﻿

1
00:00:02,480 --> 00:00:06,000
moviepovie.com

2
00:00:40,404 --> 00:00:48,904
{\an8}‫,::: مترجم مرتضی راکی :::,
کانال تلگرام : @nestedsub

3
00:00:06,050 --> 00:00:07,596
‫فقط پدرته که می تونه بهم بگه

4
00:00:07,620 --> 00:00:10,116
‫والدین بیولوژیکی واقعیم کی هستن,

5
00:00:10,140 --> 00:00:11,726
‫می تونم باهاش حرف بزنم؟

6
00:00:11,750 --> 00:00:13,036
‫می دونی که نمی تونی,

7
00:00:13,060 --> 00:00:15,036
‫اون مامانمه,

8
00:00:15,060 --> 00:00:16,386
‫این دارو رو می شناسم,

9
00:00:16,410 --> 00:00:17,776
‫اسم اون شرکت بایو تکی رو پیدا کردیم

10
00:00:17,800 --> 00:00:19,826
‫که کیسه سرم رو ساخته,,,
‫مؤسسه تحقیقاتی ویتمور,

11
00:00:19,850 --> 00:00:21,086
‫اون ویتموره,

12
00:00:21,110 --> 00:00:23,176
‫و دقیقا کنارش، اون ای جی مالوریه,

13
00:00:23,200 --> 00:00:26,746
‫کار تو اینه که مطمئن بشی
‫هر زندانی فراری از گودال

14
00:00:26,770 --> 00:00:29,096
‫دوباره دستگیر بشه، همشون,

15
00:00:29,120 --> 00:00:30,486
‫می دونی چیه؟ دیگه خسته شدم,

16
00:00:30,510 --> 00:00:32,926
‫وقتشه که همه چیو به بکس و حسنی بگی,

17
00:00:32,950 --> 00:00:34,926
‫مامور ویژه هندرسون،

18
00:00:34,950 --> 00:00:37,040
‫باید درباره انفجار حرف بزنیم,

19
00:00:40,430 --> 00:00:43,016
‫می دونم درباره جیمز ویتمور سوال می کردی،

20
00:00:43,040 --> 00:00:44,196
‫و باید بهت هشدار بدم،

21
00:00:44,220 --> 00:00:45,806
‫این یه خط تحقیق خیلی خطرناکه,

22
00:00:45,830 --> 00:00:47,806
‫باشه، خب، چیزی که ما می دونیم اینه که اون

23
00:00:47,830 --> 00:00:49,156
‫سرپرست تحقیقات خودشو کشته,

24
00:00:49,180 --> 00:00:51,116
‫اون پشت نقض امنیتی توی سیلو 12 بوده,

25
00:00:51,140 --> 00:00:52,880
‫چیزی که نمی دونیم اینه که چرا,

26
00:00:56,530 --> 00:00:58,516
‫10 سال پیش، مؤسسه تحقیقاتی ویتمور

27
00:00:58,540 --> 00:01:01,686
‫شروع به ساخت دارویی
‫به اسم جی دبلیو بی 45 کرد،

28
00:01:01,710 --> 00:01:04,736
‫یه تنظیم کننده همدلی که طراحی شده بود
‫برای کم و زیاد کردن

29
00:01:04,760 --> 00:01:07,436
‫واکنش های همدلانه توی افراد,

30
00:01:07,460 --> 00:01:09,486
‫و منظور از افراد، زندانیای گودال هستن؟

31
00:01:09,510 --> 00:01:11,696
‫سایکوپات هایی که هیچ همدلی ندارن؟

32
00:01:11,720 --> 00:01:13,966
‫دانشمندای گودال اینو یه فرصت می دیدن

33
00:01:13,990 --> 00:01:15,356
‫برای درمان سایکوپاتیشون،

34
00:01:15,380 --> 00:01:18,276
‫برای بیشتر کردن توانایی حس کردن همدلیشون,

35
00:01:18,300 --> 00:01:19,446
‫و ارتش؟

36
00:01:19,470 --> 00:01:21,536
‫درمان احتمالی برای پی تی اس دی,

37
00:01:21,560 --> 00:01:23,236
‫تصور کن واکنش یه سرباز رو

38
00:01:23,260 --> 00:01:24,886
‫قبل از اینکه بره جنگ کم کنی,

39
00:01:24,910 --> 00:01:28,196
‫دیگه هیچ عذاب وجدانی
‫برای از دست دادن مداوم جون آدما نیست,

40
00:01:28,220 --> 00:01:30,196
‫ببخشید، فرستادن یه سرباز جوون به جنگ

41
00:01:30,220 --> 00:01:31,846
‫به عنوان یه ماشین کشتار بی احساس؟

42
00:01:31,870 --> 00:01:33,546
‫خیلی اخلاقی به نظر نمی رسه,

43
00:01:33,570 --> 00:01:35,726
‫با این حال، جیمز ویتمور با این دارو،
‫یه سری پیشرفت های بزرگ کرد

44
00:01:35,750 --> 00:01:38,466
‫اونقدر بزرگ که ارتش تصمیم گرفت

45
00:01:38,490 --> 00:01:40,206
‫کنترل پروژه رو به عنوان

46
00:01:40,230 --> 00:01:42,256
‫یه مسئله امنیت ملی به دست بگیره,

47
00:01:42,280 --> 00:01:44,386
‫وقتی ویتمور فهمید
‫داره دسترسی شو به آزمایش هاش

48
00:01:44,410 --> 00:01:46,906
‫از دست می ده، به افراد مورد آزمایشش،

49
00:01:46,930 --> 00:01:48,760
‫خیلی عصبانی شد,

50
00:01:52,020 --> 00:01:54,086
‫اون یه تیم تاکتیکی رو فرستاد داخل سیلو 12

51
00:01:54,110 --> 00:01:56,916
‫تا زندانیایی رو پس بگیره
‫که فکر می کرد مال خودشونن,

52
00:01:56,940 --> 00:01:59,316
‫نقشه این بود که افراد مورد آزمایششو ببره

53
00:01:59,340 --> 00:02:00,780
‫و هر کی جلوشو گرفت رو بکشه,

54
00:02:08,520 --> 00:02:11,106
‫ولی تیم تاکتیکیشون

55
00:02:11,130 --> 00:02:12,896
‫تو تونل های گودال با مقاومت روبرو شد

56
00:02:12,920 --> 00:02:15,246
‫و حالا می دونیم
‫که هنوز چند تا از افراد مورد آزمایشش

57
00:02:15,270 --> 00:02:18,880
‫ناپدید شدن و خبری ازشون نیست,

58
00:02:20,604 --> 00:02:22,604
‫دنور، کلرادو

59
00:02:24,190 --> 00:02:25,732
‫تا حالا اینجا ندیده بودمت,

60
00:02:25,756 --> 00:02:27,256
‫آره، از بیرون شهر اومدم,

61
00:02:27,280 --> 00:02:29,296
‫چقدر می مونی؟

62
00:02:29,320 --> 00:02:30,906
‫یه شب,

63
00:02:30,930 --> 00:02:32,036
‫یه شب؟

64
00:02:32,060 --> 00:02:34,306
‫ولی تو تازه رسیدی,

65
00:02:34,330 --> 00:02:35,746
‫خب، اگه بدونی داری چیکار می کنی،

66
00:02:35,770 --> 00:02:38,150
‫یه شب می تونه تا ابد طول بکشه، مگه نه؟

67
00:02:39,860 --> 00:02:41,316
‫یه نوشیدنی دیگه برات بیارم، آنا؟

68
00:02:41,340 --> 00:02:42,446
‫داری کم میاری,

69
00:02:42,470 --> 00:02:43,966
‫می دونی، معمولا نمی ذارم مردا

70
00:02:43,990 --> 00:02:46,316
‫دو تا نوشیدنی پشت سر هم برام بخرن,

71
00:02:46,340 --> 00:02:48,406
‫نکنه می خوای ازم سوء استفاده کنی؟

72
00:02:48,430 --> 00:02:49,976
‫من یه جنتلمن واقعیم,

73
00:02:50,000 --> 00:02:51,610
‫قسم می خورم,

74
00:02:53,000 --> 00:02:54,976
‫- می تونم دو تا نوشیدنی دیگه بگیرم؟
‫- آره، حله,

75
00:02:55,000 --> 00:02:56,626
‫یه منهتن برای خانم

76
00:02:56,650 --> 00:02:58,326
‫و یه اولد فشن روی یخ,

77
00:02:58,350 --> 00:02:59,700
‫بذارش به حساب من,

78
00:03:13,500 --> 00:03:15,906
‫اووه، حالت خوبه؟

79
00:03:15,930 --> 00:03:16,970
‫آنا؟

80
00:03:21,240 --> 00:03:22,420
‫آنا؟

81
00:03:23,510 --> 00:03:24,836
‫چی شده؟ بذار کمکت کنم,

82
00:03:24,860 --> 00:03:26,226
‫نه، نه, من خوبم,

83
00:03:26,250 --> 00:03:28,186
‫- اوه، اوه، حالت خوبه؟
‫- آره,

84
00:03:28,210 --> 00:03:29,446
‫می تونی,,, می تونی کمکم کنی؟

85
00:03:29,470 --> 00:03:31,706
‫فکر کنم یه چیزی تو نوشیدنیم ریخته,

86
00:03:31,730 --> 00:03:33,030
‫البته,

87
00:03:45,490 --> 00:03:46,856
‫حالت خوبه؟

88
00:03:46,880 --> 00:03:48,320
‫گرفتمت, گرفتمت,

89
00:03:49,970 --> 00:03:51,190
‫سالم می رسونمت خونه,

90
00:03:55,710 --> 00:03:58,086
‫یه شب می تونه تا ابد طول بکشه، مگه نه؟

91
00:03:58,110 --> 00:04:00,346
‫یکی نجاتم بده,

92
00:04:00,370 --> 00:04:03,240
‫جدی می گم، به کمک احتیاج دارم,

93
00:04:04,980 --> 00:04:07,916
‫دوستش داریم؟

94
00:04:07,940 --> 00:04:10,316
‫یا ازش متنفریم؟

95
00:04:10,340 --> 00:04:12,876
‫یکی نجاتم بده,

96
00:04:12,900 --> 00:04:15,406
‫جدی می گم، به کمک احتیاج دارم,

97
00:04:15,430 --> 00:04:19,056
‫دوستش داریم؟

98
00:04:19,080 --> 00:04:20,976
‫یا ازش متنفریم؟

99
00:04:21,000 --> 00:04:25,326
‫نه، نمی دونم بچه ها، این سخته,

100
00:04:25,350 --> 00:04:26,766
‫دوستش داریم؟

101
00:04:26,790 --> 00:04:27,596
‫چه خبره؟

102
00:04:27,620 --> 00:04:29,140
‫یا ازش متنفریم؟

103
00:04:31,050 --> 00:04:32,090
‫عاشقشم,

104
00:04:38,800 --> 00:04:40,956
‫ویتمور داشت سعی می کرد هر مدرکی
‫از شرکتش توی گودال رو پاک کنه,

105
00:04:40,980 --> 00:04:42,036
‫انفجار چی؟

106
00:04:42,060 --> 00:04:43,696
‫اگه فقط می خواستن چند نفرو در بیارن،

107
00:04:43,720 --> 00:04:46,086
‫چرا کل اونجارو منفجر کردن؟

108
00:04:46,110 --> 00:04:48,216
‫لازاروس گفت یه جور اتفاقی
‫تو درگیری پیش اومده,

109
00:04:48,240 --> 00:04:49,306
‫اتفاقی؟

110
00:04:49,330 --> 00:04:51,306
‫ما تو خرابه ها سی فور پیدا کردیم,

111
00:04:51,330 --> 00:04:52,616
‫این یه راهشه که هر مدرکی

112
00:04:52,640 --> 00:04:54,056
‫از دست داشتن ویتمور رو پاک کنن,

113
00:04:54,080 --> 00:04:55,706
‫پس داری میگی کل این ماجرا

114
00:04:55,730 --> 00:04:57,536
‫سر یه اختلاف نظر درباره حق ثبت اختراع

115
00:04:57,560 --> 00:04:59,536
‫یه قرص سربازای خفن بوده؟

116
00:04:59,560 --> 00:05:01,496
‫آره، اونم با بازار تریلیون دلاری

117
00:05:01,520 --> 00:05:03,066
‫که پشتش هست,

118
00:05:03,090 --> 00:05:05,242
‫هیچ وقت پای علم در میون نبود,
‫همش سر پول بود,

119
00:05:05,266 --> 00:05:07,766
‫خیلی خب، اگه اون آدم که خبر آورده راست بگه،

120
00:05:07,790 --> 00:05:10,010
‫ما به یه سری مدرک درست و حسابی
‫احتیاج داریم که اینو ثابت کنیم,

121
00:05:13,660 --> 00:05:16,400
‫مطمئنی می تونیم به لازاروس اعتماد کنیم؟

122
00:05:18,800 --> 00:05:22,206
‫اونم واسه خودش برنامه هایی داره،
‫ولی اطلاعاتش خوبه,

123
00:05:22,230 --> 00:05:24,710
‫اون منو از یه جای تاریک کشید بیرون,

124
00:05:26,110 --> 00:05:30,136
‫وقتی از اداره رفتم،
‫دیگه کسی بهم رو نمی داد,

125
00:05:30,160 --> 00:05:32,312
‫اون یه تیم عملیات سری رو
‫اون ور آب می چرخوند,

126
00:05:32,336 --> 00:05:34,876
‫منو آورد که اهداف نظامی
‫خیلی مهم رو براش پروفایل کنم,

127
00:05:34,900 --> 00:05:37,796
‫بعدش یه پستی گرفت که کمک کنه
‫رو گودال نظارت کنه,

128
00:05:37,820 --> 00:05:41,356
‫اون منو واسه ریاست زندان پیشنهاد داد,

129
00:05:41,380 --> 00:05:44,236
‫دوست داشت یه نفر داخل داشته باشه
‫که بتونه بهش اعتماد کنه,

130
00:05:44,260 --> 00:05:48,180
‫بعد از اون اتفاق،
‫من گزینه های زیادی نداشتم,

131
00:05:53,050 --> 00:05:54,920
‫منم همینطور,

132
00:05:57,920 --> 00:06:01,816
‫می دونی، بعضی وقتا با خودم فکر می کنم

133
00:06:01,840 --> 00:06:04,450
‫اگه فقط اون آتیشو خاموش کرده بودم،
‫زندگیمون چه شکلی می شد,

134
00:06:10,760 --> 00:06:13,070
‫سعی می کنم بهش فکر نکنم,

135
00:06:20,210 --> 00:06:21,886
‫چیز دیگه ای درباره مادرت می دونی؟

136
00:06:21,910 --> 00:06:24,146
‫سارا، من تا 18 سالگی
‫اصلا نمی دونستم وجود داره,

137
00:06:24,170 --> 00:06:25,576
‫یعنی من,,,

138
00:06:25,600 --> 00:06:27,626
‫کل زندگی بزرگسالیم رو دنبالش گشتم,

139
00:06:27,650 --> 00:06:30,886
‫من,,, باید بدونم کیه,

140
00:06:30,910 --> 00:06:33,106
‫می تونیم,,,
‫می تونیم اینا رو ببریم پیش,,, بابات

141
00:06:33,130 --> 00:06:35,376
‫و، نمی دونم، شاید اگه صداشو بشنوه،

142
00:06:35,400 --> 00:06:37,726
‫یه چیزی یادش بیاد؟

143
00:06:37,750 --> 00:06:39,726
‫سارا؟

144
00:06:39,750 --> 00:06:43,426
‫من,,, نمی خواستم اینو زودتر بهت بگم،

145
00:06:43,450 --> 00:06:47,166
‫ولی دیروز یه دی ان آر امضا کردم,

146
00:06:47,190 --> 00:06:48,166
‫یعنی چی؟

147
00:06:48,190 --> 00:06:49,516
‫از وقتی افتاده،

148
00:06:49,540 --> 00:06:51,296
‫حالش بدتر شده,

149
00:06:51,320 --> 00:06:54,566
‫اون,,, اون تو کماست,

150
00:06:54,590 --> 00:06:58,046
‫و دکترا نمی دونن
‫که اصلا بیدار می شه یا نه,

151
00:06:58,070 --> 00:07:00,696
‫ببین، می دونم که پدرم آدم خوبی نبود،

152
00:07:00,720 --> 00:07:03,096
‫ولی نمی تونم عذاب کشیدنشو طولانی کنم

153
00:07:03,120 --> 00:07:05,536
‫به امید اینکه یهو بیدار شه
‫و یه چیزی یادش بیاد,

154
00:07:05,560 --> 00:07:06,666
‫متاسفم,

155
00:07:06,690 --> 00:07:08,536
‫سارا، اشکال نداره, می فهمم,

156
00:07:08,560 --> 00:07:12,056
‫ولی من باید بدونم کی هستم,

157
00:07:12,080 --> 00:07:13,146
‫می دونم,

158
00:07:13,170 --> 00:07:15,000
‫باید یه راه دیگه پیدا کنیم,

159
00:07:21,880 --> 00:07:23,286
‫جن, سلام,

160
00:07:23,310 --> 00:07:24,546
‫سلام، می تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

161
00:07:24,570 --> 00:07:27,076
‫اسم کوچیک, یه خبراییه,

162
00:07:27,100 --> 00:07:28,466
‫بازم پسورد ای هارمونی تو گم کردی؟

163
00:07:28,490 --> 00:07:29,726
‫نه,

164
00:07:29,750 --> 00:07:31,686
‫می تونی تشخیص صدا رو

165
00:07:31,710 --> 00:07:33,516
‫روی یه فایل صوتی واسم اجرا کنی؟

166
00:07:33,540 --> 00:07:35,516
‫من,,,

167
00:07:35,540 --> 00:07:39,656
‫باید بدونم این صدای کیه,

168
00:07:39,680 --> 00:07:41,176
‫می تونم باهاش حرف بزنم؟

169
00:07:41,200 --> 00:07:42,696
‫خواهش می کنم، فقط یه بار,

170
00:07:42,720 --> 00:07:45,306
‫- همین؟
‫- می تونی انجامش بدی؟

171
00:07:45,330 --> 00:07:47,446
‫این قضیه دوست دختر قبلی و اینا نیست که؟

172
00:07:47,470 --> 00:07:50,446
‫- چون من,,,
‫- نه، نه، این,,,

173
00:07:50,470 --> 00:07:52,096
‫خیلی مهمه,

174
00:07:52,120 --> 00:07:53,706
‫واسه چیه؟

175
00:07:53,730 --> 00:07:56,186
‫نمی تونم بهت بگم,

176
00:07:56,210 --> 00:07:59,130
‫اگه راه دیگه ای داشتم نمی پرسیدم، ولی خب,,,

177
00:08:01,790 --> 00:08:04,766
‫باید این کار بی سر و صدا انجام بشه,

178
00:08:04,790 --> 00:08:07,856
‫فایلو بفرست, انگار کارمون شروع شد,

179
00:08:07,880 --> 00:08:12,776
‫یه رد از زندانی ال 13، جنا ولز، پیدا کردیم,

180
00:08:12,800 --> 00:08:14,126
‫مگه درباره اون فیلم نساختن؟

181
00:08:14,150 --> 00:08:15,516
‫چند تا ساختن,

182
00:08:15,540 --> 00:08:16,776
‫من یه مستند درباره اش دیدم,

183
00:08:16,800 --> 00:08:17,776
‫خیلی خونسرده,

184
00:08:17,800 --> 00:08:19,166
‫حدود 20 نفر رو کشته,

185
00:08:19,190 --> 00:08:20,306
‫24 نفر تایید شده,

186
00:08:20,330 --> 00:08:21,786
‫همه سن و نژاد مختلف,

187
00:08:21,810 --> 00:08:23,136
‫اون قربانی هاشو با ریختن

188
00:08:23,160 --> 00:08:25,216
‫یه سری سم های سخت پیدا شونده مثل ریسین

189
00:08:25,240 --> 00:08:26,656
‫تو داروهاشون مسموم می کرد,

190
00:08:26,680 --> 00:08:28,576
‫وایسا، اون چطوری به داروهاشون دسترسی داشت؟

191
00:08:28,600 --> 00:08:29,706
‫اون یه داروساز بود,

192
00:08:29,730 --> 00:08:32,396
‫مردم داروهاشونو از اون می گرفتن,

193
00:08:32,420 --> 00:08:35,146
‫واسه همین بهش می گفتن
‫شیمی دان قاتل,

194
00:08:35,170 --> 00:08:37,496
‫خب، این اصلا واسه
‫مشکلات اعتماد من خوب نیست,

195
00:08:37,520 --> 00:08:38,626
‫این مال 24 ساعت پیشه,

196
00:08:38,650 --> 00:08:40,756
‫از فیلم دوربین بدنی پلیس در اومده,

197
00:08:40,780 --> 00:08:42,626
‫اونو تو کلرادو اسپرینگز نگه داشتن

198
00:08:42,650 --> 00:08:44,456
‫به خاطر اینکه راهنما نزده بود,

199
00:08:44,480 --> 00:08:45,636
‫اون کارتی که به افسر نشون داد

200
00:08:45,660 --> 00:08:47,506
‫مال یه نفر به اسم مارگارت آلبرایت بود,

201
00:08:47,530 --> 00:08:48,986
‫کارت شناسایی جعلی؟

202
00:08:49,010 --> 00:08:51,206
‫متاسفانه نه، ماشین به اسم آلبرایت ثبت شده،

203
00:08:51,230 --> 00:08:52,896
‫ولی خیلی شبیه همن،
‫که پلیسه اصلا نفهمید,

204
00:08:52,920 --> 00:08:54,166
‫شباهتا به همین جا ختم نمی شه,

205
00:08:54,190 --> 00:08:57,256
‫مارگارت آلبرایت هم یه داروساز بوده,

206
00:08:57,280 --> 00:08:58,996
‫داروساز بود,

207
00:08:59,020 --> 00:09:00,036
‫داداش,

208
00:09:00,060 --> 00:09:01,736
‫بابا، هممون داریم بهش فکر می کنیم,

209
00:09:01,760 --> 00:09:02,956
‫الان اون ماشین کجاست؟

210
00:09:02,980 --> 00:09:04,996
‫جی پی اس میگه کلرادو اسپرینگز,

211
00:09:05,020 --> 00:09:08,176
‫آدرس نشون میده که تو خونه مارگارته,

212
00:09:08,200 --> 00:09:10,380
‫بجنبین,

213
00:09:46,240 --> 00:09:49,550
‫آنا، آپارتمانت آدمو دیوونه می کنه,

214
00:09:55,380 --> 00:09:57,600
‫این قراره خوش بگذره,

215
00:10:13,024 --> 00:10:15,924
‫گروه شکار
‫قسمت آخر فصل اول

216
00:10:17,448 --> 00:10:18,048
‫سال 2018
‫نشوا، نیوهمپشایر

217
00:10:18,180 --> 00:10:20,506
‫یه راز کوچولو بهت میگم,

218
00:10:20,530 --> 00:10:23,166
‫ما می تونیم هر چی بخوایم
‫تو اون شیشه های نارنجی قرص بریزیم

219
00:10:23,190 --> 00:10:26,736
‫و مردم بدون اینکه
‫ یه لحظه هم فکر کنن قورتش میدن,

220
00:10:26,760 --> 00:10:30,646
‫مردم تو یه سری از جنبه های زندگیشون
‫خیلی مواظبن

221
00:10:30,670 --> 00:10:34,566
‫و تو بقیه اش خیلی بی احتیاط,

222
00:10:34,590 --> 00:10:36,656
‫هیچ وقت نفهمیدم چرا مشتری هام

223
00:10:36,680 --> 00:10:38,486
‫اتوماتیک بهم اعتماد می کردن،

224
00:10:38,510 --> 00:10:41,486
‫چرا فکر می کردن من بهشون آسیب نمی زنم,

225
00:10:41,510 --> 00:10:43,706
‫یعنی اگه من برم پیش
‫یه غریبه تو خیابون

226
00:10:43,730 --> 00:10:47,536
‫و بگم این قرصو قورت بده،
‫هیچ کی این کارو نمی کنه,

227
00:10:47,560 --> 00:10:51,536
‫ولی اگه پشت اون پیشخون
‫با یه روپوش سفید باشم،

228
00:10:51,560 --> 00:10:53,976
‫همه چی عوض می شه,

229
00:10:54,000 --> 00:10:55,676
‫شاید واسه اینه که شبیه دکترام،

230
00:10:55,700 --> 00:10:59,026
‫با اینکه تکنسین های داروخونه فقط
‫پنج ماه درس می خونن،

231
00:10:59,050 --> 00:11:00,636
‫و یهو

232
00:11:00,660 --> 00:11:02,490
‫من مسئول
‫رقیق کننده های خون مادربزرگم می شم,

233
00:11:04,230 --> 00:11:05,726
‫خوش می گذشت,

234
00:11:05,750 --> 00:11:08,646
‫خوش می گذشت که شیشه کوچولوی
‫30 تایی قرصشونو بهشون می دادم،

235
00:11:08,670 --> 00:11:12,956
‫در حالی که می دونستم یه دونه قرصی که
‫اون تو بالا پایین می پره

236
00:11:12,980 --> 00:11:15,216
‫کارشونو تموم می کنه,

237
00:11:15,240 --> 00:11:17,086
‫ولی کی؟

238
00:11:17,110 --> 00:11:18,656
‫کی می دونه؟

239
00:11:18,680 --> 00:11:20,486
‫باشه، از این به بعد،
‫فقط طب سنتی,

240
00:11:20,510 --> 00:11:21,706
‫قربانی هاتو چطوری انتخاب می کردی؟

241
00:11:21,730 --> 00:11:23,706
‫نمی دونم, یعنی همین جوری می کردم,

242
00:11:23,730 --> 00:11:25,486
‫یعنی لزلی، هر چی که اسمش بود

243
00:11:25,510 --> 00:11:28,536
‫همیشه بی ام و جدیدشو کنار
‫کمری من پارک می کرد,

244
00:11:28,560 --> 00:11:31,316
‫فکر می کرد از من بهتره،
‫ واسه همین شروع کردم به ریختن

245
00:11:31,340 --> 00:11:33,536
‫نوروتاکسین تو لیگودالورش,

246
00:11:33,560 --> 00:11:35,626
‫فقط وقتی فهمیدم مرده که دیگه نیومد

247
00:11:35,650 --> 00:11:37,700
‫داروهاشو به صورت اتوماتیک بگیره,

248
00:11:39,050 --> 00:11:40,722
‫باشه، فهمیدیم دیگه، آره؟

249
00:11:40,746 --> 00:11:43,896
‫آره، آره، نگهبانای زن از کار کردن
‫تو بخش اون متنفر بودن,

250
00:11:43,920 --> 00:11:45,076
‫اونا رو می ترسوند,

251
00:11:45,100 --> 00:11:47,116
‫اونا درباره نگاه مُرده اش حرف می زدن,

252
00:11:47,140 --> 00:11:48,776
‫انگار یه جور فضایی یا یه همچین چیزی بود,

253
00:11:48,800 --> 00:11:50,166
‫یعنی خیلی هم دور از ذهن نیست,

254
00:11:50,190 --> 00:11:51,516
‫خیلی از آدما، حتی قاتل ها،

255
00:11:51,540 --> 00:11:53,516
‫یه جور طیف همدلی دارن,

256
00:11:53,540 --> 00:11:55,696
‫یعنی حتی پسر سم،
‫اونم گفت آخرش پشیمون شد

257
00:11:55,720 --> 00:11:56,956
‫از اون همه آدم کشتنش,

258
00:11:56,980 --> 00:12:00,476
‫ولی جنا، اون یه قاتل نادره
‫که اصلا همدلی نداره,

259
00:12:00,500 --> 00:12:02,396
‫بودن دور و بر آدمای اینجوری،
‫یه چیزی توشون درست نیست،

260
00:12:02,420 --> 00:12:03,836
‫نمی دونم، انگار آدم نیستن,

261
00:12:03,860 --> 00:12:05,786
‫اونا احساساتو به اون شکلی که ما می فهمیم

262
00:12:05,810 --> 00:12:07,006
‫درک نمی کنن یا نشون نمی دن,

263
00:12:07,030 --> 00:12:09,836
‫پس چی شد که اون اینجوری شد؟

264
00:12:09,860 --> 00:12:11,056
‫هیچی,

265
00:12:11,080 --> 00:12:12,356
‫بعضی آدما همینجوری به دنیا میان،

266
00:12:12,380 --> 00:12:14,056
‫که واسه یه روانشناس جنایی خیلی ترسناکه

267
00:12:14,080 --> 00:12:16,886
‫چون رفتارشون خارج از
‫انگیزه های عادی آدمیه,

268
00:12:16,910 --> 00:12:20,016
‫هیچ ضربه روحی نیست که
‫روان پریشی شونو توضیح بده,

269
00:12:20,040 --> 00:12:21,496
‫پس چرا جنا آدم کشت؟

270
00:12:21,520 --> 00:12:22,936
‫همیشه یه دلیلی هست، مگه نه؟

271
00:12:22,960 --> 00:12:24,846
‫حسادت ساده,

272
00:12:24,870 --> 00:12:26,246
‫تو هر پرونده، اون تحریک می شد

273
00:12:26,270 --> 00:12:28,286
‫به خاطر وسایل مادی ای که
‫یه نفر دیگه داشت

274
00:12:28,310 --> 00:12:30,556
‫و اون زندگی ای که فکر می کرد
‫باهاش میاد

275
00:12:30,580 --> 00:12:32,726
‫ساعتای یه نفر، ماشیناشون،
‫هر چی که بود،

276
00:12:32,750 --> 00:12:34,646
‫هر چیزی که ظاهر
‫یه زندگی حسودانه رو نشون می داد

277
00:12:34,670 --> 00:12:36,816
‫که اون می خواست ولی نداشت,

278
00:12:36,840 --> 00:12:39,216
‫درسته، چرا یه نفر دیگه باید
‫اون زندگی ای رو داشته باشه که اون می خواد؟

279
00:12:39,240 --> 00:12:40,386
‫دقیقا,

280
00:12:40,410 --> 00:12:41,476
‫خیلی خب، پنج دقیقه دیگه می شینیم،

281
00:12:41,500 --> 00:12:42,736
‫و باند فرود چند کیلومتری

282
00:12:42,760 --> 00:12:45,150
‫خونه مارگارته,

283
00:13:20,970 --> 00:13:23,166
‫آشپزخونه امنه,

284
00:13:23,190 --> 00:13:24,216
‫جا خالیه,

285
00:13:24,240 --> 00:13:26,086
‫جنا اینجا نیست,

286
00:13:26,110 --> 00:13:27,606
‫هی، گوشی مارگارت پیدا کردم,

287
00:13:27,630 --> 00:13:30,136
‫جنا انداختش تو سطل آشغال,

288
00:13:30,160 --> 00:13:32,510
‫خب، انگار جنا یه مدتیه اینجا نبوده,

289
00:13:34,510 --> 00:13:36,470
‫سوال اینه که کجا رفته؟

290
00:13:55,230 --> 00:13:56,946
‫آنا، آپارتمانت خیلی پنجره داره,

291
00:13:56,970 --> 00:13:58,880
‫بذار اینو بسته نگه داریم,

292
00:14:01,620 --> 00:14:05,320
‫نمی خوایم هیچ آدم فضول و
‫چشم چرونی این دور و برا پیداش بشه,

293
00:14:44,320 --> 00:14:46,760
‫بچه ها، مارگارت پیدا کردم,

294
00:14:48,100 --> 00:14:50,166
‫با توجه به وضعیت قرمز و تکه تکه
‫پوستش،

295
00:14:50,190 --> 00:14:53,436
‫آدم من فکر می کنه جنا سیانور زده
‫به پد یه چسب زخم کوچیک

296
00:14:53,460 --> 00:14:54,916
‫و بعد گذاشته پایین ساقه مغز

297
00:14:54,940 --> 00:14:56,436
‫که جذبش سریع تر بشه,

298
00:14:56,460 --> 00:14:58,616
‫حدودا کی مرده؟

299
00:14:58,640 --> 00:15:00,396
‫یعنی، با توجه به جایی که پیداش کردیم،
‫سخت میشه گفت,

300
00:15:00,420 --> 00:15:03,706
‫احتمالا حدود یه هفته پیش,
‫ولی نکته اصلی اینجاست,

301
00:15:03,730 --> 00:15:04,926
‫با چند تا از همسایه ها حرف زدم،

302
00:15:04,950 --> 00:15:06,186
‫ و اونا مارگارت دیدن که دو روز پیش

303
00:15:06,210 --> 00:15:08,016
‫اینجا باغبونی می کرد

304
00:15:08,040 --> 00:15:09,146
‫این یعنی

305
00:15:09,170 --> 00:15:10,910
‫جنا داشته باغبونی می کرده,

306
00:15:12,390 --> 00:15:13,536
‫هی، الیور, چه خبر؟

307
00:15:13,560 --> 00:15:15,456
‫بکس، داریم واستون فیلم دوربین مدار بسته

308
00:15:15,480 --> 00:15:17,456
‫داروخونه ای که مارگارت
‫کار می کرده رو می فرستیم,

309
00:15:17,480 --> 00:15:20,026
‫جنا خودشو جای مارگارت جا زد
‫که بتونه بعد از ساعت کاری بره تو,

310
00:15:20,050 --> 00:15:21,766
‫اون به هر دارویی که
‫می خواسته دسترسی داشته,

311
00:15:21,790 --> 00:15:23,286
‫باشه، باید زود پیداش کنیم،

312
00:15:23,310 --> 00:15:24,336
‫وگرنه جنازه های بیشتری رو دستمون می مونه,

313
00:15:24,360 --> 00:15:25,376
‫این کی گرفته شده؟

314
00:15:25,400 --> 00:15:28,036
‫چهار روز بعد از انفجار,

315
00:15:28,060 --> 00:15:30,386
‫پس جنا اومده اینجا،
‫هر چی می خواسته رو برداشته،

316
00:15:30,410 --> 00:15:32,086
‫و بعدش حدود یه هفته
‫این دور و برا چرخیده

317
00:15:32,110 --> 00:15:33,562
‫و خودشو جای مارگارت زده,

318
00:15:33,586 --> 00:15:35,216
‫چرا باید این کارو بکنه؟

319
00:15:35,240 --> 00:15:36,306
‫کجا دیگه می تونه بره؟

320
00:15:36,330 --> 00:15:37,396
‫یعنی اون یه فراریه,

321
00:15:37,420 --> 00:15:38,786
‫مارگارت پوشش خوبیه,

322
00:15:38,810 --> 00:15:40,046
‫آره، ولی این بیشتر از یه جا
‫واسه قایم شدن به نظر می رسه,

323
00:15:40,070 --> 00:15:41,086
‫واسه قایم شدن خالی,

324
00:15:41,110 --> 00:15:42,486
‫هی، بچه ها، من برگشتم

325
00:15:42,510 --> 00:15:43,836
‫و سوابق کارت اعتباری مارگارت در آوردم,

326
00:15:43,860 --> 00:15:45,186
‫اگه جنا تو خونه مارگارت زندگی می کرده

327
00:15:45,210 --> 00:15:47,446
‫تو یه هفته گذشته، خیلی خرج کرده

328
00:15:47,470 --> 00:15:48,966
‫خرید، غذا بیرون بر,

329
00:15:48,990 --> 00:15:50,666
‫چند تا برداشت از

330
00:15:50,690 --> 00:15:52,976
‫یه بار خیلی شیک تو دنور به اسم تپ روم

331
00:15:53,000 --> 00:15:54,932
‫شب جمعه، شنبه و یکشنبه گذشته بوده,

332
00:15:54,956 --> 00:15:57,326
‫داشته چیکار می کرده، سعی می کرده
‫به اسم مارگارت قرار بذاره؟

333
00:15:57,350 --> 00:15:58,846
‫مورالس، اون آدرسو واسه ما بفرست,

334
00:15:58,870 --> 00:15:59,920
‫باشه,

335
00:16:03,180 --> 00:16:04,726
‫- ما بستیم,
‫- مارشال های فدرال,

336
00:16:04,750 --> 00:16:06,840
‫فقط چند تا سوال داریم ازتون,

337
00:16:08,140 --> 00:16:09,246
‫بی خیال,

338
00:16:09,270 --> 00:16:10,506
‫چه کاری از دستم برمیاد؟

339
00:16:10,530 --> 00:16:12,466
‫این خانومو می شناسید؟

340
00:16:12,490 --> 00:16:14,256
‫به اسم مارگارت آلبرایت می ره,

341
00:16:14,280 --> 00:16:15,866
‫شوخی می کنی، نه؟

342
00:16:15,890 --> 00:16:18,042
‫شماها هیچ وقت با هم حرف نمی زنید؟

343
00:16:18,066 --> 00:16:20,216
‫- داری درباره چی حرف می زنی؟
‫- تو و پلیسای محلی,

344
00:16:20,240 --> 00:16:22,306
‫اونا دیشب اومدن،
‫اونا هم درباره اون زن می پرسیدن,

345
00:16:22,330 --> 00:16:23,876
‫مطمئنی پلیس بودن؟

346
00:16:23,900 --> 00:16:25,226
‫نشون داشتن,

347
00:16:25,250 --> 00:16:27,436
‫مثل شما,

348
00:16:27,460 --> 00:16:28,746
‫بهشون چی گفتی؟

349
00:16:28,770 --> 00:16:30,396
‫همونی که می خوام به تو بگم,

350
00:16:30,420 --> 00:16:31,420
‫من نمی شناسمش,

351
00:16:34,170 --> 00:16:36,106
‫یکشنبه گذشته سر کار بودی؟

352
00:16:36,130 --> 00:16:37,626
‫من هر روز اینجام,

353
00:16:37,650 --> 00:16:39,456
‫درسته، پس ما می دونیم
‫اون سه شب پشت سر هم اومده

354
00:16:39,480 --> 00:16:41,390
‫و از اون موقع دیگه برنگشته,

355
00:16:45,090 --> 00:16:46,116
‫با کسی رفت؟

356
00:16:46,140 --> 00:16:48,466
‫ببین، من زیاد بهش سرویس ندادم، باشه؟

357
00:16:46,140 --> 00:16:52,466
{\an8}‫,::: مترجم مرتضی راکی :::,
کانال تلگرام : @nestedsub

358
00:16:48,490 --> 00:16:49,546
‫حتما قبل از اینکه بیاد اینجا
‫یه پارتی چیزی بوده,

359
00:16:49,570 --> 00:16:51,026
‫یا یه همچین چیزی,

360
00:16:51,050 --> 00:16:53,036
‫من فقط یه نوشیدنی بهش دادم,

361
00:16:53,060 --> 00:16:54,116
‫مارگارت؟

362
00:16:54,140 --> 00:16:56,140
‫نه، اون زنی که باهاش رفت,

363
00:16:59,150 --> 00:17:00,346
‫چه روزی بود,

364
00:17:00,370 --> 00:17:02,086
‫لباسای خشک شویی رو گرفتیم,

365
00:17:02,110 --> 00:17:05,476
‫خدایا، این روزا چقدر گرون می گیرن، مگه نه؟

366
00:17:05,500 --> 00:17:07,136
‫یه کم با مامان اس ام اس بازی کردیم,

367
00:17:07,160 --> 00:17:08,396
‫تولدش نزدیکه,

368
00:17:08,420 --> 00:17:10,730
‫فکر کنم از توجه خوشش اومد,

369
00:17:12,120 --> 00:17:14,316
‫خواهش می کنم، فقط بذارید برم، باشه؟

370
00:17:14,340 --> 00:17:15,626
‫من به پلیس نمی گم,

371
00:17:15,650 --> 00:17:17,550
‫به هیچ کس نمی گم,

372
00:17:27,310 --> 00:17:31,196
‫هیچ وقت ویتامین دی کافی نیست,

373
00:17:31,220 --> 00:17:32,856
‫خواهش می کنم، خواهش می کنم،
‫التماست می کنم,

374
00:17:32,880 --> 00:17:34,596
‫خواهش می کنم، فقط می خوام
‫مامانمو ببینم, فقط,,,

375
00:17:34,620 --> 00:17:38,076
‫ما دارویی رو می خوریم که بهمون میدن,

376
00:17:38,100 --> 00:17:41,946
‫ببین، این فقط یه کم
‫از اون حالت بدی درت میاره,

377
00:17:41,970 --> 00:17:44,020
‫اضطراب آدمو می کشه,

378
00:17:55,030 --> 00:17:56,706
‫اسم اون زنه آنا توماسه,

379
00:17:56,730 --> 00:17:58,010
‫الان آدرسشو واست می فرستم,

380
00:17:59,170 --> 00:18:00,666
‫اودل، هیچ احتمالی هست که مالوری

381
00:18:00,690 --> 00:18:02,796
‫یه تیم دیگه هم اون بیرون داشته باشه
‫که دنبال فراری ها بگرده؟

382
00:18:02,820 --> 00:18:04,186
‫اگه داشته باشه، من خبر ندارم,

383
00:18:04,210 --> 00:18:05,366
‫آره، خب، اون ریسک نمی کنه

384
00:18:05,390 --> 00:18:06,886
‫که یه تیم دوم تو میدون داشته باشه,

385
00:18:06,910 --> 00:18:09,936
‫اگه اونا طرف ما نیستن،
‫طرف کی هستن؟

386
00:18:09,960 --> 00:18:12,246
‫دارم فیلم دوربین مدار بسته رو می بینم,

387
00:18:12,270 --> 00:18:13,806
‫پیداشون کردم,

388
00:18:13,830 --> 00:18:15,156
‫عکس اون یاروهایی که

389
00:18:15,180 --> 00:18:17,026
‫بارتندر درباره شون حرف می زد رو
‫واست می فرستم,

390
00:18:17,050 --> 00:18:18,726
‫به نظر من حرفه ای می رسن,

391
00:18:18,750 --> 00:18:20,076
‫آره، اونا پلیس محلی نیستن,

392
00:18:20,100 --> 00:18:21,686
‫خیلی قوی ان,

393
00:18:21,710 --> 00:18:23,646
‫هر کی واسشون کار می کنه،
‫شاید از شما جلوتر باشن،

394
00:18:23,670 --> 00:18:25,516
‫پس هیچ ریسکی نکنید,

395
00:18:25,540 --> 00:18:26,630
‫خیلی سریع و محکم وارد شید,

396
00:18:30,330 --> 00:18:31,720
‫برو,

397
00:18:36,200 --> 00:18:37,526
‫امن,

398
00:18:37,550 --> 00:18:39,120
‫اینجا امنه,

399
00:18:42,950 --> 00:18:44,146
‫امن,

400
00:18:44,170 --> 00:18:45,836
‫هیچ نشونی از جنا نیست,

401
00:18:45,860 --> 00:18:47,146
‫یا آنا توماس,

402
00:18:47,170 --> 00:18:49,650
‫فکر کنم می دونم کجاست,

403
00:19:00,140 --> 00:19:02,296
‫همون چسب زخم، همون سم,

404
00:19:02,320 --> 00:19:04,076
‫چرا گذاشتی صفحه رو لمس کنم؟

405
00:19:04,100 --> 00:19:05,166
‫از اونجوری که معلومه،
‫جنا از وقتی خونه مارگارت ترک کرده

406
00:19:05,190 --> 00:19:06,516
‫اینجا زندگی می کرده,

407
00:19:06,540 --> 00:19:08,996
‫خب، سوال اینه که،
‫چرا باید اینجا رو ول کنه؟

408
00:19:09,020 --> 00:19:10,476
‫چون اگه پوششش خوب کار می کرد،

409
00:19:10,500 --> 00:19:13,176
‫اگه راحت بود که تو خونه مارگارت زندگی کنه،

410
00:19:13,200 --> 00:19:14,216
‫چرا سراغ آنا رفت؟

411
00:19:14,240 --> 00:19:15,396
‫خب، دلیلش هر چی که هست،

412
00:19:15,420 --> 00:19:16,746
‫خیلی زود اونجا رو واسه خودش راحت کرد,

413
00:19:16,770 --> 00:19:18,136
‫یعنی، اینو ببین,

414
00:19:18,160 --> 00:19:19,916
‫65 تا اس ام اس از گوشی آنا

415
00:19:19,940 --> 00:19:22,446
‫واسه دوستا و فامیلاش فرستاده شده
‫بعد از اینکه دزدیده شده,

416
00:19:22,470 --> 00:19:23,526
‫یه لحظه صبر کن,

417
00:19:23,550 --> 00:19:25,706
‫جنا واسه دوستای آنا اس ام اس فرستاده,

418
00:19:25,730 --> 00:19:26,876
‫چرا؟

419
00:19:26,900 --> 00:19:28,406
‫خب، فرستادن پیام یه راه خوبه

420
00:19:28,430 --> 00:19:30,846
‫که نذاری آدما بفهمن آنا گم شده,

421
00:19:30,870 --> 00:19:32,016
‫ظاهر رو حفظ می کنه,

422
00:19:32,040 --> 00:19:35,090
‫این کارو با 5 تا پیام هم میشه کرد،
‫نه 65 تا,

423
00:19:36,650 --> 00:19:39,026
‫خب، جنا از حسادت قربانی هاشو مسموم می کرد,

424
00:19:39,050 --> 00:19:40,246
‫اون از اعتماد کورکورانه ای که

425
00:19:40,270 --> 00:19:41,726
‫اونا به عنوان یه داروساز
‫بهش داشتن سواستفاده می کرد,

426
00:19:41,750 --> 00:19:44,206
‫ولی وقتی اونا رو می کشت،
‫می فهمید که هنوز

427
00:19:44,230 --> 00:19:47,760
‫تو همون سبک زندگی ای گیر کرده
‫که ازش ناراضی بود,

428
00:19:49,710 --> 00:19:51,466
‫ولی وقتی اونا رو می کشت،
‫دیگه تموم می شد,

429
00:19:51,490 --> 00:19:53,126
‫ولی اینجا انگار داره، نمی دونم،

430
00:19:53,150 --> 00:19:54,646
‫با باغبونی، با اس ام اس بازی کردن،

431
00:19:54,670 --> 00:19:56,176
‫زندگیشونو تصاحب می کنه,

432
00:19:56,200 --> 00:19:57,786
‫اگه قضیه بیشتر از حسادت باشه چی؟

433
00:19:57,810 --> 00:19:59,746
‫اگه جنا فقط اون چیزی که آنا
‫و مارگارت داشتن رو نمی خواست چی؟

434
00:19:59,770 --> 00:20:02,240
‫اگه اون واقعا می خواست
‫جای اونا باشه چی؟

435
00:20:04,120 --> 00:20:05,316
‫خب، ولی این هنوز توضیح نمی ده

436
00:20:05,340 --> 00:20:06,966
‫چرا از مارگارت رفت سراغ آنا,

437
00:20:06,990 --> 00:20:08,186
‫یعنی حسادت رو می فهمم,

438
00:20:08,210 --> 00:20:10,186
‫اینجا خیلی بهتر از خونه منه،

439
00:20:10,210 --> 00:20:11,706
‫ولی دقیقا ارزش کشتن نداره,

440
00:20:11,730 --> 00:20:13,276
‫تو میدون، فقط وقتی پوششتو عوض می کنی

441
00:20:13,300 --> 00:20:14,536
‫که کسی مچتو بگیره,

442
00:20:14,560 --> 00:20:15,666
‫شاید یه ربطی داشته باشه

443
00:20:15,690 --> 00:20:18,976
‫به اون یاروهایی که دنبالش بودن,

444
00:20:19,000 --> 00:20:20,286
‫یاروهای ویتمور دنبال جنا می گردن,

445
00:20:20,310 --> 00:20:22,026
‫اون یکی از موش های آزمایشگاهی اونه؟

446
00:20:22,050 --> 00:20:23,722
‫جنا ولز یه اشتباه بود,

447
00:20:23,746 --> 00:20:25,726
‫آیا اون داروی همدلی ویتمور رو دریافت کرده؟

448
00:20:25,750 --> 00:20:27,246
‫آره، بالاترین دوز رو
‫تو کل گروه به اون دادن,

449
00:20:27,270 --> 00:20:29,026
‫تو کل اون جمع,

450
00:20:29,050 --> 00:20:31,906
‫تاثیر عمیقی روش گذاشت,

451
00:20:31,930 --> 00:20:34,866
‫تاثیر عمیق,,,
‫می خوای بیشتر توضیح بدی؟

452
00:20:34,890 --> 00:20:37,386
‫ببین، من دو تا جسد دارم
‫که تو یخچال اینجان

453
00:20:37,410 --> 00:20:39,476
‫و یه قاتل فراری که،
‫اونطوری که من می فهمم،

454
00:20:39,500 --> 00:20:41,956
‫یه چیزی شبیه
‫اختلال تجزیه هویت داره,

455
00:20:41,980 --> 00:20:43,306
‫پس بیا دوباره امتحان کنیم,

456
00:20:43,330 --> 00:20:45,110
‫اون دارو چه بلایی سرش آورد؟

457
00:20:47,900 --> 00:20:49,316
‫ویتمور اتم رو شکافت,

458
00:20:49,340 --> 00:20:51,706
‫اون به یه روانی همدلی خالص داد,

459
00:20:51,730 --> 00:20:53,836
‫متاسفانه، دوز مورد نیاز

460
00:20:53,860 --> 00:20:55,316
‫عوارض جانبی ناخواسته ای داشت,

461
00:20:55,340 --> 00:20:57,536
‫مثل تار شدن مرز بین خود و دیگران؟

462
00:20:57,560 --> 00:20:59,586
‫درسته,

463
00:20:59,610 --> 00:21:01,106
‫پس جنا فقط نقش قربانی هاشو

464
00:21:01,130 --> 00:21:02,676
‫به عنوان پوشش بازی نمی کنه,

465
00:21:02,700 --> 00:21:05,050
‫اون واقعا فکر می کنه خودش اوناست,

466
00:21:07,220 --> 00:21:08,286
‫شاید یه چیزی پیدا کردیم,

467
00:21:08,310 --> 00:21:09,766
‫داشتم حسابی درباره آنا تحقیق می کردم،

468
00:21:09,790 --> 00:21:11,946
‫و یه چیز خنده دار درباره
‫سابقه کاریش هست,

469
00:21:11,970 --> 00:21:13,686
‫دو ساله که کار نکرده

470
00:21:13,710 --> 00:21:16,726
‫ولی می تونه قسط ماشین و اجاره خونه شو بده,

471
00:21:16,750 --> 00:21:18,296
‫اونم از خونواده پولدار نیست,

472
00:21:18,320 --> 00:21:19,946
‫والدینش نیستن که همه اینا رو پرداخت می کنن,

473
00:21:19,970 --> 00:21:21,696
‫آره، ولی یه جوری آنا هنوز می تونه بده

474
00:21:21,720 --> 00:21:24,392
‫واریز نقدی ماهانه بین
‫5 تا 6 هزار دلار رو,

475
00:21:24,416 --> 00:21:25,696
‫خوش اومدی به اقتصاد گیگی,

476
00:21:25,720 --> 00:21:27,956
‫چه جور کاری اینقدر پول میده؟

477
00:21:27,980 --> 00:21:29,826
‫شما اینا رو دیدین؟

478
00:21:29,850 --> 00:21:33,136
‫یه عالمه پیراهن مشکی یک شکل, خب که چی؟

479
00:21:33,160 --> 00:21:34,796
‫فکر می کنی گارسون بوده؟

480
00:21:34,820 --> 00:21:37,712
‫یعنی، اگه نقدی پول می گرفته باشه، منطقیه,

481
00:21:37,736 --> 00:21:40,056
‫مورالس، می تونی سابقه
‫جی پی اس آنا رو در بیاری؟

482
00:21:40,080 --> 00:21:41,536
‫آره، الان واست می فرستم,

483
00:21:41,560 --> 00:21:43,276
‫چری هیل، گرین وود ویلیج،

484
00:21:43,300 --> 00:21:44,936
‫بریار استیتس,,, همه جای شهر بوده,

485
00:21:44,960 --> 00:21:46,106
‫آره، ولی این همه اسمو ببین,

486
00:21:46,130 --> 00:21:48,286
‫مونتکلر، کانگرس پارک

487
00:21:48,310 --> 00:21:50,246
‫اینا محله های خیلی شیکن,

488
00:21:50,270 --> 00:21:51,596
‫واسه اینه که گارسون نبوده,

489
00:21:51,620 --> 00:21:53,310
‫اون یه تهیه کننده غذا بوده,

490
00:21:54,700 --> 00:21:56,556
‫خب، بیا یه سری از آدرس ها رو

491
00:21:56,580 --> 00:21:57,726
‫با صورت حساب های کارت اعتباری مطابقت بدیم،
‫ببینیم اسم

492
00:21:57,750 --> 00:21:59,906
‫یه شرکت تهیه غذا که
‫اخیرا استخدام شده هست یا نه,

493
00:21:59,930 --> 00:22:01,256
‫باشه,

494
00:22:01,280 --> 00:22:04,556
‫فکر می کنی الان داره اونجا کار می کنه؟

495
00:22:04,580 --> 00:22:06,166
‫یکی از پیراهن های آنا گم شده,

496
00:22:06,190 --> 00:22:07,216
‫فهمیدم,

497
00:22:07,240 --> 00:22:09,306
‫تهیه غذای کوه طلایی,

498
00:22:09,330 --> 00:22:10,606
‫امشب یه مهمونی دارن,

499
00:22:10,630 --> 00:22:11,526
‫کجا؟

500
00:22:11,550 --> 00:22:13,306
‫شرکت داروسازی ویتمور,

501
00:22:13,330 --> 00:22:14,786
‫تازه لیست مهمونا رو چک کردیم,

502
00:22:14,810 --> 00:22:17,600
‫بیش از 200 نفر تو این مراسم هستن,

503
00:22:23,430 --> 00:22:25,406
‫و البته، جیمز دیگه جز با جت شخصی

504
00:22:25,430 --> 00:22:26,886
‫با هیچی پرواز نمی کنه,

505
00:22:26,910 --> 00:22:28,106
‫خب، اون مهماندار هواپیما

506
00:22:28,130 --> 00:22:30,106
‫همه نوشیدنی رو ریخت پشت گردنم,

507
00:22:30,130 --> 00:22:33,456
‫پس سفر به موناکو,,,

508
00:22:33,480 --> 00:22:34,766
‫پس باید یه وقت بری اونجا,

509
00:22:34,790 --> 00:22:37,116
‫خیلی قشنگه,
‫باید غروب آفتاباشو ببینی,

510
00:22:37,140 --> 00:22:39,490
‫عزیزم، وقتشه نون تستتو بخوری,

511
00:22:42,230 --> 00:22:43,556
‫ببخشید,

512
00:22:43,580 --> 00:22:47,280
‫خانم ها و آقایان،
‫مدیر عامل ما، جیمز ویتمور,

513
00:22:49,930 --> 00:22:52,476
‫لطفا، همه,

514
00:22:52,500 --> 00:22:54,150
‫وقتشه یه گیلاس بزنیم,

515
00:23:01,080 --> 00:23:03,356
‫همه چی منطقی به نظر می رسه,

516
00:23:03,380 --> 00:23:04,446
‫جنا آنا رو هدف قرار داد تا به ویتمور برسه,

517
00:23:04,470 --> 00:23:05,796
‫صبر کن، پس این یارو ویتمور

518
00:23:05,820 --> 00:23:07,406
‫به یه تاسیسات فوق سری دولتی حمله کرده

519
00:23:07,430 --> 00:23:09,316
‫فقط واسه اینکه پروژه های علمیشو پس بگیره؟

520
00:23:09,340 --> 00:23:10,796
‫آزمایش های دارویی ای که ویتمور
‫تو گودال داشت انجام می داد

521
00:23:10,820 --> 00:23:12,406
‫یه عالمه ارزش داشت، و معلوم شده که،

522
00:23:12,430 --> 00:23:14,286
‫جنا ولز وسط همه اینا بوده,

523
00:23:14,310 --> 00:23:15,586
‫آره، واسه همین آدمای ویتمور

524
00:23:15,610 --> 00:23:16,846
‫اون بیرون دنبالش می گشتن,

525
00:23:16,870 --> 00:23:19,326
‫ولی چرا گودالو منفجر کرد؟

526
00:23:19,350 --> 00:23:22,026
‫احتمالا واسه اینکه بتونه
‫کاری که اون زیر می کرده رو بپوشونه,

527
00:23:22,050 --> 00:23:24,206
‫باشه، فقط همه اون آدمای دیگه ای
‫ که اون زیر بودن رو فراموش کن

528
00:23:24,230 --> 00:23:25,646
‫که فقط داشتن کار روزمره شونو می کردن,

529
00:23:25,670 --> 00:23:27,776
‫یعنی، این آدم احتمالا بیشتر از

530
00:23:27,800 --> 00:23:29,822
‫همه قاتل های زنجیره ای تو گودال آدم کشته,

531
00:23:29,846 --> 00:23:32,866
‫هر سال، ما تعهد بی دریغ بنیاد ویتمور رو

532
00:23:32,890 --> 00:23:35,256
‫به حل بحران سلامت روان
‫جهان با داروهای نسل بعد

533
00:23:35,280 --> 00:23:39,306
‫جشن می گیریم,

534
00:23:39,330 --> 00:23:41,590
‫شماها از کی اینو می دونستین؟

535
00:23:44,470 --> 00:23:46,536
‫ما تا دیشب درباره ویتمور مطمئن نبودیم,

536
00:23:46,560 --> 00:23:49,016
‫ببین، شین، متاسفم,
‫باید زودتر بهت می گفتیم,

537
00:23:49,040 --> 00:23:51,016
‫آره، داداش، ما نمی خواستیم
‫تو رو تو تاریکی نگه داریم,

538
00:23:51,040 --> 00:23:53,316
‫فقط، اوضاع خیلی سریع پیش می ره,

539
00:23:53,340 --> 00:23:54,716
‫عیب نداره,

540
00:23:54,740 --> 00:23:56,496
‫منم رازایی دارم,

541
00:23:56,520 --> 00:23:58,416
‫رازای بزرگ,

542
00:23:58,440 --> 00:24:00,806
‫ما به یه دنیای سالم تر اعتقاد داریم،

543
00:24:00,830 --> 00:24:03,156
‫یه دنیای شادتر،

544
00:24:03,180 --> 00:24:06,440
‫و برای همه کسانی که در این اتاق هستند،
‫یه دنیای ثروتمندتر,

545
00:24:08,660 --> 00:24:09,816
‫به افتخار بنیاد,

546
00:24:09,840 --> 00:24:11,710
‫به افتخار بنیاد!

547
00:25:15,340 --> 00:25:16,886
‫نقشه های ساختمون علوم ویتمور رو دارم,

548
00:25:16,910 --> 00:25:18,186
‫- الان واست می فرستم,
‫- و مواظب باش,

549
00:25:18,210 --> 00:25:19,796
‫- الان واست می فرستم,
‫- و مواظب باش,

550
00:25:19,820 --> 00:25:21,846
‫اگه اون آدمهای ویتمور
‫تو بار دنبال جنا می گردن،

551
00:25:21,870 --> 00:25:23,236
‫انتظار مقاومت داشته باش,

552
00:25:23,260 --> 00:25:24,886
‫چقدر محافظ داره؟

553
00:25:24,910 --> 00:25:26,040
‫الان می فهمیم,

554
00:25:31,920 --> 00:25:33,336
‫اونا قطعا همون یاروهای بار هستن,

555
00:25:33,360 --> 00:25:34,902
‫- کمکی از دستم برمیاد؟
‫- مارشال های فدرال,

556
00:25:34,926 --> 00:25:36,946
‫- باید بریم تو,
‫- حکم داری؟

557
00:25:36,970 --> 00:25:38,516
‫باشه، نه, حالا چطوره اینو امتحان کنیم؟

558
00:25:38,540 --> 00:25:40,036
‫اون فراری ای که رئیساتون
‫گفتن دنبالش بگردین رو می شناسی؟

559
00:25:40,060 --> 00:25:41,540
‫اون الان داخله,

560
00:25:48,020 --> 00:25:50,150
‫علائم حیاتی رو چک کن,

561
00:25:51,380 --> 00:25:53,616
‫- هیچ نشونی از جنا یا ویتمور نیست,
‫- یا حضرت عباس,

562
00:25:53,640 --> 00:25:55,266
‫- نبض داره,
‫- منم,

563
00:25:55,290 --> 00:25:57,056
‫مورالس، الان به همه
‫آمبولانس های شهر نیاز داریم,

564
00:25:57,080 --> 00:25:58,056
‫می خوام شماها پیششون بمونین

565
00:25:58,080 --> 00:25:59,186
‫تا آمبولانس بیاد، باشه؟

566
00:25:59,210 --> 00:26:02,446
‫اونا نمی تونن خیلی دور رفته باشن,

567
00:26:02,470 --> 00:26:04,106
‫خواهش می کنم!

568
00:26:04,130 --> 00:26:06,586
‫تو واقعا جنا رو ناراحت کردی, می دونستی؟

569
00:26:06,610 --> 00:26:08,676
‫من می خواستم تو رو بهتر کنم,

570
00:26:08,700 --> 00:26:09,766
‫اون دارو فقط اولش بود,

571
00:26:09,790 --> 00:26:10,766
‫خواهش می کنم، جنا,

572
00:26:10,790 --> 00:26:12,530
‫جنا رفته!

573
00:26:16,400 --> 00:26:18,620
‫اسلحه رو بنداز!

574
00:26:19,840 --> 00:26:21,040
‫بخواب زمین, رو زمین بمون!

575
00:26:24,800 --> 00:26:26,126
‫جناب، حالتون خوبه؟

576
00:26:26,150 --> 00:26:30,606
‫من خوبم، ریک، با وجود
‫بی کفایتی کامل شما,

577
00:26:30,630 --> 00:26:32,630
‫بذاریدش تو ماشین,

578
00:26:35,160 --> 00:26:37,510
‫می ترسم اون اینجا بمونه,

579
00:26:46,040 --> 00:26:47,586
‫- هی! وایستا، وایستا، وایستا,
‫- وایستا، وایستا، وایستا، وایستا,

580
00:26:47,610 --> 00:26:48,846
‫داریم چه غلطی می کنیم، بچه ها؟

581
00:26:48,870 --> 00:26:49,936
‫اسلحه هاتونو بندازین، بچه ها,

582
00:26:49,960 --> 00:26:50,976
‫این اتفاق نمی افته,

583
00:26:51,000 --> 00:26:52,286
‫شما باید مال خودتونو بندازین,

584
00:26:52,310 --> 00:26:53,676
‫من مامور ویژه هندرسون از اف بی آی هستم,

585
00:26:53,700 --> 00:26:55,376
‫جناب، شما نمی خواید این کارو بکنید,

586
00:26:55,400 --> 00:26:58,400
‫جنا ولز مال منه،
‫پس آره، می خوام,

587
00:27:00,580 --> 00:27:03,856
‫هی، هی، هی، آروم، آروم,

588
00:27:03,880 --> 00:27:05,166
‫ما یه نیروی ویژه بازپس گیری زندانی هستیم

589
00:27:05,190 --> 00:27:06,516
‫از طرف دولت آمریکا,

590
00:27:06,540 --> 00:27:07,646
‫برام مهم نیست,

591
00:27:07,670 --> 00:27:10,776
‫اون زن حاصل عمر منه,

592
00:27:10,800 --> 00:27:12,346
‫همه جا دنبالش گشتم,

593
00:27:12,370 --> 00:27:13,736
‫آره، متاسفانه، جنا ولز

594
00:27:13,760 --> 00:27:15,476
‫با ما میاد,

595
00:27:15,500 --> 00:27:17,216
‫پس اینکه شماها می خواین
‫تیر بخورین یا نه، بستگی به خودتون داره,

596
00:27:17,240 --> 00:27:19,550
‫آقای ویتمور، ما اینجا چیکار می کنیم؟

597
00:27:21,600 --> 00:27:23,690
‫آقای ویتمور,

598
00:27:25,860 --> 00:27:27,080
‫نمی بینم,

599
00:27:28,950 --> 00:27:31,430
‫- نمی بینم,
‫- آقای ویتمور,

600
00:27:42,880 --> 00:27:44,360
‫شین، هوامو داشته باش,

601
00:27:46,620 --> 00:27:47,970
‫جنا داره فرار می کنه,

602
00:27:49,620 --> 00:27:50,970
‫حواسم هست,

603
00:27:56,460 --> 00:27:59,460
‫بیا دیگه,

604
00:28:13,820 --> 00:28:17,626
‫هی,,, هی، ریک، می خوای یه کم گپ بزنیم؟

605
00:28:17,650 --> 00:28:19,236
‫آره,

606
00:28:19,260 --> 00:28:21,286
‫چون الان اوضاع گزینه هات
‫خیلی خوب به نظر نمی رسه,

607
00:28:21,310 --> 00:28:23,286
‫رئیست مرده,

608
00:28:23,310 --> 00:28:26,490
‫و یاروتم یه مامور فدرال رو زده که,,,

609
00:28:28,450 --> 00:28:30,426
‫خب، اتفاقا دوست خیلی خوب منه،

610
00:28:30,450 --> 00:28:33,166
‫و من اصلا علاقه ای ندارم
‫که جون دادنشو تماشا کنم,

611
00:28:33,190 --> 00:28:34,906
‫ولی علاقه ای هم به کشتن تو ندارم،

612
00:28:34,930 --> 00:28:36,736
‫پس بیا یه معامله کنیم,

613
00:28:36,760 --> 00:28:38,216
‫تو اسلحه تو پرت می کنی،

614
00:28:38,240 --> 00:28:40,320
‫و بقیه عمرتو زندان نمی ری,

615
00:28:42,630 --> 00:28:43,890
‫آخرین شانس، ریک,

616
00:28:58,350 --> 00:28:59,456
‫دستات پشت سرت,

617
00:28:59,480 --> 00:29:01,416
‫همین الان,

618
00:29:01,440 --> 00:29:03,026
‫حالت خوب میشه,

619
00:29:03,050 --> 00:29:04,416
‫پیشم بمون,

620
00:29:04,440 --> 00:29:06,766
‫- ما دوستای خوبی هستیم؟
‫- آره,

621
00:29:06,790 --> 00:29:07,920
‫چه خوب,

622
00:29:21,930 --> 00:29:23,216
‫چند بار بهش شلیک شده؟

623
00:29:23,240 --> 00:29:25,476
‫یه بار تو شکمش,

624
00:29:25,500 --> 00:29:26,656
‫هی، طاقت بیار، رفیق,

625
00:29:26,680 --> 00:29:28,876
‫دو واحد خون او منفی، فوری برسونید,

626
00:29:28,900 --> 00:29:30,186
‫- یه دستگاه احیا دم دست بذارین,
‫- نه!

627
00:29:30,210 --> 00:29:31,526
‫سرم نمکی وصل کنید,

628
00:29:31,550 --> 00:29:32,656
‫جناب، شما دارید میرید اتاق عمل,

629
00:29:32,680 --> 00:29:34,006
‫قول می دم همه اینا رو پس می گیری,

630
00:29:34,030 --> 00:29:35,746
‫عمرا,

631
00:29:35,770 --> 00:29:38,446
‫انگشتر سر جاش می مونه,

632
00:29:38,470 --> 00:29:39,496
‫شما دو تا باید داخل منتظر بمونید,

633
00:29:39,520 --> 00:29:42,496
‫از اینجا به بعد ما مراقبش هستیم,

634
00:29:42,520 --> 00:29:43,936
‫به رادیولوژی خبر بدین, عکس می خوام,

635
00:29:43,960 --> 00:29:46,636
‫هی، چیزی نیست، فقط یه زخم سطحی، درسته؟

636
00:29:46,660 --> 00:29:48,286
‫خوب میشی,

637
00:29:48,310 --> 00:29:50,636
‫آره، چیز مهمی نیست,

638
00:29:50,660 --> 00:29:52,546
‫اون طرف می بینمت,

639
00:29:52,570 --> 00:29:53,660
‫برو، بریم!

640
00:30:01,710 --> 00:30:05,450
‫بکس, هی، هی,

641
00:30:22,300 --> 00:30:23,406
‫چقدر بد؟

642
00:30:23,430 --> 00:30:25,326
‫هنوز نمی دونیم,

643
00:30:25,350 --> 00:30:26,790
‫خیلی خون از دست داده,

644
00:30:30,000 --> 00:30:31,976
‫از این خوشم نمیاد, الان باید بیرون می بود,

645
00:30:32,000 --> 00:30:34,636
‫دکتر گفت به محض اینکه
‫بتونه به ما خبر میده,

646
00:30:34,660 --> 00:30:36,636
‫حسنی مثل کوه می مونه,
‫جون سالم به در می بره,

647
00:30:36,660 --> 00:30:38,710
‫به مورالس زنگ می زنم,

648
00:30:40,970 --> 00:30:45,190
‫شما سه نفر، با من,,, الان,

649
00:30:50,890 --> 00:30:55,486
‫می فهمید این چه فاجعه تمام عیاریه؟

650
00:30:55,510 --> 00:30:58,312
‫200 نفر با داروی فشار خون مسموم شدن،

651
00:30:58,336 --> 00:31:00,266
‫از جمله خبرنگارا,

652
00:31:00,290 --> 00:31:02,056
‫جیمز ویتمور مرده,

653
00:31:02,080 --> 00:31:04,276
‫و اون فراری، جنا ولز، غیب شده،

654
00:31:04,300 --> 00:31:06,536
‫تازه حسنی هم تیر خورده,

655
00:31:06,560 --> 00:31:07,886
‫باشه، اونا ما رو غافلگیر کردن,

656
00:31:07,910 --> 00:31:09,146
‫آدمای ویتمور به ما نارو زدن,

657
00:31:09,170 --> 00:31:10,886
‫اون جنا ولز رو واسه خودش می خواست,

658
00:31:10,910 --> 00:31:13,156
‫اون یکی از موش های آزمایشگاهیش بود,

659
00:31:13,180 --> 00:31:14,286
‫ولی شما که اینو می دونستین، مگه نه؟

660
00:31:14,310 --> 00:31:15,530
‫ببخشید؟

661
00:31:18,960 --> 00:31:21,960
‫همتون تعطیل شدین، از همین الان,

662
00:31:23,230 --> 00:31:25,246
‫- جدی می گی؟
‫- وایستا، وایستا, یه لحظه صبر کن,

663
00:31:25,270 --> 00:31:26,866
‫جنا ولز هنوز اون بیرونه,

664
00:31:26,890 --> 00:31:28,166
‫نمی تونی این کارو بکنی,

665
00:31:28,190 --> 00:31:29,866
‫من قبلا کردم,

666
00:31:29,890 --> 00:31:31,906
‫من مرکز فرماندهی رو می بندم
‫تا بتونم یه تیم درست

667
00:31:31,930 --> 00:31:34,736
‫واسه این کار جمع کنم،
‫تیمی که معنی

668
00:31:34,760 --> 00:31:38,306
‫احتیاط رو بفهمه,

669
00:31:38,330 --> 00:31:42,160
‫شما سه تا، مرخصین,,, همین الان,

670
00:32:20,070 --> 00:32:21,482
‫می تونم باهاش حرف بزنم؟

671
00:32:21,506 --> 00:32:22,810
‫خواهش می کنم، فقط یه بار,

672
00:32:23,810 --> 00:32:24,916
‫می تونم باهاش حرف بزنم؟

673
00:32:24,940 --> 00:32:26,966
‫بکس، حال حسنی چطوره؟

674
00:32:26,990 --> 00:32:29,446
‫ما,,, ما هنوز نمی دونیم,

675
00:32:29,470 --> 00:32:30,836
‫ولی با مالوری حرف زدیم,

676
00:32:30,860 --> 00:32:32,626
‫راسته که داره ما رو تعطیل می کنه؟

677
00:32:32,650 --> 00:32:34,716
‫آره, متاسفم,

678
00:32:34,740 --> 00:32:36,326
‫هیچ کاری از دستم برنمیاد که جلوشونو بگیرم,

679
00:32:36,350 --> 00:32:38,546
‫ببین، باید به زن حسنی زنگ بزنم,

680
00:32:38,570 --> 00:32:40,976
‫می تونی شماره اش رو پیدا کنی؟

681
00:32:41,000 --> 00:32:43,416
‫بکس، فکر کردم می دونستی,

682
00:32:43,440 --> 00:32:44,636
‫چی رو؟

683
00:32:44,660 --> 00:32:46,206
‫زنش دو سال پیش مرده,

684
00:32:46,230 --> 00:32:48,470
‫واسه همینه که
‫ این چند سال اخیر تو آمریکا بوده,

685
00:32:51,400 --> 00:32:53,996
‫چی؟ چیه؟

686
00:32:54,020 --> 00:32:56,516
‫دوستت بیدار شده,

687
00:32:56,540 --> 00:32:59,126
‫بکس، حالت خوبه؟

688
00:32:59,150 --> 00:33:00,476
‫آره، بعدا بهت زنگ می زنم، باشه؟

689
00:33:00,500 --> 00:33:02,110
‫آره,

690
00:33:16,430 --> 00:33:17,846
‫هی، رفیق,

691
00:33:17,870 --> 00:33:20,536
‫هی، شما تنبلا هنوز اینجا چیکار می کنین؟

692
00:33:20,560 --> 00:33:22,106
‫جنا هنوز اون بیرونه,

693
00:33:22,130 --> 00:33:23,846
‫خب، ما مجبور بودیم بمونیم،
‫مطمئن شیم که شما

694
00:33:23,870 --> 00:33:26,846
‫زیاد پرستارا رو اذیت نمی کنین,

695
00:33:26,870 --> 00:33:29,260
‫دکتر گفت همه چی عالی پیش رفته,

696
00:33:30,830 --> 00:33:32,636
‫بکس، حالت خوبه؟

697
00:33:32,660 --> 00:33:34,076
‫یعنی، منم که باید چند ماه دیگه

698
00:33:34,100 --> 00:33:35,750
‫فقط مایعات بخورم,

699
00:33:37,580 --> 00:33:38,866
‫مالوری ما رو تعطیل کرد,

700
00:33:38,890 --> 00:33:40,540
‫داره یه تیم جدید میاره که جایگزین ما بشن,

701
00:33:47,200 --> 00:33:49,526
‫خب، اونا هنوز اینجا نیستن,

702
00:33:49,550 --> 00:33:53,706
‫پس اگه ولز رو می خواین،
‫بهتره برین دنبالش,

703
00:33:53,730 --> 00:33:55,056
‫بریم خونه، یه دوش بگیریم،

704
00:33:55,080 --> 00:33:56,356
‫دوباره تو مرکز فرماندهی همدیگه رو ببینیم,

705
00:33:56,380 --> 00:33:57,486
‫ما هنوز هواپیما رو داریم,

706
00:33:57,510 --> 00:33:59,226
‫تا 30 دقیقه دیگه تو شایان هستیم,

707
00:33:59,250 --> 00:34:00,796
‫ما می گیریمِش,

708
00:34:00,820 --> 00:34:02,600
‫می دونم که می گیریش,

709
00:34:06,740 --> 00:34:08,700
‫برو دیگه, برو بیرون,

710
00:35:05,280 --> 00:35:09,296
‫بکس، یه چیزی اینجا دارم
‫که باید ببینی,

711
00:35:09,320 --> 00:35:10,630
‫دلت برام تنگ شده؟

712
00:35:37,050 --> 00:35:38,332
‫زود باش، زود باش,

713
00:35:38,356 --> 00:35:40,700
‫سلام، اینجا الیور اودل, پیغام بذارید,

714
00:35:43,010 --> 00:35:44,920
‫خدا,

715
00:35:48,970 --> 00:35:50,476
‫چه کار کردی؟

716
00:35:50,500 --> 00:35:52,150
‫بکس کجاست؟

717
00:35:54,460 --> 00:35:56,956
‫بکس کجاست؟

718
00:35:56,980 --> 00:35:58,680
‫من بکس هستم,

719
00:35:59,550 --> 00:36:00,696
‫بریم پای کامپیوتر,

720
00:36:00,720 --> 00:36:02,706
‫بریم,

721
00:36:02,730 --> 00:36:04,316
‫سلام، اینجا شین, بعد از بوق پیغام بذارید,

722
00:36:04,340 --> 00:36:05,526
‫لعنتی,

723
00:36:05,550 --> 00:36:06,706
‫شین، جنا ولز تو اتاق من بود,

724
00:36:06,730 --> 00:36:08,616
‫اسلحه، نشان و گوشیمو برداشت,

725
00:36:08,640 --> 00:36:09,926
‫اون الان تو مرکز فرماندهیه,

726
00:36:09,950 --> 00:36:12,560
‫زنگ نزن, فقط بیا اونجا، باشه؟

727
00:36:19,660 --> 00:36:20,976
‫شین، جنا ولز تو اتاق من بود,

728
00:36:21,000 --> 00:36:22,560
‫اسلحه، نشان و گوشیمو برداشت,

729
00:36:28,010 --> 00:36:29,166
‫بکس,

730
00:36:29,190 --> 00:36:31,256
‫نه، سارام,

731
00:36:31,280 --> 00:36:33,556
‫سارا، هی، می تونم بعدا بهت زنگ بزنم؟

732
00:36:33,580 --> 00:36:34,996
‫الان وسط یه کاری هستم,

733
00:36:35,020 --> 00:36:36,996
‫بابامه,

734
00:36:37,020 --> 00:36:39,216
‫بیدار شده,

735
00:36:39,240 --> 00:36:41,940
‫اگه می خوای نوارا رو براش پخش کنی،
‫ من الان پیششم,

736
00:36:44,420 --> 00:36:46,576
‫باشه، بعد از کار میام پیشت,

737
00:36:46,600 --> 00:36:50,056
‫نه، شین، اگه می خوای
‫ این کارو بکنی، باید الان بیای,

738
00:36:50,080 --> 00:36:52,056
‫پرستارا نمی دونن چقدر طول می کشه,

739
00:36:52,080 --> 00:36:53,836
‫شاید حتی تا صبح هم دووم نیاره,

740
00:36:53,860 --> 00:36:56,340
‫شین، شاید این تنها شانسمون باشه,

741
00:36:59,040 --> 00:37:01,106
‫اگه یه تار مو از سرش کم شده باشه,,,

742
00:37:01,130 --> 00:37:02,676
‫- چی کار می کنی؟
‫- جنا,

743
00:37:02,700 --> 00:37:04,112
‫جنا ولز مرده,

744
00:37:04,136 --> 00:37:05,936
‫و حالا که ویتمور مرده، تنها جایی که

745
00:37:05,960 --> 00:37:09,506
‫هنوز سابقه زندگی بعد از مرگ
‫جنا ولز رو داره، اینجاست,

746
00:37:09,530 --> 00:37:12,036
‫پس می خوای حذفش کنی,

747
00:37:12,060 --> 00:37:13,996
‫تا وقتی نگی چه بلایی سرش آوردی

748
00:37:14,020 --> 00:37:16,386
‫هیچ کاری نمی کنم,

749
00:37:16,410 --> 00:37:18,866
‫فکر کنم خودت می دونی,

750
00:37:18,890 --> 00:37:21,516
‫ولی اگه به موقع برسی، پادزهری
‫برای اون سم عصبی هست,

751
00:37:21,540 --> 00:37:22,956
‫پس کاری رو که می خوام انجام بده،

752
00:37:22,980 --> 00:37:26,346
‫شاید هنوز بتونی جلوشو بگیری,

753
00:37:26,370 --> 00:37:28,240
‫شروع کن به حذف کردن,

754
00:37:30,770 --> 00:37:34,056
‫چرا اینقدر طول می کشه؟

755
00:37:34,080 --> 00:37:36,576
‫زود باش,

756
00:37:36,600 --> 00:37:38,366
‫- زودتر,
‫- دارم هر کاری از دستم برمیاد می کنم,,,

757
00:37:38,390 --> 00:37:39,806
‫زود باش، شین، کجایی؟

758
00:37:39,830 --> 00:37:43,260
‫الان داره استراحت می کنه,
‫یه کم دیگه برمی گردیم,

759
00:37:51,440 --> 00:37:52,596
‫چه ژاکت نازی، جنا,

760
00:37:52,620 --> 00:37:55,246
‫اسلحه رو بنداز,

761
00:37:55,270 --> 00:37:56,946
‫- بکس,
‫- حالت خوبه؟

762
00:37:56,970 --> 00:37:58,256
‫فقط بزنش,

763
00:37:58,280 --> 00:37:59,386
‫عجیبه,

764
00:37:59,410 --> 00:38:00,906
‫اسلحه رو بنداز,,, الان,

765
00:38:00,930 --> 00:38:04,216
‫مطمئنیم می خوایم الیور زنده بمونه؟

766
00:38:04,240 --> 00:38:06,110
‫خیلی به ما آسیب زده,

767
00:38:09,160 --> 00:38:10,420
‫شاید ما درد رو دوست داریم,

768
00:38:13,160 --> 00:38:15,396
‫ما می خوایم این تموم بشه,

769
00:38:15,420 --> 00:38:16,666
‫نمی خوایم بهش آسیب بزنیم,

770
00:38:16,690 --> 00:38:18,276
‫مطمئنیم؟

771
00:38:18,300 --> 00:38:22,756
‫یعنی، اون,,, اون واقعا،
‫واقعا به ما اهمیت میده،

772
00:38:22,780 --> 00:38:26,326
‫ولی ما هم همین حس رو داریم؟

773
00:38:26,350 --> 00:38:28,480
‫عیب نداره,

774
00:38:31,050 --> 00:38:32,936
‫این نشون میده,

775
00:38:32,960 --> 00:38:34,066
‫باشه,

776
00:38:34,090 --> 00:38:35,506
‫می دونی، باید وقتی اینا تموم شد

777
00:38:35,530 --> 00:38:36,816
‫به دخترمون سر بزنیم,

778
00:38:36,840 --> 00:38:38,032
‫خیلی دلش برامون تنگ شده,

779
00:38:38,056 --> 00:38:40,166
‫باشه، ببین، تو می تونی لباسای منو بپوشی،

780
00:38:40,190 --> 00:38:42,426
‫می تونی پیامهامو بخونی،
‫ولی تو من نیستی,

781
00:38:42,450 --> 00:38:43,776
‫تو جنا ولزی,

782
00:38:43,800 --> 00:38:45,296
‫جنا ولز مرده!

783
00:38:45,320 --> 00:38:46,386
‫نه، نیست,

784
00:38:46,410 --> 00:38:47,776
‫می خوای بدونی از کجا می دونم؟

785
00:38:47,800 --> 00:38:49,516
‫چون آنا توماس
‫جیمز ویتمور رو نمی شناخت,

786
00:38:49,540 --> 00:38:51,436
‫تو می شناختی,
‫تو انتقام می خواستی,

787
00:38:51,460 --> 00:38:52,476
‫می خواستی بکشیش,

788
00:38:52,500 --> 00:38:54,150
‫نه، من مستحق انتقام بودم!

789
00:38:58,290 --> 00:39:00,186
‫شارلوت؟

790
00:39:00,210 --> 00:39:01,666
‫نه بابا، مامان اینجا نیست,

791
00:39:01,690 --> 00:39:03,130
‫منم، سارا,

792
00:39:04,730 --> 00:39:07,430
‫باید یه چیزی رو نشونت بدم، باشه؟

793
00:39:11,830 --> 00:39:15,010
‫دندونای بزرگ رو اضافه کردی،

794
00:39:18,230 --> 00:39:21,686
‫می دونی اون کیه؟

795
00:39:21,710 --> 00:39:23,970
‫اون پسره,

796
00:39:26,060 --> 00:39:27,280
‫شینه,

797
00:39:34,200 --> 00:39:37,046
‫شما دو تا حالتون خوبه؟

798
00:39:37,070 --> 00:39:39,046
‫آره,

799
00:39:39,070 --> 00:39:41,526
‫آره، ما خوبیم,

800
00:39:41,550 --> 00:39:42,796
‫می تونم باهاش حرف بزنم؟

801
00:39:42,820 --> 00:39:45,666
‫خواهش می کنم، فقط یه بار؟

802
00:39:45,690 --> 00:39:46,926
‫می تونم باهاش حرف بزنم؟

803
00:39:46,950 --> 00:39:48,576
‫خواهش می کنم، فقط یه بار؟

804
00:39:48,600 --> 00:39:50,380
‫تشخیص صدا کامل شد,

805
00:39:55,260 --> 00:39:56,636
‫خواهش می کنم، فقط یه بار,

806
00:39:56,660 --> 00:39:58,506
‫اون زن کیه؟

807
00:39:58,530 --> 00:40:01,066
‫چرا نمی تونه پیش پسرش باشه؟

808
00:40:01,090 --> 00:40:04,050
‫دیگه اون پایین نیست,

809
00:40:06,580 --> 00:40:08,450
‫فارغ التحصیل شده,

810
00:40:29,730 --> 00:40:31,170
‫تموم شد,

811
00:40:38,130 --> 00:40:39,936
‫باشه، ما

812
00:40:39,960 --> 00:40:42,116
‫باید اینجا رو تمیز کنیم,

813
00:40:42,140 --> 00:40:43,230
‫الیور,

814
00:40:46,620 --> 00:40:48,596
‫عیب نداره, لازم نیست توضیح بدی,

815
00:40:48,620 --> 00:40:51,206
‫من و تو خیلی وقت پیش بودیم، ولی

816
00:40:51,230 --> 00:40:53,490
‫همیشه وقتی بهت نیاز دارم، پیدات میشه,

817
00:40:59,670 --> 00:41:01,110
‫الیور,

818
00:41:06,550 --> 00:41:08,706
‫- بکس,
‫- نه,

819
00:41:08,730 --> 00:41:10,576
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه,

820
00:41:10,600 --> 00:41:12,276
‫نه، نه، نه,

821
00:41:12,300 --> 00:41:14,446
‫خدا, نه، نه، نه,

822
00:41:14,470 --> 00:41:15,576
‫شین، برو کمک بیار الان!

823
00:41:15,600 --> 00:41:16,576
‫برو!

824
00:41:16,600 --> 00:41:17,690
‫نه,

825
00:41:19,560 --> 00:41:20,976
‫خوبی, خوبی,

826
00:41:21,000 --> 00:41:22,780
‫نه، همه چی درست میشه,

827
00:41:26,570 --> 00:41:27,676
‫دروغ گفتم,

828
00:41:27,700 --> 00:41:29,596
‫دروغ گفتم,

829
00:41:29,620 --> 00:41:31,036
‫به تو و سم فکر می کنم,

830
00:41:31,060 --> 00:41:32,766
‫به شماها فکر می کنم,

831
00:41:32,790 --> 00:41:33,830
‫عیب نداره,

832
00:41:34,790 --> 00:41:38,830
‫,::: مترجم مرتضی راکی :::,
کانال تلگرام : @NestedSub

833
00:41:39,790 --> 00:41:45,830
moviepovie.com