﻿1
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
moviepovie.com

2
00:00:35,001 --> 00:00:45,001
moviepovie.com

3
00:00:45,002 --> 00:00:55,002
ترجمه از: نـیـک و امیر ستارزاده
H1tmaN & cnlttie

4
00:00:57,016 --> 00:00:59,251
‫اُوروُرلد،

5
00:00:59,285 --> 00:01:02,188
‫بزرگترین زمین بازی آزاد این جهانـه

6
00:01:02,221 --> 00:01:04,926
‫و پر از داستان‌های حماسیـه

7
00:01:04,959 --> 00:01:07,596
‫یه عالمه از این قصه‌ها وجود داره

8
00:01:08,196 --> 00:01:09,698
‫می‌دونید کجاش جالبـه؟

9
00:01:09,732 --> 00:01:12,602
‫این یکی، داستان منـه

10
00:01:21,245 --> 00:01:23,280
‫من استیوم

11
00:01:23,314 --> 00:01:26,551
‫بچه که بودم عشقِ معدن داشتم

12
00:01:28,631 --> 00:01:30,439
‫«ورود بچه‌ها اکيداً ممنوع»

13
00:01:31,792 --> 00:01:33,662
‫ولی به جایی نرسید

14
00:01:34,228 --> 00:01:36,564
‫برو بچه! دیگه نبینمت ها!

15
00:01:37,499 --> 00:01:38,810
‫- مامان!
‫- بعدش بدترین تصمیم دنیا رو گرفتم

16
00:01:38,834 --> 00:01:40,671
‫برو! گمشو!

17
00:01:40,704 --> 00:01:41,948
‫- تصمیم گرفتم بزرگ بشم
‫- در رو!

18
00:01:41,972 --> 00:01:44,809
‫آره دیگه، این منم

19
00:01:44,842 --> 00:01:47,511
‫هنوز همون لباسا تنمـه.
‫قیافه‌ام همون‌جوریـه

20
00:01:47,544 --> 00:01:50,415
‫فقط یه چیزی رو گم کردم،
‫اون‌هم روحمـه

21
00:01:51,549 --> 00:01:53,887
‫داشتم با زندگیم چیکار می‌کردم؟

22
00:01:53,920 --> 00:01:56,455
‫قرار نبود بشینم
‫ دستگیره‌ی در بفروشم که

23
00:01:58,425 --> 00:02:00,895
‫گذشت و من یه روز
‫یه چیزی یادم اومد

24
00:02:06,769 --> 00:02:08,270
‫درستـه!

25
00:02:08,705 --> 00:02:10,206
‫معدن‌ها!

26
00:02:11,340 --> 00:02:13,477
‫پس کمر همت بستم تا
‫برم کندوکاو کنم

27
00:02:13,510 --> 00:02:15,747
‫و چیزی که گم کرده بودمو پیدا کنم

28
00:02:15,780 --> 00:02:18,516
‫این دفعه دیگه هیچ‌کس جلو‌دارم نبود

29
00:02:31,033 --> 00:02:32,567
‫گول خوردی!

30
00:02:33,936 --> 00:02:36,639
‫بالاخره لحظه موعود فرا رسید

31
00:02:36,673 --> 00:02:38,976
‫انگار مزه ماجراجویی رو
‫ زیر زبونم حس می‌کردم!

32
00:02:39,009 --> 00:02:41,746
‫شروع کردم به کندن.
‫عین چی کلنگ زدم

33
00:02:42,513 --> 00:02:45,483
‫تا اینکه دو تا چیز
‫ عجیب و غریب پیدا کردم

34
00:02:45,516 --> 00:02:47,016
‫این بیل‌بیلک،

35
00:02:47,987 --> 00:02:50,022
‫و این ماسماسک باحاله

36
00:02:51,058 --> 00:02:53,559
‫من این دوتا ماسماسک رو
‫ سر هم کردم و یهو،

37
00:02:55,063 --> 00:02:57,431
‫درست حدس زدید،

38
00:02:57,464 --> 00:03:00,002
‫یه دروازه باز شد، یه دروازه
‫ به یه دنیای دیگه

39
00:03:02,470 --> 00:03:04,440
‫اورورلد!

40
00:03:09,479 --> 00:03:11,784
‫این دنیا واقعاً جای شگفت‌انگیزی بود

41
00:03:20,628 --> 00:03:22,128
‫تا حالا همچین چیزی ندیده بودم

42
00:03:26,433 --> 00:03:29,404
‫فهمیدم که اونجا همون مکانی بود
 که کل عمرم دنبالش می‌گشتم

43
00:03:29,437 --> 00:03:31,641
‫اونجا دنیایی بود که
‫ هرچی تو ذهنت بود رو

44
00:03:31,674 --> 00:03:33,174
‫می‌تونستی بسازی!

45
00:03:34,778 --> 00:03:36,278
‫این اولین خونه‌ایـه که ساختم

46
00:03:37,381 --> 00:03:39,416
‫این دومین خونمـه!

47
00:03:39,449 --> 00:03:42,520
‫و این سومین خونه‌ی منـه،
‫که کلاً از پشم گوسفند ساخته شده

48
00:03:42,554 --> 00:03:44,054
‫خونه‌ صورتی!

49
00:03:44,523 --> 00:03:46,023
‫اینجا زندگی عالی بود

50
00:03:47,661 --> 00:03:50,731
‫البته هر بیست دقیقه یه بار
‫شب میشد و اوضاع یکم بهم می‌ریخت

51
00:03:52,935 --> 00:03:55,737
‫این‌جور وقتا واقعاً دلم می‌خواست
‫ یه رفیق کنارم باشه

52
00:03:58,574 --> 00:04:02,478
‫همون موقع بود که
‫ صدای زوزه رفاقتو شنیدم

53
00:04:04,748 --> 00:04:08,519
‫درواقع صدای یه گرگ بود که
‫ اومده بود تیکه پاره‌م کنه

54
00:04:08,552 --> 00:04:11,090
‫اما من با یه تیکه
‫استخون خشک رامش کردم

55
00:04:11,123 --> 00:04:13,026
‫گرسنته، مگه نه؟

56
00:04:14,995 --> 00:04:16,471
‫بیا، پسر خوب

57
00:04:16,495 --> 00:04:18,565
‫باریکلا... دنیس

58
00:04:18,599 --> 00:04:20,702
‫خوشش میاد بخارونیش

59
00:04:20,735 --> 00:04:22,235
‫آره دیگه، دنیس

60
00:04:22,872 --> 00:04:24,707
‫منو دنیس جدا نشدنی بودیم.

61
00:04:25,642 --> 00:04:27,811
‫همه‌ی کارامونو باهم انجام می‌دادیم

62
00:04:31,215 --> 00:04:34,052
‫یه شاهکارهایی می‌ساختیم،
‫اصلاً یه وضعی بود

63
00:04:37,588 --> 00:04:39,125
‫هرچی‌ هم بیشتر می‌ساختم،
‫تو ساخت‌وساز ماهرتر می‌شدم

64
00:04:39,149 --> 00:04:40,736
« برج استیو »

65
00:04:40,760 --> 00:04:42,072
‫دنیس، اینو داشته باش!

66
00:04:42,096 --> 00:04:43,731
‫♪ به خونه‌ی استیو خوش اومدید ♪

67
00:04:45,498 --> 00:04:46,844
‫♪ احساس زنده بودن می‌کنم ♪

68
00:04:46,868 --> 00:04:49,603
‫خوش به حالم شده بود،
‫پانداها عاشق پارتی گرفتن بودن

69
00:04:50,973 --> 00:04:52,473
‫گاوها هم همین‌طور

70
00:04:53,142 --> 00:04:55,511
‫♪ احساس زنده بودن می‌کنم ♪

71
00:04:55,746 --> 00:04:58,015
‫همه چیز روال بود، عالی پیش می‌رفت

72
00:04:58,048 --> 00:05:00,084
‫همین‌جوری چند سال گذشت

73
00:05:05,057 --> 00:05:06,826
‫تا اینکه یه روز،

74
00:05:06,860 --> 00:05:09,162
‫یه خرابه‌ی عجیب پیدا کردم

75
00:05:09,195 --> 00:05:11,232
‫یه صندوق گنج هم اونجا بود

76
00:05:14,035 --> 00:05:15,535
‫سنگ چخماق داریم و فولاد

77
00:05:21,576 --> 00:05:23,076
‫دنیس!

78
00:05:23,213 --> 00:05:24,713
‫وایسا، دنیس!

79
00:05:28,086 --> 00:05:30,554
‫معلوم شد یه دروازه باز کردیم که

80
00:05:30,587 --> 00:05:32,258
‫به یه بُعد کاملاً جدید راه داره

81
00:05:33,993 --> 00:05:35,493
‫به نام «ندر»

82
00:05:37,030 --> 00:05:39,667
‫هیچ خوشی و خلاقیتی توی این بُعد نبود

83
00:05:41,102 --> 00:05:44,640
‫فقط حرص و طمع بی‌معنی
‫اونجا رو فرا گرفته بود

84
00:05:44,673 --> 00:05:46,173
‫دنیس!

85
00:05:46,976 --> 00:05:50,180
‫یه مشت گرازنما اون بُعد رو نابود کرده بودن

86
00:05:50,213 --> 00:05:52,216
‫زیر دست یه جادوگر بدجنس،

87
00:05:52,249 --> 00:05:55,518
‫به اسم مالگوشا، که درواقع رهبرشون بود

88
00:05:55,552 --> 00:05:58,223
‫تو کی هستی و چرا انقدر گردی؟

89
00:05:58,256 --> 00:06:01,894
‫بذار سگه بره، منو به‌جاش بگیر

90
00:06:01,928 --> 00:06:04,698
‫نه ممنون.
‫جفتتونو نگه می‌دارم

91
00:06:04,732 --> 00:06:06,109
‫اون گوی رو هم ازت می‌گیرم

92
00:06:06,133 --> 00:06:08,135
‫بذار یه چیزی رو بهت بگم

93
00:06:08,168 --> 00:06:11,773
‫تو دهات ما به این میگن مکعب

94
00:06:11,973 --> 00:06:13,709
‫بگیریدش!

95
00:06:14,010 --> 00:06:16,880
‫مالگوشا، با هر زحمتی که بود، بالاخره

96
00:06:16,913 --> 00:06:18,915
‫گوی سلطه رو بدست آورد

97
00:06:18,949 --> 00:06:20,616
‫قوی‌ترین گوی مکعبی شکل

98
00:06:20,650 --> 00:06:22,220
‫تو تموم دنیا

99
00:06:22,253 --> 00:06:24,088
‫ببینید چی میگم گرازنما‌‌ها

100
00:06:24,122 --> 00:06:26,992
‫با این گوی، اورورلد
‫ رو غارت می‌کنم

101
00:06:27,026 --> 00:06:30,330
‫اون‌وقت دیگه همه‌ی طلاهای
‫ اون بالا توی مشتمونـه

102
00:06:30,363 --> 00:06:31,865
‫نمی‌تونستم بشینم و دست رو دست بذارم

103
00:06:31,898 --> 00:06:33,734
‫اورورلد منو نجات داد،

104
00:06:33,768 --> 00:06:36,070
‫حالا نوبت من بود که نجاتش بدم

105
00:06:36,103 --> 00:06:37,906
‫ما باید جلوی اون عجوزه رو بگیریم، دنیس

106
00:06:39,841 --> 00:06:41,319
‫خلاصه که، ما فرار کردیم!

107
00:06:41,343 --> 00:06:43,646
‫و اون گوی رو هم دزدیدیم

108
00:06:45,381 --> 00:06:47,885
‫این گردالی از چنگمون در رفت!

109
00:06:47,918 --> 00:06:50,688
‫برید پیداش کنید و گوی رو برگردونید!

110
00:06:50,722 --> 00:06:52,657
‫یالا، دنیس.
‫اینو ببر زمین

111
00:06:52,690 --> 00:06:54,794
‫بوی منو دنبال کن و برو به
‫خیابون هالی اوک، پلاک ۱۴۹

112
00:06:54,827 --> 00:06:55,971
‫باشه، پسر؟

113
00:06:55,995 --> 00:06:57,139
‫آفرین

114
00:06:57,163 --> 00:06:58,607
‫تو آخرین امید برای نجات این دنیایی

115
00:06:58,631 --> 00:07:00,300
‫برو پسر، برو!

116
00:07:00,734 --> 00:07:02,336
‫برو پشمک!

117
00:07:02,370 --> 00:07:04,105
‫می‌دونم از پسش برمیای!
‫دوستت دارم، دنیس

118
00:07:04,906 --> 00:07:05,983
‫برو!

119
00:07:06,007 --> 00:07:07,507
‫ولم کنید!

120
00:07:09,912 --> 00:07:11,514
‫اون روز دنیس مثل یه
‫ قهرمان از اونجا رفت

121
00:07:12,015 --> 00:07:13,817
‫به سرعت برق و باد می‌دوید

122
00:07:14,184 --> 00:07:16,720
‫فکر نمی‌کردم دوباره بتونم ببینمش

123
00:07:16,754 --> 00:07:18,890
‫اما ما باید اون دنیا رو نجات می‌دادیم

124
00:07:22,862 --> 00:07:25,765
‫دنیس کلی راهو دوید و رسید
‫ به خونه‌ی من روی زمین

125
00:07:25,798 --> 00:07:28,836
‫و قوی ترین شیء کل جهان رو

126
00:07:28,869 --> 00:07:30,838
‫زیر تخت آبی من قایم کرد

127
00:07:37,880 --> 00:07:40,250
‫تا زمانی که گوی مخفی بمونه،

128
00:07:40,283 --> 00:07:42,185
‫اورورلد هم در امانـه

129
00:07:51,230 --> 00:07:54,801
‫صبر کن ببینم. قایم کردن اون گوی زیر
‫ تخت آبی من اصلاً ایده‌‌ی خوبی نبود

130
00:08:12,467 --> 00:08:13,967
«دنیای بازنده‌ها»

131
00:08:24,805 --> 00:08:26,340
‫اواخر دهه هشتاد،

132
00:08:26,374 --> 00:08:28,977
‫گرت گریسون به طور ناگهانی،

133
00:08:30,846 --> 00:08:34,417
‫توی دنیای بازی‌های آرکید مشهور شد

134
00:08:34,450 --> 00:08:36,186
‫و به عنوان قهرمان بازی
‫ «آشوب شهر هانک» شناخته شد

135
00:08:42,027 --> 00:08:44,296
‫تسلط خیره‌کننده‌اش روی
‫ این بازی دو نفره‌،

136
00:08:44,329 --> 00:08:45,865
‫همه رو شوکه کرده بود

137
00:08:58,180 --> 00:09:01,183
‫از اونجایی که پرتاب آشغال و
‫زباله توی بازی امضای کارش بود،

138
00:09:01,784 --> 00:09:05,388
‫بهش لقب «مرد آشغالی» رو دادن

139
00:09:05,422 --> 00:09:06,833
‫بعد از بستن یه قرارداد با سیزلر،

140
00:09:06,857 --> 00:09:08,993
‫طولی نکشید که همه گیمرها

141
00:09:09,026 --> 00:09:11,230
‫بهش حسودی می‌کردن

142
00:09:11,263 --> 00:09:12,763
‫و آرزو داشتن جای اون باشن

143
00:09:14,179 --> 00:09:16,180
« رکورد جدید بالاترین امتیاز »

144
00:09:16,704 --> 00:09:18,204
آره!‏

145
00:09:19,974 --> 00:09:21,474
‫مرد آشغالی!

146
00:09:24,179 --> 00:09:25,679
‫همینـه!

147
00:09:26,414 --> 00:09:28,084
‫این بچه همه جوره سر بود،

148
00:09:29,919 --> 00:09:31,888
‫و توی این مورد، هیچ شکی نیست

149
00:09:31,922 --> 00:09:34,024
‫وقتشـه آشغالا رو بذاریم دم در

150
00:09:39,832 --> 00:09:41,333
‫گرت گریسون ملقب به مرد آشغالی؟

151
00:09:41,367 --> 00:09:42,867
‫ببخشید امضا نمیدم

152
00:09:44,337 --> 00:09:45,837
‫روز خوبی داشته باشی

153
00:09:55,544 --> 00:09:57,644
‫«اخطار تخلیه»

154
00:10:14,341 --> 00:10:17,278
‫اوه، چه خفنی تو!

155
00:10:18,346 --> 00:10:20,148
‫گرت آشغالی

156
00:10:20,181 --> 00:10:22,017
‫آفتاب از کدوم طرف در اومده که
سعادت دیدنت نصیب‌مون شده؟

157
00:10:22,051 --> 00:10:23,228
‫سعادت؟

158
00:10:23,252 --> 00:10:25,388
‫فکر کردی من از سرِ کیف
‫ میام مزایده انباری؟

159
00:10:26,089 --> 00:10:27,400
‫من تاجرم، داریل

160
00:10:27,424 --> 00:10:29,293
‫سرمایه‌گذارم

161
00:10:29,327 --> 00:10:31,862
‫حالا که خوش به حالت شده،
‫یه چیز توپ برات دارم

162
00:10:31,896 --> 00:10:33,999
‫از این انباره خیلی خوشت میاد،
‫عاشقش میشی

163
00:10:34,032 --> 00:10:36,168
‫توش یه تشک آبی داره

164
00:10:36,201 --> 00:10:38,137
‫چندتا کلنگ داره

165
00:10:38,171 --> 00:10:42,109
‫یه قوطی گنده آجیل مخلوط،

166
00:10:42,142 --> 00:10:46,214
‫و یه دوجین بلوز فیروزه‌ای
‫ که هم مردونه‌ست هم زنونه داره

167
00:10:46,247 --> 00:10:47,558
‫تا اینجا افتضاح بوده

168
00:10:47,582 --> 00:10:51,087
‫یه آتاری کاسموس مدل ۱۹۷۸ هم
‫ توش هست، اگه اشتباه نکنم

169
00:10:51,120 --> 00:10:54,358
‫وایسا ببینم، گفتی آتاری ١٩٧٨ کاسموس؟

170
00:10:54,391 --> 00:10:55,926
‫رو جعبه‌ش که همینو نوشته

171
00:10:55,959 --> 00:10:57,371
‫با پول اونا میشه یه خونه واقعی خرید

172
00:10:57,395 --> 00:10:58,672
‫آره خب می‌دونم

173
00:10:58,696 --> 00:11:01,265
‫ببین داداش، اگه اینو واسم ردیف کنی،

174
00:11:01,299 --> 00:11:03,902
‫جدی به این فکر می‌کنم که باهات بگردم

175
00:11:04,136 --> 00:11:06,406
‫- ناموساً؟
‫- آره

176
00:11:07,107 --> 00:11:11,245
‫من و تو، دوتا خرس گنده،
‫اون بیرون، تو دشت و دمن

177
00:11:11,278 --> 00:11:14,483
‫با بلوزهای فیروزه‌ای که زنونه مردونه نداره

178
00:11:15,183 --> 00:11:17,119
‫چه داستانی بشه این

179
00:11:17,152 --> 00:11:18,955
‫خانما اصلاً نمی‌فهمن که از کجا...

180
00:11:18,988 --> 00:11:21,224
‫ببین، اگه بتونی قیمت چکش رو
‫زیر صد دلار نگه داری

181
00:11:21,257 --> 00:11:23,360
‫هر فانتزی عجیبی که داری
‫ رو برات برآورده می‌کنم

182
00:11:23,594 --> 00:11:25,094
‫باشه؟

183
00:11:26,096 --> 00:11:29,134
‫دوتا دیوونه عین ما با بلوز فیروزه‌ای

184
00:11:29,167 --> 00:11:31,437
‫حله، بریم تو کارش

185
00:11:32,004 --> 00:11:34,173
‫با پونصد دلار شروع می‌کنیم،

186
00:11:34,206 --> 00:11:36,343
‫پونصد دلار، شیشصد چطور،
‫ شیشصد دلار کسی نبود؟

187
00:11:36,376 --> 00:11:38,478
‫شیشصد نبود؟ خب شیشصد دلار

188
00:11:38,512 --> 00:11:41,249
‫هفتصد دلار، خوبه، هفتصد دلار

189
00:11:41,282 --> 00:11:43,152
‫اینجا یه هشتصد دلاری داریم، هشتصد دلار

190
00:11:43,185 --> 00:11:44,686
‫هشتصدو پنجاه، کسی هشتصدو پنجاه نبود؟

191
00:11:44,721 --> 00:11:46,455
‫هشتصدو... هشتصدو پنجاه اینجا داریم

192
00:11:46,488 --> 00:11:48,358
‫بیشتر چطور؟ نهصد دلار؟ کسی نیست؟

193
00:11:48,391 --> 00:11:50,527
‫نهصد تا، نهصد تا برای بار دوم

194
00:11:50,560 --> 00:11:52,129
‫نهصد تا، بار سوم

195
00:11:52,163 --> 00:11:54,733
‫و با نهصد دلار فروخته شد
‫ به قهرمان محلی‌مون

196
00:11:54,766 --> 00:11:57,602
‫گرت گریسون آشغالی

197
00:12:01,040 --> 00:12:02,642
من بودم تا شش ماه نقدش نمی‌کردم

198
00:12:02,675 --> 00:12:03,686
‫چی؟

199
00:12:03,710 --> 00:12:07,347
‫بیا بغل بابایی، آتاری جونم

200
00:12:19,262 --> 00:12:20,766
‫داریل؟ کجاست پس؟

201
00:12:20,799 --> 00:12:22,400
‫ببخشیدا، تو جعبه رو که نرفتم ببینم

202
00:12:24,236 --> 00:12:25,613
‫پس آتاری کجاست؟

203
00:12:25,637 --> 00:12:27,506
‫اینجا هیچ آتاریی نیست

204
00:12:27,539 --> 00:12:30,176
‫این دلیل نمیشه که
‫اینجا رو به گند بکشی!

205
00:12:31,244 --> 00:12:33,113
‫کارم گیره، بابا، من...

206
00:12:34,816 --> 00:12:37,586
‫وای مغازه‌م...

207
00:12:37,619 --> 00:12:40,155
‫مچ دستام دیگه مثل قبل نیست. دیگه فقط...

208
00:12:42,692 --> 00:12:44,460
‫یه برد میخوام، دیگه دارم کم میارم...

209
00:12:45,329 --> 00:12:46,807
‫باید یه چیزی ببرم

210
00:12:46,831 --> 00:12:48,365
‫کی می‌خوای از دنبال گنج گشتن،

211
00:12:48,398 --> 00:12:50,268
‫توی انباری دست برداری،

212
00:12:50,803 --> 00:12:53,773
‫و به این پی ببری که گنج واقعی،

213
00:12:54,507 --> 00:12:56,242
‫توی قلبتـه؟

214
00:12:59,279 --> 00:13:01,047
‫بیاید بریم

215
00:13:01,415 --> 00:13:03,551
‫این آقا حرمتی برای
‫ اهالی انبار قائل نیست

216
00:13:06,421 --> 00:13:07,921
‫داریل

217
00:13:11,829 --> 00:13:13,329
‫وای پسر

218
00:13:28,448 --> 00:13:30,351
‫وای نه

219
00:13:34,189 --> 00:13:35,724
‫این دیگه چیـه؟

220
00:13:44,402 --> 00:13:47,306
‫ببین، باور کن من‌ هم
‫ دلم نمی‌خواد تو چاگلاس باشم

221
00:13:47,339 --> 00:13:49,708
‫ولی وصیت مامان این بود که
‫ما اینجا زندگی کنیم

222
00:13:50,710 --> 00:13:52,278
‫درواقع، این چیزیـه که من از حرفاش فهمیدم

223
00:13:52,512 --> 00:13:54,414
‫آره، یه چیزایی تو اینترنت خوندم

224
00:13:54,714 --> 00:13:56,216
‫اینجا واقعا مزخرفـه

225
00:13:56,250 --> 00:13:58,118
‫ولی درعوض اجاره‌ش ارزونـه

226
00:13:58,152 --> 00:13:59,654
‫و یه کار تمام وقت هم اینجا دارم

227
00:13:59,688 --> 00:14:02,324
‫پس فعلاً مجبوریم همین‌جا بمونیم

228
00:14:02,758 --> 00:14:04,360
‫می‌فهمم

229
00:14:04,393 --> 00:14:06,429
‫راستشو بخوای من فکر می‌کنم
‫که از اینجا خوشت میاد

230
00:14:08,532 --> 00:14:10,032
‫اون یارو چشـه؟

231
00:14:15,741 --> 00:14:18,477
‫وای، هنری،
‫رسیدیم به چاگلاس

232
00:14:18,510 --> 00:14:20,213
‫به چاگی چیپسه سلام کن

233
00:14:20,237 --> 00:14:22,237
« آیداهو، چاگلاس »
« پایتخت چیپس سیب‌زمینی آمریکا »

234
00:14:26,687 --> 00:14:29,358
‫خب، اینجا محله جدیدمونـه

235
00:14:29,391 --> 00:14:30,702
‫این خونه چندسال ساخته؟

236
00:14:30,726 --> 00:14:33,897
‫از دیدنتون واقعا خوشحالم

237
00:14:33,931 --> 00:14:35,374
‫آره، ما هم همینطور

238
00:14:35,398 --> 00:14:37,468
‫اینو رئیسای جدیدت برات فرستادن

239
00:14:39,236 --> 00:14:42,173
‫آره دیگه، همه واسه کار کردن تو
‫ کارخونه چیپس سر و دست می‌شکونن

240
00:14:42,207 --> 00:14:43,708
‫آره خب...

241
00:14:43,742 --> 00:14:45,411
‫فعلاً شبکه‎‌های اجتماعی‌شون دست منـه،

242
00:14:45,444 --> 00:14:47,513
‫قول دادم فالووراشونو برسونم بالای ۷۵ تا

243
00:14:47,546 --> 00:14:49,750
‫عالیـه! تو باید هنری باشی

244
00:14:49,784 --> 00:14:51,685
‫من داون هستم. از دیدنت خوشوقتم

245
00:14:51,718 --> 00:14:54,355
‫همچنین. یه سوال، چرا
‫ یه لاما توی ماشینتونـه؟

246
00:14:55,390 --> 00:14:57,593
‫راستش من فقط تو
‫ کار ملک و املاک نیستم

247
00:14:57,626 --> 00:14:59,863
‫به عنوان شغل دومم،
‫ یه باغ‌وحش سیار دارم

248
00:14:59,896 --> 00:15:01,799
‫اینم از کلید خونه،
‫ من دیگه باید برم

249
00:15:01,832 --> 00:15:03,466
‫هرموقع چیزی لازم داشتید
‫ بهم زنگ بزنید

250
00:15:04,802 --> 00:15:08,539
‫راستی، بابت فوت مادرتون متاسفم

251
00:15:08,572 --> 00:15:10,509
‫کاری که دارید براش انجام می‌دید
‫ واقعاً شجاعانه‌ست

252
00:15:10,542 --> 00:15:12,042
‫امیدوارم که اینو بدونید

253
00:15:13,012 --> 00:15:14,512
‫ممنون

254
00:15:15,949 --> 00:15:19,253
‫آروم باش بابا، اومدم

255
00:15:19,286 --> 00:15:20,786
‫ای خدا!

256
00:15:40,929 --> 00:15:45,001
‫«برای ناتالی»
‫ «با عشق، از طرف مامان»

257
00:15:53,863 --> 00:15:55,732
‫هنری، صبحونه حاضره

258
00:15:56,967 --> 00:15:58,467
‫اومدم

259
00:16:00,839 --> 00:16:02,339
‫ببین چی شد

260
00:16:03,008 --> 00:16:06,411
‫پیتزا سیب‌زمینی مخصوص
‫ مامانو درست کردم

261
00:16:06,444 --> 00:16:08,915
‫می‌تونی چندتا تیکه
با خودت ببری بدی به بقیه

262
00:16:08,949 --> 00:16:10,917
‫فکر کردم می‌خواستی
‫عادی به نظر برسم

263
00:16:10,951 --> 00:16:11,995
‫هنوز هم می‌خوام

264
00:16:12,019 --> 00:16:13,520
‫دارم کمکت می‌‌کنم دیگه

265
00:16:14,554 --> 00:16:15,934
‫یه اسپری بدن برات خریدم

266
00:16:15,958 --> 00:16:18,292
‫اینجا همه عاشق اینن
‫که عطر خودشونو داشته باشن

267
00:16:18,593 --> 00:16:20,295
‫این چه رایحه‌ایه، شیطنت مخملی؟

268
00:16:20,329 --> 00:16:21,831
‫باید یه پاف بزنی بعدش ازش رد شی

269
00:16:21,865 --> 00:16:23,767
‫مستقیم نزنش، خیلی عطرش قویـه

270
00:16:24,400 --> 00:16:25,936
‫- باشه
‫- دوست دارم

271
00:16:26,636 --> 00:16:28,136
‫من هم همینطور

272
00:16:28,572 --> 00:16:30,508
‫انگار عن کشیدی رو نون موز

273
00:17:03,016 --> 00:17:04,392
‫مغازه‌ت خیلی باحالـه

274
00:17:04,416 --> 00:17:05,896
‫آره، می‌دونم

275
00:17:05,920 --> 00:17:07,888
‫دنبال چیز خاصی هستی؟

276
00:17:07,922 --> 00:17:09,858
‫نه، همین‌طوری اومدم یه چرخی بزنم

277
00:17:09,891 --> 00:17:12,359
‫دنبال چیز خاصی نبودن
‫از صفات بارز بازنده‌هاست

278
00:17:12,393 --> 00:17:13,893
‫بیا کمکت کنم

279
00:17:14,729 --> 00:17:16,598
‫دارم یه برنامه مشاوره راه میندازم

280
00:17:16,631 --> 00:17:19,002
‫برای کسایی که می‌خوان
‫تو زندگی برنده شن

281
00:17:19,036 --> 00:17:21,139
‫- ساعتی پنجاه دلار
‫- چه جالب

282
00:17:21,172 --> 00:17:23,041
‫راز موفقیت واقعی تو زندگی چیه؟

283
00:17:23,074 --> 00:17:25,911
‫من پول می‌گیرم که همینو بگم دیگه

284
00:17:28,147 --> 00:17:29,715
‫این دیگه چیه، پیتزای صبحونه؟

285
00:17:29,748 --> 00:17:31,517
‫خواهرم درست کرده

286
00:17:31,550 --> 00:17:33,821
‫گفت برم تو مدرسه به بچه‌ها
‫ تعارف کنم تا دوست پیدا کنم

287
00:17:33,855 --> 00:17:35,622
‫یه کم برای روز اول زیادی عجول نیستی؟

288
00:17:36,556 --> 00:17:38,726
‫عطرت هم که شیطنت مخملیـه

289
00:17:39,094 --> 00:17:40,829
‫واقعاً چیز خوشبوییه

290
00:17:40,863 --> 00:17:42,464
‫به نظر من که هر جوونی،

291
00:17:42,497 --> 00:17:43,997
‫باید یه عطر مخصوص
‫ خودشو داشته باشه

292
00:17:44,934 --> 00:17:46,837
‫خیلی ازش نزدم که

293
00:17:46,871 --> 00:17:49,139
‫بذار یه به نصیحت آشغالی مهمونت کنم

294
00:17:49,706 --> 00:17:51,609
‫دوستی یه پازلـه

295
00:17:51,642 --> 00:17:53,544
‫بعضی وقتا با خودت میگی
‫ آره اگه تیکه‌هام زیاد باشه خیلی خفنم

296
00:17:53,577 --> 00:17:55,780
‫نمی‌دونی که یه تیکه بودن خفن‌تره

297
00:17:56,015 --> 00:17:57,491
‫اینجوری هروقت مردم می‌بیننت،

298
00:17:57,515 --> 00:17:59,652
‫میگن اون که دیگه پازل نیست.
‫یه عکسـه واسه خودش

299
00:18:00,586 --> 00:18:02,389
‫و می‌دونی دیگه، نظرشونو میگن به هرحال

300
00:18:03,024 --> 00:18:04,201
‫گرفتی چی گفتم؟

301
00:18:04,225 --> 00:18:05,827
‫نه راستش کلی سوال دارم

302
00:18:05,860 --> 00:18:08,898
‫ببین بچه جون، اصل مطلب اینـه
‫ که تو کار تیمی تک‌خوری نداریم

303
00:18:08,931 --> 00:18:10,867
‫تیمـه دیگه، تنهایی نمی‌تونی ببری

304
00:18:11,567 --> 00:18:13,535
‫جالب بود ولی من باید برم مدرسه

305
00:18:13,569 --> 00:18:15,106
‫برو، پروفسور.
‫پیتزا پیش من می‌مونه

306
00:18:16,885 --> 00:18:18,886
« دبیرستان چاگلاس »

307
00:18:18,911 --> 00:18:22,446
‫خیلی‌خب، الان وقتشـه این
‫ برچسب اسمو بزنی به لباست

308
00:18:22,747 --> 00:18:25,450
‫باشه، فقط چرا جلوی
‫ اسمم علامت تعجبـه؟

309
00:18:25,484 --> 00:18:28,989
‫آخه هنری، ما خیلی خوشحالیم
‫ که تو اومدی اینجا

310
00:18:29,023 --> 00:18:31,725
‫از وقتی اون مقاله‌ی
‫ رتبه‌بندی مدارس منتشر شد،

311
00:18:31,759 --> 00:18:34,829
‫تو اولین نفری هستی
‫ که پاشو گذاشته اینجا

312
00:18:35,630 --> 00:18:37,799
‫بگذریم، من معاون مارلینم

313
00:18:37,833 --> 00:18:39,735
‫آدم رک و راستی هم هستم

314
00:18:39,769 --> 00:18:41,604
‫فکر کنم شنیدی دیگه،
‫ شوهر من کلمنته،

315
00:18:41,637 --> 00:18:43,606
‫اخیراً منو طلاق داده

316
00:18:43,875 --> 00:18:47,477
‫راستشو بخوای فکر می‌کردم
‫ خیلی واسم سخت‌تر باشه

317
00:18:47,511 --> 00:18:51,616
‫شوق زندگیِ مشترکمون
‫ ۲۰ سال پیش تموم شد

318
00:18:51,649 --> 00:18:54,087
‫ولی بخاطر سگامون باهم موندیم

319
00:18:55,055 --> 00:18:58,225
‫بسه دیگه بریم سر اولین کلاست

320
00:19:00,128 --> 00:19:01,571
‫صبح بخیر

321
00:19:01,595 --> 00:19:03,165
‫بذارید یکم از خودم بگم

322
00:19:03,597 --> 00:19:06,035
‫من معلم ورزش و هنرم

323
00:19:06,302 --> 00:19:10,240
‫از نظر مالی هم زندگیم نابوده، فهمیدین؟

324
00:19:10,707 --> 00:19:13,544
‫یعنی امیدوارم زندگی من
‫نصیبِ گرگِ بیابون هم نشه

325
00:19:13,577 --> 00:19:16,214
‫پارسال، چهار هزار دلار تو
‫ اظهارنامه مالیاتیم رد کردم

326
00:19:16,681 --> 00:19:20,019
‫تابستون که میشه بساط پهن
‫ می‌کنم کنار فرودگاه صدف می‌فروشم

327
00:19:20,052 --> 00:19:22,923
‫البته بیشتر پولمو گذاشتم واسه یه
‫ کیوسک پهپاد توی مرکز خرید

328
00:19:24,291 --> 00:19:26,727
‫خب دیگه، امروز می‌خوایم یه نقاشی
‫ از اشیاء بی‌جان بکشیم

329
00:19:26,961 --> 00:19:29,932
‫یه موز بکشید با یه پرتقال

330
00:19:29,965 --> 00:19:31,599
‫شروع کنید

331
00:19:46,718 --> 00:19:47,930
‫این چیه دیگه؟

332
00:19:47,954 --> 00:19:49,298
‫تاحالا طبیعت بی‌جان نکشیدی مگه؟

333
00:19:49,322 --> 00:19:51,025
‫باید هرچی جلوتـه رو بکشی

334
00:19:51,058 --> 00:19:52,725
‫دفعه بعدی کارتو درست انجام بده، تکرار نشه

335
00:19:54,661 --> 00:19:56,140
‫اون جت‌پک عمراً پرواز کنه

336
00:19:56,164 --> 00:19:58,267
‫کارباهاش خیلی راحتـه،
‫اساسش ریاضیـه دیگه

337
00:19:58,300 --> 00:20:00,936
‫بابام میگه دیگه ریاضی هم
‫ از دور خارج شده

338
00:20:01,237 --> 00:20:03,940
‫اینجارو ببین، این یارو تازه وارده
‫ فکر می‌کنه دانشمند موشک‌سازه

339
00:20:05,042 --> 00:20:06,353
‫راستش از خدامـه دانشمند موشکی بشم

340
00:20:06,377 --> 00:20:07,877
‫پس نشون بده چی بلدی

341
00:20:35,380 --> 00:20:37,748
‫خیلی خب، بچه ها شروع کنید، بشمارید

342
00:20:37,781 --> 00:20:41,619
‫پنج، چهار، سه، دو، یک!

343
00:20:47,360 --> 00:20:49,629
‫خب، می‌دونم که برای
‫این تغییر برند جدید،

344
00:20:49,663 --> 00:20:51,163
‫همه‌مون ذوق‌زده‌ایم

345
00:20:51,232 --> 00:20:52,767
‫ولی فکر نکنم که «کیسه‌های نمک»

346
00:20:52,800 --> 00:20:54,937
‫اسم خوبی واسه پک‌های مهمونی‌تون باشه

347
00:21:08,354 --> 00:21:09,854
‫چاگی!

348
00:21:17,731 --> 00:21:19,231
‫من اینجا نبودم، هیچی هم ندیدم، باشه؟

349
00:21:21,470 --> 00:21:24,039
‫خب خبر خوب اینـه که،
‫کسیو به کشتن ندادی

350
00:21:24,340 --> 00:21:26,842
‫من متاسفم، نمی‌خواستم اینجوری بشه

351
00:21:26,877 --> 00:21:29,147
‫این می‌تونه دلیل
‫اخراجت باشه، هنری

352
00:21:29,180 --> 00:21:30,982
‫باید به سرپرستت زنگ بزنی

353
00:21:38,024 --> 00:21:39,168
‫دنیای بازنده‌ها، بفرمایید

354
00:21:39,192 --> 00:21:40,927
‫سلام، آقای... آشغالی؟ من هنری‌ام

355
00:21:40,960 --> 00:21:42,439
‫اون پسره که پیتزا سیب‌زمینی
‫ واسه صبحونه داشت

356
00:21:42,463 --> 00:21:44,265
‫آها، سلام

357
00:21:44,298 --> 00:21:46,368
‫میشه یه خواهشی ازت بکنم؟

358
00:21:46,401 --> 00:21:48,937
‫می‌تونی بیای مدرسم و تظاهر کنی
‫ که سرپرستمی؟ عمویی چیزی

359
00:21:48,970 --> 00:21:50,705
‫برو بابا،
‫من دیگه از این کارا نمی‌کنم

360
00:21:50,739 --> 00:21:52,308
‫بیستو شیش دلار بابتش بهت میدم

361
00:21:59,951 --> 00:22:01,451
‫سلام علیکم، من عموی هنری‌ام

362
00:22:03,222 --> 00:22:04,822
‫تو؟

363
00:22:04,856 --> 00:22:06,202
‫همون کیسه زباله؟

364
00:22:06,226 --> 00:22:08,161
‫درستش «مرد آشغالی» ـیه

365
00:22:08,195 --> 00:22:10,431
‫مرد آشغالی...

366
00:22:10,464 --> 00:22:13,733
‫تو راحت می‌تونی منو
‫ جمع کنی بذاری دم در

367
00:22:14,869 --> 00:22:16,214
‫ولی نباید یادت بره سر کیسه رو محکم ببندی

368
00:22:16,238 --> 00:22:18,140
‫من کلی راکون همراه خودم دارم

369
00:22:20,143 --> 00:22:22,178
‫اونی که طلاقت داده،
‫ یه احمق تمام عیاره

370
00:22:30,990 --> 00:22:33,025
‫نمی‌دونم چیشد.
‫قرار بود درست کار کنه

371
00:22:33,526 --> 00:22:35,028
‫ریاضی هیچوقت اشتباه نمی‌کنه

372
00:22:35,062 --> 00:22:36,964
‫ولی فکر کنم باعث شدم خواهرم
‫ کارشو از دست بده

373
00:22:40,001 --> 00:22:41,501
‫خیلی خلاقیا

374
00:22:42,537 --> 00:22:44,106
‫میگم، حالا که داری میری
‫ آب خنک بخوری،

375
00:22:44,139 --> 00:22:46,375
‫اشکال نداره این تراکت رو پس بگیرم؟

376
00:22:46,408 --> 00:22:48,912
‫کاغذ که علف نیست همین‌جوری در بیاد...

377
00:22:48,945 --> 00:22:50,480
‫تو کینکو هم دیگه پیدا نمیشه... پس...

378
00:22:50,513 --> 00:22:52,013
‫می‌تونی کتابم هم برداری

379
00:22:53,117 --> 00:22:54,617
‫دیگه نمی‌خوامش

380
00:22:59,091 --> 00:23:01,227
‫این چه آشغالیـه نگه داشتی؟

381
00:23:01,261 --> 00:23:02,761
‫مگه واسه کسی هم مهمـه؟

382
00:23:03,863 --> 00:23:05,363
‫از این چرت و پرت جدیداس دیگه

383
00:23:06,166 --> 00:23:07,835
‫با تخفیف می‌تونم بدمش ٩۵٠ دلار

384
00:23:07,868 --> 00:23:09,368
‫موندم چیکار می‌کنه

385
00:23:14,010 --> 00:23:16,546
‫دفترچه راهنما داره

386
00:23:17,914 --> 00:23:21,452
‫«به هیچ وجه و تحت هیچ عنوانی
‫گوی رو نذار داخل کریستال»

387
00:23:31,298 --> 00:23:33,234
‫صبر کن...

388
00:23:33,267 --> 00:23:35,336
‫«گوی رو دنبال نکن»

389
00:23:35,369 --> 00:23:36,446
‫«حتی اگه تا خرخره زیر بار قرضی»

390
00:23:36,470 --> 00:23:38,206
‫«و کلی پول نیاز داری»

391
00:23:38,240 --> 00:23:40,609
‫«چون این پایین پر از گنجـه»

392
00:23:40,642 --> 00:23:42,245
‫هی، داداش؟

393
00:23:42,278 --> 00:23:43,913
‫انگار دلش می‌خواد یه جایی بره

394
00:23:43,946 --> 00:23:45,516
‫چی؟

395
00:23:48,952 --> 00:23:51,556
‫ببخشید. هر کاری از دستم بر میومد کردم.
‫نمی‌دونستم دیگه به کی زنگ بزنم

396
00:23:51,589 --> 00:23:53,459
‫اشکال نداره، بگو ببینم قضیه چیـه؟

397
00:23:53,492 --> 00:23:55,027
‫هنری گم شده.
‫من به مدرسه‌‌ش زنگ زدم

398
00:23:55,061 --> 00:23:56,004
‫یه هزارباری به خودش زنگ زدم

399
00:23:56,028 --> 00:23:57,273
‫جواب نمیده

400
00:23:57,297 --> 00:23:58,408
‫قرار بود چند ساعت پیش خونه باشه

401
00:23:58,432 --> 00:24:00,067
‫شاید بخاطر ترکوندن چاگی چیپس،

402
00:24:00,100 --> 00:24:02,136
‫همون‌جا نگهش داشتن، تنبیه شده

403
00:24:03,137 --> 00:24:05,273
‫- اون کار هنری بود؟
‫- گوشیتو بده به من

404
00:24:05,306 --> 00:24:07,509
‫وای باورم نمیشه

405
00:24:07,543 --> 00:24:09,511
‫هنوز یه روز نشده اومدیم،
‫داداش من شده بلای جون شهر

406
00:24:09,545 --> 00:24:11,214
‫بیا، پیداش کردم

407
00:24:11,247 --> 00:24:14,085
‫سالمـه، احتمالا داره تو خرابه‌ها
‫ دنبال گنج میگرده

408
00:24:14,118 --> 00:24:15,619
‫چی؟

409
00:24:15,653 --> 00:24:18,056
‫بیا بریم دنبالش، من می‌رسونمت

410
00:24:18,090 --> 00:24:20,158
‫فقط اگه جونتو دوست داری،

411
00:24:20,192 --> 00:24:21,960
‫این هویج کوفتی رو
‫ بده آقای اسکریبل

412
00:24:21,994 --> 00:24:23,862
‫بپر بالا

413
00:24:24,230 --> 00:24:25,730
‫باشه

414
00:24:30,238 --> 00:24:31,940
‫تو برو جلو.
‫من هواتو دارم

415
00:24:31,973 --> 00:24:33,473
باشه، میرم‫

416
00:24:34,710 --> 00:24:37,146
‫خطر، حالا هرچی

417
00:25:01,176 --> 00:25:02,676
‫- هنری!
‫- یاخدا!

418
00:25:03,279 --> 00:25:04,947
‫شما اینجا چیکار می‌کنید؟

419
00:25:05,248 --> 00:25:07,049
‫- این یارو کیـه؟
‫- مشاور جدیدمـه

420
00:25:07,350 --> 00:25:08,595
‫با منی؟

421
00:25:08,619 --> 00:25:09,963
‫یه لحظه وایسا، چی؟

422
00:25:09,987 --> 00:25:12,323
‫بچه‌ها، بچه‌ها!

423
00:25:12,624 --> 00:25:14,124
‫داره منو می‌کشه داخل

424
00:25:15,628 --> 00:25:17,128
‫هنری!

425
00:25:20,033 --> 00:25:22,369
‫هنری اونو ول کن!

426
00:25:45,398 --> 00:25:49,102
‫آخ. باسنم نابود شد

427
00:26:15,768 --> 00:26:17,268
خب

428
00:26:17,738 --> 00:26:19,273
‫دیگه تو آیداهو نیستیم

429
00:26:19,607 --> 00:26:21,475
‫به گمونم اینجا وایومینگـه

430
00:26:22,143 --> 00:26:23,643
‫صبر کن ببینم، تو کی بودی؟

431
00:26:24,179 --> 00:26:26,048
‫گرت گریسون، مرد آشغالی

432
00:26:26,082 --> 00:26:28,084
‫سال ١٩٨٩ بهترین گیمر سال شدم

433
00:26:28,584 --> 00:26:30,554
‫بگذریم، دیگه مهم نیست واسم

434
00:26:32,189 --> 00:26:33,689
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

435
00:26:36,528 --> 00:26:38,297
‫اگه همون چیزی باشه که تو ذهنمـه

436
00:26:38,330 --> 00:26:39,830
‫این ممکنه اولین کسی باشه
‫ که بهمون ماموریت میده

437
00:26:41,367 --> 00:26:42,867
‫من میرم باهاش حرف می‌زنم

438
00:26:43,303 --> 00:26:45,138
‫خیلی‌خب!

439
00:26:45,171 --> 00:26:46,741
‫- هنری!
‫-آره، هنری!

440
00:26:46,774 --> 00:26:48,252
‫برگرد اینجا

441
00:26:48,276 --> 00:26:49,776
‫داری چیکار می‌کنی؟

442
00:27:09,602 --> 00:27:11,338
‫گوش کنید چی میگم، حیوونا!

443
00:27:12,673 --> 00:27:15,343
‫اگه طلای بیشتری پیدا نکنید،

444
00:27:15,376 --> 00:27:18,646
‫می‌فرستمتون اورورلد تا زامبی بشید!

445
00:27:21,750 --> 00:27:23,250
‫هی تو!

446
00:27:23,587 --> 00:27:25,087
‫چی داری درست می‌کنی؟

447
00:27:26,289 --> 00:27:28,326
‫بیا جلو، نترس

448
00:27:28,759 --> 00:27:30,394
‫بیا دیگه، کاریت ندارم

449
00:27:31,662 --> 00:27:34,766
‫نگاش کن. چه خوشگلـه!

450
00:27:34,800 --> 00:27:37,837
‫ولی این چه گلی به سر من می‌زنه؟
‫میره واسم طلا میاره؟

451
00:27:42,776 --> 00:27:44,276
‫چی؟

452
00:27:45,880 --> 00:27:48,384
‫ببین اینجا چی داریم

453
00:27:54,658 --> 00:27:57,295
‫بالاخره زمانش رسید

454
00:28:08,375 --> 00:28:09,875
‫گردالی!

455
00:28:10,544 --> 00:28:11,622
‫مالگوشا!

456
00:28:11,646 --> 00:28:13,615
‫مگه واضح نگفتم هیچ‌کس نباید وقتشو

457
00:28:13,649 --> 00:28:16,918
‫پای هنر و خوشگذرونی حروم کنه؟

458
00:28:19,956 --> 00:28:22,693
‫گوی دوباره فعال شده

459
00:28:24,495 --> 00:28:25,974
‫امکان نداره

460
00:28:25,998 --> 00:28:27,732
‫نکنه کار دنیسـه؟

461
00:28:27,766 --> 00:28:32,371
‫تو ازم دزدیدیش،
‫حالا میری و پسش می‌گیری

462
00:28:33,006 --> 00:28:35,609
‫این برای من باعث افتخاره،
‫اعلی‌حضرت

463
00:28:35,809 --> 00:28:37,812
‫الان آزادت می‌کنیم

464
00:28:39,547 --> 00:28:41,382
‫کار احمقانه‌ای نکن

465
00:28:41,416 --> 00:28:42,727
‫بهم اعتماد کن، کاری نمی‌کنم

466
00:28:42,751 --> 00:28:44,486
‫می‌تونی رو این سگ پا کوتاه حساب کنی

467
00:28:44,520 --> 00:28:46,489
‫فقط بذار یه لحظه...
‫حمله!

468
00:28:46,523 --> 00:28:49,259
‫هرکاری می‌خوای بکن

469
00:28:49,292 --> 00:28:53,330
‫گرازنماهای من یه غذای خوشمزه
‫از اون گرگ خوشگلت درست می‌کنن

470
00:28:53,364 --> 00:28:54,842
‫از کجا معلوم داری راستشو میگی؟

471
00:28:54,866 --> 00:28:57,436
‫فقط یه راه واسه فهمیدنش هست

472
00:28:57,469 --> 00:29:00,373
‫گوی، در ازای زندگی سگ کوچولوت

473
00:29:26,805 --> 00:29:28,708
‫درود، ای راهنمای آگاه

474
00:29:29,709 --> 00:29:31,579
‫دستمون به دامنت، ما طلا می‌خوایم

475
00:29:31,612 --> 00:29:34,548
‫راهی جلوی پای ما بذار
‫ تا مارو به گنج برسونه

476
00:29:34,582 --> 00:29:36,618
‫آقای آشغالی، ببین
‫ من کارم با حیووناست،

477
00:29:36,651 --> 00:29:38,587
‫و باور کن که اون بی‌زبون،

478
00:29:38,620 --> 00:29:40,289
‫یه کلمه از حرف‌هاتم حالیش نمیشه

479
00:29:41,758 --> 00:29:43,426
‫نپر وسط حرفش

480
00:29:43,459 --> 00:29:45,063
‫شما ادامه بده،
‫چی داشتی می‌گفتی؟

481
00:29:45,096 --> 00:29:46,864
‫خیلی خب، هنری.
‫راه بیفت، ما میریم خونه

482
00:29:55,407 --> 00:29:56,819
‫به نظرتون روز خیلی زود تموم نشد؟

483
00:29:56,843 --> 00:29:58,343
‫آره

484
00:30:06,388 --> 00:30:07,766
‫باشه، گوش کنید

485
00:30:07,790 --> 00:30:08,969
‫آرامش خودتونو حفظ کنید

486
00:30:08,993 --> 00:30:10,493
‫هول نکنید

487
00:30:11,528 --> 00:30:13,064
‫یه نصحیت آشغالی مفتکی،

488
00:30:14,032 --> 00:30:18,336
‫ترس، یه ضعفـه که دزدکی
‫ سکان بدنتونو دست گرفته

489
00:30:18,370 --> 00:30:20,106
‫این الان چی گفت؟

490
00:30:20,139 --> 00:30:23,576
‫و اگه شما بهش اجازه بدید
‫ همین‌جوری بمونه،

491
00:30:23,609 --> 00:30:25,779
‫بعدش باید با سیستم ناوبری بدنتون
‫ خداحافظی کنید

492
00:30:25,813 --> 00:30:27,481
‫چی؟

493
00:30:27,514 --> 00:30:30,685
‫حرفاش نه تو اسپانیایی
‫ معنی میده، نه تو انگلیسی

494
00:30:32,887 --> 00:30:34,390
‫من چرا اینجام؟

495
00:30:41,966 --> 00:30:43,466
‫الفرار!

496
00:30:43,634 --> 00:30:45,113
‫گرت!

497
00:30:45,137 --> 00:30:47,571
‫متاسفم! مرده‌ها نمی‌تونن
‫ جایزه گیمر سالو بگیرن

498
00:31:17,459 --> 00:31:18,959
‫هنری!

499
00:31:34,572 --> 00:31:37,075
‫بین زامبی‌ها گیر افتادیم!

500
00:31:37,108 --> 00:31:38,642
‫باید سریع فرار کنیم!

501
00:31:38,842 --> 00:31:40,443
‫هنری! بیخیال

502
00:31:40,710 --> 00:31:42,511
‫الان وقت خوبی واسه این کارا نیست

503
00:31:43,112 --> 00:31:44,679
‫زود باش، هنری!

504
00:32:01,459 --> 00:32:02,768
‫چطوری اینجوری می‌کنه؟

505
00:32:02,792 --> 00:32:04,661
‫نمی‌دونم، بذار ادامه بده
‫ شاید یه فرجی شد

506
00:32:05,162 --> 00:32:07,097
‫بیا این طرف! زود باش

507
00:32:07,130 --> 00:32:08,540
‫تو می‌تونی

508
00:32:08,564 --> 00:32:09,907
‫- برو، هنری!
‫- آفرین تو می‌تونی

509
00:32:09,931 --> 00:32:12,700
‫ادامه بده، تو از پسش برمیای!

510
00:32:12,734 --> 00:32:15,036
‫آفرین، هنری!
‫ زود باش! زود باش!

511
00:32:15,069 --> 00:32:16,870
‫بدو، بدو!

512
00:33:00,669 --> 00:33:02,238
‫ای وای ببخشید حواسم...

513
00:33:13,179 --> 00:33:15,080
‫هنری!

514
00:33:15,113 --> 00:33:17,448
‫کمک! هنری کمکم کن!

515
00:33:17,715 --> 00:33:19,849
‫گرت! گرت بیا اینجا!

516
00:33:24,154 --> 00:33:25,654
‫گرت!

517
00:33:25,688 --> 00:33:26,697
‫داری چیکار می‌کنی؟

518
00:33:26,721 --> 00:33:28,589
‫پشت سرتن!

519
00:33:28,623 --> 00:33:30,124
‫- بیا بالا!
‫- گرت، بیا اینجا!

520
00:33:33,893 --> 00:33:36,229
‫وای نه، این اصلاً خوب نیست

521
00:33:36,263 --> 00:33:38,030
‫وای خاک تو سرت! فرار کن!

522
00:33:38,530 --> 00:33:41,266
‫- مراقب باش!
‫- بزن تو صورتش، در رو!

523
00:33:41,299 --> 00:33:43,534
‫درو باز کنید!

524
00:33:46,569 --> 00:33:48,072
‫وای، گمشو اون ور!

525
00:33:52,141 --> 00:33:54,642
‫زود باشید! این کله‌مربعی چند‌شو
‫ بندازید پایین!

526
00:33:58,245 --> 00:34:01,081
‫وای، پسر

527
00:34:01,714 --> 00:34:04,749
‫عه تکون می‌خوری... عه...

528
00:34:04,782 --> 00:34:07,086
‫وای، پسر بدبخت شدیم!

529
00:34:07,685 --> 00:34:09,187
‫وای نه!

530
00:35:14,135 --> 00:35:16,070
‫بگیر که اومد!

531
00:35:23,708 --> 00:35:25,609
‫حمله‌ی برق‌آسا!

532
00:35:45,791 --> 00:35:47,291
‫تو دیگه کی هستی؟

533
00:35:47,625 --> 00:35:49,125
‫من...

534
00:35:49,294 --> 00:35:50,928
‫من استیوم

535
00:35:52,762 --> 00:35:55,298
‫شما کی هستید؟
‫دنیس کجاست؟

536
00:35:55,331 --> 00:35:57,067
‫دنیس؟ ما دنیس نمی‌شناسیم

537
00:35:57,100 --> 00:35:58,699
‫پس چطوری اونو بدست آوردید؟

538
00:35:58,733 --> 00:36:01,769
‫آروم باش رفیق، این الان
‫ دیگه جز اموال منـه

539
00:36:01,803 --> 00:36:03,804
‫اصلاً می‌دونی اون چیـه؟

540
00:36:03,837 --> 00:36:05,639
‫اون گوی سلطه‌ست

541
00:36:05,672 --> 00:36:06,681
‫این که یه مکعبـه

542
00:36:06,705 --> 00:36:08,208
‫خیلی خب

543
00:36:08,241 --> 00:36:09,618
‫شماها مثل اینکه واقعا

544
00:36:09,642 --> 00:36:11,119
‫حالیتون نیست دارید چیکار می‌کنید

545
00:36:11,143 --> 00:36:13,045
‫اونو بده به من تا
 خون کسی هم نریزه

546
00:36:13,079 --> 00:36:14,611
‫بشین تا بدم

547
00:36:14,645 --> 00:36:16,057
‫ما اینو لازم داریم.
‫باید با کمکش بریم خونه

548
00:36:16,081 --> 00:36:18,881
‫نمی‌خوام تو ذوقتون بزنم،

549
00:36:18,916 --> 00:36:20,260
‫ولی نمی‌تونید برید خونه

550
00:36:20,284 --> 00:36:22,651
‫وایسا، منظورت چیه؟

551
00:36:22,684 --> 00:36:24,619
‫بدون کریستال زمین نمی‌تونی

552
00:36:24,653 --> 00:36:27,755
‫منظورت همون قوطی کوچولوعه‌ست؟
‫این آشغالی زد ترکوندش که

553
00:36:29,557 --> 00:36:31,624
‫بیا، هنری، این دست تو باشه

554
00:36:31,658 --> 00:36:33,659
‫پیش تو باشه خیالمون راحت‌تره

555
00:36:33,692 --> 00:36:34,970
‫پیش من‌هم جاش امن بود‌ها

556
00:36:34,994 --> 00:36:36,627
‫یعنی میگی ما اینجا گیر کردیم؟

557
00:36:36,661 --> 00:36:37,871
‫بله!

558
00:36:37,895 --> 00:36:39,340
‫مگر اینکه کریستال زمینو پیدا کنید

559
00:36:39,364 --> 00:36:41,199
‫این تنها راهیـه که می‌تونید
‫ باهاش برگردید خونه

560
00:36:41,232 --> 00:36:43,633
‫و فقط یه راه واسه دوباره به‌دست آوردن
‫ اون کریستال وجود داره

561
00:36:43,667 --> 00:36:44,944
‫اون هم رفتن به قلعه‌ی وودلنده

562
00:36:44,968 --> 00:36:47,104
‫ولی اونجا رفتن مساوی با مرگـه

563
00:36:47,137 --> 00:36:48,637
‫اینجا بمونیم هم می‌میریم

564
00:36:49,771 --> 00:36:51,016
‫حق گفتی

565
00:36:51,040 --> 00:36:52,249
‫خب ببینید، من می‌تونم ببرمتون خونه

566
00:36:52,273 --> 00:36:54,109
‫اما شما باید اون گوی رو
‫ در ازاش بهم بدید

567
00:36:54,142 --> 00:36:55,386
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

568
00:36:55,410 --> 00:36:57,277
‫اون دیگه به تو مربوط نیست

569
00:36:57,810 --> 00:37:00,980
‫الان چیشد؟ گوی رو میدید بهم؟

570
00:37:01,013 --> 00:37:02,391
‫طرف همین الان ٢٠ تا
‫زامبیو لت‌وپار کرد

571
00:37:02,415 --> 00:37:04,882
‫تهش پونزده تارو زده باشه

572
00:37:05,850 --> 00:37:07,350
‫خیلی خب، استیو

573
00:37:07,952 --> 00:37:09,362
‫دوتا شرط داره

574
00:37:09,386 --> 00:37:12,355
‫یک، همیشه اول با من هماهنگ کن.
‫من اینجا رئیسم

575
00:37:12,855 --> 00:37:14,357
‫دو، اگه یه موقع به سرت بزنه
‫ و قالمون بذاری،

576
00:37:16,757 --> 00:37:19,759
‫کله‌ی پوکتو با باسنم
‫عین گردو می‌شکونم

577
00:37:20,694 --> 00:37:22,429
‫این یارو واقعاً احمقـه

578
00:37:22,462 --> 00:37:23,906
‫ببخشیدا

579
00:37:23,930 --> 00:37:26,332
‫ولی ما یک ساعتم نیست
‫ این یارو رو دیدیم، واسه خودش رئیس شده

580
00:37:28,234 --> 00:37:30,001
‫خب، انگار دکترمون

581
00:37:30,034 --> 00:37:32,070
‫یه معامله جور کرده واسه خودش

582
00:37:37,706 --> 00:37:39,051
‫وای خدای من

583
00:37:39,075 --> 00:37:40,419
‫خیلی‌خب

584
00:37:40,443 --> 00:37:42,110
‫اول باید یه کم وسیله جمع کنیم،

585
00:37:42,144 --> 00:37:43,912
‫وگرنه کار همه‌مون تمومه

586
00:37:43,945 --> 00:37:45,445
‫بریم روستای میدپورت

587
00:37:46,447 --> 00:37:48,315
‫این یارو عقل نداره‌ها

588
00:37:48,349 --> 00:37:49,849
‫راه بیفتید!

589
00:38:10,864 --> 00:38:14,001
‫وای، دوباره نه

590
00:38:15,767 --> 00:38:17,470
‫من واقعا ازت عذر می‌خوام

591
00:38:17,503 --> 00:38:19,870
‫حالت خوبه؟ وای خدای من

592
00:38:19,905 --> 00:38:22,007
‫چیزیت نشد؟

593
00:38:24,741 --> 00:38:26,377
‫چه سر بزرگی داری

594
00:38:27,977 --> 00:38:30,113
‫میشه تو دیگه ازم شکایت نکنی؟

595
00:38:30,413 --> 00:38:32,080
‫همه دارن از من شکایت می‌کنن

596
00:38:32,114 --> 00:38:34,349
چون با جیپ گرند چروکی‌م زدم بهشون

597
00:38:34,383 --> 00:38:37,084
‫خدایا

598
00:38:37,418 --> 00:38:39,818
‫چطوره به جاش، باهم شام بریم بیرون

599
00:38:40,487 --> 00:38:41,987
‫نظرت چیـه؟ با من میای سر قرار؟

600
00:38:50,860 --> 00:38:53,463
‫رسیدیم، روستای میدپورت

601
00:38:53,497 --> 00:38:55,364
‫یه عالمه جنس خفن قایم کردم
‫که بهمون کمک میکنه تا

602
00:38:55,398 --> 00:38:57,366
‫تو قلعه‌ی وودلند زنده بمونیم

603
00:38:57,400 --> 00:38:59,833
‫اینا دیگه کی‌ان؟

604
00:38:59,868 --> 00:39:01,902
‫اینارو میگی؟
‫اینا اهالی روستان

605
00:39:02,169 --> 00:39:04,804
‫کلاً آدمای صلح‌طلبین و
‫ گیاهخوار هم هستن

606
00:39:04,837 --> 00:39:06,940
‫کاری بهشون نداشته باشی، کاریت ندارن

607
00:39:06,973 --> 00:39:10,275
‫همین‌جوری می‌چرخن، خرید و فروش می‌کنن،
‫و یه عالمه نون می‌خورن

608
00:39:10,309 --> 00:39:11,944
‫دوست دارن نون بجون

609
00:39:11,977 --> 00:39:13,287
‫همه این ساختمونا کار ایناست؟

610
00:39:13,311 --> 00:39:14,844
‫آره، بیشترشو اینا ساختن

611
00:39:14,879 --> 00:39:18,114
‫ولی چیزایی که
‫خوشگل‌ترن رو استیو ساخته

612
00:39:20,116 --> 00:39:22,985
‫این کیه، شاهی چیزیـه؟

613
00:39:23,018 --> 00:39:24,518
‫نه

614
00:39:25,220 --> 00:39:27,021
‫یه افسانه‌ست

615
00:39:27,055 --> 00:39:29,456
‫بچه جون، اینجا هر چی
توی رؤیات باشه رو

616
00:39:29,489 --> 00:39:31,024
‫می‌تونی بسازی

617
00:39:31,058 --> 00:39:33,492
‫محدودیتی نیست دیگه،
‫ می‌گیری که چی میگم؟

618
00:39:33,526 --> 00:39:35,494
‫- اون برج رو خودت ساخته بودی دیگه؟
‫- آره

619
00:39:35,927 --> 00:39:37,996
‫به عنوان اولین پروژه‌ات، خیلی خوب بود

620
00:39:41,098 --> 00:39:43,067
‫نترس، چیز خاصی نیست،
‫ فقط یه گولم آهنیـه

621
00:39:43,100 --> 00:39:44,600
‫نیروی امنیتی محلـه

622
00:39:47,036 --> 00:39:48,904
‫غول بیابونین ولی تو دلشون هیچی نیست

623
00:39:52,340 --> 00:39:54,208
‫البته اگه اهالی روستا رو
‫اذیت کنی دخلتو میارن

624
00:39:54,242 --> 00:39:55,742
‫هیچ‌وقت همچین کاری نکن!

625
00:39:55,841 --> 00:39:57,253
‫اینجا هیچیش با عقل جور در نمیاد

626
00:39:57,277 --> 00:39:58,777
‫بیاید اینجا

627
00:40:00,845 --> 00:40:03,147
‫جون مادرت یه پروتئینی
‫ برسون به من

628
00:40:03,181 --> 00:40:05,116
‫بیا، می‌دونم از کجا پروتئین گیر بیاریم

629
00:40:09,286 --> 00:40:10,786
‫سلام‌علیکم

630
00:40:12,355 --> 00:40:15,023
‫وای نگاه کن، همین‌که دیدمش
‫ موهای تنم سیخ شد

631
00:40:15,523 --> 00:40:16,901
‫تاحالا به این فکر کردید که

632
00:40:16,925 --> 00:40:18,993
‫اگه مرغو با گدازه‌ی داغ
‫ بسوزونی، چی میشه؟

633
00:40:19,326 --> 00:40:21,995
‫خب من فهمیدم که چی میشه
‫و الان می‌خوام بهتون نشونش بدم

634
00:40:31,969 --> 00:40:33,412
‫صداشو می‌شنوید؟

635
00:40:33,436 --> 00:40:34,971
‫بهش میگن صدای جلز ولز

636
00:40:37,273 --> 00:40:39,341
‫بوشو احساس کنید

637
00:40:39,375 --> 00:40:41,042
‫♪ گدازه ♪

638
00:40:41,075 --> 00:40:43,011
‫♪ با مرغ ♪

639
00:40:43,044 --> 00:40:46,113
‫♪ مرغ گدازه‌ای استیو ♪
‫♪ عجب طعمی داره ♪

640
00:40:46,146 --> 00:40:49,181
‫♪ داری عالی پیش میری ♪

641
00:40:49,215 --> 00:40:52,250
‫♪ هم ترده و هم آبدار ♪
‫♪ الان یه غذای خوب داری ♪

642
00:40:52,284 --> 00:40:56,253
‫♪ تندیش دیوونه‌ت می‌کنه ♪
‫♪ بهش میگن حمله‌ی گدازه‌ای ♪

643
00:41:01,924 --> 00:41:03,335
‫من‌هم یه کسب‌وکار کوچیک
‫ واسه خودم دارم

644
00:41:03,359 --> 00:41:06,028
‫ولی یه کاری که سعی می‌کنم بکنم اینه که
‫آهنگ تبلیغاتیم خیلی بد نباشه

645
00:41:09,597 --> 00:41:11,598
‫پخمه‌ی نفهم

646
00:41:11,631 --> 00:41:14,334
‫بده من اون مرغو

647
00:41:14,367 --> 00:41:16,869
‫من مثل این استیو گنده‌لات
‫ سوسول نیستم

648
00:41:16,902 --> 00:41:19,203
‫درد و گرما رو به جون می‌خرم

649
00:41:19,237 --> 00:41:20,737
‫گرت! وایسا

650
00:41:21,306 --> 00:41:22,582
‫یه لحظه گوش کن

651
00:41:22,606 --> 00:41:24,875
‫اون مرغ تا دو ثانیه پیش
‫ توی گدازه داغ بوده

652
00:41:24,908 --> 00:41:26,408
‫بذار یکم خنک شه

653
00:41:37,551 --> 00:41:39,051
‫تلاش خوبی بود

654
00:41:46,891 --> 00:41:49,193
‫مرد آشغالی، تو یکی از احمق‌ترین
‫ آدم‌هایی هستی که دیدم

655
00:41:53,329 --> 00:41:54,606
‫چیـه؟

656
00:41:54,630 --> 00:41:56,898
‫چی؟

657
00:41:58,366 --> 00:42:01,468
‫ژنرال چانگوس، بیا اینجا

658
00:42:12,010 --> 00:42:14,978
‫سلام، مالگوشا.
‫چه مشکلی پیش اومده؟

659
00:42:15,012 --> 00:42:18,214
‫استیو، هم‌سلولی قدیمی‌ت،
‫بهمون نارو زده

660
00:42:18,247 --> 00:42:19,881
‫آخی، چه بد

661
00:42:20,082 --> 00:42:22,484
‫گوی دست چهارتا گردالی مثل خودشـه

662
00:42:22,517 --> 00:42:24,618
‫جاسوسام میگن بردتشون
‫بهشون غذا بده

663
00:42:24,652 --> 00:42:26,620
‫تو همون رستوران مرغ گدازه‌ای خودش

664
00:42:26,654 --> 00:42:29,556
‫شوخی می‌کنی؟ من عاشق اونجام

665
00:42:29,589 --> 00:42:31,623
‫♪ گدازه با مرغ ♪

666
00:42:31,657 --> 00:42:33,258
‫ببند دهنتو!

667
00:42:33,292 --> 00:42:35,426
‫بهترین جنگجوهای خودتو بردار،
‫اون گوی رو برام بیار

668
00:42:35,460 --> 00:42:37,261
‫و اون گردالوها رو بکش

669
00:42:37,295 --> 00:42:40,297
‫یعنی می خوای کارشو
‫یه سره کنم دیگه، نه؟

670
00:42:40,330 --> 00:42:41,674
‫گرفتی مارو؟

671
00:42:41,698 --> 00:42:43,366
‫پس دو ساعت چی واسه‌ت
‫ بلغور می‌کنم؟

672
00:42:43,399 --> 00:42:45,034
‫باشه

673
00:42:45,067 --> 00:42:47,335
‫آخه یه لحظه گیج شدم

674
00:42:48,470 --> 00:42:51,438
‫این معجون ندر رو بگیر،
‫همتون ازش بخورید، نمی‌ذاره زامبی بشید

675
00:42:51,939 --> 00:42:55,074
‫اعلیحضرت، فکر نکنم این مقدار
‫ کافی باشه به همه برسه

676
00:42:55,108 --> 00:42:56,318
‫خودت یه کاریش بکن!

677
00:42:56,342 --> 00:42:57,842
‫هرچی شما بگی

678
00:42:58,944 --> 00:43:01,046
‫بیاید بچه‌ها، از این بخورید

679
00:43:01,079 --> 00:43:02,613
‫نمی‌خوایم کسی اون بالا زامبی بشه

680
00:43:02,646 --> 00:43:04,348
‫فقط واسه بقیه هم بذارید، باشه؟

681
00:43:09,152 --> 00:43:12,421
‫حالا چه‌جوری باید بریم
‫به قلعه وودلند؟

682
00:43:12,454 --> 00:43:14,288
‫باید از کوه‌های بلند رد بشیم،
‫از جنگل‌های تاریک

683
00:43:14,322 --> 00:43:16,524
‫قلعه، درست پشت
‫ اون قارچ‌های قرمزه

684
00:43:16,957 --> 00:43:20,127
‫- قارچ‌های قرمز بزرگ؟
‫- آره، اون قارچ‌ بزرگ‌ها

685
00:43:20,494 --> 00:43:23,095
‫باید یه نقشه واقعی پیدا کنیم، استیو

686
00:43:23,129 --> 00:43:25,530
‫اینجا خطرناکه، باید داداشمو
‫از اینجا ببرم

687
00:43:25,563 --> 00:43:28,199
‫فعلا که خیلی داره بهش خوش ‌می‌گذره

688
00:43:28,233 --> 00:43:31,135
‫گوش کن، برادرت یه توانایی خاصی داره.
‫خودت می‌دونی دیگه، نه؟

689
00:43:31,168 --> 00:43:33,202
‫باید بذاری خودش تواناییش رو کشف کنه

690
00:43:33,236 --> 00:43:35,405
‫توی این دنیا، خلاقیتـه که
‫ باعث میشه زنده بمونی

691
00:43:35,438 --> 00:43:37,139
‫آره، خب ولی تو دنیای واقعی،

692
00:43:37,172 --> 00:43:39,074
‫اوضاع فرق می‌کنه

693
00:43:39,107 --> 00:43:41,375
‫بچه‌های خلاق تو ورزش
‫ آخر از همه انتخاب میشن،

694
00:43:41,409 --> 00:43:42,619
‫سر میز ناهار بدبخت‌ها می‌شینن

695
00:43:42,643 --> 00:43:44,177
‫و همه هم مسخره‌شون می‌کنن

696
00:43:44,210 --> 00:43:45,712
‫فکر کردی خودم نمی‌دونم؟

697
00:43:45,745 --> 00:43:47,980
‫اصلاً متوجه هستی چه
‫بلایی سر مردم شهر آورده؟

698
00:43:48,013 --> 00:43:50,048
‫زد کارخونه چیپس رو ترکوند!

699
00:43:50,082 --> 00:43:51,916
‫شاید من جام همینجاست

700
00:43:53,050 --> 00:43:54,550
‫هنری، منظورم این نبود

701
00:43:54,986 --> 00:43:57,154
‫من همچین حرفی نزدم

702
00:43:58,455 --> 00:44:00,122
‫محض اطلاعت

703
00:44:00,723 --> 00:44:02,924
‫من براش خواهر بهتری‌ می‌شدم تا تو

704
00:44:04,626 --> 00:44:06,126
‫آره

705
00:44:07,995 --> 00:44:09,496
‫لگد چرخشی

706
00:44:09,520 --> 00:44:10,539
« انبار مخفی استیو »

707
00:44:10,563 --> 00:44:12,932
‫- حالت خوبـه؟
‫- آره خوبم

708
00:44:13,833 --> 00:44:15,367
‫یکی از این کله‌مربعی‌هارو پیدا کردم

709
00:44:15,400 --> 00:44:17,436
‫که نقشه می‌فروشه

710
00:44:17,469 --> 00:44:19,103
‫به نظر واقعی میان، بیا ببین

711
00:44:21,705 --> 00:44:24,007
‫به انبار استیو خوش اومدید

712
00:44:24,274 --> 00:44:25,518
‫مواد منفجره

713
00:44:25,542 --> 00:44:28,577
‫موشک‌های آتیش‌بازی.
‫واسه هل دادن هم بد نیستن

714
00:44:28,610 --> 00:44:30,244
‫چکمه‌های چالاکی

715
00:44:30,278 --> 00:44:31,778
‫زره الماسی، همه‌چیش کاملـه

716
00:44:32,580 --> 00:44:34,281
‫شمشیر تا دلت بخواد

717
00:44:34,714 --> 00:44:37,116
‫هرچیزی که واسه رسیدن به
‫ قلعه وودلند لازم داریم

718
00:44:41,787 --> 00:44:43,421
‫چه دکور ضایعی

719
00:44:44,456 --> 00:44:46,223
‫به چیزی دست نزنید، فقط نگاه کنید

720
00:44:46,256 --> 00:44:48,358
‫اونا از گنجینه‌های مورد‌علاقمن

721
00:44:59,200 --> 00:45:00,576
‫این دیگه چه آشغالیـه؟

722
00:45:00,600 --> 00:45:02,569
‫اون گوی اندره

723
00:45:02,803 --> 00:45:04,336
‫هر جا پرتِش کنی، می برتِت اونجا

724
00:45:05,637 --> 00:45:07,672
‫- آره جون عمت
‫- نکن!

725
00:45:10,174 --> 00:45:11,251
‫پشمام

726
00:45:11,275 --> 00:45:12,318
‫این دیگه چی بود...

727
00:45:12,342 --> 00:45:14,511
‫فقط همون یه دونه رو داشتم

728
00:45:14,544 --> 00:45:16,078
‫خیالی نیست

729
00:45:16,111 --> 00:45:18,380
واسه گرفتنش جونم رو گذاشتم
کف دستم و با یه اندرمن جنگیدم

730
00:45:18,614 --> 00:45:20,114
‫باهام بیاید

731
00:45:26,086 --> 00:45:28,287
‫این میز ساخت‌وسازه

732
00:45:28,321 --> 00:45:29,665
‫روال کارش اینطوریـه:

733
00:45:29,689 --> 00:45:32,591
‫این عناصر رو به شکل‌های مختلف می‌چینی،

734
00:45:32,624 --> 00:45:34,458
‫بعدش بوم!

735
00:45:36,828 --> 00:45:39,162
‫یه شمشیر خفن گیرت اومد

736
00:45:41,832 --> 00:45:43,332
‫می‌خوای شمشیر خفن رو نشونت بدم؟

737
00:45:44,333 --> 00:45:46,167
‫الان نشونت میدم ببینی

738
00:45:47,101 --> 00:45:48,601
‫آره!

739
00:45:51,204 --> 00:45:52,704
‫چکش

740
00:45:53,340 --> 00:45:54,483
‫اجی‌مجی!

741
00:45:54,507 --> 00:45:56,007
‫عه...

742
00:45:57,308 --> 00:45:59,711
‫طوری نیست، رفیق.
‫اینجا سطل هم به کار میاد.

743
00:46:00,512 --> 00:46:02,780
‫آره. باحالـن، گرت.
‫مثل نانچیکو می‌مونن.

744
00:46:02,814 --> 00:46:05,515
‫آره، می‌دونم.
‫واسه همین ساختم‌شون.

745
00:46:06,382 --> 00:46:07,882
‫اینا...

746
00:46:08,317 --> 00:46:09,660
‫نانچیکو سطلی هستن

747
00:46:09,684 --> 00:46:11,219
‫چی‌چی هستن؟

748
00:46:14,522 --> 00:46:15,532
‫میشه من یه چیز دیگه بسازم؟

749
00:46:15,556 --> 00:46:17,223
‫صد البته!

750
00:46:22,294 --> 00:46:23,571
‫این کراکت این‌همه وقت پیشت بود؟

751
00:46:23,595 --> 00:46:25,095
‫آره. شرمنده

752
00:46:27,231 --> 00:46:28,731
‫اوه!

753
00:46:29,633 --> 00:46:31,133
‫تفنگِ کراکتیـه!

754
00:46:32,201 --> 00:46:33,645
‫رفیق، تو با آت و آشغال‌های دنیای واقعی

755
00:46:33,669 --> 00:46:35,370
‫یه چیز محشر ساختی!

756
00:46:35,403 --> 00:46:36,714
‫اصلاً توی یه لیگِ دیگه‌ست!

757
00:46:36,738 --> 00:46:38,406
‫هنک؟

758
00:46:38,439 --> 00:46:39,649
‫میگه کارت که تموم شد
‫با تفنگ کراکتت بازی کنم؟

759
00:46:39,673 --> 00:46:41,375
‫- آره
‫- ایول

760
00:46:41,408 --> 00:46:43,709
‫آهای استیو، میشه یه لحظه
‫باهات حرف بزنم؟

761
00:46:44,110 --> 00:46:45,610
‫حتماً

762
00:46:52,616 --> 00:46:54,118
‫چه خبرا؟

763
00:46:54,151 --> 00:46:56,085
‫اون یادداشته که پیش گوی گذاشته بودی؟

764
00:46:56,119 --> 00:46:57,619
‫همونی که مربوط به گنج بود؟

765
00:46:57,788 --> 00:46:58,864
‫خوندمش

766
00:46:58,888 --> 00:47:01,156
‫آره. همه‌جا پر از گنجـه

767
00:47:01,189 --> 00:47:03,624
‫من توی معدن رداستون
‫یه عالمه الماس قایم کردم

768
00:47:03,658 --> 00:47:05,135
‫یعنی این گنج تُپل

769
00:47:05,136 --> 00:47:06,761
‫سر راه قلعه‌ست؟

770
00:47:06,794 --> 00:47:08,728
‫نه. راهمون خیلی دور میشه

771
00:47:08,763 --> 00:47:10,830
‫تازه از در و دیوار معدن خطر می‌باره

772
00:47:10,864 --> 00:47:12,398
‫بذار رُک و پوست‌کنده بهت بگم، استیو

773
00:47:15,166 --> 00:47:17,467
‫الماس نباشه، گوی هم سرش گِرده

774
00:47:19,236 --> 00:47:20,736
‫حالیتـه چی میگم؟

775
00:47:26,374 --> 00:47:27,874
‫روز بخیر

776
00:47:29,677 --> 00:47:33,546
‫ما یه نقشه واسه رسیدن به
‫قلعه‌ی وودلند می‌خوایم

777
00:47:35,248 --> 00:47:36,748
‫ما فقط یه نقشه می‌خوایم

778
00:47:40,284 --> 00:47:42,119
‫- ناتالی؟
‫- داون؟

779
00:47:42,153 --> 00:47:43,653
‫یه خبرهایی هست

780
00:47:45,000 --> 00:47:55,000
moviepovie.com

781
00:48:05,437 --> 00:48:06,647
‫خیلی‌خب، بچه‌ها

782
00:48:06,671 --> 00:48:09,139
‫بزنید محصولات‌شون رو لگدمال کنید

783
00:48:09,173 --> 00:48:10,673
‫روستایی‌ها خیلی بدشون میاد

784
00:48:39,462 --> 00:48:40,639
‫اینا دیگه کی هستن؟

785
00:48:40,663 --> 00:48:42,597
‫گرازنماها. لابد اومدن دنبال گوی

786
00:48:45,432 --> 00:48:48,669
‫سلام استیو. چه خبرا، رفیق؟

787
00:48:48,902 --> 00:48:51,471
‫تف توش! چانگوس

788
00:48:51,504 --> 00:48:55,307
‫خیلی شرمنده، ولی باید
‫سر به نیستت کنم و اینا

789
00:48:56,507 --> 00:48:58,209
‫مالگوشا بهم نارو زد

790
00:48:58,844 --> 00:49:00,745
‫ما فقط اون ماسماسک گوی رو می‌خوایم

791
00:49:00,778 --> 00:49:02,278
‫این یارو رو می‌شناسی؟

792
00:49:02,312 --> 00:49:04,513
‫آره، توی کارِ دانجن بودیم

793
00:49:04,546 --> 00:49:06,415
‫گول ظاهرش رو نخورید،
‫یه پا قاتلـه!

794
00:49:06,448 --> 00:49:08,784
‫آب رفته زیر پوستت، داداش‌چکُشی

795
00:49:08,817 --> 00:49:10,194
‫وزن کم کردی؟

796
00:49:10,218 --> 00:49:11,953
‫عقب وایستید، پسرها

797
00:49:11,986 --> 00:49:13,463
‫این خوک مال منـه

798
00:49:13,487 --> 00:49:14,987
‫نه

799
00:49:15,588 --> 00:49:17,858
‫خسته شدم بس که
‫همه‌ی افتخارات رو دِرو کردی

800
00:49:18,691 --> 00:49:20,191
‫این خوک مال خودمـه

801
00:49:28,832 --> 00:49:30,332
‫استیو!

802
00:49:46,244 --> 00:49:47,421
‫- باید خودمون رو برسونیم به هنری
‫- آره

803
00:49:47,445 --> 00:49:48,945
‫به نظرت از پس اینا بر میایم؟

804
00:49:57,820 --> 00:49:59,263
‫یالا، بریم براشون!

805
00:49:59,287 --> 00:50:00,789
‫آره، از پسش برمیایم!

806
00:50:32,678 --> 00:50:34,178
‫به‌به چه عرض اندامی، رفیق

807
00:50:36,548 --> 00:50:38,283
‫ببخشید

808
00:50:44,320 --> 00:50:45,820
‫آره!

809
00:50:52,928 --> 00:50:54,695
‫مهمونی تمومـه، رفیق

810
00:50:54,729 --> 00:50:56,663
‫اون گوی رو بده من

811
00:50:56,697 --> 00:50:58,431
‫بذار یه چیزی بهت بگم.
‫بذار یه چیزی بگم!

812
00:50:58,732 --> 00:50:59,975
‫چی؟

813
00:50:59,999 --> 00:51:01,968
‫آخ!

814
00:51:02,001 --> 00:51:03,277
‫مرسی، گنده‌بک

815
00:51:03,301 --> 00:51:04,344
‫قل خوردنِ نینجایی!

816
00:51:04,368 --> 00:51:06,470
‫چی شد؟

817
00:51:06,738 --> 00:51:08,472
‫من تن‌لشت رو نجات دادم

818
00:51:08,505 --> 00:51:09,817
‫بعداً ازم تشکر کن

819
00:51:09,841 --> 00:51:11,708
‫باید خودمون رو به دیوار دفاعی
‫برسونیم. دنبالم بیاید!

820
00:51:19,580 --> 00:51:21,982
‫هنری!

821
00:51:24,317 --> 00:51:25,794
‫ناتالی، باید همین الان بریم

822
00:51:25,818 --> 00:51:27,720
‫داون، نمی‌تونم ولش کنم.
‫جز هنری خانواده‌ای ندارم.

823
00:51:27,754 --> 00:51:29,286
‫جسدت به دردش نمی‌خوره، خب؟

824
00:51:29,320 --> 00:51:30,765
‫توی قلعه‌ی وودلند می‌بینیمش

825
00:51:30,789 --> 00:51:32,590
‫باید بریم اون یارو
‫نقشه‌کِش رو پیدا کنیم! یالا!

826
00:51:33,523 --> 00:51:35,358
‫دنبالم بیاید!

827
00:51:35,391 --> 00:51:37,060
‫- گرت، ناتالی چی؟
‫- توی قلعه می‌بینیمش

828
00:51:39,595 --> 00:51:41,095
‫یالا، بدویید!

829
00:51:47,735 --> 00:51:49,235
‫اوه!

830
00:51:49,970 --> 00:51:51,379
‫عالی شد. حالا چی؟

831
00:51:51,403 --> 00:51:52,580
‫بفرما!

832
00:51:52,604 --> 00:51:54,104
‫بال‌های الایترا

833
00:51:54,372 --> 00:51:56,440
‫اجی! مجی!

834
00:51:56,674 --> 00:51:57,617
‫برگام!

835
00:51:57,641 --> 00:51:58,953
‫می‌ریم سمت اون کوه‌ها

836
00:51:58,977 --> 00:52:00,419
‫مگه قرار نبود بریم قلعه‌ی وودلند؟

837
00:52:00,443 --> 00:52:01,353
‫هنک، با بزرگترهات کل‌کل نکن

838
00:52:01,377 --> 00:52:02,877
‫- ولی...
‫- خداحافظ

839
00:52:08,415 --> 00:52:09,459
‫اون ماسماسک جواب میده دیگه؟

840
00:52:09,483 --> 00:52:10,983
‫صد درصد

841
00:52:15,789 --> 00:52:17,757
‫یوهو!

842
00:52:17,791 --> 00:52:20,025
‫اینجا رو نگاه. دارم پرواز می‌کنم!

843
00:52:20,058 --> 00:52:21,727
‫آره!

844
00:52:25,395 --> 00:52:27,063
<font color=#FF۸۰۰۰>‫ صبح بخیر </font>
‫(صبح بخیر به اسپانیایی)

845
00:52:27,097 --> 00:52:28,597
‫یعنی «بعداً می‌بینمت»

846
00:52:32,101 --> 00:52:34,635
‫نه! فکر می‌کردم سه تا آوردم!

847
00:52:34,669 --> 00:52:38,105
‫وایسا اومدم!

848
00:52:38,138 --> 00:52:39,638
‫بگیر که اومدم!

849
00:52:49,680 --> 00:52:51,614
‫نه! عمراً، رفیق!

850
00:52:52,049 --> 00:52:53,582
‫موهام رو ول کن!

851
00:52:53,615 --> 00:52:55,752
‫شل کن. با پایین‌تنه‌ام هدایتت می‌کنم

852
00:52:55,785 --> 00:52:57,128
‫تنها راهش همینـه

853
00:52:57,152 --> 00:52:59,554
‫چی؟

854
00:53:06,793 --> 00:53:09,594
‫هنک! اگه جدا بشیم
‫شانس‌مون بیشتر میشه!

855
00:53:09,795 --> 00:53:11,396
‫- چی؟
‫- رفتیم!

856
00:53:25,539 --> 00:53:27,942
‫ولم کن!

857
00:53:29,109 --> 00:53:30,609
‫ولم کن!

858
00:53:39,583 --> 00:53:41,083
‫آآآره!

859
00:53:46,022 --> 00:53:47,522
‫آره!

860
00:53:47,555 --> 00:53:50,424
‫هورا!

861
00:53:55,428 --> 00:53:57,130
‫گرازسوارها سمت راست‌مون هستن!

862
00:54:00,867 --> 00:54:02,367
‫گرفتمت، رفیق!

863
00:54:07,604 --> 00:54:09,471
‫محاصره‌مون کردن!

864
00:54:09,504 --> 00:54:11,074
‫برو سمتِ اون حفره!

865
00:54:11,107 --> 00:54:13,608
‫رد نمی‌شیم!
‫سایزمون زیادی گنده‌ست!

866
00:54:13,642 --> 00:54:15,086
‫باید سر و ته بشیم

867
00:54:15,110 --> 00:54:16,553
‫فشرده و ساندویچی

868
00:54:16,577 --> 00:54:18,511
‫چی؟ نه! من همچین کاری نمی‌کنم!

869
00:54:18,545 --> 00:54:21,147
‫بهت دستور میدم این کار رو بکنی!

870
00:54:21,181 --> 00:54:22,681
‫باشه!

871
00:54:29,821 --> 00:54:32,588
‫آره!

872
00:54:32,623 --> 00:54:34,658
‫بخشکی شانس! سطل مذاب!

873
00:54:34,691 --> 00:54:37,660
‫- خیلی‌خب. خودت رو جمع‌وجور کن!
‫- چی؟

874
00:54:37,693 --> 00:54:39,527
‫هنوزم از عقب یکم مشکل سایز داریم!

875
00:54:39,561 --> 00:54:40,605
‫جفت‌مون هم می‌دونیم!

876
00:54:40,629 --> 00:54:42,429
‫دارم سعی می‌کنم خودم رو جمع کنم!

877
00:54:42,463 --> 00:54:44,597
‫خیلی‌خب، حالا آماده باش

878
00:54:44,965 --> 00:54:46,834
‫به خاطر امنیت خودت فشارت میدم

879
00:54:46,867 --> 00:54:48,600
‫متوجهم

880
00:54:53,504 --> 00:54:55,806
‫آره!

881
00:54:56,573 --> 00:54:58,051
‫آره!

882
00:54:58,075 --> 00:54:59,709
‫هورا!

883
00:55:08,750 --> 00:55:10,250
‫ولم کن!

884
00:55:19,090 --> 00:55:20,590
‫هنری!

885
00:55:22,960 --> 00:55:24,460
‫وای، لعنتی

886
00:55:35,169 --> 00:55:36,837
‫نگران نباشید!

887
00:55:36,871 --> 00:55:38,738
‫با این سطل آب،
‫شدتِ سقوط رو کم می‌کنم

888
00:55:39,505 --> 00:55:41,005
‫پرتاب!

889
00:55:51,081 --> 00:55:53,049
‫خوب مبارزه می‎کنی ها، ناتالی.
‫قشنگ لت و پارشون کردی.

890
00:55:53,082 --> 00:55:54,884
‫مرسی! اصلاً نمی‌دونم چم شد

891
00:55:55,151 --> 00:55:56,559
‫اوناهاشش!

892
00:55:56,583 --> 00:55:58,153
‫آهای! برگرد اینجا!
‫ما یه نقشه لازم داریم!

893
00:55:58,186 --> 00:55:59,529
‫اول یه قایق لازم داریم

894
00:55:59,553 --> 00:56:00,964
‫باشه، باشه

895
00:56:00,988 --> 00:56:04,057
‫خیلی‌خب، عجله کن.
‫نقشه‌چی داره دور میشه!

896
00:56:07,926 --> 00:56:09,426
‫جادوی قایق!

897
00:56:12,096 --> 00:56:13,664
‫هار هار!

898
00:56:13,898 --> 00:56:16,032
‫ناتالی، این بدترین قایقی‌ـه که
‫به عمرم دیدم

899
00:56:16,066 --> 00:56:17,734
‫ببخشید. نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم

900
00:56:17,767 --> 00:56:19,267
‫ولش کن. بیا بریم، یالا!

901
00:56:27,307 --> 00:56:29,843
‫اوه...

902
00:56:37,782 --> 00:56:39,059
‫نه، مرسی

903
00:56:39,083 --> 00:56:40,583
‫البته

904
00:56:42,685 --> 00:56:46,621
‫باید بگم داره حسابی به من خوش می‌گذره

905
00:56:47,689 --> 00:56:49,690
‫من... اخیراً از شوهرم کلمنته

906
00:56:49,724 --> 00:56:52,159
‫طلاق گرفتم و...

907
00:56:53,027 --> 00:56:56,029
‫دلیل اصلیش اینـه که اون...

908
00:56:56,296 --> 00:56:58,697
‫اصلاً شخصیت نداشت

909
00:56:58,731 --> 00:57:00,766
‫بر خلاف تو

910
00:57:00,799 --> 00:57:02,299
‫آها...

911
00:57:08,738 --> 00:57:10,115
‫باید زبون وا کنی، رفیق

912
00:57:10,139 --> 00:57:11,639
‫من و هنک جواب می‌خوایم

913
00:57:11,807 --> 00:57:13,084
‫چطوری جلوی اون خوک‌ها رو بگیریم؟

914
00:57:13,108 --> 00:57:14,642
‫در ضمن چرا ریشِ من
‫بوی پنیر سنتی گرفته؟

915
00:57:14,646 --> 00:57:15,975
‫آره، بعلاوه اون جادوگر پلید

916
00:57:15,976 --> 00:57:17,510
‫- که حرفش رو می‌زدی کیه؟
‫- ببینید!

917
00:57:18,012 --> 00:57:20,580
‫اون جاوگر ملکه‌ی گرازنماهاست و
‫اسمش مالگوشاست

918
00:57:20,613 --> 00:57:21,824
‫اونا نوچه‌هاش هستن

919
00:57:21,848 --> 00:57:23,473
‫اون توی یه دنیای جهنمی تاریک

920
00:57:23,474 --> 00:57:25,150
‫به اسم «ندر» بهشون حکم‌رانی می‌کنه

921
00:57:25,817 --> 00:57:27,618
‫من هم همیشه یه تیکه پنیر سنتی

922
00:57:27,651 --> 00:57:29,186
‫توی جیب جلویی‌ام میذارم، خب؟

923
00:57:30,154 --> 00:57:31,654
‫گوش کنید!

924
00:57:32,188 --> 00:57:34,024
‫مالگوشا هم عین قصه‌ها

925
00:57:34,057 --> 00:57:35,991
‫پاش به شرارت باز شد

926
00:57:36,592 --> 00:57:40,128
‫حین مسابقات نیمه‌نهایی استعدادیابی ندر

927
00:57:42,231 --> 00:57:44,230
‫« استعدادیابی ندر »

928
00:57:44,231 --> 00:57:48,100
‫مالگوشای جوون همیشه آرزو داشت
‫یه رقاص جهانی بشه

929
00:57:49,769 --> 00:57:52,270
‫حرکاتش خیلی خاص بودن

930
00:57:52,303 --> 00:57:54,638
‫هیچکس توی ندر
‫ظرفیتش رو نداشت

931
00:57:58,107 --> 00:57:59,675
‫همین داغونش کرد

932
00:58:01,177 --> 00:58:03,912
‫راجع به رقصیدن چی بهت گفته بودم؟

933
00:58:03,945 --> 00:58:05,846
‫وقتشـه بزرگ بشی

934
00:58:05,880 --> 00:58:08,682
‫دیگه صبرم رو لبریز کردی
‫بس که افتادی دنبال رؤیاهات

935
00:58:08,716 --> 00:58:11,718
‫حالا این تبر رو بگیر و
‫برو طلا پیدا کن

936
00:58:11,751 --> 00:58:14,286
‫آبرو برامون نذاشتی با اون رقصیدنت!

937
00:58:14,319 --> 00:58:15,888
‫خلاصه، از اون روز به بعد،

938
00:58:15,921 --> 00:58:18,790
‫جلوی هر نوع خلاقیتی گارد گرفت

939
00:58:19,624 --> 00:58:23,260
‫اگه دستش به اون گوی برسه،
‫جلوی نور خورشید رو می‌گیره

940
00:58:23,293 --> 00:58:25,194
‫زیرزمینی‌ها خوش‌به‌حال‌شون میشه

941
00:58:25,227 --> 00:58:26,729
‫این دنیای زیبا و تمام متعلقاتش

942
00:58:26,762 --> 00:58:27,973
‫از بین میرن!

943
00:58:27,997 --> 00:58:29,597
‫اون‌وقت تو قرار بود
‫این گوی رو بهش بدی؟

944
00:58:29,631 --> 00:58:30,908
‫چه فکر بکری!

945
00:58:30,932 --> 00:58:32,733
‫قرار نیست بهش بدم

946
00:58:32,766 --> 00:58:34,868
‫ولی گوی لازم دارم که دستم پر باشه

947
00:58:34,902 --> 00:58:36,903
‫باید دنیس رو نجات بدم

948
00:58:36,936 --> 00:58:38,436
‫بیاید

949
00:58:40,405 --> 00:58:43,575
‫قلعه‌ی وودلند پشت کوهستان رداستونـه

950
00:58:43,908 --> 00:58:46,110
‫هم می‌تونیم از بالاش بریم، هم از وسطش

951
00:58:46,844 --> 00:58:48,344
‫هر کدوم که سریع‌تره

952
00:58:49,946 --> 00:58:51,446
‫از وسطش بریم زودتر می‌رسیم

953
00:58:58,219 --> 00:58:59,886
‫ژنرال چانگوس

954
00:58:59,920 --> 00:59:02,756
‫بازم ناامیدم کردی!

955
00:59:02,789 --> 00:59:04,390
‫آره، خیلی شرمنده

956
00:59:04,423 --> 00:59:07,325
‫هیولا رو بیارید بیرون!

957
00:59:07,358 --> 00:59:09,894
‫چی؟

958
00:59:09,928 --> 00:59:12,162
‫منظورت چیه که باید
‫مغزش رو بذاری سر جاش؟

959
00:59:12,196 --> 00:59:14,764
‫خب آره، پای مرگ و زندگی وسطـه.
‫ردیفش کن!

960
00:59:14,797 --> 00:59:17,867
‫همه می‌دونن که امروز
‫روی دور نبودم

961
00:59:17,900 --> 00:59:20,001
‫ولی دارم حسابی تلاش می‌کنم که
‫به سطح جدیدی برسم و...

962
00:59:30,776 --> 00:59:32,845
‫گراز غول‌پیکر!

963
00:59:32,878 --> 00:59:34,645
‫سلاح نهایی‌ام

964
00:59:38,715 --> 00:59:40,215
‫ایناهاشش!

965
00:59:42,818 --> 00:59:44,386
‫بکُشش!

966
00:59:44,420 --> 00:59:47,722
‫وایسا، این یعنی اخراجم می‌کنی؟

967
00:59:50,324 --> 00:59:52,092
‫باریکلا

968
00:59:52,126 --> 00:59:55,728
‫حالا اون گردالی‌ها رو پیدا کن و
‫گوی رو برام بیار!

969
00:59:59,731 --> 01:00:01,365
‫بدجور گم شدیم

970
01:00:08,837 --> 01:00:11,672
‫تنها وظیفه‌ام محافظت از هنری بود و
‫گند زدم

971
01:00:13,474 --> 01:00:16,743
‫به مادرم قول داده بودم نذارم
‫یه تار مو از سرش کم بشه

972
01:00:16,776 --> 01:00:19,411
‫گمونم واسه بچه تر و خشک کردن
‫ساخته نشدم

973
01:00:23,148 --> 01:00:25,850
‫کاش می‌شد یکم بیشتر

974
01:00:25,884 --> 01:00:27,918
‫توی دوران کودکی بمونم

975
01:00:28,418 --> 01:00:30,354
‫انگار هر کاری دلت بخواد
‫می‌تونی بکنی

976
01:00:30,387 --> 01:00:31,730
‫موافقم

977
01:00:31,754 --> 01:00:33,956
‫آدم بزرگ بودن خیلی بده

978
01:00:34,223 --> 01:00:36,091
‫کلی مسئولیت داری و

979
01:00:36,124 --> 01:00:37,926
‫دیگه دست از رؤیاهات می‌کشی

980
01:00:40,394 --> 01:00:42,795
‫خیال می‌کنی خوشم میاد
‫۱۵ تا شغل پاره‌وقت داشته باشم؟

981
01:00:52,837 --> 01:00:54,337
‫وایسا، وایسا، وایسا.
‫صبر کن. صبر کن.

982
01:00:55,172 --> 01:00:56,672
‫بیا آروم باشیم

983
01:00:57,940 --> 01:01:00,109
‫فکر کنم این یکی
‫یکم مراقبت و توجه لازم داره

984
01:01:01,476 --> 01:01:04,045
‫آره؟ استخون دوست داری؟

985
01:01:04,779 --> 01:01:08,781
‫مطمئنم استخون دوست داری.
‫آره، دوست داری. خوشت میاد.

986
01:01:11,984 --> 01:01:14,319
‫چقدر ملوسی آخه تو

987
01:01:14,352 --> 01:01:16,787
‫ملوس! ناز!

988
01:01:18,055 --> 01:01:19,823
‫باورم نمیشه همچین کاری کردی

989
01:01:20,823 --> 01:01:22,323
‫وایسا

990
01:01:23,927 --> 01:01:25,427
‫دنیس؟

991
01:01:25,494 --> 01:01:27,962
‫دنیسِ استیو؟

992
01:01:27,995 --> 01:01:29,730
‫می‌تونی ما رو ببری پیشش؟

993
01:01:31,299 --> 01:01:33,900
‫اوه!

994
01:01:33,934 --> 01:01:36,502
‫ناتالی، فکر کنم اینطوری می‌تونیم
‫به قلعه‌ی وودلند برسیم

995
01:01:38,470 --> 01:01:40,038
‫بیا بریم دنبال این سگه!

996
01:01:42,874 --> 01:01:45,742
‫لعنتی! پیداش کردیم

997
01:01:47,310 --> 01:01:49,445
‫اینجا رو نگاه!

998
01:01:49,478 --> 01:01:51,780
‫به معادن رداستون خوش اومدید

999
01:01:53,281 --> 01:01:55,983
‫اون سنگ‌های درخشان رو می‌بینید؟
‫اون رداستونـه

1000
01:01:56,183 --> 01:01:58,018
‫انرژی رو هدایت می‌کنه

1001
01:01:58,052 --> 01:01:59,886
‫میشه باهاش وسایل
‫عجیب و غریبی ساخت

1002
01:02:02,088 --> 01:02:04,256
‫فکر کردم گفتی این معدن الماسـه

1003
01:02:04,289 --> 01:02:08,125
‫تند نرو، گنده‌بک.
‫همینجان، ولی مواظب باش.

1004
01:02:08,159 --> 01:02:10,927
‫من مدت‌ها پیش چند تا
‫تله‌ی مخفی کار گذاشتم

1005
01:02:10,961 --> 01:02:13,396
‫ولی هیچ‌جوره یادم نمیاد کجا هستن...

1006
01:02:21,969 --> 01:02:23,469
‫اینا رو از من جدا کنید!

1007
01:02:25,572 --> 01:02:27,106
‫لطفاً کمکم کنید!

1008
01:02:27,139 --> 01:02:29,207
‫شرمنده!

1009
01:02:33,310 --> 01:02:36,213
‫ایناهاشش! مرسی، گرت

1010
01:02:36,247 --> 01:02:38,281
‫آره

1011
01:02:40,216 --> 01:02:41,716
‫ایول!

1012
01:02:42,217 --> 01:02:44,152
‫الماس‌هام

1013
01:02:44,186 --> 01:02:46,154
‫این شد یه چیزی

1014
01:02:46,188 --> 01:02:48,056
‫استیو، نه حرف داری نه حریف!

1015
01:02:48,257 --> 01:02:49,791
‫از قبل نقشه داشتید واسه این؟

1016
01:02:50,425 --> 01:02:51,994
‫متأسفم، هنری

1017
01:02:52,227 --> 01:02:53,371
‫هورا!

1018
01:02:53,395 --> 01:02:55,429
‫آره! ولی من متأسف نیستم

1019
01:02:56,163 --> 01:02:58,199
‫آره!

1020
01:02:58,232 --> 01:03:00,134
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- آروم باش

1021
01:03:00,167 --> 01:03:01,802
‫ممکنه همین الانش
‫ناتالی رسیده باشه به قلعه

1022
01:03:01,836 --> 01:03:03,336
‫ممکنه در خطر باشه!

1023
01:03:05,540 --> 01:03:07,775
‫وای نه. بوش رو حس می‌کنید؟

1024
01:03:08,543 --> 01:03:10,043
‫قارچ ندر

1025
01:03:10,545 --> 01:03:12,045
‫یعنی چی؟

1026
01:03:17,351 --> 01:03:20,253
‫نه! گراز غول‌پیکر!

1027
01:03:20,287 --> 01:03:22,122
‫بالاخره مغزش رو گذاشت توی سرش

1028
01:03:22,155 --> 01:03:23,655
‫بدویید سمت واگن‌ها!

1029
01:03:30,030 --> 01:03:31,865
‫بزنش هنری، یالا!

1030
01:03:32,132 --> 01:03:33,632
‫برو!

1031
01:03:37,137 --> 01:03:40,307
‫اگه حافظه‌ام یاری کنه،
‫یه اتاق امن خفن جلوتر ساختم

1032
01:03:45,010 --> 01:03:46,945
‫لعنتی، مشعلم خاموش شد

1033
01:03:46,979 --> 01:03:48,189
‫چرا وایستادیم؟

1034
01:03:48,213 --> 01:03:50,049
‫چون رداستون‌مون تموم شد!

1035
01:03:50,082 --> 01:03:52,217
‫به محرک نیاز داریم، سریع

1036
01:03:52,251 --> 01:03:54,420
‫این چه صداییـه؟

1037
01:03:54,453 --> 01:03:56,822
‫آروم باش، گرت‌ آشغالی.
‫کاملاً در امانیم.

1038
01:03:59,058 --> 01:04:01,927
‫لعنتی! مزرعه‌ی کریپرم

1039
01:04:02,529 --> 01:04:05,330
‫چه غلطا...؟
‫گرفتی ما رو؟

1040
01:04:05,664 --> 01:04:07,899
‫آخه کدوم احمقی از اینا پرورش میده؟

1041
01:04:13,505 --> 01:04:15,106
‫جلو رو نگاه!

1042
01:04:15,541 --> 01:04:17,576
‫باید به ریل رداستون برسیم!

1043
01:04:17,609 --> 01:04:19,053
‫گرت، باعث و بانی این مصیبت تویی!

1044
01:04:19,077 --> 01:04:20,577
‫برو پایین و هل بده!

1045
01:04:21,145 --> 01:04:23,381
‫باشه. باشه

1046
01:04:28,119 --> 01:04:29,619
‫زود باش گرت! سریع‌تر!

1047
01:04:30,921 --> 01:04:32,490
‫نمی‎رسیم!

1048
01:04:32,523 --> 01:04:33,966
‫یالا!

1049
01:04:33,990 --> 01:04:35,168
‫زود باش، گرت، باید محکم‌تر هل بدی!

1050
01:04:35,192 --> 01:04:36,670
‫بزن توی صورت‌شون، هنک!

1051
01:04:36,694 --> 01:04:38,462
‫برید رد کارتون! آره!

1052
01:04:39,329 --> 01:04:41,198
‫گرت، بپر بالا!

1053
01:04:42,533 --> 01:04:44,033
‫درست پشت سرمونـه!

1054
01:04:53,710 --> 01:04:55,311
‫دوستت دارم، دنیس!

1055
01:05:07,089 --> 01:05:10,259
‫هورا! آره!

1056
01:05:15,997 --> 01:05:17,308
‫باریکلا، گرت آشغالی

1057
01:05:17,332 --> 01:05:19,401
‫اون میان‌بُر اشتباهت نزدیک بود
‫ما رو به کشتن بده

1058
01:05:19,434 --> 01:05:22,103
‫آروم باش، تند نرو.
‫هنوز زنده‌ایم.

1059
01:05:22,137 --> 01:05:23,615
‫مشکلت چیه؟!

1060
01:05:23,639 --> 01:05:25,473
‫ما اون الماس‌های مسخره رو لازم نداشتیم

1061
01:05:25,508 --> 01:05:26,685
‫به خدا

1062
01:05:26,709 --> 01:05:28,376
‫تو خودخواه‌ترین آدمی هستی که تابحال دیدم

1063
01:05:28,410 --> 01:05:31,079
‫هر چی. من لازمشون دارم، خب؟

1064
01:05:31,112 --> 01:05:32,390
‫من الماس‌ها رو لازم دارم،

1065
01:05:32,414 --> 01:05:34,449
‫چون پولش رو لازم دارم،
‫چون آه در بساط ندارم

1066
01:05:35,250 --> 01:05:37,218
‫تو که درکی ازش نداری

1067
01:05:39,320 --> 01:05:42,490
‫زندگی من خیلی داغونـه، بچه‌جون. خب؟
‫من یه بازنده‌ی پخمه‌ام

1068
01:05:43,491 --> 01:05:44,991
‫می‌خواستی همینو بشنوی؟

1069
01:05:45,392 --> 01:05:47,394
‫می‌دونم به ظاهر انگار
‫همه‌چی رو سر و سامون دادم

1070
01:05:47,428 --> 01:05:49,997
‫باهوشم، بامزه‌ام، دو تا زبان بلدم

1071
01:05:51,533 --> 01:05:53,934
‫از «فروتنی» تا «ورشکستگی»

1072
01:05:57,705 --> 01:05:59,205
‫ولی واقعیت این نیست

1073
01:06:00,407 --> 01:06:01,942
‫من وضعیت خوبی ندارم

1074
01:06:03,010 --> 01:06:05,344
‫من دیگه به آخر خط رسیدم هنک و
‫قراره همه‌چیز رو از دست بدم

1075
01:06:06,513 --> 01:06:08,181
‫تازه از این بدتر هم هست

1076
01:06:09,650 --> 01:06:11,150
‫تک و تنهام

1077
01:06:11,680 --> 01:06:13,180
‫تنها نبودی

1078
01:06:14,020 --> 01:06:15,520
‫من دوستت بودم

1079
01:06:20,092 --> 01:06:21,628
‫بابت اوضاع مالی‌ت متأسفم

1080
01:06:22,529 --> 01:06:24,029
‫خفه شو، استیو

1081
01:06:27,466 --> 01:06:29,000
‫برگام

1082
01:06:30,235 --> 01:06:31,480
‫حس می‌کنم کامل منو درک می‌کنی و
‫شنونده‌ی فوق‌العاده‌ای هستی

1083
01:06:31,504 --> 01:06:35,608
‫فقط هم افرادی که هوش احساسی دارن
‫شنونده‌های خوبی‌ان

1084
01:06:37,375 --> 01:06:39,379
‫اصلاً فکرش رو نمی‌کردم که سرنوشت

1085
01:06:39,380 --> 01:06:42,013
‫طوری رقم بخوره که
‫یه قرارِ اول دیگه هم داشته باشم

1086
01:06:44,416 --> 01:06:46,084
‫می‌خوام به خودم جرئت بدم واسه دسر

1087
01:06:46,117 --> 01:06:47,653
‫دعوتت کنم خونه‌ام

1088
01:06:48,086 --> 01:06:49,722
‫ها... آها...

1089
01:06:50,079 --> 01:06:51,878
‫تموم کردید؟
‫[تشابه آوایی: شما فنلاندی هستید؟]

1090
01:06:52,089 --> 01:06:53,592
‫نه، فکر کنم سوئدیـه

1091
01:06:54,124 --> 01:06:55,624
‫ولی دیگه غذا کافیه

1092
01:06:57,562 --> 01:07:00,599
‫اوناهاشش. قلعه‌ی وودلند

1093
01:07:00,632 --> 01:07:02,601
‫می‌ریم اونجا،
‫کریستال زمین رو برمی‌داریم و

1094
01:07:02,634 --> 01:07:04,335
‫شما رو می‌فرستیم خونه

1095
01:07:04,368 --> 01:07:05,868
‫دنبالم بیاید!

1096
01:07:06,203 --> 01:07:07,703
‫اینجا رو نگاه

1097
01:07:07,806 --> 01:07:09,282
‫بریم براش

1098
01:07:09,306 --> 01:07:11,510
‫شش‌دنگ حواس‌تون رو
‫بدید به عمو استیو

1099
01:07:11,543 --> 01:07:13,745
‫قلعه‌ی وودلند سه طبقه داره

1100
01:07:14,310 --> 01:07:17,347
‫طبقه‌ی اول پر از ویندیکیتورهاست

1101
01:07:17,648 --> 01:07:19,182
‫اصولاً قاتل‌های تبر به دست هستن

1102
01:07:19,215 --> 01:07:20,560
‫چرا طبقه‌ی سوم توی طبقه‌ی اولـه؟

1103
01:07:20,584 --> 01:07:22,285
‫من خیلی گیج شدم

1104
01:07:22,318 --> 01:07:23,730
‫داشتم سعی می‌کردم
‫سه طبقه بسازم،

1105
01:07:23,754 --> 01:07:25,656
‫ولی وقت نداشتم خونه‌ی عروسکی
‫شاهکار در بیارم!

1106
01:07:25,856 --> 01:07:29,292
‫طبقه‌ی دوم بیخ تا بیخ ایووکر هست

1107
01:07:29,325 --> 01:07:31,427
‫اونا جادوی سیاه قدرتمندی دارن

1108
01:07:31,461 --> 01:07:33,096
‫این بدترین ماکتیـه که به عمرم دیدم

1109
01:07:33,129 --> 01:07:34,306
‫گرت، وِر نزن

1110
01:07:34,330 --> 01:07:35,642
‫داریم سعی می‌کنیم نقشه بریزیم

1111
01:07:35,666 --> 01:07:37,142
‫تا کِی قراره از دستم عصبانی باشی؟

1112
01:07:37,166 --> 01:07:38,666
‫تازه از دستت عصبانی شدم

1113
01:07:38,735 --> 01:07:40,269
‫لطفاً به خاطر این
‫از دستم عصبانی نباش، خب؟

1114
01:07:40,302 --> 01:07:42,337
‫ولی من اتفاقی موقعی که داشتی
‫ساخت‌وساز می‌کردی گوی رو قاپیدم

1115
01:07:44,239 --> 01:07:45,808
‫حالا دلت آروم شد؟

1116
01:07:45,842 --> 01:07:48,745
‫تو به معنای واقعی عوضی‌ترین
‫آدم روی زمینی

1117
01:07:48,778 --> 01:07:52,414
‫بچه‌ها، جفت‌تون هم
‫حواس‌تون به من باشه!

1118
01:07:52,615 --> 01:07:55,350
‫طبقه‌ی سوم محل خزانه‌ی غنایمـه

1119
01:07:55,718 --> 01:07:57,319
‫کریستال زمین همونجاست

1120
01:07:57,352 --> 01:07:59,656
‫ولی اندرمن‌ها ازش محافظت می‌کنن

1121
01:07:59,689 --> 01:08:02,356
‫هر کاری کردید،
‫توی چشماشون نگاه نکنید

1122
01:08:02,390 --> 01:08:04,091
‫اونا مغزتون رو تاب میدن

1123
01:08:04,125 --> 01:08:06,160
‫خیلی‌خب، می‌تونم
‫به طبقه‌ی دوم پله بسازم،

1124
01:08:06,193 --> 01:08:08,229
‫دزدکی از پنجره برم داخل و
‫کریستال زمین رو کِش برم

1125
01:08:08,262 --> 01:08:10,131
‫چه فکر خوبی، هنک

1126
01:08:10,164 --> 01:08:13,035
‫ولی واسه انجامش
‫یه حواس‌پرتی تمیز لازم داریم

1127
01:08:13,502 --> 01:08:15,403
‫می‌دونی چی روشون جواب میده؟

1128
01:08:15,436 --> 01:08:16,413
‫به نظر مسخره‌ست

1129
01:08:16,437 --> 01:08:17,937
‫بگو ببینم

1130
01:08:19,407 --> 01:08:21,275
‫♪ رفاقت همون آرزوییـه که ♪

1131
01:08:21,309 --> 01:08:22,352
‫♪ موقع فوت کردن ♪

1132
01:08:22,376 --> 01:08:23,855
‫♪ شمع‌های کیک تولدت می‌کنی ♪

1133
01:08:23,879 --> 01:08:25,780
‫♪ زورگو نباش، خشونت رو کنار بذار، ♪

1134
01:08:25,813 --> 01:08:27,848
‫♪ وقتشه که لباس تولدت رو بپوشی! ♪

1135
01:08:27,882 --> 01:08:30,250
‫♪ تا ما داریم این شمع‌ها رو ♪
‫♪ فوت می‌کنیم، تو برو هنک ♪

1136
01:09:28,774 --> 01:09:30,509
‫لابد شوخیت گرفته

1137
01:09:32,243 --> 01:09:33,743
‫از پسش بر میای، گرت آشغالی

1138
01:09:34,580 --> 01:09:36,547
‫از اعماق وجودت قدرت بگیر

1139
01:09:36,581 --> 01:09:38,783
‫تو بچه‌ی چاگلاسی و
‫من هم مُریدتم!

1140
01:09:39,282 --> 01:09:40,728
‫چه خبره، استیو؟

1141
01:09:40,752 --> 01:09:43,655
‫این یجور باشگاه مبارزه‌ی
‫سادیسمی ویندیکیتورهاست!

1142
01:09:43,688 --> 01:09:45,623
‫تعریفش رو شنیده بودم،
‫ولی به چشم ندیده بودم

1143
01:09:45,990 --> 01:09:47,490
‫می‌خوان با این مرغه مبارزه کنم؟

1144
01:09:48,291 --> 01:09:49,791
‫این نبرد تا سر حد مرگـه، بچه

1145
01:10:13,617 --> 01:10:15,117
‫زامبی مرغ‌سوار

1146
01:10:22,425 --> 01:10:23,925
‫بپا!

1147
01:10:26,327 --> 01:10:27,830
‫نذار نزدیک صورتت بشه!

1148
01:10:29,965 --> 01:10:31,465
‫پرتش کن!

1149
01:11:23,316 --> 01:11:24,816
‫چه عجب

1150
01:12:07,358 --> 01:12:08,736
‫شرمنده، فسقلی

1151
01:12:08,760 --> 01:12:10,695
‫گولش رو نخور، گرت آشغالی!

1152
01:12:10,729 --> 01:12:13,064
‫قلب شیطان توی سینه‌ی اون بچه‌ست

1153
01:12:13,098 --> 01:12:14,966
‫نه، تو که شیطان نیستی، مگه نه؟

1154
01:12:15,000 --> 01:12:17,468
‫تو یه فسقلی خوشگل دماغویی

1155
01:12:17,502 --> 01:12:19,403
‫من الان... سرت رو نوازش می‌کنم

1156
01:12:29,947 --> 01:12:31,982
‫عمراً اندازه‌ی من باحال نمیشی، هنک

1157
01:12:32,016 --> 01:12:33,584
‫تسلیم شو

1158
01:12:33,617 --> 01:12:36,419
‫اورورلد بهت نیاز نداره، هنری

1159
01:12:36,452 --> 01:12:38,354
‫- من هم بهت نیازی ندارم
‫- تسلیم شو

1160
01:12:38,388 --> 01:12:39,833
‫همه‌اش تقصیر توئـه، هنری

1161
01:12:39,857 --> 01:12:42,026
‫دست به هر کاری می‌زنی
‫گند می‌زنی

1162
01:12:42,726 --> 01:12:44,562
‫این خط‌خطی‌ها آشغالن، بچه

1163
01:12:49,566 --> 01:12:51,066
‫چه غلطا...؟

1164
01:12:56,906 --> 01:12:58,406
‫گرت! نه!

1165
01:13:00,944 --> 01:13:02,444
‫دارم میام!

1166
01:13:02,545 --> 01:13:04,045
‫طاقت بیار!

1167
01:13:05,447 --> 01:13:07,584
‫حمله‌ی برق‌آسا!

1168
01:13:30,472 --> 01:13:33,440
‫آره لعنتی. هوات رو دارم، گرت آشغالی

1169
01:13:33,474 --> 01:13:34,974
‫یالا

1170
01:13:37,612 --> 01:13:40,413
‫تو... جونم رو نجات دادی

1171
01:13:40,715 --> 01:13:42,215
‫رفاقت واسه همینـه دیگه، گرت

1172
01:13:44,986 --> 01:13:46,888
‫هنک! کریستال زمین رو برداشتی؟

1173
01:13:46,921 --> 01:13:47,998
‫آره، برش داشتم

1174
01:13:48,022 --> 01:13:49,690
‫بیاید از این جهنم‌درّه بزنیم بیرون

1175
01:13:53,995 --> 01:13:55,495
‫یالا! بدویید!

1176
01:13:59,933 --> 01:14:02,434
‫می‌دونستم شما شل‌مغزها رو
‫اینجا پیدا می‌کنم

1177
01:14:02,469 --> 01:14:04,070
‫وای نه. خودشـه!

1178
01:14:04,104 --> 01:14:06,438
‫البته که خودمم، خنگ خدا

1179
01:14:06,473 --> 01:14:09,776
‫رد بوی تو رو از دو بایوم اون‌طرف‌تر گرفتم

1180
01:14:10,543 --> 01:14:13,445
‫اینجا رو داشته باش. حتی یه گراز جدید
‫واسه خودم ردیف کردم.

1181
01:14:15,715 --> 01:14:18,952
‫مالگوشا! دوران سلطنتت به پایان رسیده!

1182
01:14:18,985 --> 01:14:20,586
‫اشتباه به عرضت رسوندن

1183
01:14:20,619 --> 01:14:22,121
‫سلطنتم تازه داره شروع میشه

1184
01:14:25,858 --> 01:14:27,358
‫نه!

1185
01:14:28,694 --> 01:14:29,771
‫نه!

1186
01:14:29,795 --> 01:14:30,906
‫بکُشیدشون

1187
01:14:30,930 --> 01:14:32,731
‫کلی کار داریم

1188
01:14:33,933 --> 01:14:35,601
‫خداحافظ، استیو!

1189
01:14:41,774 --> 01:14:43,218
‫نه!

1190
01:14:43,242 --> 01:14:45,442
‫الان این پل رو می‌فرستن هوا!

1191
01:14:45,643 --> 01:14:47,143
‫- شرمنده، هنک
‫- ها؟

1192
01:14:53,084 --> 01:14:55,553
‫آره! مکعب اسلایمی

1193
01:15:05,129 --> 01:15:06,540
‫یالا، گرت، بپر!

1194
01:15:06,564 --> 01:15:07,774
‫نمی‌تونم، استیو

1195
01:15:07,798 --> 01:15:09,242
‫هنک رو از اینجا ببر!

1196
01:15:09,266 --> 01:15:11,668
‫برو، هنک! خواهرت رو
‫نجات بده و برو خونه!

1197
01:15:11,702 --> 01:15:13,236
‫گرت، مجبور نیستی
‫این کار رو بکنی!

1198
01:15:13,270 --> 01:15:15,005
‫داستانم رو با شعر و آواز تعریف کن

1199
01:15:15,305 --> 01:15:18,675
‫یه آهنگ متال خفن.
‫با سازهای حرفه‌ای.

1200
01:15:19,776 --> 01:15:21,276
‫بعلاوه...

1201
01:15:23,313 --> 01:15:24,881
‫من عاشق آتیش‌بازی‌ام

1202
01:15:27,317 --> 01:15:28,817
‫ضربه‌ی چرخشی

1203
01:15:35,157 --> 01:15:37,126
‫پرتاب آشغال! آخ، لعنتی!

1204
01:15:39,228 --> 01:15:42,098
‫نه!

1205
01:15:44,200 --> 01:15:47,236
‫داریم سقوط می‌کنیم!

1206
01:15:47,737 --> 01:15:49,538
‫آماده‌ی برخورد باش!

1207
01:16:09,057 --> 01:16:10,592
‫دنیس؟

1208
01:16:11,059 --> 01:16:13,061
‫دنیس!

1209
01:16:13,094 --> 01:16:15,063
‫خودتی! جدی‌جدی خودتی!

1210
01:16:18,133 --> 01:16:19,633
‫یه بوس بده!

1211
01:16:22,669 --> 01:16:24,047
‫آخی!

1212
01:16:24,071 --> 01:16:25,706
‫چطوری پیدام کردی؟

1213
01:16:25,739 --> 01:16:27,083
‫عجب گرگیـه!

1214
01:16:27,107 --> 01:16:29,343
‫صاف ما رو آورد پیش شما

1215
01:16:29,376 --> 01:16:31,879
‫حالا فهمیدم چرا اینقدر خودت رو
‫کثیف و بوگندو نگه داشتی

1216
01:16:31,912 --> 01:16:33,454
‫تا دنیس یه روز بتونه پیدات کنه

1217
01:16:35,015 --> 01:16:36,026
‫حالش خوبه؟

1218
01:16:36,050 --> 01:16:38,218
‫آره. فقط داره استراحت می‌کنه

1219
01:16:38,252 --> 01:16:39,729
‫خوبه

1220
01:16:39,753 --> 01:16:41,253
‫فرود سختی داشتیم

1221
01:16:42,288 --> 01:16:43,823
‫یه لحظه وایسا. ما کجاییم؟

1222
01:16:45,224 --> 01:16:47,226
‫واو!

1223
01:16:49,395 --> 01:16:52,331
‫کاش مرد آشغالی اینجا بود و می‌دید

1224
01:16:52,365 --> 01:16:54,167
‫عاشق این کلبه‌ی قارچی‌ات می‌شد

1225
01:16:54,200 --> 01:16:55,835
‫آره، من هم نظرم همینـه

1226
01:16:59,772 --> 01:17:02,108
‫خیلی ترسیده بودم که
‫نکنه از دستت بدم

1227
01:17:04,644 --> 01:17:06,144
‫من هم همینطور

1228
01:17:08,280 --> 01:17:10,916
‫بابت حرفی که زدم واقعاًَ شرمنده

1229
01:17:12,751 --> 01:17:14,586
‫بابت گرت هم خیلی متأسفم

1230
01:17:19,424 --> 01:17:22,127
‫فقط یه بار میگم

1231
01:17:22,160 --> 01:17:25,664
‫این ماسماسک میره روی اون ماسماسک

1232
01:17:25,697 --> 01:17:27,232
‫فهمیدی، تراویس؟

1233
01:17:27,265 --> 01:17:31,168
‫یه پرتوی لیزری خفن ایجاد می‌کنه که
‫قراره باهاش تاریک...

1234
01:17:32,703 --> 01:17:34,738
‫بیخیالش

1235
01:17:59,696 --> 01:18:02,232
‫نه. نه!

1236
01:18:03,467 --> 01:18:06,769
‫تاریکی عظیم شروع شده!

1237
01:18:06,803 --> 01:18:08,805
‫مالگوشا داره همه‌ی
‫نیروهاش رو جمع می‌کنه

1238
01:18:08,838 --> 01:18:10,874
‫اون این سرزمین رو نابود می‌کنه

1239
01:18:11,407 --> 01:18:14,310
‫مگه اینکه... ما بریم
‫اون گوی رو پس بگیریم

1240
01:18:14,344 --> 01:18:16,179
‫خب، پس اینجا چه غلطی می‌کنیم؟

1241
01:18:17,279 --> 01:18:19,414
‫بریم چندتا خوک گوشمالی بدیم

1242
01:18:19,448 --> 01:18:21,950
‫من حاضرم.
‫دیگه از اون خوک‌ها خسته شدم.

1243
01:18:21,984 --> 01:18:22,894
‫آره من هم همینطور

1244
01:18:22,918 --> 01:18:25,120
‫بیاید به عشقِ گرت آشغالی
‫این کار رو بکنیم

1245
01:18:25,154 --> 01:18:27,956
‫اول استخراج می‌کنیم، بعد می‌سازیم

1246
01:18:27,990 --> 01:18:29,691
‫به این میگن ماینکرافت!

1247
01:18:29,725 --> 01:18:31,994
‫- یک، دو، سه
‫- تیم!

1248
01:18:32,027 --> 01:18:33,695
‫- گوی رو پس می‌گیریم!
‫- گوی! چی گفتی؟

1249
01:18:33,729 --> 01:18:35,330
‫- ماینکرافت
‫- باید همگی همین رو بگیم

1250
01:18:35,364 --> 01:18:37,699
‫با سه شماره. یک...
‫بیخیالش. وقت نیست!

1251
01:18:38,949 --> 01:18:40,469
‫نشون بده چی توی چنته داری، هنری

1252
01:18:40,502 --> 01:18:42,170
‫خیلی‌خب. یه نقشه دارم

1253
01:18:42,203 --> 01:18:43,738
‫خفن و بی‌نظیر

1254
01:18:43,771 --> 01:18:44,915
‫باید سریع دست به کار بشیم

1255
01:18:44,939 --> 01:18:46,439
‫بجنبید!

1256
01:18:47,408 --> 01:18:49,478
‫اول چند تا شمش آهنی می‌خوایم

1257
01:18:54,115 --> 01:18:55,850
‫آره!

1258
01:18:57,919 --> 01:18:59,419
‫همینطور چکمه‌های چالاکی

1259
01:19:01,456 --> 01:19:03,257
‫وقتشـه اینجا رو بفرستیم هوا

1260
01:19:03,291 --> 01:19:04,991
‫یالا، رفقا

1261
01:19:07,294 --> 01:19:09,229
‫پرواز خوبی داشته باشید!

1262
01:19:11,798 --> 01:19:14,134
‫آره رفیق!

1263
01:19:14,167 --> 01:19:17,037
‫آره که دلت می‌خواد! آره!

1264
01:19:17,070 --> 01:19:18,570
‫یه تُن هم الماس لازم داریم

1265
01:19:23,443 --> 01:19:24,943
‫نشونم بده چی ساختی، ناتالی

1266
01:19:25,812 --> 01:19:27,379
‫برگام! ایول!

1267
01:19:28,515 --> 01:19:30,015
‫سرت به تنت زیادی کرده، رفیق؟

1268
01:19:35,287 --> 01:19:36,264
‫من حاضریم

1269
01:19:36,288 --> 01:19:38,257
‫بیاید بریم اورورلد رو نجات بدیم!

1270
01:19:45,532 --> 01:19:47,032
‫خیلی‌خب، توله‌خوک‌های من

1271
01:19:48,934 --> 01:19:53,137
‫امروز، اورورلد هم مال ما میشه!

1272
01:19:54,506 --> 01:19:56,808
‫به روستاهاشون حمله می‌کنیم

1273
01:19:56,841 --> 01:20:00,512
‫خونه‌ها و مزرعه‌های
‫مُتقارن‌شکل‌شون رو می‌سوزونیم

1274
01:20:01,179 --> 01:20:05,416
‫هر چی ساختن نابود می‌کنیم!

1275
01:20:09,287 --> 01:20:11,557
‫خب، منتظر چی هستید پس؟

1276
01:20:11,590 --> 01:20:12,933
‫برید دیگه!

1277
01:20:12,957 --> 01:20:15,225
‫یالا، برید برام طلا بیارید!

1278
01:20:27,170 --> 01:20:29,206
‫عجله کن، هنری!

1279
01:21:03,238 --> 01:21:05,840
‫محض اطلاع!

1280
01:21:06,074 --> 01:21:08,910
‫گولم‌های آهنی تا وقتی
‫تحریک نشن حمله نمی‌کنن

1281
01:21:17,486 --> 01:21:19,555
‫خیلی تمیز بود، تراویس!

1282
01:21:39,406 --> 01:21:40,906
‫حاضری؟

1283
01:21:40,941 --> 01:21:42,441
‫بزن بریم

1284
01:21:55,922 --> 01:21:57,591
‫محض رضای خدا!

1285
01:21:57,624 --> 01:22:00,993
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟
‫خیکی گامبو فقط هیکل باد کرده!

1286
01:22:01,027 --> 01:22:03,162
‫برو اونجا و ترتیب اون گردالی‌ها رو بده!

1287
01:22:13,706 --> 01:22:15,641
‫دنده کباب بدم خدمت‌تون؟

1288
01:22:21,581 --> 01:22:23,081
‫یالا!

1289
01:22:36,261 --> 01:22:39,063
‫خیلی‎خب، گوشا.
‫بیا مبارزه کنیم.

1290
01:22:39,263 --> 01:22:40,763
‫بیا جلو ببینم

1291
01:22:46,103 --> 01:22:50,575
‫حمله‌ی برق‌آسا!

1292
01:22:56,681 --> 01:22:58,215
‫اوه!

1293
01:23:02,152 --> 01:23:03,597
‫زره الماسیم!

1294
01:23:03,621 --> 01:23:05,255
‫حمله‌ی تخم‌مرغی!

1295
01:23:05,756 --> 01:23:07,256
‫تکون نخور!

1296
01:23:08,191 --> 01:23:09,693
‫این چیه، نیمروی صبحونه؟

1297
01:23:12,162 --> 01:23:13,662
‫بیاید پایین ببینم!

1298
01:23:15,499 --> 01:23:17,601
‫عجله کن! گوی اون بالاست!

1299
01:23:31,380 --> 01:23:33,015
‫انجامش بده، هنری

1300
01:23:33,048 --> 01:23:34,548
‫این با من

1301
01:23:44,293 --> 01:23:45,793
‫برو هنری، برو!

1302
01:23:58,607 --> 01:24:00,576
‫آهای، ناخدا باسن‌گنده!

1303
01:24:04,045 --> 01:24:05,747
‫یه چیزی برات دارم

1304
01:24:10,318 --> 01:24:11,818
‫ترتیبش رو بده، دنیس

1305
01:24:21,294 --> 01:24:23,430
‫یه گاز از اون خوک بخور!

1306
01:24:24,732 --> 01:24:26,232
‫تمومش کن، هنری!

1307
01:24:50,690 --> 01:24:52,659
‫- هنری!
‫- نه!

1308
01:24:54,594 --> 01:24:56,195
‫نه!

1309
01:25:10,709 --> 01:25:13,479
‫گرفتمت، بچه!

1310
01:25:13,512 --> 01:25:15,413
‫- آره!
‫- آره!

1311
01:25:15,681 --> 01:25:17,650
‫آخ جون!

1312
01:25:17,683 --> 01:25:19,485
‫گرت، تو زنده‌ای!

1313
01:25:19,518 --> 01:25:21,754
‫آره!

1314
01:25:21,787 --> 01:25:24,489
‫بین خودمون باشه، از ترفند
‫سطل آب استیو استفاده کردم

1315
01:25:24,522 --> 01:25:25,766
‫خیلی باحالـه، نه؟

1316
01:25:25,790 --> 01:25:27,291
‫بگی نگی

1317
01:25:27,324 --> 01:25:28,824
‫بیا این گوی رو برداریم و بریم خونه

1318
01:25:30,695 --> 01:25:33,598
‫آره! برو هنری!

1319
01:25:33,898 --> 01:25:36,133
‫خیلی‌خب، هنک. وقت آتیش‌بازیـه

1320
01:25:36,166 --> 01:25:37,666
‫اون نیزه رو بردار

1321
01:25:37,735 --> 01:25:39,637
‫بزنش به شاخک‌هاش

1322
01:25:40,505 --> 01:25:41,849
‫آره

1323
01:25:41,873 --> 01:25:43,373
‫بزنش!

1324
01:25:45,309 --> 01:25:46,553
‫آره!

1325
01:25:46,577 --> 01:25:48,144
‫از کجا یاد گرفتیش؟

1326
01:25:48,177 --> 01:25:49,677
‫نپرس

1327
01:25:50,781 --> 01:25:52,381
‫یوهو!

1328
01:25:52,415 --> 01:25:53,915
‫آره!

1329
01:26:13,803 --> 01:26:15,303
‫نه!

1330
01:26:15,838 --> 01:26:17,440
‫چیکار کردید؟

1331
01:26:17,907 --> 01:26:19,407
‫گوی!

1332
01:26:52,841 --> 01:26:54,341
‫آره!

1333
01:26:58,712 --> 01:27:01,381
‫خوشحالم می‌بینمت، مرد آشغالی

1334
01:27:01,414 --> 01:27:02,914
‫آره واقعاً

1335
01:27:15,496 --> 01:27:17,498
‫تو شکست خوردی، جادوگر

1336
01:27:17,531 --> 01:27:19,533
‫اورورلد دست‌نخورده می‌مونه

1337
01:27:19,566 --> 01:27:22,869
‫تو هم گول این دروغ رو خوردی

1338
01:27:22,902 --> 01:27:24,871
‫هیچوقت خوشحالی رو تجربه نمی‌کنی

1339
01:27:25,370 --> 01:27:27,305
‫از ته دل

1340
01:27:27,339 --> 01:27:31,243
‫امیدوار بودن و رؤیاپردازی و
‫ساخت‌وساز یعنی عذاب

1341
01:27:31,276 --> 01:27:32,776
‫حق با توئـه

1342
01:27:32,879 --> 01:27:35,948
‫ساختن از نابود کردن سخت‌تره

1343
01:27:35,982 --> 01:27:39,519
‫واسه همین ترسوها
‫میرن سراغ گزینه‌ی دوم

1344
01:27:40,887 --> 01:27:42,387
‫بدرود، گوشا

1345
01:27:42,588 --> 01:27:43,966
‫از اون لحظه که باهات آشنا شدم،

1346
01:27:43,990 --> 01:27:46,792
‫هر دقیقه‌‌اش یه کابوس واقعی و
‫اتلاف وقت محض بوده

1347
01:27:48,593 --> 01:27:50,093
‫وایسا، یه چیز دیگه

1348
01:27:50,662 --> 01:27:52,363
‫بیا نزدیک‌تر

1349
01:27:52,396 --> 01:27:53,608
‫یه چاقوی کوچیک داری

1350
01:27:53,632 --> 01:27:54,976
‫که می‌خوای باهاش منو بزنی؟

1351
01:27:55,000 --> 01:27:57,334
‫نه، نه. من ضعیف‌تر از این حرفام

1352
01:27:58,770 --> 01:28:00,270
‫باشه

1353
01:28:01,907 --> 01:28:03,575
‫بیخیال!

1354
01:28:03,608 --> 01:28:04,986
‫تیری بود در تاریکی

1355
01:28:05,010 --> 01:28:06,878
‫وایسا، وایسا.
‫یه چیز دیگه مونده.

1356
01:28:06,912 --> 01:28:08,913
‫- بیا نزدیک‌تر
‫- عمراً!

1357
01:28:08,946 --> 01:28:10,915
‫نه جدی، راجع به توئـه

1358
01:28:11,347 --> 01:28:13,216
‫باشه

1359
01:28:15,786 --> 01:28:17,387
‫یکم خم شو

1360
01:28:19,990 --> 01:28:21,759
‫جدی خیلی پلشتی

1361
01:28:22,793 --> 01:28:23,970
‫خداحافظ

1362
01:28:23,994 --> 01:28:26,362
‫این دیگه آخریشـه. برگرد

1363
01:28:26,396 --> 01:28:27,932
‫دیگه چاقو هم ندارم

1364
01:28:27,965 --> 01:28:29,465
‫دیگه کجام بذارم چاقو رو؟

1365
01:28:30,668 --> 01:28:32,168
‫حمله‌ی برق‌آسا

1366
01:28:43,847 --> 01:28:45,347
‫آهای!

1367
01:28:45,682 --> 01:28:47,817
‫مطمئنی می‌خوای برگردی، هنری؟

1368
01:28:48,451 --> 01:28:49,953
‫دیگه این حس و حال رو نداره ها

1369
01:28:50,887 --> 01:28:56,424
‫اونجا محدودیت و موانع هست،
‫بقیه قضاوتت می‌کنن

1370
01:28:56,458 --> 01:28:57,958
‫آره، می‌دونم

1371
01:28:57,993 --> 01:28:59,493
‫ولی به هر حال میرم
‫وسایل بسازم

1372
01:29:02,765 --> 01:29:04,265
‫خوشم اومد

1373
01:29:05,601 --> 01:29:07,101
‫تو پسر شجاعی هستی

1374
01:29:07,836 --> 01:29:11,339
‫استیو. هنوزم با این قضیه مشکلی نداری؟

1375
01:29:14,109 --> 01:29:15,609
‫آره

1376
01:29:15,778 --> 01:29:18,312
‫بیا پیشم، پسر. آره

1377
01:29:20,014 --> 01:29:21,916
‫البته که هنوز دوستت دارم

1378
01:29:21,949 --> 01:29:24,351
‫واسه همین به نظرم این فکر خوبیـه

1379
01:29:24,852 --> 01:29:26,888
‫تو زندگی منو عوض کردی

1380
01:29:27,822 --> 01:29:29,791
‫وقتشـه بری زندگی داون رو هم عوض کنی

1381
01:29:31,659 --> 01:29:34,729
‫♪ حالا برو، دنیس ♪

1382
01:29:35,463 --> 01:29:38,633
‫♪ زندگی داون رو تغییر بده، دنیس ♪

1383
01:29:39,100 --> 01:29:41,736
‫♪ برو برای ماجراجویی ♪

1384
01:29:41,769 --> 01:29:46,039
‫♪ به یاد من هم باش، دنیس ♪

1385
01:29:46,940 --> 01:29:51,812
‫♪ حالا برو، گرگ افسانه‌ای رؤیاهام ♪

1386
01:29:52,112 --> 01:29:54,948
‫♪ سگ کوچولوی عزیزم ♪

1387
01:29:56,116 --> 01:29:58,485
‫♪ دنیس من ♪

1388
01:30:08,393 --> 01:30:10,029
‫اگه می‌دونستم اینطوری می‌تونی
‫آواز بخونی،

1389
01:30:10,062 --> 01:30:11,797
‫راحت‌تر بوی گندت رو تحمل می‌کردم

1390
01:30:15,167 --> 01:30:16,667
‫گرت

1391
01:30:17,736 --> 01:30:19,638
‫الحق که جنگجوی جسوری هستی

1392
01:30:20,673 --> 01:30:22,407
‫همینطور یه دوست خیلی خوب

1393
01:30:22,975 --> 01:30:24,543
‫کاش باهامون می‌اومدی خونه

1394
01:30:26,178 --> 01:30:27,622
‫هنک باحالـه،

1395
01:30:27,646 --> 01:30:31,348
‫ولی رفیق هم‌سن خودم ندارم

1396
01:30:34,152 --> 01:30:36,020
‫تیم محشری می‌شدیم

1397
01:30:37,155 --> 01:30:38,655
<font color=#FF۸۰۴۰>‫ خدا به همراهت </font>

1398
01:30:39,757 --> 01:30:41,257
‫یعنی «خداحافظ، داداش»

1399
01:30:42,026 --> 01:30:43,526
‫نه، معنیش این نیست

1400
01:30:44,062 --> 01:30:46,164
‫اونو نگاه نکن. معنیش همینـه

1401
01:30:46,197 --> 01:30:47,699
‫نه، نیست

1402
01:30:48,566 --> 01:30:50,066
‫چرا، هست

1403
01:30:53,437 --> 01:30:55,371
‫مطمئنی نمی‌خوای برگردی؟

1404
01:30:55,639 --> 01:30:56,883
‫آره، من اینجا می‌مونم

1405
01:30:56,907 --> 01:30:59,142
‫یه سری چیزای دیگه هست که
‫می‌خوام بسازم

1406
01:31:00,077 --> 01:31:02,112
‫چرا یه مقدار از این جادو رو
‫به دنیای واقعی نمیاری؟

1407
01:31:24,066 --> 01:31:26,401
‫گور باباش، من هم میام

1408
01:31:28,237 --> 01:31:30,940
‫معلوم شد اگه به قدر کافی شجاع باشی،

1409
01:31:30,973 --> 01:31:33,009
‫می‌تونی دنیای واقعی رو

1410
01:31:33,976 --> 01:31:35,578
‫بکنی اورورلد خودت

1411
01:31:36,913 --> 01:31:39,081
‫گرت بالاخره به سطح بالاتر رفت و

1412
01:31:39,115 --> 01:31:41,616
‫فروشگاهش شد یه پاتوق خفن!

1413
01:31:43,652 --> 01:31:46,955
‫دست به دست همدیگه دادیم تا
‫بازی جدید و موفقی بسازیم:

1414
01:31:46,988 --> 01:31:48,957
‫«رفقای نبرد در شهر مکعبی»

1415
01:31:48,990 --> 01:31:50,859
‫رفقای نبرد در شهر مکعبی!

1416
01:31:50,892 --> 01:31:53,495
‫آره، هنوز توی مرحله‌ی بتا هستیم،

1417
01:31:53,528 --> 01:31:55,530
‫داریم ایراداتش رو برطرف می‌کنیم

1418
01:31:55,563 --> 01:31:57,899
‫ولی از من بشنوید، زندگی...

1419
01:31:57,933 --> 01:31:59,668
‫تقریباً بی‌نقص و عالیـه

1420
01:31:59,701 --> 01:32:02,170
‫♪ آره، آره ♪

1421
01:32:04,872 --> 01:32:08,676
‫♪ قبلاً توی دوران کودکی‌ام ♪
‫♪ صبح‌ها بیدار می‌شدم و بازی می‌کردم ♪

1422
01:32:08,709 --> 01:32:12,146
‫♪ پیر شدن چقدر ضدحالـه ♪

1423
01:32:12,179 --> 01:32:16,183
‫♪ اصلاً بهم فرصت ندادن که ♪
‫♪ به قوه‌ی تخیلم میدون بدم ♪

1424
01:32:16,216 --> 01:32:18,852
‫♪ تا اینکه یه بازی متفاوت ♪
‫♪ دست و پا کردم ♪

1425
01:32:20,621 --> 01:32:22,690
‫♪ توی معادن، تمام وقت ♪

1426
01:32:22,723 --> 01:32:24,167
‫♪ مشغول ساخت‌وساز ♪

1427
01:32:24,191 --> 01:32:26,160
‫♪ زیر نور آفتاب ♪
‫♪ دارم خوش می‌گذرونم ♪

1428
01:32:26,193 --> 01:32:27,894
‫♪ می‌خندم ♪

1429
01:32:27,927 --> 01:32:31,664
‫♪ من هیچ‌وقت و هرگز ♪
‫♪ پشت سرم رو نگاه نمی‌کنم ♪

1430
01:32:31,698 --> 01:32:34,767
‫♪ چون حس می‌کنم سرزنده‌ام! ♪

1431
01:32:34,801 --> 01:32:36,301
‫♪ آره ♪

1432
01:32:37,136 --> 01:32:39,005
‫داون بالاخره شغل املاکی رو پیچوند

1433
01:32:39,038 --> 01:32:41,007
‫خوش بگذره!

1434
01:32:41,040 --> 01:32:42,775
‫داون و دنیس هر جا
‫دل‌شون می‌خواست می‌رفتن

1435
01:32:44,644 --> 01:32:46,713
‫ناتالی تصمیم گرفت مهارت‌های جدیدش رو

1436
01:32:46,746 --> 01:32:48,247
‫با دنیای واقعی به اشتراک بذاره

1437
01:32:48,281 --> 01:32:50,550
‫«دفاع شخصی در حالت بقا»

1438
01:32:50,583 --> 01:32:52,083
‫و حالا اون قراره...

1439
01:32:56,722 --> 01:32:59,024
‫تابحال خیابون‌های چاگلاس
‫اینقدر امن نبودن

1440
01:32:59,291 --> 01:33:00,792
‫حال‌شون رو بگیر، ناتالی!

1441
01:33:01,927 --> 01:33:03,304
‫هنری هم

1442
01:33:03,328 --> 01:33:05,733
‫بالاخره اون جت‌پک رو راه انداخت

1443
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
« پس از تیتراژ ادامه دارد!‏ »

1444
01:33:11,000 --> 01:33:14,139
‫♪ حس می‌کنم زنده‌ام ♪

1445
01:33:14,147 --> 01:33:16,684
‫♪ با ذهنم کوه‌ها رو جابجا می‌کنم ♪

1446
01:33:18,186 --> 01:33:21,760
‫♪ احساس اوج می‌کنم ♪

1447
01:33:21,793 --> 01:33:25,900
‫♪ مثل ماه نو که داره طلوع می‌کنه ♪

1448
01:33:25,933 --> 01:33:28,805
‫♪ حس می‌کنم زنده‌ام ♪

1449
01:33:29,339 --> 01:33:32,210
‫♪ مثل رداستونی که شتاب‌گرفته ♪

1450
01:33:33,679 --> 01:33:36,684
‫♪ احساس اوج می‌کنم ♪

1451
01:33:37,019 --> 01:33:40,558
‫♪ با قدرت گرگی که درونمـه ♪

1452
01:33:40,925 --> 01:33:43,229
‫♪ حس می‌کنم زنده‌ام ♪

1453
01:33:44,632 --> 01:33:46,132
‫♪ آره! ♪

1454
01:33:47,000 --> 01:33:55,500
ترجمه از: نـیـک و امیر ستارزاده
H1tmaN & cnlttie

1455
01:33:55,501 --> 01:34:03,001
moviepovie.com

1456
01:34:03,263 --> 01:34:05,695
‫می‌دونم چقدر عاشق نون هستی

1457
01:34:05,895 --> 01:34:07,170
‫اوهوم

1458
01:34:07,194 --> 01:34:09,093
‫مارلین، شوهر سابقت اینجاست

1459
01:34:09,126 --> 01:34:10,825
‫گفت کار فوری داره

1460
01:34:10,858 --> 01:34:14,855
‫بهش بگو من حرفی باهاش ندارم

1461
01:34:14,888 --> 01:34:16,197
‫لابد شوخیت گرفته، مارلین

1462
01:34:16,221 --> 01:34:17,754
‫این همون یاروئـه؟

1463
01:34:17,953 --> 01:34:19,453
‫دیگه دیره، کلمنته

1464
01:34:19,718 --> 01:34:21,127
‫قبلاً فرصت داشتی

1465
01:34:21,151 --> 01:34:22,626
‫او درست می‌گوید، کلمنته

1466
01:34:22,650 --> 01:34:24,183
‫فرصتت را به فنا دادی

1467
01:34:24,649 --> 01:34:28,746
‫و حالا من پاداش اشتباهت را برداشت می‌کنم

1468
01:34:28,779 --> 01:34:32,943
‫وقتی مارلین با جیپ گرند چروکیش زد به من،

1469
01:34:32,976 --> 01:34:35,674
‫مرا عشقی چنان قدرتمند در برگرفت که

1470
01:34:35,707 --> 01:34:37,606
‫فراتر از مرزهای

1471
01:34:37,640 --> 01:34:39,739
‫گفتار معمولی بود

1472
01:34:39,771 --> 01:34:43,303
‫حالا من زبان انسان‌ها را می‌دانم و
‫او نیز زبان روستایی ماینکرافت را

1473
01:34:44,185 --> 01:34:46,880
‫وقتی باهات تصادف کردم،
‫فهمیدم تو همونی هستی که منتظرش بودم

1474
01:34:46,881 --> 01:34:48,379
‫من هم همینطور!

1475
01:34:48,380 --> 01:34:50,876
‫عزیزم، تو هم مثل من احساس می‌کنی...؟

1476
01:34:51,097 --> 01:34:53,996
‫مارلین، از دیشب که آشنا شدیم،

1477
01:34:54,028 --> 01:34:55,894
‫می‌خواستم بگویم

1478
01:34:55,927 --> 01:34:57,427
‫«با من ازدواج می‌کنی؟»

1479
01:34:57,859 --> 01:35:02,132
‫آره! آره! هزار بار جواب مثبت!

1480
01:35:03,000 --> 01:35:13,000
« هنوز هم تموم نشده، یه صحنه موند!‏ »

1481
01:40:16,803 --> 01:40:19,390
‫سلام، شرمنده مزاحم شدم

1482
01:40:19,422 --> 01:40:21,812
‫من قبلاً اینجا زندگی می‌کردم.
‫اسمم استیوئـه.

1483
01:40:21,845 --> 01:40:24,565
‫نکنه مربوط به اون صندوق توی
‫اتاق زیر شیروانیـه؟

1484
01:40:24,598 --> 01:40:28,047
‫آره! خیلی خوشحالم که هنوز هستش

1485
01:40:28,080 --> 01:40:29,580
‫می‌خوای بیای داخل؟

1486
01:40:30,037 --> 01:40:31,537
‫راستی، من الکس هستم

1487
01:40:32,193 --> 01:40:34,247
‫الکس، خوشبختم

1488
01:40:35,000 --> 01:40:45,000
moviepovie.com

