:02,575 --> 01:57:04,199
به هیچکس رحم نمیکنه

2021
01:57:04,867 --> 01:57:05,949
کمانداران، آماده باشین

2022
01:57:07,450 --> 01:57:08,324
شلیک کنین

2023
01:57:16,533 --> 01:57:17,907
نیرو‌ی 9 گانه

2024
01:57:19,283 --> 01:57:20,991
قدرتش تقویت شده

2025
01:57:21,325 --> 01:57:22,824
حتی ترسناکتر به نظر میاد

2026
01:57:36,617 --> 01:57:37,824
کمان های پولادی، آماده باشین

2027
01:57:37,908 --> 01:57:39,449
آماده، شلیک کنین

2028
01:57:47,075 --> 01:57:47,866
برگرد عقب

2029
01:58:22,533 --> 01:58:24,491
هنرهای رزمی دشتهای مرکزی

2030
01:58:24,992 --> 01:58:27,907
امروز با یه دشمن قدرتمند مواجه هستیم

2031
01:58:44,575 --> 01:58:45,866
تو کی هستی؟

2032
01:58:46,158 --> 01:58:47,699
خدای جنگ

2033
01:58:47,783 --> 01:58:49,657
شماها، هیچکدومتون منو نمیشناسین؟

2034
01:58:49,783 --> 01:58:50,241
من

2035
01:58:50,325 --> 01:58:51,616
توی جهان برترینم

2036
01:58:51,950 --> 01:58:54,282
برای سر خان اومدم

2037
01:58:54,783 --> 01:58:55,532
شلیک

2038
01:58:55,617 --> 01:58:56,782
توپ های جنگی

2039
01:59:16,992 --> 01:59:18,741
فورا دژبان رو محاصره کنین

2040
01:59:18,825 --> 01:59:19,741
اطاعت

2041
01:59:48,533 --> 01:59:51,116
ممکنه اون بمب های سنگی منفجر بشن

2042
01:59:51,783 --> 01:59:54,324
جلوش رو بگیرین، زود

2043
01:59:57,075 --> 01:59:58,282
خان رو نشونه گرفته

2044
01:59:58,367 --> 01:59:59,449
وضعیت وخیمه

2045
01:59:59,533 --> 02:00:00,866
نرو

2046
02:00:15,242 --> 02:00:16,282
برین کنار

2047
02:00:16,367 --> 02:00:17,699
بذارین من با زهر غربی روبرو بشم

2048
02:00:17,783 --> 02:00:19,074
بذارین رد شم

2049
02:00:21,992 --> 02:00:25,199
آندا، برو کنار

2050
02:00:25,408 --> 02:00:26,699
بذارین گو جینگ رد شه

2051
02:00:28,283 --> 02:00:28,824
برین کنار

2052
02:00:28,825 --> 02:00:30,574
گو جینگه، راه رو باز کنین

2053
02:00:31,158 --> 02:00:32,366
راه رو باز کنین

2054
02:00:39,992 --> 02:00:42,324
خدای جنگ مراتع

2055
02:00:58,325 --> 02:00:59,949
مراقب باشین

2056
02:01:00,575 --> 02:01:01,907
از خان محافظت کنین

2057
02:01:01,992 --> 02:01:03,324
مراقب باشین

2058
02:01:11,783 --> 02:01:12,699
از خان محافظت کنین

2059
02:01:12,783 --> 02:01:13,824
بله

2060
02:01:14,658 --> 02:01:16,199
گو جینگ

2061
02:01:20,450 --> 02:01:21,907
صد قدم عقب نشینی کنین

2062
02:01:29,575 --> 02:01:30,907
با توجه به صدات

2063
02:01:30,992 --> 02:01:32,574
تو دیوونه نشدی

2064
02:01:32,658 --> 02:01:35,032
اون ضعیفه واقعا فریبم داده

2065
02:01:35,283 --> 02:01:36,574
اشکال نداره

2066
02:01:36,617 --> 02:01:37,699
من به نیرو‌ی 9 گانه

2067
02:01:37,783 --> 02:01:39,116
مسلطم

2068
02:01:39,200 --> 02:01:41,366
اژدهـای هجده‌ پنجه؟

2069
02:01:41,742 --> 02:01:42,449
هیچ توجهی

2070
02:01:42,533 --> 02:01:43,824
بهش نمیکنم

2071
02:01:43,908 --> 02:01:44,949
بیا

2072
02:01:45,033 --> 02:01:46,282
و نیرو‌ی 9 گانه واقعی رو ببین

2073
02:01:46,367 --> 02:01:47,199
زهر غربی

2074
02:01:47,283 --> 02:01:49,491
کتاب مقدس 9 گانه ـت، جعلیه

2075
02:01:50,450 --> 02:01:52,241
تا وقتی که پیروز بشم، واقعیه

2076
02:01:52,658 --> 02:01:53,741
بگیرش

2077
02:02:59,283 --> 02:03:00,824
همه، عقب نشینی کنین

2078
02:03:24,950 --> 02:03:25,991
(یه ضعف)

2079
02:04:02,492 --> 02:04:03,699
یه نقطه ضعف دارم؟

2080
02:04:03,783 --> 02:04:05,116
من باید اول حمله کنم

2081
02:04:11,200 --> 02:04:12,657
از بالا بهم حمله میکنی؟

2082
02:04:16,325 --> 02:04:17,116
ای پست فطرت

2083
02:04:17,200 --> 02:04:18,574
غرش قورباغه

2084
02:04:19,033 --> 02:04:20,282
چرخش اژدها

2085
02:04:23,117 --> 02:04:24,449
حمله از پایین

2086
02:04:25,200 --> 02:04:26,657
مکث اژدها

2087
02:04:27,533 --> 02:04:28,907
تا الان چند تا شد؟

2088
02:04:28,992 --> 02:04:30,782
چند تا دیگه داری؟

2089
02:04:31,033 --> 02:04:31,782
هنوز بیشتر توی راهه

2090
02:04:32,117 --> 02:04:33,491
ضربه اژدها

2091
02:05:02,908 --> 02:05:04,199
تو منو آوردی اینجا

2092
02:05:04,283 --> 02:05:06,241
اگه حرکتی بزنی، اونا آسیب میبینن

2093
02:05:06,492 --> 02:05:07,991
این چیزیه که میخوام

2094
02:05:10,367 --> 02:05:12,449
پخش بشین، از اینجا برین

2095
02:05:12,825 --> 02:05:14,116
خودتون رو مخفی کنین

2096
02:05:14,200 --> 02:05:15,116
بله

2097
02:05:27,700 --> 02:05:28,491
خطرناکه

2098
02:05:28,575 --> 02:05:29,782
برین

2099
02:05:39,367 --> 02:05:40,157
موقع حرکت کردن

2100
02:05:40,367 --> 02:05:41,366
نگرانی های زیاد

2101
02:05:41,742 --> 02:05:43,157
باعث بدبخت شدنت میشه

2102
02:05:47,283 --> 02:05:48,282
آندا

2103
02:05:59,033 --> 02:06:00,241
آندا

2104
02:06:01,033 --> 02:06:02,782
جلوتر نیا

2105
02:06:12,158 --> 02:06:13,824
کل بدنت

2106
02:06:13,992 --> 02:06:15,366
زمین گیر شده

2107
02:06:15,450 --> 02:06:17,324
دیگه نمیتونی حرکت کنی

2108
02:06:18,117 --> 02:06:19,241
از این به بعد

2109
02:06:19,325 --> 02:06:21,616
فقط یه نیرو‌ی 9 گانه وجود داره

2110
02:06:22,033 --> 02:06:24,491
فقط به من تعلق داره

2111
02:06:24,950 --> 02:06:26,241
زهر غربی

2112
02:06:28,825 --> 02:06:30,824
با غرش قورباغه ـم

2113
02:06:30,908 --> 02:06:32,907
راهیت میکنم بری

2114
02:06:37,825 --> 02:06:38,616
(جینگ)

2115
02:06:38,700 --> 02:06:39,991
(به حرف پیرمرد گوش کن)

2116
02:06:40,242 --> 02:06:42,241
(وقتی هیچ راهی برای فرار نموند)

2117
02:06:42,325 --> 02:06:43,366
(به هیچ وجه)

2118
02:06:43,450 --> 02:06:44,866
(اژدهـای هجده‌ پنجه رو فراموش نکن)

2119
02:06:44,950 --> 02:06:46,116
(یه حرکت دیگه)

2120
02:06:46,200 --> 02:06:47,699
(لرزش اژدها)

2121
02:06:47,783 --> 02:06:50,116
(میتونی از طریق اشیا ضربه بزنی)

2122
02:06:53,325 --> 02:06:54,699
لرزش اژدها

2123
02:06:55,075 --> 02:06:56,574
از دور به هدف ضربه بزن

2124
02:07:59,950 --> 02:08:00,824
گو جینگ

2125
02:08:00,825 --> 02:08:02,282
بیا به جنگیدن ادامه بدیم

2126
02:08:03,033 --> 02:08:05,074
بیداری قورباغه

2127
02:08:07,908 --> 02:08:09,282
(اژدهای هجده‌ پنجه)

2128
02:08:09,367 --> 02:08:10,282
(حرکت دوازدهم)

2129
02:08:10,367 --> 02:08:11,324
(گردش اژدها)

2130
02:08:11,408 --> 02:08:12,657
(حواس پرتی و فریب دادن)

2131
02:08:12,825 --> 02:08:14,324
(دفاع در مقابلش غیرممکنه)

2132
02:08:17,950 --> 02:08:18,991
(اژدهای هجده‌ پنجه)

2133
02:08:19,075 --> 02:08:20,491
(گردش اژدها)

2134
02:08:45,658 --> 02:08:46,991
من، زهر غربی

2135
02:08:47,283 --> 02:08:49,116
توی دنیا برترینم

2136
02:09:00,700 --> 02:09:02,157
نکنین

2137
02:09:02,783 --> 02:09:04,866
این مرد خطرناکه

2138
02:09:09,117 --> 02:09:09,991
ارباب لی

2139
02:09:10,075 --> 02:09:11,491
ساختارشون خراب شده

2140
02:09:14,825 --> 02:09:16,449
لشگر پیشتازشون بهم ریخته

2141
02:09:16,533 --> 02:09:17,824
دروازه ها رو باز کنین، حمله کنین

2142
02:09:17,908 --> 02:09:19,741
غافلگیرشون کنین

2143
02:09:19,825 --> 02:09:20,657
اطاعت

2144
02:09:21,200 --> 02:09:22,824
دروازه ها رو باز کنین

2145
02:09:23,158 --> 02:09:27,282
پل متحرک رو پایین بیارین

2146
02:09:29,908 --> 02:09:33,407
ارتش سونگ صف کشیده

2147
02:09:42,658 --> 02:09:43,824
ردیف شین

2148
02:10:06,367 --> 02:10:07,491
ردیف شین

2149
02:10:09,867 --> 02:10:15,907
تمام نیروها آماده

2150
02:10:16,117 --> 02:10:17,116
آماده حمله باشین

2151
02:10:17,117 --> 02:10:18,116
وایسین

2152
02:10:18,533 --> 02:10:19,616
وایسین

2153
02:10:19,867 --> 02:10:21,199
وایسین

2154
02:10:24,117 --> 02:10:25,241
بگو

2155
02:10:26,825 --> 02:10:27,866
تمام نیروها، گوش کنین

2156
02:10:27,950 --> 02:10:28,949
برای دفاع برگردین

2157
02:10:29,033 --> 02:10:29,657
ای گدستهاخ

2158
02:10:29,742 --> 02:10:30,741
ارباب لی رو آزاد کن

2159
02:10:30,825 --> 02:10:32,782
اگه نبرد

2160
02:10:32,908 --> 02:10:34,324
با این همه نیرو شروع شه

2161
02:10:34,408 --> 02:10:35,824
ساختارها بهم میریزه

2162
02:10:35,992 --> 02:10:37,241
هیچکس از شهر محافظت نمیکنه

2163
02:10:37,325 --> 02:10:38,949
ژنرال

2164
02:10:39,033 --> 02:10:40,782
مغول ها برای جنگ طبل میزنن

2165
02:10:43,867 --> 02:10:45,116
به افرادت بگو راه رو باز کنن

2166
02:10:45,242 --> 02:10:46,366
ما پیش میریم

2167
02:10:46,450 --> 02:10:47,241
زود باشین

2168
02:10:48,575 --> 02:10:49,532
مسیر رو باز کنین

2169
02:10:53,992 --> 02:10:54,782
ژنرال

2170
02:10:54,867 --> 02:10:56,241
وقت برگشتن به شهر نیست

2171
02:10:57,408 --> 02:10:59,824
کمانداران، آماده

2172
02:11:06,492 --> 02:11:08,157
راه رو باز کنین

2173
02:11:08,575 --> 02:11:10,116
راه رو باز کنین

2174
02:11:17,325 --> 02:11:18,741
زود باش منو آزاد کن

2175
02:11:18,825 --> 02:11:19,824
زود باش

2176
02:11:29,658 --> 02:11:30,241
زود باش

2177
02:11:30,325 --> 02:11:31,491
بذارین بیام تو

2178
02:11:31,825 --> 02:11:33,157
جلوی ورود مغول ها رو بگیرین

2179
02:11:34,325 --> 02:11:35,532
جینگ گه-
رونگ ار-

2180
02:11:35,617 --> 02:11:37,241
باید جلوی این جنگ رو بگیریم

2181
02:11:37,325 --> 02:11:38,616
باید متوقفش کنیم

2182
02:11:38,992 --> 02:11:41,074
چطور میخوای جلوی این همه آدمو بگیری؟

2183
02:11:41,158 --> 02:11:42,699
کمانداران، آماده

2184
02:11:50,867 --> 02:11:52,366
آنداها

2185
02:11:52,867 --> 02:11:55,157
برای حمله به این شهر

2186
02:11:55,242 --> 02:11:58,032
اول باید از روی نعش من رد بشین

2187
02:11:59,617 --> 02:12:01,199
آندا

2188
02:12:01,408 --> 02:12:03,324
اگه میخواین رد شین

2189
02:12:03,533 --> 02:12:05,782
اول از روی نعش من رد شین

2190
02:12:06,117 --> 02:12:07,782
آندا

2191
02:12:12,367 --> 02:12:14,991
برای ورود به این شهر

2192
02:12:15,283 --> 02:12:17,907
اول از روی نعش من رد شین

2193
02:12:21,450 --> 02:12:23,407
آنداها

2194
02:12:33,033 --> 02:12:35,116
خان بزرگ، گو جینگ رو احضار کردن

2195
02:12:39,075 --> 02:12:40,324
 جینگ گه

2196
02:12:41,575 --> 02:12:42,574
رونگ ار

2197
02:12:42,658 --> 02:12:44,241
باید با خان روبرو بشم

2198
02:12:44,325 --> 02:12:46,157
همین جا منتظر باش، برمیگردم

2199
02:13:06,825 --> 02:13:07,907
خان بزرگ

2200
02:13:09,575 --> 02:13:12,616
تو هنوز همون بچه ای هستی
که یه روزی به حرفهای من گوش میداد

2201
02:13:13,533 --> 02:13:14,824
گو جینگ؟

2202
02:13:15,992 --> 02:13:17,032
خان بزرگ

2203
02:13:17,325 --> 02:13:19,282
من هیچوقت تغییر نکردم

2204
02:13:20,492 --> 02:13:22,657
چرا پدر صدام نمیکنی؟

2205
02:13:23,965 --> 02:13:25,089
پدر

2206
02:13:27,950 --> 02:13:30,157
موضع من تغییر نمیکنه

2207
02:13:30,617 --> 02:13:31,824
گو جینگ

2208
02:13:32,075 --> 02:13:34,157
سلسله جین سالها ما رو غارت کرده

2209
02:13:34,242 --> 02:13:36,741
تا وقتی که میتونیم باید بهشون حمله کنیم

2210
02:13:37,200 --> 02:13:39,366
باید از این شهر رد شیم

2211
02:13:39,658 --> 02:13:40,616
خان بزرگ

2212
02:13:41,033 --> 02:13:42,616
اگه رد شدن به معنی

2213
02:13:42,700 --> 02:13:44,699
قربانی کردن بیگناهان باشه

2214
02:13:44,783 --> 02:13:45,699
من، گو جینگ

2215
02:13:45,783 --> 02:13:47,491
مجبورم مداخله کنم

2216
02:13:49,325 --> 02:13:52,074
اونها برات چی هستن؟

2217
02:13:53,325 --> 02:13:56,282
سونگ ها به پدرت خیانت کردن

2218
02:13:56,367 --> 02:13:58,074
و تو و مادرت رو

2219
02:13:58,158 --> 02:13:59,824
بی خانمان کردن

2220
02:13:59,908 --> 02:14:01,616
من توی مراتع بهت پناه دادم

2221
02:14:01,908 --> 02:14:03,949
و مثل یه مرد بزرگت کردم

2222
02:14:04,617 --> 02:14:07,241
چرا الان از اونها محافظت میکنی؟

2223
02:14:08,242 --> 02:14:09,241
خان بزرگ

2224
02:14:09,867 --> 02:14:11,282
شما هم یه زمانی

2225
02:14:11,742 --> 02:14:13,074
تحت فشار و نفرت مردم خودتون بودین

2226
02:14:13,158 --> 02:14:14,907
با این حال به همه مشکلات غلبه کردین

2227
02:14:15,450 --> 02:14:17,324
به خاطر دوراندیشیتون بود

2228
02:14:17,575 --> 02:14:19,741
که تونستین همه قبایل مراتع رو متحد کنین

2229
02:14:20,283 --> 02:14:21,282
باور دارم که شما این کار رو

2230
02:14:21,617 --> 02:14:23,282
به خاطر محافظت از قومتون انجام دادین

2231
02:14:23,658 --> 02:14:25,324
به امید اینکه نسل به نسل

2232
02:14:25,617 --> 02:14:27,407
توی صلح و آرامش زندگی کنن

2233
02:14:30,908 --> 02:14:31,991
خان بزرگ

2234
02:14:32,450 --> 02:14:33,157
ما هممون

2235
02:14:33,242 --> 02:14:35,199
کسی رو داریم که باید ازش محافظت کنیم

2236
02:14:35,408 --> 02:14:36,699
منم همینطور

2237
02:14:37,242 --> 02:14:39,366
منم کسی رو دارم که میخوام ازش محافظت کنم

2238
02:14:46,033 --> 02:14:47,824
اگه میخواستی جلوم رو بگیری

2239
02:14:47,908 --> 02:14:49,866
چرا نجاتم دادی؟

2240
02:14:51,033 --> 02:14:52,116
اگه شما نباشین

2241
02:14:52,200 --> 02:14:53,616
اونا برای تاج و تختتون به جون هم میفتن

2242
02:14:53,700 --> 02:14:55,866
مراتع آشوب میشه

2243
02:14:56,325 --> 02:14:58,782
مردم مراتع و مردم دشتهای مرکزی فرقی ندارن

2244
02:14:59,200 --> 02:15:00,616
روی زمین

2245
02:15:00,742 --> 02:15:02,866
همه زندگی ها مهمه

2246
02:15:04,658 --> 02:15:05,324
گو جینگ

2247
02:15:05,408 --> 02:15:07,074
این سرزمینی که من ساختم

2248
02:15:07,158 --> 02:15:08,532
وسیع و گسترده ـست

2249
02:15:08,617 --> 02:15:10,449
سفر کردن توش یک سال طول میکشه

2250
02:15:10,533 --> 02:15:12,616
زیر این آسمون، کدوم قهرمانی

2251
02:15:12,700 --> 02:15:14,491
لیاقت رقابت با منو داره؟

2252
02:15:16,908 --> 02:15:18,699
خان بزرگ، قدرت شما

2253
02:15:18,783 --> 02:15:20,449
توی تاریخ بی نظیره

2254
02:15:21,033 --> 02:15:23,199
ولی این شکوه و جلالتون

2255
02:15:23,283 --> 02:15:26,241
فقط روی استخوان های بیشمار

2256
02:15:26,325 --> 02:15:28,657
و اشک زن های بیوه استواره

2257
02:15:35,950 --> 02:15:37,449
قهرمان های واقعی

2258
02:15:37,908 --> 02:15:39,657
از طریق جنگ فتح نمیکنن

2259
02:15:39,992 --> 02:15:41,741
بلکه با دلسوزی

2260
02:15:41,825 --> 02:15:43,741
به سرزمین رسیدگی میکنن

2261
02:15:45,742 --> 02:15:46,699
این

2262
02:15:46,783 --> 02:15:48,866
شجاعت واقعیه

2263
02:15:55,367 --> 02:15:57,782
الان پشیمونم

2264
02:15:58,700 --> 02:16:00,241
که بهت

2265
02:16:00,325 --> 02:16:01,949
یه اسم مغولی ندادم

2266
02:16:04,033 --> 02:16:05,657
حتی با یه اسم مغولی

2267
02:16:05,742 --> 02:16:07,116
فراموش نمیکنم

2268
02:16:07,658 --> 02:16:09,116
که اسم واقعیم

2269
02:16:09,200 --> 02:16:10,407
گو جینگه

2270
02:16:31,242 --> 02:16:33,616
نیروها رو عقب بکشین

2271
02:16:35,200 --> 02:16:38,157
به رودخانه اونون برمیگردیم

2272
02:16:40,033 --> 02:16:42,116
عقب نشینی کنین

2273
02:16:57,283 --> 02:16:59,032
عقب نشینی

2274
02:17:39,075 --> 02:17:40,116
آندا

2275
02:17:40,450 --> 02:17:41,824
ما برادرهای قسم خورده ایم

2276
02:17:42,075 --> 02:17:43,282
امیدوارم از این به بعد

2277
02:17:43,367 --> 02:17:45,866
دیگه توی نبرد همدیگه رو نبینیم

2278
02:17:46,242 --> 02:17:48,199
نباید همدیگه رو بکشیم

2279
02:17:49,783 --> 02:17:50,866
استاد

2280
02:17:51,992 --> 02:17:53,991
مراقب خودت باش

2281
02:17:56,408 --> 02:17:57,407
آندا

2282
02:17:57,492 --> 02:17:59,741
دو برادرم با من فرق دارن

2283
02:18:00,283 --> 02:18:01,949
اونها جاه‌طلب هستن

2284
02:18:02,658 --> 02:18:04,532
امیدوارم بهشت ابدی ازت محافظت کنه

2285
02:18:05,158 --> 02:18:06,199
گو جینگ

2286
02:18:06,492 --> 02:18:08,907
جنگ فقط باعث غم میشه

2287
02:18:09,408 --> 02:18:11,157
فقط صلح

2288
02:18:11,242 --> 02:18:13,116
بهترین پایان رو به ارمغان میاره

2289
02:18:14,450 --> 02:18:15,782
امیدوارم اون روز

2290
02:18:16,325 --> 02:18:18,241
به زودی برسه

2291
02:18:20,367 --> 02:18:21,616
استاد

2292
02:18:22,117 --> 02:18:23,324
آندا

2293
02:18:23,575 --> 02:18:26,241
امیدوارم اون روز به زودی برسه

2294
02:18:26,450 --> 02:18:28,324
خداحافظ

2295
02:18:33,033 --> 02:18:34,116
خداحافظ

2296
02:19:09,908 --> 02:19:10,866
رونگ ار

2297
02:19:11,492 --> 02:19:13,032
جزیره شکوفه هلو جنگی نداره

2298
02:19:13,450 --> 02:19:14,699
برمیگردی؟

2299
02:19:15,283 --> 02:19:16,491
تو چی؟

2300
02:19:17,450 --> 02:19:18,907
من توی مرز میمونم

2301
02:19:19,617 --> 02:19:20,866
امیدوارم مغول ها

2302
02:19:21,158 --> 02:19:22,741
هیچوقت برنگردن

2303
02:19:23,367 --> 02:19:25,449
امیدوارم دشتهای مرکزی و مراتع هم

2304
02:19:25,575 --> 02:19:27,282
دیگه هیچ جنگی نداشته باشن

2305
02:19:28,075 --> 02:19:29,199
وقتی اون زمان برسه

2306
02:19:29,700 --> 02:19:31,782
باید به مراتع ببرمت

2307
02:19:38,783 --> 02:19:39,949
 جینگ گه

2308
02:19:40,200 --> 02:19:41,282
راستش

2309
02:19:42,117 --> 02:19:43,699
من مراتع رو دیدم

2310
02:19:52,200 --> 02:19:53,949
(گو جینگ و هوانگ رونگ)

2311
02:19:54,200 --> 02:19:56,282
(سی و پنج سال)

2312
02:19:56,367 --> 02:19:57,824
(از مرز سونگ دفاع کردن)

2313
02:19:58,200 --> 02:20:01,074
(با اینکه اغلب گرفتار دود و غبار جنگ بودن)

2314
02:20:01,367 --> 02:20:02,699
(گو جینگ و هوانگ رونگ)

2315
02:20:02,825 --> 02:20:05,074
(به شدت مبارزه)

2316
02:20:05,242 --> 02:20:07,949
(و از دشتهای مرکزی محافظت کردن)

2317
02:20:08,533 --> 02:20:09,532
(گاهی اوقت زنی)

2318
02:20:09,658 --> 02:20:10,616
(با دو عقاب سفید)

2319
02:20:10,700 --> 02:20:12,449
(بالای سرش)

2320
02:20:12,658 --> 02:20:15,116
(توی مرز ظاهر میشد)

2321
02:20:16,158 --> 02:20:17,699
(نگهبان ها باور داشتن)

2322
02:20:17,992 --> 02:20:18,907
(که اون)

2323
02:20:19,242 --> 02:20:20,782
(ممکنه هواجون باشه)

2324
02:20:22,742 --> 02:20:27,407
<i>♪ به قوانین بزرگ طبیعت احترام بگذار ♪</i>

2325
02:20:27,700 --> 02:20:32,574
<i>♪ تیغه تیز شمشیر ارزش انسان را میسنجد ♪</i>

2326
02:20:32,783 --> 02:20:37,532
<i> ♪ ردپاهایی در سراسر رودخانه ها، دریاچه ها و دریاها ♪</i>

2327
02:20:37,825 --> 02:20:43,449
<i>♪ قهرمانان به آسانی شگفتی خلق میکنند ♪</i>

2328
02:20:47,242 --> 02:20:51,199
<i>♪ قهرمانان ♪</i>

2329
02:20:59,575 --> 02:21:00,241
رئیس

2330
02:21:00,325 --> 02:21:01,407
افراد ما همه اینجا هستن

2331
02:21:01,492 --> 02:21:03,324
ما منتظر علامت استاد گو هستیم

2332
02:21:43,283 --> 02:21:44,741
اینجان-
جینگ گه-

2333
02:21:45,658 --> 02:21:46,782
علامت

2334
02:21:48,946 --> 02:23:05,046
moviepovie.com

2335
02:23:05,292 --> 02:23:07,908
جاها عوض و نیزه‌های پرّان پرتاب کنین

2336
02:23:22,753 --> 02:23:25,635
حالت اژدها در آسمان

2337
02:23:48,550 --> 02:23:50,565
حالت مار سکه ای، اسبهای رم کرده

2338
02:23:59,659 --> 02:26:35,759
moviepovie.com