﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,002
آنچه گذشت
MoviePovie.Com

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,837
دشمن دشمنم، دوستمه

3
00:00:04,921 --> 00:00:06,631
مورد به مورد.

4
00:00:06,714 --> 00:00:08,549
حادثه‌ی سرزمین بی‌صاحب چی شد؟

5
00:00:08,633 --> 00:00:11,094
اون یه نقض امنیتی نگران‌کننده بود، پسرم. تو شیفت تو.

6
00:00:11,177 --> 00:00:14,013
اون جوون می‌تونه شناسایی کنه
کی این عمل گستاخانه رو انجام داده.

7
00:00:14,097 --> 00:00:16,265
بهم قول بده می‌فهمی
کی این بلا رو سرش آورده.

8
00:00:16,349 --> 00:00:17,558
بله، خانم.

9
00:00:17,642 --> 00:00:20,770
بهم قول داده بودن که اونا
اعضای محترم جامعه می‌شن.

10
00:00:20,853 --> 00:00:23,106
ندیمه‌ها می‌تونن بازنشسته بشن
و برن به بیت‌لحم جدید

11
00:00:23,189 --> 00:00:26,192
و می‌تونن دستیار بشن
تو مرکز جدید باروری.

12
00:00:26,275 --> 00:00:28,027
این یه دعوت الهی‌ست.

13
00:00:28,111 --> 00:00:29,654
هیچ کاری نکن. لطفاً!

14
00:00:29,737 --> 00:00:31,155
ولی تو دختر خاص منی، جنین.

15
00:00:31,239 --> 00:00:33,449
هر وقت سعی کردی بهم کمک کنی،
فقط اوضاع رو بدتر کردی.

16
00:00:33,533 --> 00:00:35,660
دارم از داخل سعی می‌کنم درستش کنم.

17
00:00:35,743 --> 00:00:37,328
این چیزیه که به النور قول دادم.

18
00:00:37,412 --> 00:00:38,663
دیدم که مُرد.

19
00:00:38,746 --> 00:00:40,248
و هیچ کاری نکردم.

20
00:00:40,331 --> 00:00:42,250
- مواظب خودت باش.
- گور بابات، لارنس!

21
00:00:42,333 --> 00:00:43,626
لارنس خودشو جمع‌وجور می‌کنه.

22
00:00:43,709 --> 00:00:44,794
همیشه همین کارو می‌کنه.

23
00:00:44,877 --> 00:00:46,379
می‌خوام رو دیوار باشه.

24
00:00:46,462 --> 00:00:47,880
کارش تمومه.

25
00:00:47,964 --> 00:00:50,091
مِی‌دِی. قراره همه‌ی فرمانده‌ها
تو پنت‌هاوس نابود کنن.

26
00:00:50,174 --> 00:00:52,510
باید همه‌ی زن‌ها رو بیرون بیاریم،
پس تو باید آماده‌شون کنی.

27
00:00:52,593 --> 00:00:54,595
چندتا نامه گرفتم
که برای خانواده‌هاشون نوشتن.

28
00:00:54,679 --> 00:00:56,973
باید هرطور شده اونا رو بیرون بیاری.

29
00:00:57,056 --> 00:00:59,642
فرد سعی کرد بهترین بخش‌های تو رو پاک کنه،
من هیچ‌وقت این کارو نمی‌کنم.

30
00:00:59,725 --> 00:01:00,977
من همه‌ی تو رو می‌خوام.

31
00:01:01,060 --> 00:01:02,562
سرینا جوی، آیا...

32
00:01:03,813 --> 00:01:05,732
افتخار می‌دی باهام ازدواج کنی؟

33
00:01:05,815 --> 00:01:07,108
بله، می‌دم.

34
00:01:07,191 --> 00:01:09,277
می‌خوای پس بگیری؟ برو رو تخت.

35
00:01:09,360 --> 00:01:10,695
لعنتی تکون نخور.

36
00:01:16,993 --> 00:01:18,202
قراره کل اینجا رو قفل کنن.

37
00:01:18,286 --> 00:01:20,872
- چه خبره؟
- لطفاً! ما رو با خودت ببر، جوزف.

38
00:01:20,955 --> 00:01:22,540
می‌تونی ما رو از مرز...

39
00:01:41,976 --> 00:01:43,811
مویرا، با نقشه چیکار کنیم؟

40
00:01:44,729 --> 00:01:46,522
و همه‌ی اون نامه‌ها.

41
00:01:47,523 --> 00:01:49,233
حداقل تو گاوصندوقن.

42
00:01:50,401 --> 00:01:51,486
فعلاً.

43
00:01:52,528 --> 00:01:54,280
تا یکی پیداشون کنه.

44
00:01:55,031 --> 00:01:56,324
همه‌ی اون زن‌ها مردن.

45
00:01:57,658 --> 00:01:59,535
و ما تو یه صندوق لعنتی‌ایم.

46
00:02:01,954 --> 00:02:03,581
می‌تونیم به این یارو اعتماد کنیم؟

47
00:02:03,664 --> 00:02:05,500
انتخاب دیگه‌ای نداریم، نه؟

48
00:02:13,341 --> 00:02:14,634
ما رو کجا آورده؟

49
00:02:25,311 --> 00:02:26,312
برو بیرون.

50
00:02:36,531 --> 00:02:38,491
بیا. کجاییم؟

51
00:02:44,080 --> 00:02:45,706
باید همین‌جا ولتون کنم.

52
00:02:45,790 --> 00:02:46,833
ببینم تا کجا می‌رسید.

53
00:02:48,000 --> 00:02:50,253
می‌دونی چیه؟
هر کاری لازم داری بکن. باشه؟

54
00:02:50,336 --> 00:02:51,754
نیشخند!

55
00:02:51,838 --> 00:02:53,339
من تازه جونتونو نجات دادم. تو هم.

56
00:02:53,423 --> 00:02:54,841
- مرسی، مرسی.
- ازش تشکر نکن.

57
00:02:54,924 --> 00:02:56,134
چرا اینجایی؟

58
00:02:56,217 --> 00:02:58,636
نمی‌گم! تو فقط
می‌ری به دوستای قدیمیت می‌گی.

59
00:02:58,719 --> 00:03:00,972
من هیچ ربطی به هواپیماها نداشتم، جون.

60
00:03:01,055 --> 00:03:02,056
بیا دیگه.

61
00:03:02,140 --> 00:03:04,100
اونا می‌دونستن قراره
برای هانا نقشه بکشی،

62
00:03:04,183 --> 00:03:05,977
- و آماده بودن.
- می‌تونستی جلوشونو بگیری!

63
00:03:06,060 --> 00:03:07,687
می‌تونستی النور رو متوقف کنی!

64
00:03:16,195 --> 00:03:17,363
ببین.

65
00:03:17,447 --> 00:03:19,949
انتظار ندارم منو
بابت اون ببخشی. باشه؟

66
00:03:20,658 --> 00:03:22,076
خودمو نمی‌تونم ببخشم.

67
00:03:25,329 --> 00:03:28,040
من این جهنم نکبت‌بار رو ساختم،
و اونو توش گیر انداختم.

68
00:03:29,542 --> 00:03:31,169
این، اوم...

69
00:03:32,170 --> 00:03:33,629
شاهین‌های جنگ

70
00:03:34,756 --> 00:03:36,924
دارن از اصلاحات من

71
00:03:37,008 --> 00:03:38,301
برای تله گذاشتن استفاده می‌کنن.

72
00:03:38,384 --> 00:03:40,595
می‌خوان منو بندازن رو دیوار.

73
00:03:41,596 --> 00:03:43,097
چی؟ درباره‌ی چی...

74
00:03:43,973 --> 00:03:44,974
داری چی می‌گی؟

75
00:03:45,057 --> 00:03:48,186
می‌خوان منو رو دیوار بندازن، جون.
شاید کنار هم باشیم.

76
00:03:52,065 --> 00:03:53,357
صبر کن. منظورت...

77
00:03:53,816 --> 00:03:56,319
فرمانده‌هایی که امشب باهاشون بودی؟

78
00:03:56,402 --> 00:03:57,862
بل، کالوین، رینولدز؟

79
00:03:57,945 --> 00:03:58,946
همه‌شون.

80
00:03:59,655 --> 00:04:01,532
اونا فقط چندش‌آورترینن.

81
00:04:07,080 --> 00:04:08,081
چرا اینجایی؟

82
00:04:09,582 --> 00:04:10,875
چرا تو پنت‌هاوس بودی؟

83
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
اگه بهت بگم

84
00:04:18,257 --> 00:04:20,009
تا هفته‌ی دیگه همین موقع،

85
00:04:21,469 --> 00:04:24,097
هر کدوم از اون مردای لعنتی

86
00:04:24,180 --> 00:04:25,264
مرده باشن؟

87
00:04:25,348 --> 00:04:26,432
جون، داری چیکار می‌کنی؟

88
00:04:26,516 --> 00:04:28,768
و تو می‌شی
قدرتمندترین فرمانده

89
00:04:28,851 --> 00:04:30,353
که تو بوستون مونده.

90
00:04:30,436 --> 00:04:31,437
بس کن.

91
00:04:50,790 --> 00:04:52,959
باید کاملاً مطمئن باشی

92
00:04:53,042 --> 00:04:54,877
که می‌تونی همه‌شونو نابود کنی،

93
00:04:54,961 --> 00:04:56,254
وگرنه نباید حتی زحمت بکشی.

94
00:04:56,337 --> 00:04:57,922
اونا مثل هیدرا هستن.

95
00:04:58,005 --> 00:04:59,424
یه سر رو قطع کنی،

96
00:04:59,507 --> 00:05:02,468
یه احمق دیگه
جاش سبز می‌شه.

97
00:05:02,552 --> 00:05:04,011
می‌دونم. می‌کنیم.

98
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
برای همین قراره
همه‌شونو یه‌جا بکشیم.

99
00:05:06,055 --> 00:05:07,348
آره، ولی...

100
00:05:07,432 --> 00:05:08,975
- اگه تو...
- جوزف، تویی؟

101
00:05:09,058 --> 00:05:10,309
اوه، من...

102
00:05:10,476 --> 00:05:12,520
- جوزف؟
- آره!

103
00:05:13,062 --> 00:05:14,230
چه خبره؟

104
00:05:14,439 --> 00:05:16,190
الان میام. برگرد بخواب!

105
00:05:16,566 --> 00:05:17,608
آه!

106
00:05:19,610 --> 00:05:20,903
اینجا چیکار می‌کنی؟

107
00:05:21,654 --> 00:05:25,616
- خیلی دیر وقته.
- فقط، اوم... دنبال یه...

108
00:05:26,868 --> 00:05:27,910
یه پرونده...

109
00:05:27,994 --> 00:05:31,372
- چرا بسکتبال دستته؟
- اوه، من... قبلاً بازی می‌کردم.

110
00:05:31,456 --> 00:05:33,708
- تو هاروارد؟
- شوکه شدی؟

111
00:05:33,791 --> 00:05:36,085
می‌دونی،
اینجا واقعاً جای قشنگیه.

112
00:05:36,169 --> 00:05:38,254
اگه مارتاها یه کم
اینجا رو تمیز کنن...

113
00:05:38,337 --> 00:05:40,339
من... منم همین فکر رو می‌کردم.

114
00:05:40,423 --> 00:05:43,551
- فردا درباره‌ش حرف می‌زنیم.
- باشه.

115
00:05:43,634 --> 00:05:45,511
- اگه اون تابلو رو برداریم...
- آره. باید اینجا رو بازسازی کنیم.

116
00:05:45,595 --> 00:05:48,055
ولی فردا، وقتی نور بهتره.

117
00:05:48,139 --> 00:05:50,349
- خب، فکر کنم.
- باشه، اوم...

118
00:05:50,433 --> 00:05:52,769
- شب بخیر!
- لطفاً آروم باش.

119
00:05:55,354 --> 00:05:56,773
خدای مسیح.

120
00:05:59,776 --> 00:06:01,402
نائومی پاتنام، ها؟

121
00:06:01,778 --> 00:06:03,196
نائومی لارنس.

122
00:06:03,279 --> 00:06:04,864
وای خدایا.

123
00:06:05,782 --> 00:06:06,908
چی شد به اون...

124
00:06:06,991 --> 00:06:08,993
اون یه مانع بود.

125
00:06:11,746 --> 00:06:12,789
آه.

126
00:06:13,581 --> 00:06:15,458
خب، حالا چیکار می‌کنیم؟

127
00:06:16,959 --> 00:06:17,960
خب...

128
00:06:18,795 --> 00:06:19,962
با ما هستی؟

129
00:06:22,090 --> 00:06:24,592
یا نقشه‌ی روانی توئه،
یا دیوار.

130
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
باشه.
اون‌وقت ما رو برگردون به مِی‌دِی.

131
00:06:29,555 --> 00:06:30,848
نمی‌تونم... نمی‌تونم فقط

132
00:06:31,474 --> 00:06:33,768
هی برم و بیام
از این‌ور اون‌ور مرز.

133
00:06:33,851 --> 00:06:35,394
تو یه فرماندهی.

134
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
نه. من یه فرمانده‌ی ارشدم.

135
00:06:42,819 --> 00:06:43,903
باشه.

136
00:06:46,239 --> 00:06:48,116
ولی باید همین حالا بریم.

137
00:06:48,199 --> 00:06:50,284
یاروم تو مرز شیفتش داره تموم می‌شه.

138
00:06:50,410 --> 00:06:51,828
- اون نامه‌ها.
- جوزف.

139
00:06:53,621 --> 00:06:55,248
اول باید برگردیم به جزبل.

140
00:06:55,623 --> 00:06:56,624
برای چی؟

141
00:06:56,707 --> 00:06:58,668
یه چیزی اونجا جا گذاشتیم. مهمه.

142
00:07:02,422 --> 00:07:04,507
اونا تو قرنطینه‌ن.

143
00:07:04,590 --> 00:07:06,843
من هیچ ارتباطی با چشم‌ها ندارم.

144
00:07:06,926 --> 00:07:08,010
نمی‌تونم ببرمتون اونجا.

145
00:07:12,223 --> 00:07:13,641
جون، باید بریم.

146
00:07:14,475 --> 00:07:15,476
لعنتی.

147
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
می‌تونم از تلفنت استفاده کنم؟

148
00:07:33,578 --> 00:07:34,954
اپی، حالا!

149
00:07:46,090 --> 00:07:47,300
این بلینه.

150
00:07:52,096 --> 00:07:53,264
اینجا چیکار می‌کنی؟

151
00:07:55,183 --> 00:07:56,768
آره، نه، می‌تونم، اوم...

152
00:07:57,477 --> 00:07:59,270
می‌تونم کد رو بگیرم.
اونا رو برات میارم.

153
00:08:01,481 --> 00:08:02,982
نه، نه، نه. باهاشون نرو.

154
00:08:03,066 --> 00:08:04,692
اون می‌تونه مویرا رو ببره.

155
00:08:05,902 --> 00:08:07,320
فقط منتظرم باش.

156
00:08:08,905 --> 00:08:09,906
باید ببینمت.

157
00:08:11,949 --> 00:08:12,992
خداحافظ.

158
00:09:04,127 --> 00:09:05,711
اگه دستمو اونجا گذاشته بودم،

159
00:09:05,795 --> 00:09:07,213
یه انگشتمو از دست می‌دادم.

160
00:09:07,296 --> 00:09:08,840
وای، لعنتی!

161
00:09:09,549 --> 00:09:11,551
اگه خود پیشاهنگه نیست!

162
00:09:13,177 --> 00:09:15,555
صبر کن. بابا وارتون
اجازه داده اینجا باشی؟

163
00:09:16,722 --> 00:09:18,433
من نیازی به اجازه ندارم.

164
00:09:18,516 --> 00:09:20,726
نه. شرط می‌بندم
مجبور شدی یواشکی بیای، نه؟

165
00:09:21,477 --> 00:09:23,187
اولین باره اینجایی، بلین؟

166
00:09:23,271 --> 00:09:24,981
- قبلاً ندیدمت.
- نه.

167
00:09:25,398 --> 00:09:27,567
اون میاد اینجا.
فقط خیلی دیر می‌رسه.

168
00:09:29,861 --> 00:09:31,654
صبر کن. تو با این دلقک بودی؟

169
00:09:31,738 --> 00:09:34,157
نه! خدایا، نه!

170
00:09:34,240 --> 00:09:35,950
ولی یه دختر مورد علاقه داشتی، نه؟

171
00:09:36,033 --> 00:09:38,035
اسمش یه چیزی مثل مِی بود یا...

172
00:09:38,953 --> 00:09:40,246
آوریل، یا همچین چیزی.

173
00:09:40,329 --> 00:09:41,372
چی، اوم...

174
00:09:41,664 --> 00:09:43,416
چی به سرش اومد؟

175
00:09:46,210 --> 00:09:47,545
انتقالش دادن.

176
00:09:47,628 --> 00:09:48,629
حالش خوبه.

177
00:09:50,339 --> 00:09:51,382
هوم.

178
00:09:51,466 --> 00:09:53,968
خدایا، این خیلی کسل‌کننده‌ست.

179
00:09:54,051 --> 00:09:56,929
ما کارهای بهتری داریم.

180
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
بریم.

181
00:09:58,598 --> 00:10:00,016
سلام به پاپا.

182
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
زود می‌بینمت.

183
00:10:18,451 --> 00:10:19,619
هی.

184
00:10:19,911 --> 00:10:20,995
سلام.

185
00:10:23,247 --> 00:10:24,373
برات گرفتمش.

186
00:10:24,457 --> 00:10:25,833
وای خدایا.

187
00:10:27,251 --> 00:10:28,252
مرسی.

188
00:10:29,045 --> 00:10:30,838
لارنس مویرا رو برد. باید بریم.

189
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
خوبی؟

190
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
آره.

191
00:10:37,386 --> 00:10:39,514
اینجا چیکار می‌کنی؟
چرا مثل مارتا لباس پوشیدی؟

192
00:10:39,847 --> 00:10:41,599
آره. تو ماشین توضیح می‌دم. باشه؟

193
00:10:41,682 --> 00:10:43,142
صبر کن. اوم...

194
00:10:48,314 --> 00:10:50,400
رز و باباش
دارن می‌رن به دی‌سی.

195
00:10:52,026 --> 00:10:53,778
می‌تونم سحر ببرمت از مرز.

196
00:10:54,904 --> 00:10:55,905
شاید...

197
00:10:56,823 --> 00:10:58,116
بتونی پیش من بمونی و...

198
00:10:59,659 --> 00:11:00,868
صبح بری؟

199
00:11:02,203 --> 00:11:03,371
امن‌تره.

200
00:11:07,291 --> 00:11:08,376
باشه.

201
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
چته؟

202
00:11:26,310 --> 00:11:29,313
بعضی وقتا فکر می‌کنم تو
تنها چیز خوب تو زندگیمی.

203
00:12:00,011 --> 00:12:02,096
نمی‌خوام برگردم
خونه‌ی واترفوردها.

204
00:12:02,180 --> 00:12:03,347
خب نرو.

205
00:12:05,933 --> 00:12:07,018
باشه.

206
00:12:08,853 --> 00:12:11,606
من فقط... اینجا می‌مونم،

207
00:12:11,689 --> 00:12:13,775
و می‌تونیم تا لنگ ظهر بخوابیم.

208
00:12:14,567 --> 00:12:19,572
می‌تونیم با هم بیدار شیم
و بعد بریم قهوه بگیریم

209
00:12:19,655 --> 00:12:21,491
از اون کافه‌ی پایین خیابون.

210
00:12:23,076 --> 00:12:25,286
می‌تونیم پیاده بریم موزه‌ی هنرهای زیبا.

211
00:12:26,954 --> 00:12:28,414
نقاشی‌های مونه رو ببینیم.

212
00:12:29,332 --> 00:12:32,043
من همیشه دلم می‌خواست برم پاریس،

213
00:12:32,126 --> 00:12:33,336
بقیه‌شونو ببینم.

214
00:12:35,963 --> 00:12:37,965
کاش می‌تونستم ببرمت پاریس.

215
00:12:39,383 --> 00:12:40,802
منم همین‌طور.

216
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
ولی من زیاد اهل موزه نیستم.

217
00:12:44,597 --> 00:12:45,807
بیشتر اهل غذا.

218
00:12:45,890 --> 00:12:47,767
اسم اون، اوم...

219
00:12:47,850 --> 00:12:50,436
اسم اون رستوران ایتالیایی
تو خیابون اورت چیه؟

220
00:12:50,895 --> 00:12:52,021
اوم...

221
00:12:52,397 --> 00:12:54,023
- اوه، کارملا.
- کارملا!

222
00:12:54,107 --> 00:12:55,817
کاربونارای خوب.

223
00:12:56,317 --> 00:12:57,735
بریم کارملا.

224
00:12:57,819 --> 00:12:59,112
باشه. می‌ریم اونجا.

225
00:13:00,530 --> 00:13:02,407
برای اولین قرارمون می‌ریم اونجا. باشه؟

226
00:13:05,868 --> 00:13:06,869
باشه.

227
00:13:08,830 --> 00:13:10,164
قراره.

228
00:13:10,248 --> 00:13:12,542
باشه. می‌خوام یه سؤال
از قرار اول ازت بپرسم. باشه؟

229
00:13:12,625 --> 00:13:13,626
باشه.

230
00:13:14,544 --> 00:13:16,963
تو مدرسه چی خوندی؟

231
00:13:17,672 --> 00:13:18,756
اوم...

232
00:13:20,800 --> 00:13:23,678
هیچی نخوندم.
دانشگاه نرفتم.

233
00:13:25,805 --> 00:13:27,306
مامانم می‌خواست برم، ولی...

234
00:13:29,225 --> 00:13:30,810
وقتی ۱۱ سالم بود رفت، پس...

235
00:13:32,353 --> 00:13:33,438
من، اِم...

236
00:13:35,273 --> 00:13:36,899
قبل از این زندگی زیادی نداشتم.

237
00:13:39,444 --> 00:13:41,320
کسی نبودم.

238
00:13:43,239 --> 00:13:44,949
توجهت رو جلب نمی‌کردم.

239
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
البته که جلب می‌کردی.

240
00:13:47,201 --> 00:13:50,079
هوم. نه.

241
00:13:50,163 --> 00:13:51,330
برات هیچی نبودم.

242
00:13:51,414 --> 00:13:54,625
خریدات رو تو کیسه می‌ذاشتم،

243
00:13:56,419 --> 00:13:57,837
یا راننده اوبرت بودم.

244
00:13:57,920 --> 00:13:58,921
نه.

245
00:13:59,797 --> 00:14:01,424
تو خودت بودی.

246
00:14:03,217 --> 00:14:04,844
خوب بودی،

247
00:14:05,762 --> 00:14:07,096
مهربون،

248
00:14:07,972 --> 00:14:08,973
و شجاع.

249
00:14:10,933 --> 00:14:12,351
اوه، واقعاً؟

250
00:14:14,562 --> 00:14:18,608
و خیلی خیلی خوش‌تیپ.

251
00:14:21,944 --> 00:14:24,155
قطعاً این رو می‌دیدم.

252
00:14:55,186 --> 00:14:56,896
جنین، عزیزم.

253
00:14:56,979 --> 00:14:58,106
برای تو و دخترام!

254
00:14:58,189 --> 00:14:59,607
کلوچه.

255
00:14:59,690 --> 00:15:03,027
جو دوسر و کشمش،
دستور پخت مخفیم.

256
00:15:04,487 --> 00:15:05,530
ممنون.

257
00:15:05,613 --> 00:15:08,032
غذای آرامش‌بخش، همون‌طور که می‌گن.

258
00:15:10,326 --> 00:15:12,328
خب، باید برگردم، پس...

259
00:15:12,412 --> 00:15:15,331
با لطف خدا، دیگه لازم نیست
مدت زیادی اینجا باشی.

260
00:15:16,916 --> 00:15:18,167
چی کار کردی؟

261
00:15:18,251 --> 00:15:21,295
یه پیشنهاد به شورای عالی دادم.

262
00:15:21,379 --> 00:15:23,506
کنیزهای بازنشسته دستیار می‌شن

263
00:15:23,589 --> 00:15:26,300
تو یه مرکز باروری تو بیت‌لحم جدید.

264
00:15:26,384 --> 00:15:27,385
چی؟

265
00:15:27,468 --> 00:15:31,055
یه جامعه که توش با احترام
ازت استقبال می‌کنن

266
00:15:31,139 --> 00:15:32,473
به‌عنوان زن‌های آزاد.

267
00:15:34,225 --> 00:15:36,644
آزاد؟ آره، حتماً.

268
00:15:43,860 --> 00:15:46,779
ایده‌ای داری

269
00:15:46,863 --> 00:15:49,866
چه خطرایی برای کمک به تو می‌کنم؟

270
00:15:51,117 --> 00:15:52,410
به کمکت نیازی ندارم.

271
00:15:52,493 --> 00:15:53,911
احمق نباش!

272
00:15:53,995 --> 00:15:55,455
اینجا می‌پوسی!

273
00:15:55,538 --> 00:15:57,832
نه، نمی‌پوسم.

274
00:15:57,915 --> 00:16:00,460
خب، چی؟ نقشه‌ات رو بگو.

275
00:16:01,043 --> 00:16:02,044
بگو.

276
00:16:02,128 --> 00:16:03,838
این کشور گند

277
00:16:03,921 --> 00:16:05,214
فرو می‌پاشه.

278
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
این نقشه‌مه.

279
00:16:06,382 --> 00:16:09,469
دارم سعی می‌کنم یه راه برون‌رفت بهت بدم!

280
00:16:09,552 --> 00:16:10,970
لیدیا!

281
00:16:11,888 --> 00:16:14,223
هیچ راهی وجود نداره!

282
00:16:15,725 --> 00:16:18,186
اون... اون فرمانده‌های طبقه بالا.

283
00:16:18,269 --> 00:16:19,854
منو اینجا می‌خوان!

284
00:16:20,605 --> 00:16:21,606
رو زانوهام.

285
00:16:23,107 --> 00:16:26,444
عیسی مسیح، لیدیا.
چطور انقدر کور شدی؟

286
00:16:27,570 --> 00:16:29,113
آه! آه!

287
00:16:29,197 --> 00:16:31,449
ببخشید. من... ببخشید!

288
00:16:31,532 --> 00:16:32,992
آه، همه‌چیز رو ببخش!

289
00:16:33,076 --> 00:16:34,160
ببخشید، عزیزم!

290
00:16:34,243 --> 00:16:36,704
می‌دونی چیه؟
می‌تونی دخترم رو بهم بدی.

291
00:16:36,788 --> 00:16:39,874
اگه بخشش منو می‌خوای، باشه؟
بچه‌ام رو بیار.

292
00:16:40,333 --> 00:16:42,627
- عزیزم، می‌دونی آنجلا...
- شارلوت!

293
00:16:43,586 --> 00:16:44,712
اسمش شارلوت!

294
00:16:46,422 --> 00:16:48,633
دختر یه فرمانده ارشد.

295
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
اون دختر منه. مال منه!

296
00:16:51,636 --> 00:16:53,346
ببین! لارنس می‌دونه!

297
00:16:54,555 --> 00:16:55,807
نقاشیش رو برام آورد.

298
00:16:55,890 --> 00:16:57,850
و می‌دونم... یه جایی تو عمق وجودت

299
00:16:57,934 --> 00:17:00,770
لیدیا، می‌دونی که اون مال منه.

300
00:17:00,853 --> 00:17:02,688
بگو. بیا.

301
00:17:02,772 --> 00:17:04,107
دختر منه!

302
00:17:04,982 --> 00:17:06,067
می‌ترسم...

303
00:17:07,652 --> 00:17:10,822
چیزی که می‌خوای ممکن نباشه.

304
00:17:15,451 --> 00:17:18,579
یادت میاد
وقتی... وقتی ازم دزدیدیش؟

305
00:17:20,998 --> 00:17:23,167
تو بودی، لیدیا. تو!

306
00:17:23,251 --> 00:17:25,753
تو برش داشتی. ازم دزدیدیش!

307
00:17:25,837 --> 00:17:28,548
- بچه‌ام رو دزدیدی!
- آه، جنین. جنین، ببخشید.

308
00:17:28,631 --> 00:17:30,383
- ازم دزدیدیش!
- نه!

309
00:17:30,466 --> 00:17:33,386
ازم دزدیدیش! برو بیرون!

310
00:17:33,469 --> 00:17:34,804
- نه، نه!
- برو بیرون!

311
00:17:34,887 --> 00:17:36,389
گمشو بیرون!

312
00:17:36,472 --> 00:17:38,182
- برو بیرون! تمومه.
- جنین!

313
00:17:38,266 --> 00:17:39,517
- گمشو بیرون!
- نه.

314
00:17:39,600 --> 00:17:41,477
- نه، من... نه، لطفاً. می‌خوام...
- بیرون!

315
00:17:41,561 --> 00:17:43,062
جنین، لطفاً...

316
00:18:47,713 --> 00:18:49,298
آه، لعنتی!

317
00:18:49,381 --> 00:18:50,674
چی؟

318
00:18:50,758 --> 00:18:52,468
پدرشوهرم اومده خونه.

319
00:18:52,551 --> 00:18:53,844
خودتو پایین نگه دار.

320
00:18:54,637 --> 00:18:56,514
اگه تا پنج دقیقه برنگشتم، برو خونه سرینا.

321
00:18:56,597 --> 00:18:57,765
خونه سرینا؟

322
00:18:57,848 --> 00:18:59,016
خونه آبی، شماره 57.

323
00:18:59,100 --> 00:19:00,851
اون ازت محافظت می‌کنه.

324
00:19:30,464 --> 00:19:31,549
قربان.

325
00:19:52,194 --> 00:19:54,029
فکر کردم، اِم، تو دی‌سی باشی.

326
00:19:56,157 --> 00:19:57,158
رُز حالش خوبه؟

327
00:19:57,992 --> 00:19:59,118
فرستادمش بره.

328
00:20:04,373 --> 00:20:06,083
یه تماس داشتم

329
00:20:06,167 --> 00:20:08,002
تو فرودگاه.

330
00:20:09,462 --> 00:20:10,463
درباره تو.

331
00:20:10,546 --> 00:20:11,964
تو فرودگاه؟

332
00:20:13,424 --> 00:20:14,508
چرا؟

333
00:20:15,926 --> 00:20:17,219
امشب کجا بودی؟

334
00:20:19,138 --> 00:20:20,431
یه کار داشتم.

335
00:20:21,932 --> 00:20:23,434
- چشم‌ها.
- کار؟

336
00:20:24,894 --> 00:20:25,895
کجا؟

337
00:20:25,978 --> 00:20:27,730
مرکز شهر.

338
00:20:27,813 --> 00:20:29,315
کجای مرکز شهر؟

339
00:20:29,899 --> 00:20:31,400
ببخشید. این درباره چیه؟

340
00:20:31,484 --> 00:20:32,943
تو فاحشه‌خونه بودی؟

341
00:20:38,699 --> 00:20:39,950
بله، قربان.

342
00:20:40,034 --> 00:20:41,535
صداقت.

343
00:20:42,453 --> 00:20:45,456
خوبه. خوبه.

344
00:20:45,539 --> 00:20:47,958
به دخترم خیانت کردی؟

345
00:20:50,544 --> 00:20:51,545
نه، قربان.

346
00:20:51,629 --> 00:20:53,255
پس اونجا چی‌کار می‌کردی؟

347
00:20:56,258 --> 00:20:58,677
متأسفم، این محرمانه‌ست.

348
00:20:58,761 --> 00:21:00,805
پسر، می‌دونی که هیچ‌چیز
برام محرمانه نیست.

349
00:21:00,888 --> 00:21:04,975
فقط یه تحقیقات... حساسه.

350
00:21:05,059 --> 00:21:07,103
حساس، مثل...

351
00:21:07,895 --> 00:21:09,605
اون تحقیق درباره تیراندازی؟

352
00:21:10,981 --> 00:21:12,566
نگهبان تو سرزمین بی‌صاحب.

353
00:21:12,650 --> 00:21:16,362
قربانی، تنها شاهدی که بعد از
آخرین دیدار تو باهاش مرد؟

354
00:21:17,488 --> 00:21:20,116
اینجور حساسه که داریم حرفش رو می‌زنیم؟

355
00:21:20,908 --> 00:21:23,411
یه تراژدی وحشتناک بود.

356
00:21:23,494 --> 00:21:25,371
یه تصادف وحشتناک.

357
00:21:34,088 --> 00:21:36,173
نمی‌دونم خودتو
تو چی قاطی کردی...

358
00:21:36,257 --> 00:21:37,299
و من قاطی...

359
00:21:37,383 --> 00:21:39,802
پس امشب تو اونجا چی‌کار می‌کردی؟

360
00:21:46,142 --> 00:21:47,143
متأسفم.

361
00:21:59,530 --> 00:22:00,948
نمی‌بینی...

362
00:22:02,575 --> 00:22:04,076
این دروغ‌ها.

363
00:22:05,202 --> 00:22:07,830
تو رو می‌فرستن رو دیوار.

364
00:22:09,290 --> 00:22:10,374
و پسرت

365
00:22:10,458 --> 00:22:13,085
بدون پدر می‌مونه.

366
00:22:13,836 --> 00:22:15,463
این چیزیه که می‌خوای؟

367
00:22:16,630 --> 00:22:18,924
- البته که نه.
- البته که نه.

368
00:22:20,634 --> 00:22:21,927
می‌خوام بهت کمک کنم.

369
00:22:22,803 --> 00:22:25,806
نمی‌تونم بهت کمک کنم مگه اینکه
کاملاً باهام صادق باشی،

370
00:22:25,890 --> 00:22:27,057
می‌فهمی؟

371
00:22:29,769 --> 00:22:30,853
می‌فهمم.

372
00:22:34,940 --> 00:22:35,941
خوبه.

373
00:22:40,863 --> 00:22:42,281
خب، بگو ببینم.

374
00:22:49,121 --> 00:22:50,206
لعنتی!

375
00:23:41,966 --> 00:23:43,676
کسی تو رو دید؟

376
00:23:43,843 --> 00:23:44,844
نه.

377
00:23:46,262 --> 00:23:48,305
باشه، چرا اینجوری لباس پوشیدی؟

378
00:23:49,598 --> 00:23:51,434
نمی‌خواستم کسی منو بشناسه.

379
00:23:52,435 --> 00:23:54,270
اینجا چی‌کار می‌کنی، جون؟

380
00:24:00,818 --> 00:24:01,819
اِم...

381
00:24:03,320 --> 00:24:06,615
می‌خواستم ببینم نیک می‌خواد
باهام به آلاسکا بیاد.

382
00:24:08,617 --> 00:24:09,618
نه.

383
00:24:10,703 --> 00:24:11,746
مم‌هوم.

384
00:24:13,456 --> 00:24:15,666
می‌خوام تو زندگی دخترمون باشه.

385
00:24:15,750 --> 00:24:17,585
و من.

386
00:24:17,668 --> 00:24:19,086
اون چی گفت؟

387
00:24:20,171 --> 00:24:22,339
گفت نه. با رُز می‌مونه.

388
00:24:23,799 --> 00:24:25,301
پس اومدی پیش من؟

389
00:24:27,887 --> 00:24:29,472
نمی‌دونستم کجای دیگه برم.

390
00:24:30,639 --> 00:24:32,516
و به یکی نیاز دارم که بتونم بهش اعتماد کنم.

391
00:24:33,267 --> 00:24:34,268
و به من اعتماد داری؟

392
00:24:35,728 --> 00:24:37,605
باید داشته باشم. اینجا جاییه که رسیدم.

393
00:24:41,776 --> 00:24:43,486
سرینا، درباره چیزی که تو قطار شد...

394
00:24:43,569 --> 00:24:45,780
اوه، نه، تو... تو نجاتمون دادی.

395
00:24:46,489 --> 00:24:47,865
واقعاً.

396
00:24:48,324 --> 00:24:50,951
از ما در برابر اون اوباش محافظت کردی.

397
00:24:53,579 --> 00:24:54,580
باشه.

398
00:25:00,961 --> 00:25:03,380
می‌دونی، نیک مسئولیت داره.
یه خانواده داره.

399
00:25:03,464 --> 00:25:05,758
رُز چند ماه دیگه زایمان می‌کنه.

400
00:25:07,551 --> 00:25:09,261
این یعنی...

401
00:25:09,345 --> 00:25:11,680
شوهرت درباره این همه چی می‌گه؟

402
00:25:11,764 --> 00:25:14,141
می‌دونی، باید بفهمی...

403
00:25:15,351 --> 00:25:17,686
یعنی، چقدر درخواستت خودخواهانه‌ست،

404
00:25:17,770 --> 00:25:20,356
و چطور ممکنه نیک رو معذب کنه.

405
00:25:21,941 --> 00:25:25,653
می‌دونی، رابطه ما و دخترمون
به خاطر تو شروع شد،

406
00:25:25,736 --> 00:25:27,446
چون این چیزی بود که تو می‌خواستی.

407
00:25:27,530 --> 00:25:28,614
- آه، چطور می‌تونم فراموش کنم؟ آره، آره.
- یادت میاد؟

408
00:25:28,697 --> 00:25:30,157
قطعاً تو زندان بهای اون رو بهم دادی.

409
00:25:30,241 --> 00:25:32,118
مجبور شدم بهای رابطه کوچولوت رو بدم.

410
00:25:32,201 --> 00:25:33,285
آه، فکر نکنم...

411
00:25:33,369 --> 00:25:36,288
فکر نکنم باید شروع کنیم به مقایسه رنج‌ها.

412
00:25:36,372 --> 00:25:37,373
- آه.
- فکر نکنم

413
00:25:37,456 --> 00:25:39,375
باید شروع کنیم به حرف زدن
درباره اینکه کی مسئول اینه، پس...

414
00:25:41,544 --> 00:25:43,337
ببین. فقط به یه جا نیاز دارم

415
00:25:43,421 --> 00:25:46,966
تا نیک فردا بتونه منو
برگردونه اون طرف مرز.

416
00:25:47,049 --> 00:25:49,593
- کس دیگه‌ای می‌دونه تو اینجایی؟
- نه. فقط نیک.

417
00:25:49,677 --> 00:25:51,720
می‌دونی که عواقب جدی داره

418
00:25:51,804 --> 00:25:53,806
برای پناه دادن
به یه فراری شناخته‌شده مثل تو؟

419
00:25:53,889 --> 00:25:55,933
می‌دونم. ولی گیلیاد فکر می‌کنه من تو آلاسکام.

420
00:25:56,016 --> 00:25:57,977
مثل یه مارتا اومدم.

421
00:25:58,060 --> 00:25:59,270
و هیچ‌کس منو ندید.

422
00:26:02,898 --> 00:26:03,899
و تو بهم بدهکاری.

423
00:26:13,200 --> 00:26:14,493
دوش طبقه بالاست.

424
00:26:14,577 --> 00:26:17,538
پیژامه و لباس برای فردا دارم.

425
00:26:17,621 --> 00:26:18,914
ممنون.

426
00:26:19,832 --> 00:26:23,169
ما دو تا انگار مدام
به هم گره می‌خوریم،

427
00:26:23,252 --> 00:26:24,962
انگار خدا برامون نقشه داره.

428
00:26:26,922 --> 00:26:29,759
واقعاً کاش کارای دیگه‌ای می‌کرد.

429
00:26:32,219 --> 00:26:33,220
دارم ازدواج می‌کنم.

430
00:26:35,473 --> 00:26:37,641
با پدر رُز، فرمانده ارشد وارتون.

431
00:26:37,725 --> 00:26:39,602
اون قراره شوهرم بشه.

432
00:26:41,604 --> 00:26:43,230
باشه. وای.

433
00:26:48,360 --> 00:26:51,363
این تو رو
مادرشوهر نیک نمی‌کنه؟

434
00:26:52,239 --> 00:26:53,741
اِم، آره.

435
00:26:53,824 --> 00:26:56,744
فکر کنم هنوز
از این زاویه بهش فکر نکردم.

436
00:27:01,040 --> 00:27:02,166
باشه.

437
00:27:02,249 --> 00:27:03,542
خانم وارتون.

438
00:27:04,627 --> 00:27:05,920
اون مثل فرد نیست.

439
00:27:06,003 --> 00:27:07,588
فرد مثل فرد بود؟

440
00:27:08,255 --> 00:27:09,465
تو اولش؟

441
00:27:13,344 --> 00:27:15,054
گابریل بهم احترام می‌ذاره.

442
00:27:15,805 --> 00:27:18,891
برام یه کتابخونه ساخت.
با هم قراره گیلیاد رو اصلاح کنیم.

443
00:27:18,974 --> 00:27:20,768
به نظر یه انتخاب خوب میاد.

444
00:27:20,851 --> 00:27:21,894
مخالفی.

445
00:27:21,977 --> 00:27:24,271
نه. فقط غافلگیر شدم.

446
00:27:26,065 --> 00:27:28,150
آه، فقط واقعاً فکر می‌کردم
می‌خوای تغییر کنی.

447
00:27:28,234 --> 00:27:29,944
تغییر کردم.

448
00:27:31,237 --> 00:27:33,531
هنوز خودتو
زیر سلطه یه مرد قدرتمند نگه داشتی، سرینا.

449
00:27:33,614 --> 00:27:35,241
هنوز قراره برای گیلیاد کار کنی.

450
00:27:36,659 --> 00:27:39,036
بیت‌لحم جدید گیلیاد نیست.

451
00:27:39,120 --> 00:27:40,746
سرینا، فقط چون زن‌ها اینجا می‌تونن کتاب بخونن

452
00:27:40,830 --> 00:27:44,250
به این معنی نیست که آزادن.

453
00:27:44,875 --> 00:27:49,296
فقط یه نسخه دیگه از گیلیاده
که برای تو بهتره.

454
00:27:49,380 --> 00:27:51,465
اگه واقعاً باور داشتی اینجا گیلیاده،

455
00:27:51,549 --> 00:27:54,802
گفتن همچین چیزی
به تنها کسی که ازت محافظت می‌کنه

456
00:27:54,885 --> 00:27:56,887
شاید خیلی احمقانه باشه.

457
00:28:00,683 --> 00:28:02,184
آره. تو...

458
00:28:03,936 --> 00:28:04,937
حق داری.

459
00:28:06,230 --> 00:28:07,606
تغییر زمان می‌بره.

460
00:28:07,690 --> 00:28:09,900
پیشرفت یهو و تکه‌تکه میاد.

461
00:28:09,984 --> 00:28:11,819
خدای من، ممنون از کلیشه‌ها.

462
00:28:11,902 --> 00:28:13,112
تو کی هستی که قضاوت کنی؟

463
00:28:13,195 --> 00:28:15,781
اومدی اینجا به شوهرت خیانت کنی
و یه ازدواج رو خراب کنی؟

464
00:28:16,073 --> 00:28:17,616
آه.

465
00:28:18,909 --> 00:28:19,910
گرفتیم.

466
00:28:19,994 --> 00:28:21,620
می‌دونم یه زمانی افتضاح بودم.

467
00:28:22,663 --> 00:28:24,749
یه زمانی؟ فقط یه بار افتضاح بودی؟

468
00:28:24,832 --> 00:28:26,751
ببین... می‌دونی، من...

469
00:28:27,877 --> 00:28:31,881
هیچ‌کار نکردم جز اینکه سعی کنم.

470
00:28:31,964 --> 00:28:33,841
و دوباره و دوباره سعی کردم

471
00:28:33,924 --> 00:28:35,509
با تو جبران کنم.

472
00:28:35,593 --> 00:28:36,969
و تو فقط نمی‌ذاری.

473
00:28:37,052 --> 00:28:40,055
جون تو رو نجات دادم. باشه؟

474
00:28:40,139 --> 00:28:42,725
کمکت کردم پسرت رو به دنیا بیاری.

475
00:28:42,808 --> 00:28:44,518
ولی بازم نمی‌خوای منو ببخشی.

476
00:28:44,602 --> 00:28:46,520
نمی‌تونم ببخشمت.

477
00:28:47,146 --> 00:28:48,647
فکر نمی‌کنی کاش می‌تونستم؟

478
00:28:49,815 --> 00:28:52,109
اگه می‌تونستم،
اون موقع بالاخره از شرت خلاص می‌شدم.

479
00:28:52,193 --> 00:28:53,527
پس از من چی می‌خوای؟

480
00:28:53,611 --> 00:28:56,447
بهت گفتم.
فقط برای امشب یه تخت نیاز دارم.

481
00:29:01,744 --> 00:29:03,287
می‌ذارم آماده شی.

482
00:29:28,145 --> 00:29:29,480
برات صبحونه درست کردم.

483
00:29:50,751 --> 00:29:53,045
جون. سلام.

484
00:29:54,672 --> 00:29:57,174
چی... اینجا چی‌کار می‌کنی؟

485
00:29:57,258 --> 00:29:59,468
خدای من. چطور همچین چیزی ممکنه؟

486
00:30:00,010 --> 00:30:01,637
خواهرم رو پیدا کردن.

487
00:30:02,012 --> 00:30:03,514
خدای من!

488
00:30:04,640 --> 00:30:07,017
فکر کردم شما دو تا
از یه گپ کوچولو لذت می‌برید.

489
00:30:08,227 --> 00:30:09,562
مطمئنی این امنه؟

490
00:30:09,645 --> 00:30:11,272
آره. مطمئن شدم که باشه.

491
00:30:11,355 --> 00:30:12,898
فقط برای این صبح.

492
00:30:13,816 --> 00:30:15,234
اشکالی نداره.

493
00:30:15,568 --> 00:30:17,319
لطفاً، لطفاً بشین.

494
00:30:31,917 --> 00:30:33,544
ریتا حالا اینجا زندگی می‌کنه.

495
00:30:34,044 --> 00:30:36,130
براش یه کار تو نونوایی پیدا کردم.

496
00:30:36,589 --> 00:30:37,673
مم.

497
00:30:37,757 --> 00:30:38,966
جدی می‌گی.

498
00:30:40,384 --> 00:30:43,721
ریتا، دلم برای
نون‌های فوق‌العادت خیلی تنگ شده.

499
00:30:43,804 --> 00:30:45,848
و حالا که عروسی نزدیکه،

500
00:30:45,931 --> 00:30:48,434
فکر می‌کردم شاید بدت نیاد
کیک عروسی رو درست کنی؟

501
00:30:48,517 --> 00:30:49,894
خب، لازم نیست این کار رو بکنه.

502
00:30:49,977 --> 00:30:51,228
نیازی نیست به جاش حرف بزنی.

503
00:30:51,312 --> 00:30:53,230
می‌دونم لازم نیست این کار رو بکنه.

504
00:30:53,314 --> 00:30:56,734
می‌تونی به‌عنوان یه مهمان ویژه شرکت کنی،
و نه چیزی بیشتر.

505
00:31:05,284 --> 00:31:07,286
اوه، خب، یکی گشنشه.

506
00:31:07,369 --> 00:31:08,412
ببخشید.

507
00:31:13,626 --> 00:31:15,628
- سلام.
- سلام.

508
00:31:15,711 --> 00:31:18,339
اِم، پس، گفت برای نیک برگشتی.

509
00:31:18,422 --> 00:31:19,465
نه.

510
00:31:19,548 --> 00:31:21,050
برای می‌دی.

511
00:31:21,175 --> 00:31:22,176
آه.

512
00:31:23,260 --> 00:31:24,261
البته، آره.

513
00:31:25,096 --> 00:31:26,514
می‌دونی، حالا که اینجایی،

514
00:31:28,307 --> 00:31:29,642
می‌تونیم از کمکت استفاده کنیم.

515
00:31:35,523 --> 00:31:36,524
جون.

516
00:31:38,317 --> 00:31:40,152
من برای محافظت از خانوادم اینجام.

517
00:31:40,903 --> 00:31:42,530
می‌فهمم.

518
00:31:43,739 --> 00:31:44,907
واقعاً.

519
00:31:44,990 --> 00:31:46,534
چون تو باعث می‌شی ساده به نظر بیاد،

520
00:31:47,326 --> 00:31:49,286
همیشه انتخاب شجاعانه.

521
00:31:50,746 --> 00:31:52,456
خب، هانا هنوز اونجاست، پس...

522
00:31:53,582 --> 00:31:54,583
می‌دونم.

523
00:32:02,341 --> 00:32:03,801
خواهرت رو پیدا کردی.

524
00:32:07,096 --> 00:32:08,389
این حق توئه.

525
00:32:12,351 --> 00:32:13,936
آرامش حق توئه.

526
00:32:17,356 --> 00:32:18,774
ممنون.

527
00:32:26,449 --> 00:32:28,659
ببین، اسب، این...

528
00:32:28,743 --> 00:32:31,162
یه مهره دست‌کم گرفته‌ست.

529
00:32:31,954 --> 00:32:34,039
شوالیه. چون همه...

530
00:32:35,541 --> 00:32:39,837
مهره‌های پرزرق‌وبرق،
همه توجه رو جلب می‌کنن ولی...

531
00:32:41,964 --> 00:32:44,216
یه بازیکن ماهر مثل تو، آنجلا،

532
00:32:45,676 --> 00:32:47,595
از این ضعف استفاده می‌کنه.

533
00:32:50,139 --> 00:32:52,141
داری چی‌کار می‌کنی؟

534
00:32:52,224 --> 00:32:53,559
کلاس هنش رو داره.

535
00:32:55,102 --> 00:32:56,937
- کلاس هنرت رو داری، خانوم کوچولو.
- نه!

536
00:32:57,021 --> 00:32:58,939
ادب!

537
00:32:59,023 --> 00:33:00,191
دارم شطرنج یادش می‌دم.

538
00:33:01,192 --> 00:33:02,943
نه، نمی‌دی. خیلی کوچیکه.

539
00:33:03,027 --> 00:33:04,904
داری ایده تو سرش می‌ذاری،

540
00:33:04,987 --> 00:33:06,864
که باعث می‌شه بد به نظر بیایم.

541
00:33:06,947 --> 00:33:08,032
بیا.

542
00:33:08,115 --> 00:33:09,867
دیگه لازم نیست
نگران این باشی.

543
00:33:09,950 --> 00:33:10,951
دیگه مهم نیست.

544
00:33:11,702 --> 00:33:12,995
چطور مهم نیست؟

545
00:33:13,996 --> 00:33:15,831
می‌بینی.

546
00:34:08,467 --> 00:34:10,052
سرینا کجاست؟

547
00:34:10,136 --> 00:34:11,137
با بچه‌ست.

548
00:34:11,220 --> 00:34:12,680
- می‌دی رو فراموش کن.
- همه‌چیز روبراهه؟

549
00:34:12,763 --> 00:34:13,973
باهام به پاریس بیا.

550
00:34:16,100 --> 00:34:17,101
چی؟

551
00:34:17,184 --> 00:34:19,019
همه‌چیز رو که لازم داریم گرفتم.
مدارک، پاسپورت.

552
00:34:19,103 --> 00:34:21,397
- وای، وای، صبر کن، صبر کن، نیک.
- هی، هی، هی.

553
00:34:21,480 --> 00:34:22,565
دوستت دارم.

554
00:34:25,359 --> 00:34:27,069
می‌دونم تو هم منو دوست داری.

555
00:34:34,785 --> 00:34:37,538
- نمی‌تونم همه رو ول کنم.
- آره، می‌تونی.

556
00:34:37,621 --> 00:34:38,956
مامانت می‌تونه هالی رو بیاره.

557
00:34:39,039 --> 00:34:41,417
می‌تونیم یه خانواده باشیم،
همون‌طور که حرفش رو زدیم.

558
00:34:41,500 --> 00:34:44,545
خب، در مورد...
در مورد رُز چی؟ در مورد...

559
00:34:44,628 --> 00:34:45,838
براشون خوب نیستم.

560
00:34:46,797 --> 00:34:47,965
دوستت دارم.

561
00:34:48,883 --> 00:34:51,510
تویی. همیشه تو بودی.

562
00:34:54,096 --> 00:34:55,723
جون، بیا. باهام بیا.

563
00:34:58,934 --> 00:35:00,519
باهام بیا، جون.

564
00:35:07,109 --> 00:35:08,194
آره؟

565
00:35:10,237 --> 00:35:11,864
- دیوونه‌ای.
- می‌دونم.

566
00:35:18,746 --> 00:35:19,955
لعنتی.

567
00:35:20,039 --> 00:35:21,332
اون کیه؟

568
00:35:22,833 --> 00:35:24,126
سرینا، اون کیه؟

569
00:35:24,210 --> 00:35:25,294
جون! قایم شو!

570
00:35:25,377 --> 00:35:26,629
اونجا برو! برو.

571
00:35:26,712 --> 00:35:28,672
آروم، آروم باش.

572
00:35:30,591 --> 00:35:33,010
گابریل، فکر کردم
داری می‌ری دی‌سی.

573
00:35:33,094 --> 00:35:35,554
آه، آره. رُز بدون من رفت.

574
00:35:35,638 --> 00:35:36,972
یه کار داشتم که باید انجام می‌دادم.

575
00:35:37,056 --> 00:35:39,225
اوه، خیلی خوشحال شدم که سر زدی.

576
00:35:39,308 --> 00:35:41,936
ببین. چطوره نوآ رو ببریم پیاده‌روی؟

577
00:35:42,770 --> 00:35:44,522
خب، البته. بیداره؟

578
00:35:45,147 --> 00:35:47,525
خب، تو بهتر از من می‌دونی
هیچ‌وقت نباید بچه خواب رو بیدار کرد.

579
00:35:47,608 --> 00:35:49,819
آره. البته. حق داری.

580
00:35:49,902 --> 00:35:52,822
خب، امروز انگار
حالت به‌خصوصی خوب به نظر می‌رسه.

581
00:35:53,155 --> 00:35:55,616
از دیشب دلم داره پر می‌زنه.

582
00:35:55,699 --> 00:35:57,076
خانم وارتون آینده.

583
00:35:57,159 --> 00:35:58,702
این صداش رو دوست دارم.

584
00:35:58,786 --> 00:36:04,208
با هم، من و تو
یه گیلیاد پاک و شرافتمند می‌سازیم.

585
00:36:04,291 --> 00:36:06,293
خب، این مأموریتیه
که منتظرشم.

586
00:36:06,377 --> 00:36:08,587
آره، خب، امروز صبح،
تونستم یه کاری رو انجام بدم

587
00:36:08,671 --> 00:36:11,298
- که مدت‌ها دنبالش بودم.
- اوه، چی؟

588
00:36:11,382 --> 00:36:13,676
جزبل، اون کلوب
مرکز شهر با شهرت بد؟

589
00:36:13,759 --> 00:36:15,219
آره؟

590
00:36:15,302 --> 00:36:16,637
تعطیلش کردم.

591
00:36:17,471 --> 00:36:18,806
چطور تونستی؟

592
00:36:19,807 --> 00:36:22,560
فهمیدم
مقاومت داشت نقشه قتل‌عام می‌کشید.

593
00:36:24,061 --> 00:36:26,272
کشتار
هر فرمانده‌ای که اونجا بود.

594
00:36:26,355 --> 00:36:28,691
و فکر کنم خیلی نزدیک شدن.

595
00:36:30,776 --> 00:36:32,486
ولی با لطف خدا،

596
00:36:32,570 --> 00:36:34,572
نقشه‌شون لو رفت.

597
00:36:36,991 --> 00:36:38,826
خدا همه‌چیز رو می‌بینه.

598
00:36:40,202 --> 00:36:41,287
خدا...

599
00:36:42,621 --> 00:36:44,331
و دامادم.

600
00:36:46,876 --> 00:36:51,130
راستش، درباره‌ش شک داشتم.
ولی وفاداریش رو ثابت کرد.

601
00:36:51,213 --> 00:36:54,925
نیک بود که نقشه رو کشف کرد.
نیک بود که همه‌چیز رو بهم گفت.

602
00:36:55,213 --> 00:36:56,925
MoviePovie.Com

