﻿

1
00:00:08,260 --> 00:00:11,736
‫چارلی کیل، بیتریکس هسپ سلام رسوند!

2
00:00:11,760 --> 00:00:13,743
‫لعنتی!

3
00:00:14,602 --> 00:00:16,346
‫« آنچه گذشت,,, »

4
00:00:16,370 --> 00:00:18,106
‫می‌تونم ازت بپرسم از کی قایم میشی؟

5
00:00:18,130 --> 00:00:20,216
‫بیتریکس هسپ، هان؟

6
00:00:20,240 --> 00:00:23,116
‫ما یه سری کارِ ناتموم داریم، رفیق

7
00:00:23,140 --> 00:00:24,570
‫نه، نه، نه

8
00:00:27,140 --> 00:00:29,216
‫- جفری!
‫- چه غلطا؟!

9
00:00:30,176 --> 00:00:31,135
‫می‌خوای چیکار کنی؟

10
00:00:31,159 --> 00:00:33,380
‫به یه مأمور اف‌بی‌آی شلیک می‌کنی؟
‫یه نگاه به خودت بکن,

11
00:00:35,180 --> 00:00:36,426
‫قضیه‌ی شاهدیم درست شد؟

12
00:00:36,450 --> 00:00:37,566
‫به یه شرط

13
00:00:37,590 --> 00:00:39,096
‫این که دست از سر چارلی برداری

14
00:00:39,120 --> 00:00:40,196
‫اوه، باشه

15
00:00:40,220 --> 00:00:41,996
‫یه شروع تازه، هان؟

16
00:00:42,020 --> 00:00:43,166
‫خوشم اومد

17
00:00:43,190 --> 00:00:45,906
‫نه گنگستری دنبالم باشه

18
00:00:45,930 --> 00:00:47,400
‫نه از دست چیزی فرار کنم

19
00:00:47,911 --> 00:01:04,294
moviepovie.com

20
00:01:04,318 --> 00:01:06,246
‫« پوکر فیس »

21
00:01:14,350 --> 00:01:16,294
‫« فصل دوم - قسمت چهارم »
‫« طعم خون آدم »

22
00:01:16,318 --> 00:01:22,745
moviepovie.com

23
00:01:35,980 --> 00:01:36,950
‫صبح بخیر، خانم

24
00:01:39,080 --> 00:01:40,880
‫این همونیه که به خاطرش زنگ زدم

25
00:01:43,190 --> 00:01:45,196
‫خیلی خب، فکر کنم می‌تونی
‫اسلحه رو بیاری پایین

26
00:01:45,320 --> 00:01:47,390
‫روغن بادوم زمینی داری؟

27
00:01:48,320 --> 00:01:49,630
‫بشین

28
00:01:51,160 --> 00:01:52,136
‫حالت چطوره، اِرل؟

29
00:01:52,160 --> 00:01:54,430
‫همه جوره احساس حماقت می‌کنم

30
00:01:55,300 --> 00:01:56,376
‫اون خانواده‌ته؟

31
00:01:56,400 --> 00:01:57,676
‫بله، خانم

32
00:01:57,700 --> 00:01:59,346
‫بچه‌ها نیاز داشتن دندون‌هاشون رو صاف کنن

33
00:01:59,370 --> 00:02:02,276
‫با خودم گفتم بذار این رو امتحان کنم

34
00:02:02,300 --> 00:02:03,546
‫مگه چقدر می‌تونه سخت باشه؟

35
00:02:03,570 --> 00:02:05,416
‫خیلی خب، گوش کن،
‫من با خانم پپرز حرف زدم

36
00:02:05,440 --> 00:02:07,440
‫و راضی‌اش کردم شکایت نکنه

37
00:02:08,140 --> 00:02:09,356
‫تو مسلح نبودی

38
00:02:09,380 --> 00:02:11,356
‫اولین اقدامت برای سرقته

39
00:02:11,380 --> 00:02:14,950
‫ولی با سوابق بزهکاری و دزدی از مغازه،
‫ممکنه حبسِ سنگینی برات ببرن,

40
00:02:15,350 --> 00:02:18,466
‫به نظرم یه زندگیِ خوب
‫نباید به خاطر یه اشتباه احمقانه خراب شه

41
00:02:18,490 --> 00:02:20,266
‫همین بود دیگه، درسته؟

42
00:02:20,290 --> 00:02:21,620
‫بله، خانم

43
00:02:21,960 --> 00:02:24,330
‫خیلی خب, تبی گربه؟

44
00:02:24,730 --> 00:02:26,530
‫آخرین بار کجا دیدیدش؟

45
00:02:26,930 --> 00:02:29,746
‫زمین کنارِ مُرداب, خیلی خب

46
00:02:29,770 --> 00:02:31,976
‫همین الان یکی رو می‌فرستیم اونجا

47
00:02:30,096 --> 00:02:31,976
{\an۸}« فلوپاکوپاس »
« مراسم جوایز پلیس فلوریدا پنهندل »

48
00:02:32,000 --> 00:02:33,676
‫فقط فعلاً نگران نشید

49
00:02:33,700 --> 00:02:34,876
‫خیلی خب

50
00:02:34,900 --> 00:02:35,746
‫این چیه؟

51
00:02:35,770 --> 00:02:39,716
‫انگار یه نفر برای «فلوپاکوپا» نامزد شده

52
00:02:39,740 --> 00:02:40,716
‫چی؟

53
00:02:40,740 --> 00:02:43,851
‫«تبریک، افسر فرن لامونت,,,»
‫فلان و بهمان,

54
00:02:43,875 --> 00:02:46,526
‫شما برای جایزه‌ی پلیس فلوریدا پنهندل
‫در سال ۲۰۱۹ نامزد شدید»

55
00:02:46,550 --> 00:02:49,896
‫من برای «پلیس سال» ثبت نامت کردم

56
00:02:49,920 --> 00:02:51,166
‫تا حالا اسمش رو نشنیدم

57
00:02:51,190 --> 00:02:53,096
‫فلوپاکوپاس؟

58
00:02:53,120 --> 00:02:54,696
فرن، اونا نهاد خیلی مهمی هستن

59
00:02:54,720 --> 00:02:58,536
‫این تقدیر از تمام کارهای خوبیه
‫که برای این جامعه انجام میدی

60
00:02:58,560 --> 00:03:01,406
‫من برای یه برنامه‌ی جوایز
‫مسخره وقت ندارم، رئیس

61
00:03:01,430 --> 00:03:03,606
‫یه مورد حیوان گُمشده
‫توی جاده پت بون دارم

62
00:03:03,630 --> 00:03:05,406
‫خانم پراسرمن گربه‌اش رو گُم کرده

63
00:03:05,430 --> 00:03:07,746
- به نظر میاد یه کار پاکسازی باشه
- میرم دنبالش

64
00:03:07,770 --> 00:03:09,216
‫این جایزه حقته، فرن

65
00:03:09,240 --> 00:03:11,410
‫تو یکی از پلیس‌های خوبی

66
00:03:11,740 --> 00:03:14,416
‫می‌دونی که پسرعموم لری که اهل بوستونه

67
00:03:14,440 --> 00:03:16,856
‫جوک‌های «مرد فلوریدایی» برام می‌فرسته؟

68
00:03:16,880 --> 00:03:20,356
‫- اوهوم
‫- «مرد فلوریدایی صورتِ مادرش رو می‌خوره

69
00:03:20,380 --> 00:03:21,996
‫وقتی نمکِ حموم مصرف کرده»

70
00:03:22,020 --> 00:03:26,766
‫«مرد فلوریدایی با بچه‌ی معلول دعوا می‌کنه»

71
00:03:26,790 --> 00:03:28,836
‫اینا من رو می‌سوزونه

72
00:03:28,860 --> 00:03:33,006
‫ولی تو برعکسِ مرد فلوریدایی هستی

73
00:03:33,030 --> 00:03:33,900
‫زن فلوریدایی

74
00:03:34,300 --> 00:03:38,730
‫خیلی خب, ولی جلوه‌ی خوبی به اداره میده

75
00:03:39,970 --> 00:03:42,470
‫به خاطر من انجامش میدی، هان؟

76
00:03:44,810 --> 00:03:47,040
‫جون هرکی دوست داری

77
00:03:54,797 --> 00:03:59,051
‫« فلوپاکوپاس »
‫« جوایز پلیس فلوریدا پنهندل »

78
00:04:05,349 --> 00:04:06,893
‫پولت رو می‌گیرم

79
00:04:10,830 --> 00:04:13,040
‫لقمه‌ی میراندا میل دارید؟

80
00:04:14,300 --> 00:04:15,776
‫عجب چیزیه!

81
00:04:15,800 --> 00:04:17,445
‫هرچی که الان می‌خوری

82
00:04:17,469 --> 00:04:20,610
‫بعداً می‌تونه توی دستشویی
‫علیه خودت استفاده شه

83
00:04:21,480 --> 00:04:23,426
خدای من، خانم‌های طرفدار پلیس

84
00:04:23,450 --> 00:04:25,650
بهشون میگن عشقِ پلیس

85
00:04:26,880 --> 00:04:27,820
‫چیه؟

86
00:04:28,280 --> 00:04:29,720
‫من یه چیزهایی می‌شنوم

87
00:04:32,420 --> 00:04:33,536
‫روز بخیر، دوستان

88
00:04:33,560 --> 00:04:34,766
‫من مت پاسمور هستم،

89
00:04:34,790 --> 00:04:37,090
‫ستاره‌ی برنامه‌ی معروف اِی‌اند‌ای، «گلیدز»

90
00:04:38,230 --> 00:04:41,460
‫و نامزدهای امسال پلیس سال از این قرارن:

91
00:04:41,900 --> 00:04:43,670
‫افسر مایک فانتانا

92
00:04:47,600 --> 00:04:49,410
‫افسر سال میرابلو

93
00:04:52,610 --> 00:04:54,280
‫افسر جوزف پیلسون

94
00:04:56,159 --> 00:04:59,512
‫{\an۸}«- سلام, هستی؟ برای ورود به قایق هم حکم تفتیش لازمه؟»
‫«- معلومه که لازمه!»
‫«- فکر می‌کردم فقط توی خشکی حکم لازمه!»

95
00:04:57,610 --> 00:04:59,496
‫افسر فرن لامونت

96
00:04:59,520 --> 00:05:02,620
‫اون تویی

97
00:05:03,490 --> 00:05:05,596
‫و جایزه می‌رسه به,,,

98
00:05:03,299 --> 00:05:05,718
‫{\an۸}«این کاملاً اشتباهه»

99
00:05:05,620 --> 00:05:07,560
‫افسر جوزف پیلسون

100
00:05:10,190 --> 00:05:14,606
‫این اولین نامزدی و اولین برد جوزفه

101
00:05:14,630 --> 00:05:17,706
‫اون یه بچه تمساحه؟

102
00:05:17,730 --> 00:05:21,676
‫اون به خاطر قبول سرپرستی یه بچه تمساح
‫بعد از دستگیر کردن صاحب قبلیش مورد توجه قرار گرفته

103
00:05:21,700 --> 00:05:24,386
‫یه ساقی شیشه‌ی محلی
‫به نام: «استنکی جیمز»

104
00:05:24,410 --> 00:05:26,110
‫گمونم جواب سؤالم رو گرفتم

105
00:05:28,010 --> 00:05:31,056
‫می‌دونید، مردم دوست دارن بگن
‫من این دختر کوچولو رو نجات دادم،

106
00:05:31,080 --> 00:05:32,380
‫ولی در واقع,,,

107
00:05:32,780 --> 00:05:34,126
‫اون من رو نجات داد

108
00:05:34,150 --> 00:05:35,126
‫الهی

109
00:05:35,150 --> 00:05:36,796
‫من عاشق پلیس بودنم

110
00:05:36,820 --> 00:05:38,850
‫عاشق فلوریدام

111
00:05:40,120 --> 00:05:41,890
‫عاشق پنهندلم

112
00:05:42,890 --> 00:05:46,336
‫و بیشتر از همه،
‫عاشق تو هستم، دیزی عزیزم,

113
00:05:46,360 --> 00:05:47,800
‫الهی,,,

114
00:05:48,160 --> 00:05:50,000
‫منم دوستت دارم

115
00:05:50,970 --> 00:05:52,200
‫ممنون

116
00:05:54,300 --> 00:05:56,386
‫خوش به حالش

117
00:05:56,410 --> 00:05:58,610
‫کدوم طرف برم؟

118
00:05:59,881 --> 00:06:04,744
‫« شش سال و شش بردِ گیتور جو بعد »

119
00:06:05,280 --> 00:06:09,566
‫سلام رفقا، برنده شش دوره‌ی فلوپاکوپا
‫گیتور جو اینجاست

120
00:06:09,590 --> 00:06:12,866
‫امیدوارم به اندازه‌ی من از زندگی‌تون
‫احساس شادی و رضایت کنید

121
00:06:12,890 --> 00:06:15,636
‫چون می‌دونید وقت چیه

122
00:06:15,660 --> 00:06:18,160
‫حق دارید برینید تو شلوارتون

123
00:06:20,930 --> 00:06:23,646
‫به نظر میاد رفیقتون گیتور جو
‫یه خلافکارِ دیگه رو گرفته

124
00:06:23,670 --> 00:06:25,276
‫همه‌تون می‌دونید این یعنی چی

125
00:06:25,300 --> 00:06:27,416
‫دیزی بیسکوییتِ اوریوش رو می‌گیره

126
00:06:27,440 --> 00:06:28,500
‫بفرما، عزیزم

127
00:06:31,410 --> 00:06:32,616
‫شیشه نزنید

128
00:06:32,640 --> 00:06:35,616
‫و وقتی که سرِ کار یکم انرژی لازم میشم،

129
00:06:35,640 --> 00:06:39,050
‫یه معجونِ نیروزای دوساعته می‌خورم

130
00:06:43,290 --> 00:06:44,826
‫گیتور، تمام!

131
00:06:44,850 --> 00:06:47,866
‫یه نفر چندتا تکیه کلام لازم داره، هان؟

132
00:06:47,890 --> 00:06:51,036
‫«گیتور، تمام» یا «حق دارید
‫برینید تو شلوارتون»، هان؟

133
00:06:51,060 --> 00:06:53,060
‫می‌دونم با خودت میگی
‫یه مسیر انتخاب کن

134
00:06:53,830 --> 00:06:56,800
‫شش سال به این الدنگ باختم

135
00:06:57,330 --> 00:06:59,846
‫مردم توش چی می‌بینن؟

136
00:06:59,870 --> 00:07:02,986
‫فقط فکر می‌کنم
‫اون یه جور کاریزمای انکارناپذیر داره

137
00:07:03,010 --> 00:07:04,710
‫علی رغم بی‌مزگیش

138
00:07:05,140 --> 00:07:07,686
‫همچنین، میشه یه حوله‌ای چیزی بهم بدی؟

139
00:07:07,710 --> 00:07:09,880
‫خونم داره می‌ریزه روی زمین

140
00:07:13,020 --> 00:07:14,656
‫لعنتی

141
00:07:14,680 --> 00:07:16,496
‫بعضی از شما توی نظرات می‌گید

142
00:07:16,520 --> 00:07:19,196
‫من به دیزی داروهای زیادی میدم

143
00:07:19,220 --> 00:07:20,920
‫گوش کنید، رفقا،

144
00:07:20,944 --> 00:07:23,631
‫بیشترش فقط مُسهلِ خزندگانه

145
00:07:23,790 --> 00:07:26,676
‫این داروها کاملاً بی‌خطرن

146
00:07:26,700 --> 00:07:28,806
‫لعنتی، حتی خودم هم یکم مصرف کردم

147
00:07:28,830 --> 00:07:31,976
‫وقتی که نیاز داشتم روده‌هام رو باز کنم

148
00:07:32,000 --> 00:07:35,016
‫نامزدی فلوپاکوپا، عزیزم

149
00:07:35,040 --> 00:07:39,416
‫بذارید ببینیم بنده می‌تونم
‫برای هفتمین سال برنده شم

150
00:07:39,440 --> 00:07:40,840
‫نامه‌ای داشتم؟

151
00:07:42,540 --> 00:07:44,756
‫فکر کنم بهتره امسال شرکت نکنی

152
00:07:44,780 --> 00:07:46,726
‫اوه، امسال سالِ منه

153
00:07:46,750 --> 00:07:51,226
‫از اثری که این جوایز روی سلامت روانت میذارن
‫خوشم نمیاد

154
00:07:51,250 --> 00:07:52,368
‫تو پلیس خیلی خوبی هستی،

155
00:07:52,392 --> 00:07:56,206
‫ولی نگرانی‌ام اینه که دیگه
‫نمی‌تونی چیزی رو که مهمه ببینی

156
00:07:56,230 --> 00:07:58,416
‫من کامیون پر از مهاجرهای گرسنه رو نجات دادم،

157
00:07:58,440 --> 00:08:00,676
‫و برای تمام قاضی‌ها خوراکی فرستادم

158
00:08:00,700 --> 00:08:02,200
‫امسال سالِ منه

159
00:08:03,630 --> 00:08:04,806
‫امسال سالِ منه

160
00:08:04,830 --> 00:08:06,900
‫کیر توش

161
00:08:13,640 --> 00:08:15,040
‫فرن

162
00:08:15,610 --> 00:08:18,726
‫- راستی
‫- سلام

163
00:08:18,750 --> 00:08:21,426
‫اوضاع توی بخش کنترل حیوانات چطوره؟

164
00:08:21,450 --> 00:08:22,966
‫- مثل قبله
‫- واقعاً؟

165
00:08:22,990 --> 00:08:25,066
‫- خوشگل شدی
‫- ممنون

166
00:08:25,090 --> 00:08:27,536
‫می‌خوای باهم جلوی اموالِ توقیفی عکس بگیریم

167
00:08:27,560 --> 00:08:29,366
‫اوه، خوشحال میشم، راستی

168
00:08:29,390 --> 00:08:30,736
‫صحیح

169
00:08:30,760 --> 00:08:32,490
‫- بذار ببینیم
‫- اینجا چی داریم؟

170
00:08:34,200 --> 00:08:35,406
‫خیلی باحاله

171
00:08:35,430 --> 00:08:36,976
‫- واو!
‫- اوه! شرمنده

172
00:08:37,000 --> 00:08:38,576
‫- شرمنده
‫- این سلاح‌ها واقعی هستن؟

173
00:08:38,600 --> 00:08:39,776
‫- خوبی؟
‫- معلومه که آره

174
00:08:39,800 --> 00:08:40,876
‫موادها هم واقعی هستن

175
00:08:40,900 --> 00:08:42,686
‫این خیلی احمقانه به نظر میاد

176
00:08:42,710 --> 00:08:44,086
‫بهتره نگرانش نباشی،

177
00:08:44,110 --> 00:08:45,586
‫اینجا پر از پلیسه

178
00:08:45,610 --> 00:08:47,716
‫بخور، بخور، بخور

179
00:08:47,740 --> 00:08:48,956
‫- بخور، بخور، بخور
‫- برید کنار

180
00:08:48,980 --> 00:08:53,126
‫راستی، خیلی از دیدنت خوشحالم

181
00:08:53,150 --> 00:08:54,556
‫همچنین، فرن

182
00:08:54,580 --> 00:08:55,890
‫خدافظ

183
00:09:16,168 --> 00:09:19,021
‫« گیتور جو »
‫« پلیس سال ۲۰۲۵ »

184
00:09:33,790 --> 00:09:35,220
‫بچه‌ننه‌ی گریون!

185
00:09:36,460 --> 00:09:38,606
‫لعنتی، فرن

186
00:09:38,630 --> 00:09:40,130
‫شرمنده، نمی‌دونستم,,,

187
00:09:40,760 --> 00:09:42,030
‫چی شده، عزیزم؟

188
00:09:46,740 --> 00:09:48,900
‫نگو که دوباره برنده شدم

189
00:09:49,310 --> 00:09:50,846
‫وای پسر!

190
00:09:50,870 --> 00:09:53,486
‫خیلی خب، هفتمین جایزه، عزیزم

191
00:09:53,510 --> 00:09:54,886
اوه

192
00:09:54,910 --> 00:09:58,026
‫این باید یه رکورد باشه، درسته؟ درسته؟

193
00:09:58,050 --> 00:10:00,120
‫امکان نداره کسی هشت تا جایزه برده باشه

194
00:10:01,350 --> 00:10:02,356
‫به هیچکس نگو،

195
00:10:02,380 --> 00:10:05,366
‫راستش امسال به خاطر تو استرس داشتم،

196
00:10:05,390 --> 00:10:07,536
‫چون اون زن‌ها و بچه‌ها رو نجات دادی

197
00:10:07,560 --> 00:10:08,590
‫و غیره و اون,,,

198
00:10:10,360 --> 00:10:14,130
‫فرن,,, سال بعد

199
00:10:14,760 --> 00:10:16,270
‫گیتور، تمام

200
00:10:21,570 --> 00:10:23,370
‫سلام، عزیزم

201
00:10:24,040 --> 00:10:26,916
‫آره, هفتمی

202
00:10:26,940 --> 00:10:29,826
‫مایکل جردن فقط ۶ تا جایزه برد

203
00:10:29,850 --> 00:10:35,480
‫من مایکل جوردنِ پلیس بودن
‫توی فلوریدا پنهندل هستم

204
00:10:35,906 --> 00:10:39,894
‫« اتاق سبز »

205
00:11:03,517 --> 00:11:06,404
‫« حق دارید برینید تو شلوارتون! »
‫« گیتور، تمام! »

206
00:11:31,110 --> 00:11:34,916
‫و جایزه‌ی «بهترین عملیات مخفی» می‌رسه به

207
00:11:34,940 --> 00:11:37,186
‫دیگو وربینسکی سوم

208
00:11:37,210 --> 00:11:39,796
‫بهم گفتن دیگو نتونست امشب اینجا باشه

209
00:11:39,820 --> 00:11:41,626
‫چون هنوز توی کارتل نفوذیه

210
00:11:41,650 --> 00:11:43,596
‫- راستی, سلام
‫- سلام

211
00:11:43,620 --> 00:11:46,066
‫یه سؤال نسبتاً عجیب ازت دارم

212
00:11:46,090 --> 00:11:48,260
‫- خوشحال میشم
‫- چی؟

213
00:11:48,790 --> 00:11:50,066
‫چی؟

214
00:11:50,090 --> 00:11:53,036
‫ببین، یکم خجالت‌آوره

215
00:11:53,060 --> 00:11:55,606
‫- آره
‫- ولی من یکم یبوست گرفتم

216
00:11:55,630 --> 00:11:57,606
‫و گیتور جو سعی داره بهم بگه

217
00:11:57,630 --> 00:12:00,176
‫خوردن مُسهلِ خزندگان بی‌خطره

218
00:12:00,200 --> 00:12:01,976
‫این درسته؟

219
00:12:02,000 --> 00:12:03,386
‫- سیزاپراید
‫- آره، آره،

220
00:12:03,410 --> 00:12:05,786
‫- خودشه
‫- آره، توی دوزهای پایین

221
00:12:05,810 --> 00:12:07,756
‫- باشه
‫- ولی باید مواظب باشی

222
00:12:07,780 --> 00:12:09,116
‫عه، بیا،

223
00:12:09,140 --> 00:12:11,510
‫بیشتر از این مصرف نکن

224
00:12:13,480 --> 00:12:15,226
‫- تقریباً نیم ساعت طول می‌کشه اثر کنه
‫- مرسی، راستی

225
00:12:15,250 --> 00:12:17,626
‫و مطمئن شو وقتی اتفاق می‌افته
‫روی صحنه نباشی

226
00:12:17,650 --> 00:12:19,866
‫باشه, آره، نمیرم روی صحنه

227
00:12:19,890 --> 00:12:21,836
‫- باشه
‫- خیلی خب, مرسی، راستی

228
00:12:21,860 --> 00:12:24,236
‫- خیلی خب، فرن
‫- و بعدی،

229
00:12:24,260 --> 00:12:26,660
‫«بهترین تحقیقات امور داخلی»

230
00:13:11,395 --> 00:13:13,839
‫« حق دارید برینید تو شلوارتون! »

231
00:13:16,810 --> 00:13:19,896
‫بچه‌ننه، سلام

232
00:13:19,920 --> 00:13:20,926
‫فقط شوخی می‌کنم

233
00:13:20,950 --> 00:13:23,426
‫- دلخور که نمیشی، درسته؟
‫- به هیچ وجه

234
00:13:23,450 --> 00:13:24,966
‫به هیچ وجه

235
00:13:24,990 --> 00:13:27,596
‫می‌دونی، فقط ضد حال بودم

236
00:13:27,620 --> 00:13:31,036
‫در واقع باید بهت تبریک می‌گفتم

237
00:13:31,060 --> 00:13:34,976
‫فرن، می‌دونی که درست مثل من
‫پلیس خوبی هستی دیگه، درسته؟

238
00:13:35,000 --> 00:13:37,706
‫خب، از این مطمئن نیستم

239
00:13:37,730 --> 00:13:39,600
‫آره، احتمالاً حق داری

240
00:13:41,500 --> 00:13:46,180
‫می‌دونی، هر سال برنده شدن هم آسون نیست

241
00:13:47,110 --> 00:13:48,780
‫راضی نگه داشتن مردم,,,

242
00:13:50,280 --> 00:13:52,180
‫خسته‌کننده‌ست

243
00:13:52,580 --> 00:13:55,596
‫می‌دونی، جو، یکم خسته به نظر میای

244
00:13:55,620 --> 00:13:57,996
‫واقعاً؟ اوه، نباید اینجوری باشه

245
00:13:58,020 --> 00:13:59,690
‫اوه، باید انرژی بگیرم

246
00:14:04,230 --> 00:14:06,936
‫اه! فکر کنم انرژی‌زاش با طعمِ ریواس بود

247
00:14:06,960 --> 00:14:09,076
‫گیتور، تمام!

248
00:14:09,100 --> 00:14:10,946
‫ناهار رسیده

249
00:14:10,970 --> 00:14:14,640
‫قبل از اهدای جوایز پایانی
‫یک استراحت ۳۰ دقیقه‌ای می‌کنیم

250
00:14:15,570 --> 00:14:19,616
‫جوزف، می‌خوام بری روی اون صحنه

251
00:14:19,640 --> 00:14:24,026
‫و بذاری عصاره‌ی وجودت

252
00:14:24,050 --> 00:14:25,756
‫ازت بریزه بیرون

253
00:14:25,780 --> 00:14:28,120
‫حقته

254
00:14:29,620 --> 00:14:31,126
‫ممنون، فرن

255
00:14:31,150 --> 00:14:32,350
‫خواهش می‌کنم

256
00:14:37,490 --> 00:14:40,560
‫- هی، این رو امضا می‌کنی؟
‫- البته، عزیزم

257
00:14:51,540 --> 00:14:52,856
‫اوناهاش اونجاست

258
00:14:52,880 --> 00:14:54,640
‫دارم میام! گیتور، تمام!

259
00:14:56,480 --> 00:14:58,580
‫ببخشید! عذر می‌خوام!

260
00:15:04,820 --> 00:15:08,060
‫حق داری برینی به شلوارت

261
00:15:10,590 --> 00:15:12,900
‫گیتور، تمام

262
00:15:23,970 --> 00:15:24,910
‫جوزف؟

263
00:15:26,180 --> 00:15:27,786
‫جوزف!

264
00:15:27,810 --> 00:15:28,880
‫جوزف

265
00:15:32,510 --> 00:15:33,856
‫جوزف؟

266
00:15:33,880 --> 00:15:35,180
‫جوزف!

267
00:15:35,580 --> 00:15:38,520
‫خوبی, جوزف، حالت خوبه؟

268
00:15:39,990 --> 00:15:41,190
‫خدای من

269
00:15:59,280 --> 00:16:00,680
‫خدای من

270
00:16:03,980 --> 00:16:05,380
‫خیلی متأسفم

271
00:16:05,850 --> 00:16:08,556
‫این اشتباه بود, این اشتباه بزرگی بود

272
00:16:08,580 --> 00:16:11,426
‫مراسم اهدای جوایز پایانی
‫پنج دقیقه بعد شروع میشه

273
00:16:11,450 --> 00:16:14,196
‫لطفاً به داخل برگردید

274
00:16:14,220 --> 00:16:16,290
‫یه اشتباه احمقانه

275
00:16:29,310 --> 00:16:30,710
‫خیلی متأسفم

276
00:16:43,750 --> 00:16:46,066
‫یه لحظه صبر کن,
‫یه لحظه صبر کن,

277
00:16:46,090 --> 00:16:47,996
‫من از راستی در مورد مُسهل پرسیدم

278
00:16:48,020 --> 00:16:49,806
‫وقتی کالبدشکافی کنن،
‫می‌فهمن چی شده,

279
00:16:49,830 --> 00:16:52,090
‫خدای من, هیچ راهی برای خلاص شدن نیست

280
00:17:44,380 --> 00:17:47,296
‫خیلی خب، یالا

281
00:17:47,320 --> 00:17:49,120
‫یالا

282
00:17:51,590 --> 00:17:53,390
‫یالا!

283
00:18:03,030 --> 00:18:04,446
‫خوبه، آره

284
00:18:04,470 --> 00:18:07,970
‫یالا، یالا, بیشتر بهت میدم, یالا

285
00:18:11,910 --> 00:18:13,756
‫بگیر, می‌خوای بیای بگیریش؟

286
00:18:13,780 --> 00:18:15,756
‫باید بیای بگیریش, بیا و بگیرش

287
00:18:15,780 --> 00:18:18,710
‫اومم، خیلی خوبه,
‫اومم، خوشمزه‌ست,

288
00:18:35,060 --> 00:18:37,276
‫لطفاً به سالن رقص جوایز برگردید

289
00:18:37,300 --> 00:18:41,100
‫تا بفهمید کی پلیس سال فلوریدا پنهندل میشه

290
00:18:45,710 --> 00:18:48,956
‫خیلی خب، دیزی,
‫خیلی خب، بفرما,

291
00:18:48,980 --> 00:18:50,886
‫آره؟ خیلی خب، آره

292
00:18:50,910 --> 00:18:55,350
‫- باشه، خیلی خب, بفرما
‫- یالا,,,

293
00:18:55,720 --> 00:18:57,420
‫آفرین دختر خوب,
‫اوه! اوه، آره,

294
00:19:13,040 --> 00:19:14,470
‫افسرها

295
00:19:15,200 --> 00:19:17,570
‫خدای من

296
00:19:20,540 --> 00:19:22,540
‫من میرم دستشویی

297
00:19:24,150 --> 00:19:26,826
‫- صبر کن، چیه؟
‫- تمساح لعنتی گیتور جو رو خورده!

298
00:19:26,850 --> 00:19:27,580
‫چی؟!

299
00:19:53,410 --> 00:19:54,840
‫«بولینگ گرین»

300
00:19:57,880 --> 00:20:01,780
‫کسی اون بیرون صدام رو می‌شنوه؟

301
00:20:02,820 --> 00:20:05,960
‫دیسکو افتضاحه, تمام هیپی‌ها رو بکشید

302
00:20:06,860 --> 00:20:08,266
‫خدایا

303
00:20:08,290 --> 00:20:09,560
‫جماعت چیکار می‌کنن؟

304
00:20:11,330 --> 00:20:13,936
‫خیلی گنگه، هان؟
‫هنجارها رو زیر و رو کنید,

305
00:20:13,960 --> 00:20:17,346
‫قشنگ هستم، ارتباط رو قطع می‌کنم

306
00:20:17,370 --> 00:20:20,740
‫پانک سکسی نیست، فقط پرخاشگریه

307
00:20:21,270 --> 00:20:23,246
‫- چی؟
‫- «ناگهان»، درسته؟

308
00:20:23,270 --> 00:20:26,140
‫شرمنده، فکر کردم
‫از فیلم «ناگهان» نقل قول می‌کنی

309
00:20:26,580 --> 00:20:29,386
‫آره، آره

310
00:20:29,410 --> 00:20:31,026
‫«ناگهان»، درسته

311
00:20:31,050 --> 00:20:33,826
‫همیشه خوشحال میشم
‫با یه طرفدارِ هاپر مثل خودم صحبت کنم

312
00:20:33,850 --> 00:20:36,126
‫و با افتخار عاشق لیندا مانزم

313
00:20:36,150 --> 00:20:37,766
‫آره، خیلی خب

314
00:20:37,790 --> 00:20:40,066
‫خب، داستانِ تو چیه، رفیق خوب؟

315
00:20:40,090 --> 00:20:41,536
‫هنوز در حال نوشته شدنه،

316
00:20:41,560 --> 00:20:43,466
‫کیلومتر به کیلومتر

317
00:20:43,490 --> 00:20:47,076
‫تریلی می‌رونم، با ذاتِ ژرف‌اندیشم جوره

318
00:20:47,100 --> 00:20:51,076
‫متوجهم, پس یه جور شاعرِ فیلسوفی، هان؟

319
00:20:51,100 --> 00:20:52,816
‫بدتر از اینم بهم گفتن

320
00:20:52,840 --> 00:20:54,576
‫خب، موقعیتت چیه؟

321
00:20:54,600 --> 00:20:56,616
‫گمونم خودم رو جایی پیدا کردم

322
00:20:56,640 --> 00:21:00,386
‫که به نظر میاد پایان باشه
‫ولی هنوزم وسط راهه

323
00:21:00,410 --> 00:21:01,716
‫یه جورایی ناکام موندم

324
00:21:01,740 --> 00:21:03,310
‫تو یه آغاز لازم داری

325
00:21:03,710 --> 00:21:07,026
‫هان, آره، ولی آدم از کجا شروع می‌کنه

326
00:21:07,050 --> 00:21:10,996
‫وقتی با لوح سفیدی
‫به اندازه‌ی یه کشور طرفه؟

327
00:21:11,020 --> 00:21:12,896
‫مطمئن نیستم با چی طرفم

328
00:21:12,920 --> 00:21:14,866
‫خب، این چیزیه که من می‌دونم

329
00:21:14,890 --> 00:21:18,666
‫همه یه جاده دارن،
‫کاری که خوب بلدن،

330
00:21:18,690 --> 00:21:20,776
‫می‌دونی، چیزی که هویتشون رو تعریف می‌کنه

331
00:21:20,800 --> 00:21:23,546
‫چون هیچ مقصدی وجود نداره

332
00:21:23,570 --> 00:21:25,546
‫فقط جاده هست

333
00:21:25,570 --> 00:21:29,716
‫و من باور دارم اگه بینش
‫و اعتمادمون رو باز کنیم

334
00:21:29,740 --> 00:21:31,016
‫و خاکی باشیم

335
00:21:31,040 --> 00:21:33,486
‫و وقتی به سرپناه نیاز داریم پیداش کنیم،

336
00:21:33,510 --> 00:21:36,656
‫اون جاده ما رو پیدا می‌کنه

337
00:21:36,680 --> 00:21:38,786
‫و حالا، باید برم قبض آب رو بدم

338
00:21:38,810 --> 00:21:40,756
‫پس، فعلاً قطع می‌کنم

339
00:21:40,780 --> 00:21:45,120
‫ولی هی، تقریباً هر وقت که بخوای
‫می‌تونی من رو روی این کانال بگیری، خب؟

340
00:21:46,160 --> 00:21:47,660
‫دریافت شد، رفیق خوب

341
00:22:04,840 --> 00:22:08,080
‫زندگی یه جاده‌ست، دوستانِ مرغ

342
00:22:22,490 --> 00:22:24,106
‫واو!

343
00:22:24,130 --> 00:22:28,360
‫واو، پس گمونم اینجا
‫پناهگاه مرغ‌ها نیست، ها؟

344
00:22:28,730 --> 00:22:31,300
‫خب، ما سعی می‌کنیم
‫به نظم طبیعی امور احترام بذاریم

345
00:22:33,200 --> 00:22:35,376
‫خب، گمونم منم برای همین اینجام،

346
00:22:35,400 --> 00:22:38,186
‫سعی دارم نظم طبیعی امور رو پیدا کنم
‫و ببینم من کجاش قرار می‌گیرم

347
00:22:38,210 --> 00:22:40,180
‫پس دقیقاً همونجایی هستی که باید باشی

348
00:22:41,540 --> 00:22:42,710
‫سلام، هچ

349
00:22:43,810 --> 00:22:45,110
‫صبح بخیر، جولیا

350
00:22:47,880 --> 00:22:49,350
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم، چارلی

351
00:22:54,760 --> 00:22:57,590
‫وقتی بهش نگاه می‌کنی، چی می‌بینی؟

352
00:23:00,360 --> 00:23:01,476
‫راستش،

353
00:23:01,500 --> 00:23:03,576
‫توی چشم‌های هیولا نگاه می‌کنم،

354
00:23:03,600 --> 00:23:06,100
‫و فقط مرگِ خالی می‌بینم

355
00:23:06,570 --> 00:23:10,640
‫این چیزیه که بیشتر آدم‌ها می‌بینن،
‫یه دشمنِ خطرناک و بدجنس,

356
00:23:11,110 --> 00:23:13,640
‫ولی دیدت رو بازتر کن,
‫توی چشم‌هاش نگاه کن,

357
00:23:16,410 --> 00:23:20,520
‫می‌بینی که هردوتون منشاء یکسانی دارید

358
00:23:20,850 --> 00:23:24,650
‫روح اون مهربونه چون روح تو مهربونه

359
00:23:25,220 --> 00:23:28,260
‫اصلِ اون مقصد و اصل توئه

360
00:23:29,560 --> 00:23:30,666
‫بیا، امتحان کن

361
00:23:30,690 --> 00:23:32,206
‫می‌دونی،

362
00:23:32,230 --> 00:23:36,576
‫نمی‌خوام یه روزی کارهایی رو
‫که با تمساح‌ها می‌کنی انجام بدم

363
00:23:36,600 --> 00:23:38,576
‫پس شاید بعداً، آره

364
00:23:38,600 --> 00:23:39,870
‫یکم بهم فرصت بده

365
00:23:40,200 --> 00:23:43,370
‫تو دنبال هدف هستی، چارلی؟

366
00:23:44,610 --> 00:23:47,786
‫عه,,, آره, واو!

367
00:23:47,810 --> 00:23:50,280
‫حاضری برای محافظت
‫از بی‌گناه‌ها تا کجا پیش بری؟

368
00:23:51,650 --> 00:23:54,850
‫تا تهش

369
00:23:57,250 --> 00:24:02,066
‫خب، ما یه تشکیلاتِ نسبتاً سرّی برای آزادسازی
‫حیواناتِ آزاردیده داریم

370
00:24:02,090 --> 00:24:04,606
‫فعالیتِ غیرقانونی،
‫زندگی خارج از قلمروی قانون،

371
00:24:04,630 --> 00:24:05,936
‫جای ناشی‌ها نیست

372
00:24:05,960 --> 00:24:08,060
‫ما ده‌ها حیوانِ در خطر رو آزاد کردیم

373
00:24:08,500 --> 00:24:12,006
‫سگ‌های جنگی، اسب‌های مسابقه،
‫خرهای نمایش خر,

374
00:24:12,030 --> 00:24:14,376
‫ولی نهنگِ سفیدمون,,,

375
00:24:14,400 --> 00:24:15,800
‫دیزی‌ـه

376
00:24:16,240 --> 00:24:18,216
‫امروز دیزی رو می‌برم امضای اسلحه‌ام

377
00:24:18,240 --> 00:24:20,063
‫برای ما شبِ بزرگیه،

378
00:24:20,087 --> 00:24:24,250
‫پس بهش یکم آرامبخش میدم که آروم بمونه،

379
00:24:24,650 --> 00:24:28,856
‫یکم مُسهل میدم که روده‌اش باز شه،

380
00:24:28,880 --> 00:24:34,136
‫یکم لورازپام واسه اضطرابش

381
00:24:34,160 --> 00:24:38,136
‫خدایا، اون یه جور جودی گارلندِ تمساح‌هاست

382
00:24:38,160 --> 00:24:41,576
‫آره, و بدترین قسمتش اینه که
‫مردم ازش سیرمونی ندارن

383
00:24:41,600 --> 00:24:44,206
‫و توی پلیس‌تاک، تمساح‌تاک معروفه

384
00:24:44,230 --> 00:24:46,216
‫به خاطر کلکسیونِ ساعت رولکسش،

385
00:24:46,240 --> 00:24:48,246
‫توی جامعه‌ی ساعت‌سازها هم خیلی محبوبه

386
00:24:48,270 --> 00:24:50,046
‫توی تیک‌تاک هم عاشقش هستن

387
00:24:50,070 --> 00:24:52,656
‫هر روز که دیزی با این سادیست می‌مونه

388
00:24:52,680 --> 00:24:54,110
‫یه بی‌عدالتی فاحشه

389
00:24:54,780 --> 00:24:57,156
‫و اینجاست که تو وارد عمل میشی

390
00:24:57,180 --> 00:24:59,826
‫ما چندین تلاش ناموفق
‫برای آزاد کردن دیزی داشتیم

391
00:24:59,850 --> 00:25:01,396
‫گیتور جو ما رو می‌شناسه

392
00:25:01,420 --> 00:25:04,790
‫ولی تو چهره‌ی تازه‌ای,
‫می‌تونی بهش نزدیک شی,

393
00:25:07,420 --> 00:25:10,066
‫هی، عه، باشه,,,

394
00:25:10,090 --> 00:25:12,006
‫خب، گوش کنید، من تا تهش هستم

395
00:25:12,030 --> 00:25:14,006
‫آره، عاشق کاری‌ام که اینجا می‌کنید،

396
00:25:14,030 --> 00:25:15,506
‫محافظت از بی‌گناه‌ها و اینا

397
00:25:15,530 --> 00:25:17,876
‫با این اوصاف، گمونم,,,

398
00:25:17,900 --> 00:25:21,676
‫خب، زندگی من رو به جاده‌ام رسونده

399
00:25:21,700 --> 00:25:23,410
‫و من برای سواری حاضرم

400
00:25:24,170 --> 00:25:26,286
‫شب تا صبح

401
00:25:26,310 --> 00:25:28,116
‫خب، به تیم خوش اومدی، چارلی کیل

402
00:25:28,140 --> 00:25:29,626
‫خیلی خب، حالا چیکار کنیم؟

403
00:25:29,650 --> 00:25:32,456
‫فقط دزدکی برم خونه‌ی گیتور جو
‫و تمساحه رو بیارم بیرون؟

404
00:25:32,480 --> 00:25:34,026
‫دیوونه شدی؟

405
00:25:34,050 --> 00:25:36,326
‫اون پلیس فلوریداست,
‫تا دندون مسلحه,

406
00:25:36,350 --> 00:25:39,096
‫آره، نه، نه، اگه توی یه رویداد عمومی
‫بدزدیمش بی‌خطرتره

407
00:25:39,120 --> 00:25:41,620
‫و ما یه رویداد مناسب سراغ داریم

408
00:25:51,830 --> 00:25:53,570
‫تو قراره بترکونی

409
00:25:53,900 --> 00:25:55,570
‫خیلی خب؟ ما تمام مدت توی گوشت هستیم

410
00:25:57,070 --> 00:25:59,510
‫خب، مراقب باشید،
‫توی گوشم پر از چِرکه,

411
00:26:00,840 --> 00:26:02,156
‫خیلی خب، موفق باشی

412
00:26:02,180 --> 00:26:04,580
‫- خیلی خب، تو می‌تونی
‫- خیلی خب

413
00:26:23,170 --> 00:26:25,870
‫دریافت شد، من جلوی بوفه‌ام

414
00:26:43,220 --> 00:26:44,490
‫پیس!

415
00:26:45,920 --> 00:26:47,520
‫پیس، هی، پیرهن چهارخونه

416
00:26:48,520 --> 00:26:49,906
‫این همه سر و صدا واسه چیه؟

417
00:26:49,930 --> 00:26:51,630
‫همایش پلیسه

418
00:26:52,630 --> 00:26:53,960
‫همایش پلیس‌

419
00:26:58,000 --> 00:26:59,440
‫همایش پلیسه

420
00:27:00,240 --> 00:27:01,776
‫چی؟

421
00:27:01,800 --> 00:27:04,346
‫این یه پلیس، پلیس، پلیسه

422
00:27:04,370 --> 00:27:07,540
‫خب، یه همایش پلیسه، داداش

423
00:27:08,110 --> 00:27:10,150
‫فکر می‌کردی «فلوپاکوپاس» یعنی چی؟

424
00:27:11,410 --> 00:27:12,856
‫عه، نمی‌دونم

425
00:27:12,880 --> 00:27:15,726
‫مراسم جوایزِ پلیس فلوریدا پنهندله

426
00:27:15,750 --> 00:27:17,820
‫به هیچ وجه گویا نیست

427
00:27:18,220 --> 00:27:20,536
‫خب، ببین، فقط طبق نقشه
‫پیش برو، چارلی، باشه،

428
00:27:20,560 --> 00:27:21,796
‫این جاده‌ی توئه

429
00:27:21,820 --> 00:27:24,266
‫اول، دیزی رو پیدا کن

430
00:27:24,290 --> 00:27:25,976
‫اون به احتمال زیاد توی اتاق سبزه

431
00:27:26,000 --> 00:27:28,430
‫- آره
‫- نزدیک دستشویی‌های طبقه اول

432
00:27:29,419 --> 00:27:34,724
‫[جوزف پیلسون: ۱۲,۸ میلیون دنبال‌کننده در تیک‌تاک]

433
00:27:29,419 --> 00:27:34,724
‫{\an۸}[فرن لامونت: نجات ۱۷ زن و بچه و از کامیون رهاشده]
‫[هماهنگی بزرگ‌ترین توقیف فنتانیل, کمک به بازنشستگان]

434
00:27:49,650 --> 00:27:52,836
‫خدای من, هدف پیدا شد

435
00:27:52,860 --> 00:27:56,006
‫تکرار می‌کنم، هدف پیدا شد

436
00:27:56,030 --> 00:27:57,406
‫اوه، این خیلی باحاله

437
00:27:57,430 --> 00:27:59,276
‫از این طرز حرف زدن لذت می‌برم

438
00:27:59,300 --> 00:28:00,306
‫کارت عالی بود

439
00:28:00,330 --> 00:28:02,436
‫منتظر بمون تا همه‌ی پلیس‌ها برن ناهار،

440
00:28:02,460 --> 00:28:07,676
‫بعد قفس رو روی چرخش از در پشتی خارج کن
‫و ما منتظر می‌مونیم

441
00:28:07,700 --> 00:28:08,700
‫دریافت شد, تمام

442
00:28:19,150 --> 00:28:20,780
‫قفس چرخ نداره

443
00:28:21,320 --> 00:28:22,726
‫منظورت چیه که چرخ نداره؟

444
00:28:23,320 --> 00:28:25,080
‫قفسه چرخ نداره

445
00:28:25,080 --> 00:28:27,490
‫به‌قول فرانسوی‌ها، بی‌چرخـه

446
00:28:27,490 --> 00:28:30,090
‫خب، این اصلاً با عقل جور در نمیاد,
‫پس چطوری بردنش اونجا؟

447
00:28:30,090 --> 00:28:31,360
‫چمیدونم داداش

448
00:28:31,360 --> 00:28:33,900
‫من فقط دارم چیزی که می‌بینم رو میگم

449
00:28:33,900 --> 00:28:35,480
‫باشه پس، احتمالاً مجبور بشی

450
00:28:35,480 --> 00:28:37,360
‫قفلش رو بشکونی,,,

451
00:28:39,130 --> 00:28:40,840
‫هی,,,

452
00:28:41,600 --> 00:28:42,940
‫سلام، سلام,,,

453
00:28:44,470 --> 00:28:45,970
‫هی، حالت خوبه؟

454
00:28:47,580 --> 00:28:50,310
‫این جایزه‌ها واقعاً مسخرن

455
00:28:50,310 --> 00:28:51,950
‫همیشه این رو می‌دونستم

456
00:28:51,950 --> 00:28:55,250
‫اصلاً هیچ ربطی به زحمتی که
می‌کشی ندارن اما

457
00:28:55,250 --> 00:28:57,050
‫دلم می‌خواد برنده شم

458
00:28:57,050 --> 00:29:00,220
‫بدجوری هم دلم می‌خواد و
‫این قضیه داره دیوونم می‌کنه

459
00:29:00,220 --> 00:29:01,820
‫دارم تبدیل به کسی میشم که نیستم

460
00:29:01,820 --> 00:29:04,390
‫و خودم این رو می‌دونم اما
‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم

461
00:29:04,390 --> 00:29:06,600
‫نه، من,,,

462
00:29:06,600 --> 00:29:08,600
‫حرفات منطقیـه,
‫حق داری

463
00:29:08,600 --> 00:29:10,630
‫می‌خوای بابت زحماتت ازت قدردانی شه

464
00:29:10,630 --> 00:29:13,470
‫باید بگم که من تو رو از پلاکاردی که

465
00:29:13,470 --> 00:29:15,140
‫دم ورودی نصب شده می‌شناسم

466
00:29:15,140 --> 00:29:16,710
‫آره,,, پلاکارد بود دیگه؟

467
00:29:16,710 --> 00:29:18,270
‫- همین بود؟
‫- آره، پلاکارده

468
00:29:18,270 --> 00:29:19,610
‫چون متوقف کردن دیوثا و

469
00:29:19,610 --> 00:29:22,740
‫محافظت از مردم بی‌گناه,,,

470
00:29:22,740 --> 00:29:24,350
‫خیلی کار خفنیـه

471
00:29:24,350 --> 00:29:25,950
متوقف کردن دیوثا

472
00:29:25,950 --> 00:29:27,520
‫آره، منم خیلی از این که

473
00:29:27,520 --> 00:29:30,660
‫این دوتا کلمه رو کنار همدیگه گفتم
‫خوشم نیومد اما آره

474
00:29:30,660 --> 00:29:32,350
‫- ممنون
‫- آره

475
00:29:32,350 --> 00:29:33,790
‫آره، یه مشت دیوث

476
00:29:35,820 --> 00:29:38,590
‫واسه کاری اومدی اینجا؟

477
00:29:45,570 --> 00:29:47,900
‫آرامش خودت رو حفظ کن، خب؟

478
00:29:48,700 --> 00:29:50,370
‫- باشه
‫- باشه

479
00:29:59,480 --> 00:30:00,680
‫ببخشید، گفتی چی‌کار کنم؟

480
00:30:00,680 --> 00:30:02,733
‫چارلی، اون برای این که

481
00:30:02,758 --> 00:30:04,865
‫زندگی بهتری داشته باشه،
‫امیدش فقط به توئـه

482
00:30:04,890 --> 00:30:06,020
‫مسئله‌ی بزرگی نیست

483
00:30:06,020 --> 00:30:08,360
‫پس فقط قفل رو بشکون،
‫افسار رو بنداز گردنش و

484
00:30:08,360 --> 00:30:10,390
‫از در پشتی بیارش بیرون

485
00:30:11,690 --> 00:30:14,800
‫خودت می‌فهمی، باشه؟
‫دیزی دلش خیلی پاکـه

486
00:30:24,440 --> 00:30:25,840
‫خیلی‌خب

487
00:30:25,840 --> 00:30:28,260
‫اگه در این قفس رو باز کنم،
‫دردسر که درست نمی‌کنی؟

488
00:30:28,940 --> 00:30:30,480
‫ایول

489
00:30:33,280 --> 00:30:34,820
‫این رو می‌ذارم، آروم باش

490
00:30:43,390 --> 00:30:44,990
‫پشمام

491
00:30:44,990 --> 00:30:47,390
‫وای خدا

492
00:31:05,950 --> 00:31:08,650
‫وای پسر

493
00:31:08,650 --> 00:31:09,850
‫خیلی‌خب

494
00:31:09,850 --> 00:31:11,390
‫خب دیگه،‌ برو که رفتیم

495
00:31:11,390 --> 00:31:12,490
‫آزادی در انتظارتـه

496
00:31:12,490 --> 00:31:14,590
‫زندگی بهتر

497
00:31:14,590 --> 00:31:16,850
‫از این به بعد واسه شام کلی مرغ بهت میدن

498
00:31:17,690 --> 00:31:18,860
‫خیلی‌خب

499
00:31:20,030 --> 00:31:21,860
‫هی، افسار رو بهش زدم اما

500
00:31:21,860 --> 00:31:24,870
‫این تمساح کوچولو انگار نمی‌خواد
یه تکونی به خودش بده

501
00:31:26,070 --> 00:31:27,100
‫گندش بزنن

502
00:31:28,640 --> 00:31:30,600
‫ببین می‌تونی بیسکوییت اوریو پیدا کنی

503
00:31:30,600 --> 00:31:32,500
‫خوراکی موردعلاقشـه

504
00:31:37,750 --> 00:31:40,320
‫قبلاً تو گروه پیشاهنگی عقاب بودم

505
00:31:40,320 --> 00:31:41,820
‫خیلی‌خب

506
00:31:41,820 --> 00:31:42,920
‫یه لحظه

507
00:31:45,820 --> 00:31:47,360
‫ای خدا، پس چه مرگتـه؟

508
00:31:47,360 --> 00:31:49,390
‫بیخیال دیگه،
‫پول کاملاً اصل و قانونیـه

509
00:31:50,990 --> 00:31:53,600
‫ببخشید، یه دلاری همراهت داری؟

510
00:31:53,600 --> 00:31:54,830
‫دستگاهه خیلی وسواسیـه

511
00:31:54,830 --> 00:31:57,870
‫ببخشید، باید برم برینم،
‫گیتور، تمام!

512
00:31:58,430 --> 00:32:00,140
‫ممنون بابت صداقتت

513
00:32:01,200 --> 00:32:02,810
‫بیخیال دیگه

514
00:32:03,140 --> 00:32:06,010
‫برو تو، برو تو

515
00:32:08,110 --> 00:32:09,140
‫ای خدا

516
00:32:12,380 --> 00:32:13,780
‫راه‌حل دزدیـه

517
00:32:16,620 --> 00:32:18,490
‫بچه‌ها، یه مشکل کوچیکی هست

518
00:32:20,920 --> 00:32:23,090
‫تمساح لاشی، گیتور جو خورد!

519
00:32:23,090 --> 00:32:26,130
‫یه مشکل بزرگی هست!

520
00:32:30,130 --> 00:32:31,830
‫باید از اونجا بیای بیرون چارلی

521
00:32:31,830 --> 00:32:34,400
‫می‌دونم، فقط می‌خوام آمار بگیرم
‫ببینم اینجا چه‌‌خبر شده

522
00:32:34,400 --> 00:32:36,470
‫نه,,, نه باید عملیات رو لغو کنیم

523
00:32:36,470 --> 00:32:38,170
‫بیخیال، فقط می‌خوام یه آمار بگیرم

524
00:32:38,170 --> 00:32:39,310
‫- چارلی
‫- ای خدا

525
00:32:39,310 --> 00:32:40,540
‫خب بچه‌ها

526
00:32:40,540 --> 00:32:42,510
‫اینجا شهرستان منـه و

527
00:32:42,760 --> 00:32:45,350
‫خودم مسئولیت این پرونده رو به عهده می‌گیرم

528
00:32:45,350 --> 00:32:47,580
‫تمساحه از مرز رد شده تا بیاد اینجا

529
00:32:47,580 --> 00:32:48,950
‫یعنی پرونده مال گشت فلوریداس

530
00:32:48,950 --> 00:32:50,450
‫گمشو ویلی، تو خشونت‌طلبی

531
00:32:50,450 --> 00:32:52,100
‫نه، تو خشونت‌طلبی

532
00:32:54,790 --> 00:32:56,330
‫پسرها

533
00:32:56,330 --> 00:32:57,960
‫آقایون!

534
00:32:57,960 --> 00:33:00,100
‫گوش کنید، پای تمساح وسط بوده و

535
00:33:00,100 --> 00:33:01,660
‫به‌نظرم بهترین کار اینـه که,,,

536
00:33:02,030 --> 00:33:04,230
‫قضیه رو بسپاریم به واحد کنترل حیوانات

537
00:33:04,930 --> 00:33:06,870
‫خوشحال میشم مسئولیتش رو قبول کنم

538
00:33:10,470 --> 00:33:11,710
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

539
00:33:11,710 --> 00:33:14,010
‫به‌نظرم همه‌مون سر یه چیزی با هم موافقیم

540
00:33:14,410 --> 00:33:16,180
‫دیزی باید بمیره

541
00:33:16,180 --> 00:33:19,280
‫خب، اگه این کار برای امنیت لازمـه
‫پس نباید وقت تلف کنیم

542
00:33:19,280 --> 00:33:21,020
‫نباید کس دیگه‌ای آسیب ببینه

543
00:33:21,020 --> 00:33:23,790
‫نه، نه, هی‌، هی بچه‌ها,
چرا این‌قدر عجله؟

544
00:33:23,790 --> 00:33:26,990
‫حتماً رسیدگی به وضعیت تمساح‌ها هم
‫یه روال قانونی داره

545
00:33:26,990 --> 00:33:30,130
‫تمساح‌ها به محض این که
‫طعم خون آدم‌ها رو می‌چشن

546
00:33:30,890 --> 00:33:32,530
‫دیگه کار تمومـه

547
00:33:32,530 --> 00:33:33,860
‫باید نفله‌شون کنی

548
00:33:34,630 --> 00:33:36,000
‫چی؟

549
00:33:37,230 --> 00:33:38,470
‫ای خدا

550
00:33:44,140 --> 00:33:46,410
‫می‌تونیم یکم صبر کنیم

551
00:33:46,810 --> 00:33:52,180
‫احتمالاً باید یه چرتی بزنه تا
‫غذاش رو هضم کنه

552
00:33:52,180 --> 00:33:53,680
‫راستش,,,

553
00:33:54,180 --> 00:33:56,920
‫حرفای مامور کنترل حیوانات
‫خیلی منطقیـه

554
00:33:58,220 --> 00:33:59,760
‫بالاخره شغلم ایجاب می‌کنه

555
00:33:59,760 --> 00:34:01,160
‫مشکلی با عقب‌نشینی ندارم

556
00:34:04,960 --> 00:34:06,500
‫گندش بزنن

557
00:34:08,000 --> 00:34:09,200
‫گندش بزنن

558
00:34:17,040 --> 00:34:18,170
‫چارلی

559
00:34:18,170 --> 00:34:19,880
‫بی‌سیمت رو خاموش کردی؟
‫باید بریم

560
00:34:19,880 --> 00:34:21,380
‫وای نه، نمیشه بریم,
‫نه، نه

561
00:34:21,380 --> 00:34:23,580
‫می‌خوان دیزی رو بکشن داداش,
‫خیلی وقت نداریم

562
00:34:23,580 --> 00:34:25,780
‫چارلی، اگه مزه‌ی خون انسان رو چشیده باشه

563
00:34:25,780 --> 00:34:28,320
‫باید بکشنش

564
00:34:28,320 --> 00:34:30,390
‫یه لحظه وایسا,
‫کاری که گفتی رو کردم

565
00:34:30,390 --> 00:34:33,460
‫تو چشماش نگاه کردم و اون
‫دلش خیلی پاک بود داداش

566
00:34:33,460 --> 00:34:35,890
‫صاحب خودش رو خورده،
‫پس قطعاً دلش پاک نیست

567
00:34:35,890 --> 00:34:37,430
‫نه، نه، این کار رو نکرده چون من

568
00:34:37,430 --> 00:34:39,460
‫درست قبل حمله دیدمش و
‫اون کاملاً آروم بود

569
00:34:39,460 --> 00:34:41,660
‫اصلاً قفسش رو با بست سیمی قفل کردم

570
00:34:41,660 --> 00:34:43,100
‫- نمی‌دونم چیه
‫- چرا، می‌دونی

571
00:34:43,100 --> 00:34:45,670
‫از این بست‌های سیمیـه که
‫نایلون نون رو باهاش می‌بندن

572
00:34:45,670 --> 00:34:47,870
‫- من تاحالا نون نخوردم
‫- نه، من گره‌ش زدم,,,

573
00:34:47,870 --> 00:34:49,470
‫تاحالا نون نخوردی؟

574
00:34:49,470 --> 00:34:50,740
‫حتی یه بار هم نخوردم

575
00:34:58,710 --> 00:35:00,980
‫بیا بریم

576
00:35:00,980 --> 00:35:03,090
‫خیلی‌خب، می‌دونم چی پیش خودت میگی

577
00:35:03,090 --> 00:35:05,250
‫حتماً تمساح حیوون خیلی پرزوریـه

578
00:35:05,250 --> 00:35:07,490
‫لابد خودش از قفسش اومده بیرون

579
00:35:07,490 --> 00:35:10,230
‫اما نه، دارم میگم خودم گره‌ش زدم

580
00:35:10,230 --> 00:35:13,760
‫با انگشتام، انگشت‌های آدمیزادیم، خب؟

581
00:35:13,760 --> 00:35:15,630
‫و این که من,,,

582
00:35:15,630 --> 00:35:17,780
‫یه رد کامل از بیسکوییت‌های
‫اوریو توی راهرو دیدم

583
00:35:17,780 --> 00:35:19,500
‫خب لابد گیتور جو آزادش کرده

584
00:35:19,500 --> 00:35:21,100
‫نه، اتفاقاً گیتور جو رو هم دیدم

585
00:35:21,100 --> 00:35:23,060
‫داشت بدو بدو می‌کرد و
‫می‌رید تو شلوارش

586
00:35:23,060 --> 00:35:25,570
‫دیدم واسه ریدن خیلی دست‌پاچه بود

587
00:35:25,570 --> 00:35:27,780
‫باشه، ببین چارلی،
‫سر ماموریت گرد شده

588
00:35:27,780 --> 00:35:28,940
‫باید بریم, میای یا نه؟

589
00:35:28,940 --> 00:35:31,380
‫پس اون همه شعارِ دفاع از
‫موجودات معصوم چیشد؟

590
00:35:31,410 --> 00:35:32,780
‫اون موجود معصومی نیست

591
00:35:32,780 --> 00:35:34,080
‫قاتل آدم‌هاست

592
00:35:34,080 --> 00:35:35,080
‫اما اون,,,

593
00:35:35,080 --> 00:35:36,920
‫خون آدم رو مزه کرده چارلی،

594
00:35:36,920 --> 00:35:38,450
‫من که قانونش رو ننوشتم

595
00:35:38,450 --> 00:35:39,490
‫بیخیال

596
00:35:39,490 --> 00:35:41,060
‫یعنی چی؟

597
00:35:41,060 --> 00:35:42,420
‫یه مشت تازه‌کار کسخل!

598
00:35:42,420 --> 00:35:44,260
‫خب، فقط زنگ زدم که

599
00:35:44,260 --> 00:35:47,000
‫ببینم بعد اون اتفاق حالت چطوره

600
00:35:47,360 --> 00:35:48,700
‫خوبم

601
00:35:48,700 --> 00:35:50,030
‫خیلی ترسناکـه

602
00:35:50,030 --> 00:35:52,500
‫- خونش همه‌جا ریخته
‫- چی؟

603
00:35:52,500 --> 00:35:54,000
‫خون کی؟

604
00:35:54,000 --> 00:35:57,170
‫من ویدیوی جدید تیک‌تاک
‫گیتور جو رو میگم

605
00:35:57,970 --> 00:35:59,110
‫چی؟

606
00:36:03,350 --> 00:36:05,010
‫بچه‌ننه‌ی گریون!

607
00:36:05,780 --> 00:36:08,220
‫لعنتی، فرن

608
00:36:08,880 --> 00:36:10,750
‫نگو که دوباره برنده شدم

609
00:36:11,550 --> 00:36:13,690
‫وای پسر!

610
00:36:13,690 --> 00:36:16,890
‫چی؟ اون که فیلم نمی‌گرفت

611
00:36:16,890 --> 00:36:18,160
‫اصلاً گوشی دستش نبود

612
00:36:18,160 --> 00:36:19,586
‫فرن,,,

613
00:36:19,610 --> 00:36:22,140
خون کی همه‌جا ریخته؟

614
00:36:24,300 --> 00:36:29,170
‫این باید یه رکورد باشه، درسته؟

615
00:36:33,840 --> 00:36:35,340
‫رئیس، من باید برم

616
00:36:37,780 --> 00:36:39,620
‫سلام رفیق

617
00:36:39,620 --> 00:36:42,080
‫تو توی فرماندهی حیوانات کار می‌کنی، درسته؟

618
00:36:42,850 --> 00:36:45,290
‫- بله، راستی هستم
‫- خیلی‌خب

619
00:36:45,290 --> 00:36:47,740
‫به‌نظرت این قضیه‌ی چشیدن خون انسان

620
00:36:47,740 --> 00:36:49,360
‫چقدر سندیت داره؟

621
00:36:49,360 --> 00:36:52,590
‫چون من یه لحظه ارتباط عمیقی با
‫دیزی برقرار کردم و

622
00:36:52,590 --> 00:36:53,800
‫باید بگم که

623
00:36:53,800 --> 00:36:55,800
‫به‌نظرم ممکنه در حقش اجحاف کرده باشن

624
00:36:56,870 --> 00:36:58,330
‫راستش خیلی جالبـه

625
00:36:58,330 --> 00:37:00,870
‫توی تیک‌تاک خیلی بهش نمی‌خورد
‫پرخاشگر باشه

626
00:37:00,870 --> 00:37:02,240
‫بیشتر اوقات خیلی رام بود

627
00:37:03,370 --> 00:37:05,610
‫آره,,, اون یارو گیتور جو

628
00:37:05,610 --> 00:37:08,180
همیشه با کلی دارو سرپا نگهش می‌داشت

629
00:37:08,180 --> 00:37:10,510
شاید عوارض داروها بوده، آره؟

630
00:37:11,010 --> 00:37:13,120
‫نمی‌دونم چرا داروهای همیشگیش

631
00:37:13,120 --> 00:37:16,090
‫باعثِ همچین رفتار خشنی شده

632
00:37:16,550 --> 00:37:19,560
‫هی فرن، دلت چطوره؟

633
00:37:19,560 --> 00:37:21,590
‫خیلی بهتره,
‫ممنون راستی

634
00:37:21,590 --> 00:37:23,790
‫خوبه

635
00:37:26,130 --> 00:37:28,060
‫آخه چه‌جور دارویی

636
00:37:28,060 --> 00:37:30,100
‫یه تمساح رو این‌قدر خشن می‌کنه؟

637
00:37:38,840 --> 00:37:40,210
‫ببخشید کلانتر

638
00:37:40,740 --> 00:37:41,880
‫سام‌علیک فرن

639
00:37:42,680 --> 00:37:44,850
‫- سلام
‫- حالت خوبـه؟

640
00:37:45,580 --> 00:37:46,720
‫می‌دونم دوستت بود

641
00:37:46,720 --> 00:37:48,180
‫آره

642
00:37:48,180 --> 00:37:49,590
‫روز سختیـه

643
00:37:49,590 --> 00:37:51,850
‫گوش کن، در رو که باز کردی

644
00:37:51,850 --> 00:37:54,120
‫عینک‌آفتابی‌ای ندیدی؟

645
00:37:54,120 --> 00:37:55,960
‫اون رو مامان جو بهش هدیه داداه بود و

646
00:37:55,960 --> 00:37:57,460
‫فکر کنم اون عینک رو زده بود

647
00:37:57,460 --> 00:37:59,500
‫به‌نظرم باید برش گردونیم به مامانش

648
00:37:59,500 --> 00:38:01,730
‫خب، من که عینکی ندیدم

649
00:38:02,100 --> 00:38:03,270
‫اما اگه عینک زده بوده

650
00:38:03,270 --> 00:38:05,230
‫احتمالاً الان توی شکم تمساحه‌ست

651
00:38:06,070 --> 00:38:07,740
‫ولی نگران نشی‌ها

652
00:38:07,740 --> 00:38:10,310
‫شکمش رو پاره می‌کنیم تا
‫برسونیمش به دستت

653
00:38:10,660 --> 00:38:12,440
‫البته اول باید وارد فهرست مدارک بشه اما

654
00:38:12,440 --> 00:38:16,633
‫حتماً می‌رسونیمش به دست مادرش

655
00:38:17,950 --> 00:38:20,120
‫- عالیـه
‫- خیلی‌خب

656
00:38:20,120 --> 00:38:22,820
‫بچه‌ها، من هیچ صدایی نمی‌شنوم

657
00:38:22,820 --> 00:38:24,550
‫به‌نظرم وقتشـه وارد شیم

658
00:38:25,850 --> 00:38:27,260
‫خیلی‌خب، صبر کنید

659
00:38:27,260 --> 00:38:30,490
‫مطمئنیم همه‌ی تجهیزاتی که

660
00:38:30,490 --> 00:38:31,690
‫لازم هست رو داریم؟

661
00:38:31,690 --> 00:38:32,960
‫شاید بهتر باشه اول

662
00:38:32,960 --> 00:38:35,260
‫چندتا تصمیم استراتژیک بگیریم

663
00:38:35,260 --> 00:38:38,400
‫اینقدر معطل نکن و زودتر کلکش رو بِکن فرن

664
00:38:50,180 --> 00:38:52,350
‫هی، هی، هی

665
00:38:52,780 --> 00:38:54,320
‫خدایا

666
00:38:54,320 --> 00:38:56,820
‫توی دیواره

667
00:38:57,350 --> 00:38:59,690
‫مشکلی نداره، مشکلی نداره، مشکلی نداره

668
00:38:59,690 --> 00:39:01,260
‫این چیه تو عکس ساعت ۱ و ۴۰ دقیقه؟

669
00:39:01,960 --> 00:39:04,630
‫ساعت ۱:۱۰ تا ۱:۱۴

670
00:39:04,630 --> 00:39:05,660
‫یه بسته شیشه گم میشه

671
00:39:05,660 --> 00:39:09,300
‫خوروندن مت‌آمفتامین به تمساح
‫قطعاً باعث میشه که

672
00:39:09,300 --> 00:39:12,000
‫واسه یه مدت کوتاهی وحشی بشه

673
00:39:12,000 --> 00:39:13,570
‫غیب گفتیا!

674
00:39:15,500 --> 00:39:19,270
‫هی,,, پیشته,,,

675
00:39:19,710 --> 00:39:21,880
‫اتفاقی ندیدی که یه تمساح از اینجا رد بشه و

676
00:39:21,880 --> 00:39:23,180
‫یکم کریستال رو دو دره کنه؟

677
00:39:23,180 --> 00:39:25,650
‫- نمی‌دونم
‫- ببخشید

678
00:39:25,650 --> 00:39:28,480
‫یعنی نمی‌دونی که دیدی

679
00:39:28,480 --> 00:39:30,090
‫یه تمساح سر و مُر و گنده

680
00:39:30,090 --> 00:39:32,490
‫بیاد اینجا و یه بسته شیشه بدزده؟

681
00:39:32,490 --> 00:39:35,390
‫تنها دلیلی که اینجام اینـه که
‫موقع بلند کردن جنس از مغازه گرفتنم

682
00:39:35,390 --> 00:39:37,760
‫پلیسه هم گفت یا باید بیام اینجا
‫یا زندان نوجوانان

683
00:39:37,760 --> 00:39:38,930
‫- باشه
‫- حله پس

684
00:39:38,930 --> 00:39:40,160
‫به‌گمونم خودمون باید حلش کنیم

685
00:39:40,160 --> 00:39:41,460
‫با مغز آدمیزادی‌مون

686
00:39:41,460 --> 00:39:43,870
‫این رو می‌بینی؟

687
00:39:43,870 --> 00:39:46,770
‫آخه ببین این کوه مت‌آمفتامین

688
00:39:46,770 --> 00:39:49,810
‫کاملاً دست‌نخورده باقی می‌مونه

689
00:39:49,810 --> 00:39:51,910
‫اصلاً امکان نداره که یه تمساح

690
00:39:51,910 --> 00:39:54,210
‫با اون پنجه‌های گنده‌ش بتونه بیاد اینجا و

691
00:39:54,210 --> 00:39:57,310
‫به این تمیزی یه بسته رو کش بره

692
00:39:57,850 --> 00:39:59,520
‫باید کار آدم باشه

693
00:39:59,520 --> 00:40:02,820
‫یعنی میگی یکی شیشه رو دزدیده و
‫دادتش به دیزی؟

694
00:40:03,320 --> 00:40:05,350
‫فکر می‌کنم شاید همچین فکری می‌کنم

695
00:40:06,290 --> 00:40:07,620
‫تمساح شیشه‌‌کش

696
00:40:07,620 --> 00:40:08,920
‫اصلاً تاحالا همچین کسشری

697
00:40:08,920 --> 00:40:10,130
‫به گوشت خورده؟

698
00:40:10,130 --> 00:40:13,760
‫خب آره، هرهفته می‌خوره

699
00:40:13,760 --> 00:40:14,800
‫اینجا فلوریداس

700
00:40:16,100 --> 00:40:18,100
‫یه تمساح فرار کرده

701
00:40:18,100 --> 00:40:20,200
‫پیشنهاد می‌کنم خودتون رو مسلح کنید

702
00:40:20,900 --> 00:40:22,940
‫وای نه، خدایا

703
00:40:22,940 --> 00:40:25,640
‫هی، هی, فقط پلیس‌ها

704
00:40:25,640 --> 00:40:26,880
‫نه مستخدم‌ها

705
00:40:29,710 --> 00:40:30,850
‫منم پلیسم

706
00:40:35,780 --> 00:40:37,550
‫تو هم آره، راستی؟

707
00:40:37,550 --> 00:40:39,890
‫خون آدم رو مزه کرده چارلی

708
00:40:39,890 --> 00:40:41,290
‫حالا که فراری هم هست

709
00:40:42,460 --> 00:40:44,570
‫باید اون سلیطه‌ رو گیرش بندازیم

710
00:40:45,590 --> 00:40:46,900
‫خدایا

711
00:40:51,100 --> 00:40:52,570
‫متهم به قتل

712
00:40:52,570 --> 00:40:55,600
‫دیزی تمساحی، هنوز دستگیر نشده

713
00:40:59,000 --> 00:41:00,620
‫دزدی

714
00:41:00,880 --> 00:41:02,080
‫ببخشید

715
00:41:11,020 --> 00:41:13,060
‫هی، دیزی

716
00:41:13,590 --> 00:41:15,660
‫منم,,, همونی که اون موقع دیدیش

717
00:41:16,130 --> 00:41:17,760
‫درست رفتار می‌کنی؟

718
00:41:17,760 --> 00:41:21,100
انگار از حال رفتی

719
00:41:21,100 --> 00:41:23,230
‫فکر کنم اون روانی‌ها می‌خوان بکشنت

720
00:41:23,230 --> 00:41:25,470
‫اما به‌نظر من برات پاپوش دوختن و

721
00:41:25,470 --> 00:41:26,770
‫واسه همین می‌خوام از اینجا ببرمت

722
00:41:26,770 --> 00:41:29,070
‫کلاً کارم همینـه، افتاد؟

723
00:41:29,610 --> 00:41:31,810
‫هی، هی, آروم باش

724
00:41:31,810 --> 00:41:33,860
‫شلیک نکن,
‫واسه این تمساح پاپوش دوختن

725
00:41:34,400 --> 00:41:35,780
‫- جداً؟
‫- جداً

726
00:41:35,780 --> 00:41:37,480
‫جداً؟ اون‌وقت چرا همچین چیزی میگی؟

727
00:41:37,480 --> 00:41:38,950
‫خب نمی‌دونم، آخه دیزی,,,

728
00:41:38,950 --> 00:41:40,780
‫یه‌جورایی دلش پاکـه، خب؟

729
00:41:40,780 --> 00:41:42,620
‫و به‌نظرم شاید,,,

730
00:41:42,620 --> 00:41:44,450
‫یکی بهش شیشه داده و

731
00:41:44,450 --> 00:41:45,620
‫اون هم زده به سرش

732
00:41:45,620 --> 00:41:47,260
‫نمی‌دونم چرا اما فقط می‌دونم که

733
00:41:47,260 --> 00:41:49,220
‫اون خشونت‌طلب‌ها می‌خوان

734
00:41:49,220 --> 00:41:51,430
‫بدون این که سوالی ازش بپرسن،
‫بکشنش

735
00:41:53,900 --> 00:41:55,730
‫خیلی‌خب، بیا از اینجا ببریمش

736
00:42:11,380 --> 00:42:13,580
‫این بیسکوییت‌ها خیلی خوشمزن

737
00:42:13,980 --> 00:42:15,680
‫یالا، بجنب، بجنب

738
00:42:24,630 --> 00:42:25,990
‫داریم می‌رسیم

739
00:42:26,400 --> 00:42:28,060
‫به‌نظرت خوشحال میشه اونجا باشه؟

740
00:42:28,060 --> 00:42:29,730
‫توی نظام طبیعی و اینا؟

741
00:42:29,730 --> 00:42:33,000
‫خب نمی‌دونم اما اونجا
,,,منطقه‌ی مردابی محافظت‌شده‌ست پس

742
00:42:35,470 --> 00:42:38,210
‫ضدعفونی‌کننده نداری؟

743
00:42:38,210 --> 00:42:39,540
‫چرا، توی کیفمـه

744
00:42:39,540 --> 00:42:41,620
‫داشتی سوارش می‌کردی
‫روت خراب‌کاری کرده؟

745
00:42:41,940 --> 00:42:43,450
‫تا اونجا که می‌دونم نه

746
00:42:43,450 --> 00:42:46,120
‫فقط چندروزه یه بوی عجیبی رو حس می‌کنم

747
00:42:46,120 --> 00:42:47,820
‫اگه بدونی چی میگم

748
00:42:48,250 --> 00:42:51,620
‫راستش من قبل این که گیتور جو بمیره، دیدمش

749
00:42:51,620 --> 00:42:55,060
‫بهم گفت بدجوری دستشویی داره و

750
00:42:55,060 --> 00:42:56,290
‫راست هم می‌گفت

751
00:42:57,360 --> 00:42:58,730
‫آره، قضیه اینه که,,,

752
00:42:58,730 --> 00:43:01,060
‫معمولاً آدم‌ها از حدودای ۱۰ سالگی به بعد

753
00:43:01,060 --> 00:43:03,100
‫وقتی یه اتفاقاتی می‌افته

754
00:43:03,100 --> 00:43:04,340
صداقت‌شون رو کنار می‌ذارن

755
00:43:04,340 --> 00:43:06,340
‫خب، اگه بخوایم درمورد سنِ جو حرف بزنیم

756
00:43:06,540 --> 00:43:08,800
‫اون به‌لحاظ عقلی همون حدودای ۱۰ سالش بود

757
00:43:08,800 --> 00:43:12,040
‫آره خب، داشت بدو بدو می‌رفت سمت توالت،

758
00:43:12,040 --> 00:43:13,880
‫عین یه قطار باری

759
00:43:13,880 --> 00:43:15,910
‫خب، به تمساحه کلی مُسهل می‌داد

760
00:43:15,910 --> 00:43:18,750
‫و فکر می‌کنم بعضی‌وقتا هم خودش یکم می‌خورد

761
00:43:18,750 --> 00:43:21,520
‫واسه همین داشته می‌دویده

762
00:43:22,580 --> 00:43:24,790
‫- مطمئنم
‫- یاخدا

763
00:43:24,790 --> 00:43:26,460
‫تو از کجا می‌دونی؟

764
00:43:28,220 --> 00:43:31,160
‫متاسفانه کلی از کلیپ‌های تیک‌تاکش رو دیدم

765
00:43:31,160 --> 00:43:33,650
‫واسه همینه که به این
‫معجون‌های نیروزای دوساعته

766
00:43:33,650 --> 00:43:35,330
‫این‌قدر وابسته شدی؟

767
00:43:36,370 --> 00:43:38,470
‫آره، عاشق‌شونم

768
00:43:39,540 --> 00:43:40,670
‫زر مفته

769
00:43:42,300 --> 00:43:45,940
‫آره، راست میگی,
‫حالم ازشون بهم می‌خوره

770
00:43:45,940 --> 00:43:48,580
‫اما تو یه چشم‌بهم‌زدن کار رو در میارن

771
00:44:04,830 --> 00:44:06,660
‫راستش بهتره که,,,

772
00:44:06,660 --> 00:44:09,060
‫نظرت چیه بری ماشین رو روشن کنی؟

773
00:44:09,400 --> 00:44:11,230
‫خب,,, همینجا وایمیسم

774
00:44:11,230 --> 00:44:14,040
‫نه، بوت‌هات واسه اینجا مناسب نیست

775
00:44:14,040 --> 00:44:15,500
‫بدجوری گِلیـه

776
00:44:15,500 --> 00:44:16,840
‫خیلی گِلیـه

777
00:44:16,840 --> 00:44:18,110
‫گِلی

778
00:44:20,210 --> 00:44:23,250
‫خب باشه

779
00:44:23,780 --> 00:44:26,780
‫تو هم ولش می‌کنی بره دیگه؟

780
00:44:26,780 --> 00:44:27,920
‫آره، دارم میرم که,,,

781
00:44:27,920 --> 00:44:30,920
‫توی مرداب همینجا آزادش کنم

782
00:44:31,320 --> 00:44:33,990
‫باشه، خب پس

783
00:44:33,990 --> 00:44:37,790
‫پس من هم برم ماشین رو روشن کنم تا گرم شه

784
00:44:37,790 --> 00:44:39,900
‫باشه، خیلی‌خب

785
00:44:39,900 --> 00:44:41,160
‫خیلی‌خب

786
00:45:06,900 --> 00:45:08,860
‫هی

787
00:45:08,860 --> 00:45:12,260
‫خدایا,,, فکر می‌کردم تو از اون پلیس خوب‌هایی

788
00:45:12,260 --> 00:45:15,600
‫اما به‌گمونم تو هم
مثل اون خشونت‌طلب‌هایی

789
00:45:16,710 --> 00:45:18,000
‫من خشونت‌طلب نیستم

790
00:45:18,000 --> 00:45:19,370
‫تو دیگه کی هستی؟

791
00:45:19,370 --> 00:45:22,500
‫فضول‌ترین گارسونی هستی که تاحالا دیدم!

792
00:45:22,500 --> 00:45:24,440
‫من فقط یه آدم معمولی‌ام که

793
00:45:24,440 --> 00:45:27,510
‫دغدغه‌م درست مثل خودت،
‫محافظت از بی‌گناه‌هاست

794
00:45:27,510 --> 00:45:29,650
‫این تمساح بی‌گناه نیست

795
00:45:29,650 --> 00:45:30,850
‫آدم کشته

796
00:45:31,510 --> 00:45:32,610
‫زر مفتـه

797
00:45:33,720 --> 00:45:35,120
‫اما می‌دونی چی زر مفت نبود؟

798
00:45:35,120 --> 00:45:38,620
‫این که گفتی گیتور جو به‌خاطر خوردنِ
‫اون مُسهل‌های خزندگان

799
00:45:38,620 --> 00:45:40,020
‫افتاده بود به ریدن

800
00:45:40,020 --> 00:45:41,690
‫این حرفت راست بود

801
00:45:42,590 --> 00:45:44,290
‫اما مسئله اینه که گیتور جو

802
00:45:44,290 --> 00:45:46,700
‫خبر داشت که قراره جایزه رو ببره

803
00:45:46,700 --> 00:45:49,360
‫خب دلیلش چیه؟

804
00:45:49,360 --> 00:45:52,260
‫اصلاً چه دلیلی داره که
‫همچین مسهل خزندگان قوی‌ای رو

805
00:45:52,260 --> 00:45:55,700
‫با این که می‌دونسته قراره
‫بره روی استیج، بخوره؟

806
00:45:56,100 --> 00:45:57,470
‫من نمی‌خواستم بهش آسیب بزنم

807
00:45:57,470 --> 00:46:00,340
‫فقط می‌خواستم آبروش رو ببرم،‌ خب؟

808
00:46:00,680 --> 00:46:02,740
‫فقط یکم آبروش رو ببرم

809
00:46:03,150 --> 00:46:04,610
‫وایسا ببینم، یعنی چی؟

810
00:46:04,610 --> 00:46:07,380
‫یعنی مُسهل رو ریختی توی نیروزاش اما

811
00:46:07,380 --> 00:46:10,420
‫بعدش چیشد؟
‫زیادی توش ریختی؟

812
00:46:11,590 --> 00:46:13,511
‫فهمیدم، پس دنبال یه قربانی می‌گشتی

813
00:46:13,536 --> 00:46:17,660
‫برای همین به دیزی شیشه دادی تا

814
00:46:17,660 --> 00:46:19,090
‫بزنه پاره پورش کنه

815
00:46:19,090 --> 00:46:21,330
‫لحن حرف زدنم خیلی
‫با آرامش و منطقیـه ما

816
00:46:21,330 --> 00:46:23,070
‫کاری که کردی دیوونگی محضـه

817
00:46:23,430 --> 00:46:26,370
‫لعنت به اون جایزه‌ها,
‫من پلیس خوبی بودم

818
00:46:26,370 --> 00:46:28,170
‫پلیس خیلی خوبی بودم

819
00:46:28,170 --> 00:46:30,270
‫باشه، باشه,
‫آروم باش

820
00:46:30,270 --> 00:46:32,270
‫فرن، هنوز هم پلیس خوبی هستی، خب؟

821
00:46:32,270 --> 00:46:34,640
‫بیا برگردیم و راستش رو بهشون بگیم

822
00:46:36,950 --> 00:46:38,280
‫نمی‌تونم

823
00:46:38,280 --> 00:46:41,450
‫نه، نه,
‫من نمی‌خوام همه‌چی رو خراب کنم

824
00:46:41,450 --> 00:46:45,636
‫اونم واسه دیوثی که
‫کلاً دوتا تیکه‌کلام چرت داشت

825
00:46:51,930 --> 00:46:53,500
‫بس کن، بس کن,
‫وایسا،‌ وایسا, کاری نکن

826
00:46:53,500 --> 00:46:54,530
‫نه، تو همچین کسی نیستی

827
00:46:54,530 --> 00:46:56,230
‫دارم می‌بینمت، می‌شناسمت

828
00:46:56,230 --> 00:46:58,270
‫اگه تو چشماش نگاه کنی،
‫خودت هم می‌بینی

829
00:47:24,560 --> 00:47:26,700
‫ممنون، باید این حرف رو از یکی می‌شنیدم

830
00:47:27,100 --> 00:47:29,730
‫به همه‌چی اعتراف می‌کنم و
‫عواقبش رو می‌پذیرم

831
00:47:29,730 --> 00:47:31,730
‫خب، من که داشتم با دیزی حرف می‌زدم اما

832
00:47:31,730 --> 00:47:34,340
‫خوشحالم روی تو هم اثر گذاشت

833
00:47:37,670 --> 00:47:39,680
‫اینم رفت پی کارش

834
00:47:39,680 --> 00:47:41,380
‫برگشت به مرداب

835
00:47:44,280 --> 00:47:46,320
‫هی

836
00:47:55,490 --> 00:47:59,809
‫فرن، این فلوریدایی‌ترین کُسشری بود که

837
00:47:59,833 --> 00:48:01,460
‫تاحالا شنیدم

838
00:48:01,679 --> 00:48:04,609
‫امکان نداره همچین چیزی رو ببرم به دادگاه

839
00:48:05,130 --> 00:48:07,470
‫اگه پسرعموم لری اینجا بود،
‫بدجوری سوژه‌ش می‌کرد

840
00:48:08,440 --> 00:48:10,410
‫رئیس، من یکی رو کشتم

841
00:48:10,410 --> 00:48:13,480
‫نه، تمساحِ خود گیتور جو

842
00:48:13,480 --> 00:48:16,750
‫اون رو خورده،
‫ختم کلام

843
00:48:16,750 --> 00:48:19,850
‫حالا هم باید همه برگردیم سر کارهامون

844
00:48:21,780 --> 00:48:23,220
‫پس من استعفا میدم

845
00:48:23,690 --> 00:48:26,160
‫لایق این نشان نیستم

846
00:48:26,160 --> 00:48:28,060
‫فرن، دست بردار

847
00:48:28,060 --> 00:48:30,090
‫تو جزو پلیس‌های خوبی

848
00:48:30,090 --> 00:48:32,760
‫جامعه‌ت بهت نیاز داره

849
00:48:32,760 --> 00:48:34,930
‫پس باید یه راه دیگه‌ای
‫واسه خدمت بهش پیدا کنم

850
00:48:50,710 --> 00:48:52,180
‫کارت عالیـه فرن

851
00:48:52,180 --> 00:48:55,350
‫همینطوری ادامه بده،
‫شاید برنده‌ی جایزه داوطلبِ ماه شدی

852
00:48:55,350 --> 00:49:00,960
‫♪‌ آهنگ I&#039;m Movin&#039; Along از Patsy Cline ♪

853
00:49:00,960 --> 00:49:03,390
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب,
‫عجب داستانی بود

854
00:49:03,390 --> 00:49:06,060
‫کم کم دارم حس می‌کنم
‫این چیزها دیگه برات عادی شده

855
00:49:06,060 --> 00:49:07,830
‫خب، من رو که می‌شناسی

856
00:49:07,830 --> 00:49:10,330
‫اگه پیش من باشی،
‫از این داستان‌ها خسته میشی

857
00:49:10,330 --> 00:49:12,400
‫خب، مقصد بعدیت کجاست؟

858
00:49:12,400 --> 00:49:16,000
‫خب، به گمونم هرچه‌بادا باد

859
00:49:17,670 --> 00:49:19,070
‫پشمام، واقعاً نمی‌دونم

860
00:49:19,070 --> 00:49:20,180
‫شاید تو خروجی بعدی

861
00:49:20,180 --> 00:49:22,280
‫بالاخره جام رو تو این دنیا پیدا کنم

862
00:49:22,280 --> 00:49:26,880
‫اما به لطف تو و یه خزنده‌ی ماقبل تاریخ

863
00:49:26,905 --> 00:49:30,905
‫حداقل شاید,,, شاید دارم می‌فهمم که

864
00:49:30,930 --> 00:49:33,760
‫چطوری از این مسیر لذت ببرم

865
00:49:33,820 --> 00:49:35,620
‫پایان و قطع ارتباط، دوست خوبم

866
00:49:43,870 --> 00:49:45,700
‫هی, هی!

867
00:49:45,700 --> 00:49:48,640
‫دیزی، منم که تو فلوپاکوپاس بودم

868
00:49:48,640 --> 00:49:50,780
‫می‌بینم که داری میای سمت من

869
00:49:52,640 --> 00:49:54,840
‫طعم خون آدم

870
00:49:55,640 --> 00:49:57,450
‫سلام، اصلاً باورت نمیشه

871
00:49:57,450 --> 00:50:00,020
‫یه کنفرانس کاری دارم

872
00:50:00,020 --> 00:50:01,680
‫باید زودی راه بیفتم,,,

873
00:50:01,680 --> 00:50:03,210
‫,,,اما از دیدنت خیلی خوشحال شدم

874
00:50:03,210 --> 00:50:06,020
‫پسر، عجب ماجراجویی‌ای داشتیم،
‫مگه نه دیزی؟

875
00:50:06,044 --> 00:50:11,044
moviepovie.com

876
00:50:11,068 --> 00:50:16,068
moviepovie.com

877
00:50:17,670 --> 00:50:19,470
‫یه خبر بد رفقا

878
00:50:20,400 --> 00:50:24,170
‫نامزد دوست‌داشتنی‌مون فلنگ رو بسته

879
00:50:25,510 --> 00:50:26,910
‫شانون رفته

880
00:50:28,040 --> 00:50:30,280
‫بهم حق انتخاب داد

881
00:50:30,280 --> 00:50:32,480
بین اون و دیزی

882
00:50:35,850 --> 00:50:38,090
‫چطور می‌تونستم نیمه‌‌ی گم‌شده‌ام رو ترک کنم؟

883
00:50:42,220 --> 00:50:44,290
‫من هم دوستت دارم دیزی

884
00:50:44,290 --> 00:50:47,430
‫زندگی قبلاًها خیلی ساده‌تر بود

885
00:50:47,430 --> 00:50:50,370
‫فقط یه بچه‌تمساح بانمک بودی

886
00:50:50,370 --> 00:50:53,070
‫منم فقط یه پلیس ترافیک بانمک بودم

887
00:50:54,340 --> 00:50:56,270
‫نه فشاری روم بود

888
00:50:56,270 --> 00:50:58,440
‫نه نگرانی‌ای داشتم

889
00:50:58,440 --> 00:51:01,310
‫نه خبری از قراردادهای
چند میلیون دلاری بود

890
00:51:02,910 --> 00:51:05,010
‫فقط خودمون دوتاییم دیزی

891
00:51:05,780 --> 00:51:07,650
‫یه سطل پر از موش می‌خوریم و

892
00:51:07,650 --> 00:51:11,380
‫به خانم‌های مسن و بچه‌ها
کمک می‌کنیم از خیابون رد شن

893
00:51:13,226 --> 00:51:14,570
‫خودم و خودت

894
00:51:15,040 --> 00:51:16,386
‫گیتور، تمام!

895
00:51:16,411 --> 00:51:21,111
moviepovie.com