1
00:00:39,026 --> 00:00:41,796
کریسمس مبارک،
عمو! خدا نگهدارت باشه!

2
00:00:42,096 --> 00:00:43,632
اه، چرت و پرت!

3
00:00:44,198 --> 00:00:46,300
یه کمک کوچولو برای کریسمس

4
00:00:46,367 --> 00:00:48,603
برای کمک به فقرا، آقای اسکروج؟

5
00:00:49,270 --> 00:00:53,107
مگه زندان وجود نداره؟
مگه کارخونه‌های اجباری نیستن؟

6
00:00:53,173 --> 00:00:55,376
اگه ترجیح می‌دن بمیرن،
بهتره این کارو بکنن

7
00:00:55,442 --> 00:00:57,879
و جمعیت اضافی رو کم کنن.

8
00:01:00,314 --> 00:01:05,119
چقدر غم‌انگیزه که بمیری
بدون هیچ دوست یا خانواده‌ای دور و برت

9
00:01:05,185 --> 00:01:07,923
یا بدونی که هیچ‌کس دوستت نداره

10
00:01:07,989 --> 00:01:13,093
چون تو توی زندگیت
هیچ‌کس رو دوست نداشتی.

11
00:01:13,160 --> 00:01:15,296
پول نمی‌تونه یه زندگی شاد بخره.

12
00:01:19,300 --> 00:01:21,368
یا یه مرگ آرام.

13
00:01:28,009 --> 00:01:34,649
نه، روح! نه! نه!
روح! به من گوش کن!

14
00:01:34,716 --> 00:01:37,018
من اون آدمی که بودم نیستم!

15
00:01:37,117 --> 00:01:41,455
من اون مردی که قبلاً
باید می‌بودم، نمی‌شم!

16
00:01:41,523 --> 00:01:45,594
اوه، روح! من می‌تونم تغییر کنم!
می‌تونم آدم بهتری بشم...

17
00:01:50,331 --> 00:01:53,267
روح! به من اطمینان بده که
من هنوز می‌تونم تغییر کنم

18
00:01:53,334 --> 00:01:55,169
این سایه‌هایی که
به من نشون دادی...

19
00:02:06,581 --> 00:02:09,116
ویلا! تو چطور...

20
00:02:10,952 --> 00:02:14,889
آره، خب، اوه،
همه یه منتقدن!

21
00:02:18,693 --> 00:02:23,130
خانم‌ها و آقایان، اگه
یه لحظه اجازه بدید.

22
00:02:24,566 --> 00:02:25,667
من گرفتمش.

23
00:02:25,734 --> 00:02:28,135
چرا گربه اینجاست
و چطور اومده روی صحنه؟!

24
00:02:29,070 --> 00:02:30,371
تو ویلا رو می‌شناسی

25
00:02:30,437 --> 00:02:32,674
قوی‌ترین شوالیه
والتر توی میز گرده.

26
00:02:32,741 --> 00:02:35,409
چی؟ والتر؟
ک‌ک‌کجاست؟

27
00:02:35,543 --> 00:02:39,014
هرگز! من پادشاه آرتورم!

28
00:02:39,080 --> 00:02:42,917
پسرها! پسرها! همین حالا
از اونجا بیاید پایین!

29
00:02:42,984 --> 00:02:45,219
ووو!

30
00:02:45,654 --> 00:02:46,688
وای خدای من!

31
00:02:47,122 --> 00:02:48,288
اوف

32
00:02:48,322 --> 00:02:49,758
ووو!

33
00:02:51,492 --> 00:02:54,729
ببینید! شمشیر قدرتمند اکسکالیبور!

34
00:02:55,462 --> 00:02:57,599
کاترین! من وسط
این نمایشم!

35
00:02:57,666 --> 00:02:59,501
این یه فاجعه‌ست!

36
00:02:59,567 --> 00:03:02,837
و حالا! با این شمشیر
اژدها رو نابود می‌کنم!

37
00:03:02,904 --> 00:03:04,939
بزنم بهت! ها!

38
00:03:05,006 --> 00:03:06,107
اوه!

39
00:03:06,675 --> 00:03:07,885
داری چی کار می‌کنی؟

40
00:03:07,909 --> 00:03:09,544
چارلز، عزیزم، لطفاً.

41
00:03:09,611 --> 00:03:10,679
حالا وقتش نیست

42
00:03:10,745 --> 00:03:11,756
- برای عصبانیت.
- اون پسر...

43
00:03:11,780 --> 00:03:13,615
تو می‌دونی که چقدر
دیوونه این چیزهاست

44
00:03:13,682 --> 00:03:15,382
درباره پادشاه آرتور این اواخر.

45
00:03:15,449 --> 00:03:18,586
هیس، عزیزم، عزیزم. می‌دونم، عزیزم.

46
00:03:18,653 --> 00:03:21,890
و مطمئنم که قصد نداشت
اینقدر محکم بهت بزنه.

47
00:03:21,956 --> 00:03:25,093
- آه...
- شمشیر رو بده به من!

48
00:03:25,160 --> 00:03:26,226
هرگز!

49
00:03:26,293 --> 00:03:28,362
اوه... خدایا!

50
00:03:40,008 --> 00:03:40,809
ببخشید، بابا.

51
00:03:40,875 --> 00:03:42,242
واقعاً متاسفم، پاپا!

52
00:03:43,645 --> 00:03:46,014
مری، چارلی، والتر!

53
00:03:47,015 --> 00:03:48,149
اینجا زمین بازی نیست.

54
00:03:48,215 --> 00:03:51,019
اینجا جاییه که بابا
کار... گربه کجاست؟

55
00:03:51,086 --> 00:03:54,823
سِر ویلا شوالیه وفادار منه
توی میز گرد.

56
00:03:54,889 --> 00:03:57,759
این یه گربه‌ست. هیچ‌جور
شوالیه‌ای نیست

57
00:03:57,826 --> 00:03:59,761
از هیچ میزی
با هر شکل و اندازه‌ای.

58
00:03:59,894 --> 00:04:02,296
و به عنوان شوالیه وفادار
پادشاه آرتور،

59
00:04:02,362 --> 00:04:06,433
سِر ویلا هر جا که من برم
پادشاه واقعی رو دنبال می‌کنه!

60
00:04:06,501 --> 00:04:11,305
و تو قطعاً
پادشاه آرتور نیستی!

61
00:04:12,674 --> 00:04:13,674
هم!

62
00:04:15,977 --> 00:04:17,712
دیگه کافیه!

63
00:04:19,981 --> 00:04:21,281
آه! دست‌نوشته‌ام!

64
00:04:21,348 --> 00:04:22,282
ها؟

65
00:04:22,349 --> 00:04:23,551
آه.

66
00:04:27,555 --> 00:04:29,157
زود باشید، بچه‌ها! زود!

67
00:04:30,759 --> 00:04:33,260
برف داره می‌باره!

68
00:04:36,231 --> 00:04:37,599
ما اینو درست می‌کنیم، پدر!

69
00:04:46,207 --> 00:04:47,709
جابه‌جا شو.

70
00:04:49,077 --> 00:04:50,645
جابه‌جا شو!

71
00:04:52,013 --> 00:04:54,149
گفتم جابه‌جا شو!

72
00:05:00,922 --> 00:05:02,157
- چی ویلا.
- نه!

73
00:05:03,423 --> 00:05:04,423
گرفتمت!

74
00:05:07,361 --> 00:05:08,462
والتر!

75
00:05:10,698 --> 00:05:11,900
هورا!

76
00:05:14,202 --> 00:05:15,402
خانم‌ها و آقایان،

77
00:05:15,469 --> 00:05:19,406
اجازه بدید پسر کوچولوی
دوست‌داشتنی‌ام رو معرفی کنم...

78
00:05:19,473 --> 00:05:21,876
من پادشاه آرتورم!

79
00:05:22,110 --> 00:05:25,180
و این سِر ویلاست،

80
00:05:25,379 --> 00:05:27,949
شوالیه وفادارم
توی میز گرد.

81
00:05:28,917 --> 00:05:30,218
ها، ها، آره!

82
00:05:30,285 --> 00:05:33,387
پسر دوست‌داشتنی و
با تخیلم، والتر!

83
00:05:33,453 --> 00:05:36,157
و گربه‌اش...
شوالیه‌اش

84
00:05:36,224 --> 00:05:38,827
سِر ویلا، که اومدن
توی تئاتر سر زدن

85
00:05:38,893 --> 00:05:40,728
فقط چون می‌خواستن بگن...

86
00:05:40,795 --> 00:05:44,132
این اکسکالیبوره!
شمشیر جادوییم!

87
00:05:45,133 --> 00:05:46,734
و آیا گفتم پرشور؟

88
00:05:46,801 --> 00:05:51,072
فقط پادشاه واقعی
می‌تونه ازش استفاده کنه!

89
00:05:51,139 --> 00:05:53,041
آره، آره، آره.
خیلی ممنون،

90
00:05:53,107 --> 00:05:55,743
ولی افسوس، همه چیزای خوب
باید تموم بشن.

91
00:05:55,810 --> 00:05:57,712
آره، آره، آره، آره، آره،
چه حیف!

92
00:05:57,779 --> 00:05:59,881
پس، اعلی‌حضرت،
اگه لطف کنید

93
00:05:59,948 --> 00:06:01,883
و به رعیت‌های سلطنتی‌تون
شب بخیر بگید.

94
00:06:04,018 --> 00:06:05,485
شب بخیر بگو، والتر. والتر!

95
00:06:07,589 --> 00:06:08,523
والتر...

96
00:06:08,590 --> 00:06:11,425
پادشاه به همه شما
شب بخیر می‌گه.

97
00:06:11,491 --> 00:06:14,729
پس به همه شب بخیر!

98
00:06:14,796 --> 00:06:15,964
به تو شب بخیر!

99
00:06:16,030 --> 00:06:17,364
و به تو. و به تو.

100
00:06:17,431 --> 00:06:18,676
- و تو، و تو!
- خیلی خب. اعلی‌حضرت،

101
00:06:18,700 --> 00:06:20,110
- و تو، و تو، و تو!
- آره، آره!

102
00:06:20,134 --> 00:06:21,936
- و تو، و تو!
- وقت رفتنه! البته،

103
00:06:22,003 --> 00:06:23,314
- و تو، و تو، و تو!
- نمی‌خوای استقبال سلطنتی‌ت

104
00:06:23,338 --> 00:06:25,306
- کملوت زنده‌ست!
- خراب بشه.

105
00:06:25,372 --> 00:06:26,741
ممنون!

106
00:06:27,441 --> 00:06:28,676
آه، آه، آه!

107
00:06:28,743 --> 00:06:30,855
فکر کنم برای امشب
دیگه از این شمشیر کافیه.

108
00:06:30,879 --> 00:06:32,914
چی؟ چرا؟

109
00:06:32,981 --> 00:06:35,316
چون رفتار
عواقب داره.

110
00:06:35,382 --> 00:06:36,317
من...

111
00:06:36,383 --> 00:06:37,561
وقتی برسم خونه درباره‌ش حرف می‌زنیم.

112
00:06:37,585 --> 00:06:39,930
ولی، صبر کن، نمی‌تونم شمشیرم رو
تا وقتی برسی خونه داشته باشم؟!

113
00:06:39,954 --> 00:06:42,123
وقتی برسم خونه، درباره
اینکه آیا دوباره

114
00:06:42,190 --> 00:06:44,893
این شمشیر رو می‌بینی یا نه
حرف می‌زنیم!

115
00:06:44,959 --> 00:06:46,369
ولی، لطفاً،
چرا نمی‌تونم داشته باشمش؟!

116
00:06:46,393 --> 00:06:49,297
گفتم نه! و این حرف آخره!

117
00:06:56,304 --> 00:06:57,772
چی... کجا داری می‌ری؟

118
00:06:59,540 --> 00:07:04,646
خونه. چون رفتار
عواقب داره.

119
00:07:07,815 --> 00:07:11,485
والتر، من... والتر،
منظورم این نبود... وال...

120
00:07:13,021 --> 00:07:14,421
همم.

121
00:07:17,225 --> 00:07:19,160
چارلز! شمشیر.

122
00:07:21,062 --> 00:07:22,630
<i>ام، فقط می‌خوام، اه،</i>

123
00:07:22,664 --> 00:07:23,965
<i>خیلی متاسفم، خانم‌ها و آقایان!</i>

124
00:07:23,998 --> 00:07:27,635
<i>حالا، اه، کجا بودیم؟
آره، آره، آره. اسکروج</i>

125
00:07:27,669 --> 00:07:30,038
<i>اسکروج به روح می‌گه،</i>

126
00:07:30,071 --> 00:07:33,308
<i>"روح، من می‌تونم
آدم بهتری بشم!</i>

127
00:07:33,341 --> 00:07:36,244
<i>من کریسمس رو توی قلبم
گرامی می‌دارم</i>

128
00:07:36,277 --> 00:07:37,679
<i>و سعی می‌کنم تمام سال
اونو نگه دارم!</i>

129
00:07:37,712 --> 00:07:41,082
<i>من توی گذشته، حال
و آینده زندگی می‌کنم!</i>

130
00:07:41,115 --> 00:07:45,420
<i>هر سه روح،
توی من تلاش می‌کنن! من...</i>

131
00:08:06,107 --> 00:08:07,208
هم.

132
00:08:36,404 --> 00:08:37,205
عزیزم.

133
00:08:37,271 --> 00:08:40,575
آه، بچه‌ها.
خوابیدن؟

134
00:08:41,275 --> 00:08:43,044
چارلی و مری خوابن.

135
00:08:43,111 --> 00:08:44,445
والتر توی اتاق مطالعه‌ست.

136
00:08:44,512 --> 00:08:46,447
چی؟! اتاق مطالعه؟!

137
00:08:46,514 --> 00:08:47,348
هیس! هیس!

138
00:08:47,415 --> 00:08:49,851
اتاق مطالعه من!
چرا؟

139
00:08:49,917 --> 00:08:52,920
بهش گفتم قراره
یه داستان عالی براش تعریف کنی.

140
00:08:52,987 --> 00:08:54,622
چی؟ کاترین،
به چی فکر می‌کردی...

141
00:08:54,689 --> 00:08:55,957
خیلی هیجان‌زده‌ست!

142
00:08:56,024 --> 00:08:57,468
چی... هیجان‌زده؟
من حتی نمی‌دونستم... من،

143
00:08:57,492 --> 00:08:58,760
هیس! هیس، هیس، هیس، هیس!

144
00:08:58,826 --> 00:09:00,428
چ... چه داستانی...

145
00:09:00,495 --> 00:09:02,730
یه کم از چیزی که نوشتی دیدم

146
00:09:02,797 --> 00:09:04,932
وقتی داشتم دست‌نوشته‌ات رو
توی تئاتر جمع می‌کردم.

147
00:09:04,999 --> 00:09:05,800
خب، من...

148
00:09:05,867 --> 00:09:07,668
اونو برای بچه‌ها نوشتی، درسته؟

149
00:09:07,802 --> 00:09:09,303
آره، اه...

150
00:09:09,370 --> 00:09:12,073
خب، والتر دیوونه
پادشاه آرتوره، درسته؟

151
00:09:12,140 --> 00:09:13,274
آره...

152
00:09:13,341 --> 00:09:16,411
پس چرا در مورد
پادشاه واقعی پادشاهان بهش نگفتی؟

153
00:09:16,477 --> 00:09:18,046
- ولی... چرا...
- عاشقش می‌شه!

154
00:09:18,112 --> 00:09:21,649
تا جایی که یادم میاد،
یه کم در مورد بخشش

155
00:09:21,716 --> 00:09:24,218
و درک کردن توش بود،
بین چیزای دیگه.

156
00:09:24,285 --> 00:09:27,655
ولی... چطور باید...

157
00:09:28,489 --> 00:09:33,961
تو می‌دونی چی کار کنی، چارلز.
برو. یه کم از جادوت رو به کار ببر.

158
00:09:40,401 --> 00:09:41,436
اوه!

159
00:09:42,870 --> 00:09:44,605
جادوی من.

160
00:09:49,977 --> 00:09:51,879
می‌تونیم بدون گربه این کارو کنیم؟

161
00:09:52,480 --> 00:09:53,480
همف!

162
00:09:54,348 --> 00:09:56,684
باشه، ولی اگه اون گربه
یه ذره...

163
00:09:57,885 --> 00:09:58,885
جادوی تو.

164
00:10:01,656 --> 00:10:02,656
والتر.

165
00:10:02,890 --> 00:10:03,890
همف!

166
00:10:05,993 --> 00:10:07,728
- یه چیزی برات دارم.
- همف!

167
00:10:08,196 --> 00:10:09,063
هم.

168
00:10:09,197 --> 00:10:10,698
هم؟

169
00:10:11,199 --> 00:10:14,302
اکسکالیبور! شمشیر جادوییم!

170
00:10:16,871 --> 00:10:19,373
دوست دارم یه داستان
برات تعریف کنم، پسرم.

171
00:10:20,007 --> 00:10:24,011
همف. اگه درباره پادشاه نباشه،
علاقه‌ای ندارم.

172
00:10:24,712 --> 00:10:27,181
اوه! خب پس،
یه سورپرایز برات دارم.

173
00:10:27,248 --> 00:10:29,016
درسته، چارلز؟

174
00:10:29,083 --> 00:10:30,451
درسته! آره!

175
00:10:30,519 --> 00:10:33,788
اتفاقاً این داستان
درباره یه پادشاهه.

176
00:10:34,523 --> 00:10:36,424
پادشاه پادشاهان.

177
00:10:36,457 --> 00:10:38,192
هم؟ هم.

178
00:10:38,693 --> 00:10:41,929
این داستان جادوگر
و اژدها داره؟

179
00:10:42,063 --> 00:10:44,198
بهتر! فرشته داره

180
00:10:44,265 --> 00:10:47,668
و پادشاه‌های شرور،
رقیب‌های حسود و معجزه‌ها!

181
00:10:47,735 --> 00:10:48,736
هم؟

182
00:10:48,803 --> 00:10:52,039
بعضی‌ها می‌گن این
بزرگ‌ترین داستانیه که تا حالا گفته شده!

183
00:10:52,106 --> 00:10:56,043
در واقع، داستان پادشاه آرتور تو
بر اساس این داستانه!

184
00:10:56,878 --> 00:11:00,616
ولی، اگه نمی‌خوای
بشنوی، می‌فهمم.

185
00:11:01,916 --> 00:11:02,950
هم.

186
00:11:03,117 --> 00:11:08,489
هم. اوه، ام، شاید فقط
بخش اولش.

187
00:11:08,789 --> 00:11:10,324
خوبه.

188
00:11:17,932 --> 00:11:21,068
خب. حالا،
داستان ما...

189
00:11:21,135 --> 00:11:22,604
از اونجا بیا پایین.

190
00:11:28,242 --> 00:11:30,444
حالا، همون‌طور که داشتم می‌گفتم،

191
00:11:30,512 --> 00:11:34,516
داستان ما دو هزار سال پیش
شروع می‌شه

192
00:11:34,583 --> 00:11:38,886
توی شهر کوچیک بیت‌لحم
توی اسرائیل.

193
00:11:38,953 --> 00:11:39,987
وای!

194
00:11:40,788 --> 00:11:42,723
جایی که یه مرد به اسم یوسف

195
00:11:42,790 --> 00:11:45,193
و یه زن جوون به اسم مریم

196
00:11:45,259 --> 00:11:49,598
به‌زودی یه بچه
خوشگل رو به دنیا می‌آرن.

197
00:11:49,797 --> 00:11:52,066
صبر کن! وای! صبر کن!

198
00:11:52,300 --> 00:11:54,636
این یه جور داستان بچه‌ست؟

199
00:11:55,203 --> 00:11:58,472
خب، این داستان
با یه بچه شروع می‌شه،

200
00:11:58,607 --> 00:12:03,545
ولی این بچه خاص
پسر خداست.

201
00:12:03,711 --> 00:12:04,546
همم...

202
00:12:04,613 --> 00:12:05,913
و همین حالا،

203
00:12:05,980 --> 00:12:09,618
سه مرد دانا از شرق
دارن خیلی دور سفر می‌کنن،

204
00:12:09,685 --> 00:12:13,087
و یه ستاره رو دنبال می‌کنن
که داره اونا رو به بیت‌لحم می‌بره.

205
00:12:13,154 --> 00:12:16,558
اونا دارن هدیه‌های خاص
برای بچه می‌آرن، تا پرستشش کنن.

206
00:12:16,625 --> 00:12:18,459
پادشاه تازه متولد شده!

207
00:12:18,527 --> 00:12:20,161
و پادشاه فعلی

208
00:12:20,228 --> 00:12:23,565
از وجود این بچه
خیلی احساس خطر می‌کنه

209
00:12:23,632 --> 00:12:26,500
و برای حفظ قدرت خودش
از هیچ کاری دریغ نمی‌کنه!

210
00:12:26,568 --> 00:12:27,935
- پس باور نمی‌کنی
- ها؟!

211
00:12:28,002 --> 00:12:29,136
چی کار می‌کنه!

212
00:12:29,203 --> 00:12:31,405
پر از حسادت و ترس
از چیزی که ممکنه بشه

213
00:12:31,472 --> 00:12:32,907
به خاطر این بچه اون...

214
00:12:34,108 --> 00:12:37,245
یعنی، اگه دوست داری
ادامه بدم

215
00:12:37,311 --> 00:12:39,914
با این، ام، داستان بچه؟

216
00:12:39,981 --> 00:12:44,151
هم؟ اوه، ام،
اشکالی نداره. ادامه بده.

217
00:12:44,185 --> 00:12:45,419
باشه.

218
00:12:45,453 --> 00:12:48,389
<i>اون زمان، اسرائیل
تحت حاکمیت روم بود.</i>

219
00:12:48,422 --> 00:12:49,725
<i>و قانون این بود</i>

220
00:12:49,757 --> 00:12:52,628
<i>که همه باید به شهر خودشون
برن تا شمرده بشن.</i>

221
00:12:52,661 --> 00:12:58,232
<i>پس، یوسف و مریم به
شهرشون بیت‌لحم رفتن.</i>

222
00:12:58,432 --> 00:12:59,832
سلام، چند روزه
داریم سفر می‌کنیم...

223
00:12:59,867 --> 00:13:01,335
نه، نه. متاسفم.
جا نداریم.

224
00:13:04,005 --> 00:13:05,182
سلام، چند روزه
داریم سفر می‌کنیم...

225
00:13:05,206 --> 00:13:06,206
جا نداریم.

226
00:13:06,608 --> 00:13:07,808
نه، نه! جا نداریم!

227
00:13:12,380 --> 00:13:13,380
اوه!

228
00:13:17,418 --> 00:13:21,590
<i>یوسف و مریم اصلاً
نمی‌تونستن جایی برای موندن پیدا کنن.</i>

229
00:13:21,623 --> 00:13:22,724
<i>اونا همه‌جا</i>

230
00:13:22,857 --> 00:13:27,461
<i>توی بیت‌لحم
تا حومه شهر گشتن.</i>

231
00:13:37,238 --> 00:13:39,340
سلام، چند روزه داریم سفر می‌کنیم
و امیدمون...

232
00:13:39,407 --> 00:13:41,576
ای کاش می‌تونستم کمک کنم، ولی...

233
00:13:41,643 --> 00:13:43,177
متأسفم، شما خیلی دیر رسیدید.

234
00:13:43,244 --> 00:13:44,879
لطفاً، آقا! التماستون می‌کنم!

235
00:13:44,945 --> 00:13:47,181
لطفاً، فقط یه سرپناه کوچیک
لازم داریم! فقط برای...

236
00:13:47,248 --> 00:13:48,182
متأسفم. من...

237
00:13:48,249 --> 00:13:49,317
فقط برای یه شب!

238
00:13:49,383 --> 00:13:52,420
متأسفم که این همه راه اومدید
فقط برای شنیدن نه.

239
00:13:57,224 --> 00:13:58,224
اوه، مریم.

240
00:13:58,826 --> 00:14:01,329
بچه، وقتشه.

241
00:14:01,395 --> 00:14:03,831
باشه، باشه. نگران نباش.
درست می‌شه. فقط، اه...

242
00:14:03,898 --> 00:14:05,232
من اتاق ندارم.

243
00:14:05,399 --> 00:14:06,668
آره، می‌دونم. ممنون.

244
00:14:06,735 --> 00:14:08,269
ولی یه اصطبل هست.

245
00:14:08,336 --> 00:14:11,939
تقریباً خالیه.
فقط یه کم کاه توی آخوره.

246
00:14:12,106 --> 00:14:16,477
صبر کن! اه، چی؟
آخور چیه؟

247
00:14:16,511 --> 00:14:18,680
اه، اوه، اه، یه جور
جعبه کوچیکه که، اه،

248
00:14:18,747 --> 00:14:22,383
کاه رو نگه می‌داره
برای اینکه حیوانات بخورن.

249
00:14:22,917 --> 00:14:27,421
اوه، فهمیدم. حیوانات، اصطبل،
و آره. باشه. ادامه بده.

250
00:14:28,623 --> 00:14:30,191
یوسف!

251
00:14:30,257 --> 00:14:32,527
مریم! همه‌چیز درست می‌شه.

252
00:14:32,594 --> 00:14:33,795
بچه داره میاد!

253
00:14:33,861 --> 00:14:36,030
آره، اینجا.
حالا بیا. دراز بکش.

254
00:14:36,097 --> 00:14:37,264
وقتشه!

255
00:14:37,331 --> 00:14:38,366
آره...

256
00:14:39,333 --> 00:14:41,268
باشه، باشه.

257
00:14:41,335 --> 00:14:42,335
گرفتمت.

258
00:14:43,335 --> 00:14:46,335
سایت مو-وی پو-وی

259
00:14:47,875 --> 00:14:51,580
<i>و اینجوری بود که عیسی کوچولو
به دنیا اومد.</i>

260
00:14:55,684 --> 00:15:01,055
یه پادشاه که توی
پست‌ترین و ساده‌ترین مکان‌ها به دنیا اومد.

261
00:15:16,337 --> 00:15:17,606
<i>توی اون لحظه،</i>

262
00:15:17,639 --> 00:15:21,576
<i>هیچ‌کس نمی‌دونست که یه پادشاه جدید
توی این سرزمین اومده.</i>

263
00:15:22,577 --> 00:15:25,946
<i>ولی این به‌زودی عوض می‌شد.</i>

264
00:15:27,749 --> 00:15:32,153
می‌دونی، یه فرشته باشکوه
از آسمونا اومد پایین

265
00:15:32,219 --> 00:15:33,954
تا خبر رو پخش کنه.

266
00:15:37,224 --> 00:15:40,161
گفتم یه فرشته باشکوه!

267
00:15:40,762 --> 00:15:43,931
اوه! اوه! منظورت... درسته!

268
00:15:45,700 --> 00:15:50,471
نترسید! چون من براتون
خبر خوشحال‌کننده‌ای آوردم،

269
00:15:50,539 --> 00:15:52,973
که برای همه مردم خواهد بود!

270
00:15:53,040 --> 00:15:54,609
وای!

271
00:15:58,345 --> 00:16:01,248
چون امروز براتون یه ناجی
به دنیا اومده،

272
00:16:02,283 --> 00:16:04,586
که همون مسیح پروردگاره.

273
00:16:05,720 --> 00:16:06,987
برو به بیت‌لحم.

274
00:16:07,054 --> 00:16:09,490
و عیسی کوچولو رو پیدا می‌کنی

275
00:16:09,558 --> 00:16:11,693
که توی پارچه‌های قنداق پیچیده شده،

276
00:16:11,760 --> 00:16:13,494
توی آخور خوابیده.

277
00:16:14,763 --> 00:16:17,164
شکوه برای خدا در بالاترین.

278
00:16:17,799 --> 00:16:21,469
و روی زمین، صلح و
نیک‌خواهی برای آدما.

279
00:16:22,737 --> 00:16:25,206
<i>چوپان‌ها به بیت‌لحم دویدن</i>

280
00:16:25,239 --> 00:16:27,542
<i>تا عیسی کوچولو رو ببینن.</i>

281
00:16:27,576 --> 00:16:30,077
<i>همزمان توی اورشلیم،</i>

282
00:16:30,110 --> 00:16:32,446
<i>سه مرد دانا از شرق</i>

283
00:16:32,480 --> 00:16:35,182
<i>به کاخ پادشاه هیرود رسیده بودن.</i>

284
00:16:37,652 --> 00:16:40,755
ما ستاره‌اش رو
وقتی طلوع کرد دیدیم،

285
00:16:40,822 --> 00:16:42,924
و خیلی دور سفر کردیم

286
00:16:42,990 --> 00:16:46,895
تا بیایم و به پادشاه
عمیق‌ترین احتراممون رو نشون بدیم.

287
00:16:47,261 --> 00:16:49,698
آره.
بچه کجاست

288
00:16:49,764 --> 00:16:52,166
که پادشاه یهودیان به دنیا اومده؟

289
00:16:52,834 --> 00:16:55,035
پادشاه یهودیان، می‌گی؟

290
00:16:55,102 --> 00:16:57,204
اوه، دیگه دنبالش نگرد.

291
00:16:57,271 --> 00:17:01,308
تو حالا جلوی
پادشاه یهودیه تعظیم کردی.

292
00:17:01,442 --> 00:17:05,814
اوه، ام، متأسفم،
فکر کنم سوءتفاهم شده.

293
00:17:06,146 --> 00:17:08,449
کاتب!

294
00:17:08,517 --> 00:17:10,552
خب، اعلی‌حضرت،

295
00:17:10,619 --> 00:17:13,420
توی نوشته‌های پیامبران
نوشته شده که...

296
00:17:13,487 --> 00:17:15,122
از بیت‌لحم،

297
00:17:15,189 --> 00:17:16,591
توی سرزمین یهودا،

298
00:17:16,658 --> 00:17:17,659
یه حاکم میاد

299
00:17:17,726 --> 00:17:20,996
که چوپان مردم من، اسرائیل، می‌شه.

300
00:17:22,697 --> 00:17:25,366
خب، آره، البته!

301
00:17:25,432 --> 00:17:27,301
در واقع،

302
00:17:27,368 --> 00:17:32,106
اگه یه پادشاه دیگه یهودیان
توی بیت‌لحم به دنیا اومده باشه،

303
00:17:32,941 --> 00:17:37,111
درستش اینه که منم
برم احترامم رو نشون بدم!

304
00:17:38,145 --> 00:17:40,147
حالا، دقیقاً کجا

305
00:17:40,214 --> 00:17:43,952
گفتی ممکنه این،
اه، پادشاه تازه متولد شده رو پیدا کنم؟

306
00:17:44,351 --> 00:17:48,924
ما دقیقاً نمی‌دونیم...
کجا.

307
00:17:48,990 --> 00:17:52,126
خب، وقتی فهمیدی
کجا می‌تونم پیدا کنم

308
00:17:52,192 --> 00:17:55,296
این پادشاه بچه
چوپان بیت‌لحم رو،

309
00:17:55,697 --> 00:18:00,100
سر راه برگشت یه سر بزن
و بهم خبر بده.

310
00:18:00,669 --> 00:18:03,404
بله، البته، اعلی‌حضرت.

311
00:18:03,470 --> 00:18:06,775
آره، آره، آره، آره. البته.

312
00:18:06,841 --> 00:18:08,643
هم. کاتب.

313
00:18:09,844 --> 00:18:10,844
هم؟

314
00:18:11,546 --> 00:18:13,180
پیداش کن!

315
00:18:13,480 --> 00:18:18,419
و برای اطمینان، هر بچه‌ای که
توی این شهر به دنیا اومده رو پیدا کن.

316
00:18:27,328 --> 00:18:28,328
ها؟

317
00:18:29,096 --> 00:18:30,096
اون اونه.

318
00:18:30,999 --> 00:18:33,167
کسی که پیشگویی درباره‌ش حرف می‌زنه.

319
00:18:33,400 --> 00:18:36,437
ببخشید.
من... نمی‌فهمم.

320
00:18:37,539 --> 00:18:41,342
ما خیلی دور سفر کردیم
تا شاهد این لحظه باشیم.

321
00:18:41,408 --> 00:18:44,546
ما هدیه‌های طلا آوردیم.

322
00:18:45,279 --> 00:18:46,447
کندُر.

323
00:18:47,082 --> 00:18:48,083
و مُر.

324
00:18:48,850 --> 00:18:50,184
وای!

325
00:18:51,920 --> 00:18:54,789
اونا دارن هدیه‌هایی
مناسب یه پادشاه می‌دن

326
00:18:55,557 --> 00:18:57,291
به پادشاه تازه متولد شده.

327
00:18:58,192 --> 00:18:59,192
هم.

328
00:19:00,929 --> 00:19:02,063
چی؟!

329
00:19:02,296 --> 00:19:04,799
اون مردای دانا
بدون اینکه به من بگن

330
00:19:04,866 --> 00:19:06,801
کجا پیداش کردن
برگشتن خونه!

331
00:19:07,802 --> 00:19:10,170
پادشاه هیرود وقتی این خبر رو شنید
عصبانی شد.

332
00:19:10,237 --> 00:19:12,473
صداىش تو دیوارهای
قلعه‌اش پیچید!

333
00:19:13,273 --> 00:19:17,579
چطور جرأت کردن
از پادشاه بزرگ هیرود نافرمانی کنن!

334
00:19:17,646 --> 00:19:18,680
اوه، می‌دونم!

335
00:19:18,747 --> 00:19:20,548
چون می‌تونستن بفهمن
که پادشاه هیرود

336
00:19:20,615 --> 00:19:23,518
از وجود این بچه
احساس خطر کرده!

337
00:19:24,953 --> 00:19:28,056
هم. پس تو
داری گوش می‌دی.

338
00:19:28,222 --> 00:19:29,057
- ها؟
- هم.

339
00:19:29,124 --> 00:19:31,693
امم، فقط به بخش‌های پادشاهی.

340
00:19:32,459 --> 00:19:33,928
عادلانه‌ست.

341
00:19:33,995 --> 00:19:36,631
خب، پادشاه هیرود
از خودش بی‌خود شده بود

342
00:19:36,765 --> 00:19:39,266
چون مردم توی خیابون‌ها
همه‌جا درباره خبر

343
00:19:39,333 --> 00:19:41,069
پادشاه تازه متولد شده حرف می‌زدن.

344
00:19:41,136 --> 00:19:43,538
من تنها پادشاه واقعی‌ام!

345
00:19:43,605 --> 00:19:47,008
آره، آره، اعلی‌حضرت!
ولی شاید...

346
00:19:47,075 --> 00:19:48,109
آره؟

347
00:19:48,175 --> 00:19:51,546
خب، شاید فقط یه داستانه.

348
00:19:51,613 --> 00:19:53,515
اعلی‌حضرت می‌دونه
مردم چقدر

349
00:19:53,581 --> 00:19:55,684
داستان‌هاشون رو دوست دارن. نه؟

350
00:19:55,750 --> 00:19:59,154
همف. خب، من یه داستان
برات دارم!

351
00:19:59,821 --> 00:20:01,790
درباره یه سرباز و افرادشه

352
00:20:01,856 --> 00:20:05,392
که می‌رن و همه بچه‌ها
رو از بین می‌برن

353
00:20:05,459 --> 00:20:07,294
زیر دو سال

354
00:20:07,361 --> 00:20:13,068
توی بیت‌لحم
یا هر جای نزدیکش!

355
00:20:13,101 --> 00:20:16,303
- ببخشید، اعلی‌حضرت؟
- حالا!

356
00:20:17,706 --> 00:20:19,641
<i>همزمان، توی اصطبل،</i>

357
00:20:19,774 --> 00:20:21,475
<i>اونا هیچی درباره
نقشه هیرود نمی‌دونستن.</i>

358
00:20:21,509 --> 00:20:23,444
<i>و تقریباً خیلی دیر شده بود</i>

359
00:20:23,477 --> 00:20:24,779
<i>برای نجات عیسی کوچولو.</i>

360
00:20:24,846 --> 00:20:28,348
سربازای هیرود دارن میان
تا بچه رو بگیرن!

361
00:20:29,818 --> 00:20:33,253
آه! عجله کن! دارن
برای بچه میان!

362
00:20:36,157 --> 00:20:38,459
یوسف! یوسف!

363
00:20:38,526 --> 00:20:40,628
باید مریم و عیسی کوچولو رو بگیری

364
00:20:40,695 --> 00:20:42,764
و فوراً به مصر فرار کنی.

365
00:20:43,998 --> 00:20:47,902
توی مصر بمون تا وقتی که
بهت بگم وقت برگشتنه.

366
00:20:48,402 --> 00:20:52,339
هیرود دنبال بچه‌ست
و می‌خواد بگیرتش.

367
00:20:52,406 --> 00:20:54,676
مریم، مریم، مریم!
باید بریم!

368
00:20:54,743 --> 00:20:56,310
یوسف؟ چی شده؟

369
00:20:56,376 --> 00:20:58,146
ما توی خطریم،
دارن برای بچه میان!

370
00:20:58,213 --> 00:20:59,446
چی؟! اوه نه!

371
00:21:00,548 --> 00:21:02,183
هر گوشه هر اتاق رو بگردید.

372
00:21:02,249 --> 00:21:03,785
یه خونه رو جا نندازید!

373
00:21:03,852 --> 00:21:05,520
بروید، سربازا! حرکت!

374
00:21:07,889 --> 00:21:08,889
اونجا!

375
00:21:10,658 --> 00:21:11,926
بچه رو بگیرید!

376
00:21:11,993 --> 00:21:12,994
این طرف!

377
00:21:13,061 --> 00:21:14,294
این طرف، پیداشون کردم!

378
00:21:14,361 --> 00:21:15,630
پشت خونه!

379
00:21:15,697 --> 00:21:17,098
حرکت، حرکت!

380
00:21:17,165 --> 00:21:18,332
در رو باز کن!

381
00:21:19,167 --> 00:21:21,870
به دستور پادشاه هیرود!
در رو باز کن!

382
00:21:22,003 --> 00:21:23,270
زود باش، مریم! حالا!

383
00:21:26,241 --> 00:21:27,341
حالا!

384
00:21:28,710 --> 00:21:29,887
- برو، برو، برو!
- از سر راه برو!

385
00:21:29,911 --> 00:21:31,212
برو، برو!

386
00:21:31,278 --> 00:21:33,148
- دارن بچه رو می‌گیرن!
- این بالا!

387
00:21:33,782 --> 00:21:34,616
این طرف!

388
00:21:34,682 --> 00:21:36,518
زود، زود! بیا!

389
00:21:36,584 --> 00:21:37,824
هر اتاق خونه رو بگردید!

390
00:21:37,852 --> 00:21:39,621
برو، برو، بیا!

391
00:21:39,687 --> 00:21:41,222
این طرف!

392
00:21:41,288 --> 00:21:43,658
اوه، نه، نه، نه، نه، نه! زود!

393
00:21:48,462 --> 00:21:49,898
این چیه؟

394
00:21:49,964 --> 00:21:51,866
آه، چشام!

395
00:21:51,933 --> 00:21:53,768
هیچی نمی‌تونم ببینم!

396
00:21:55,937 --> 00:21:56,937
هو!

397
00:21:59,808 --> 00:22:01,075
حالت خوبه، پسرم؟

398
00:22:01,576 --> 00:22:03,443
خب، آره.

399
00:22:03,912 --> 00:22:05,747
زیادی غلیظش کردم؟

400
00:22:06,147 --> 00:22:08,249
هم. شاید یه کم آروم‌تر.

401
00:22:08,315 --> 00:22:09,818
نمی‌خوایم کابوس ببینه.

402
00:22:10,618 --> 00:22:12,620
نه، من خوبم. ادامه بده.

403
00:22:12,954 --> 00:22:15,990
مطمئنی؟ خیلی از وقت
خوابت گذشته.

404
00:22:16,057 --> 00:22:18,492
اشکالی نداره.
خسته نیستم.

405
00:22:18,560 --> 00:22:22,697
هم! اوه، پس حالا
می‌خوای داستان رو بشنوی؟

406
00:22:22,764 --> 00:22:23,764
آره!

407
00:22:23,932 --> 00:22:26,201
با اینکه اژدها
یا میزهای گرد بزرگ

408
00:22:26,333 --> 00:22:29,103
یا شمشیرهای جادویی نداره؟

409
00:22:29,304 --> 00:22:32,607
آره، خب، تو خیلی
هیجان‌زده‌ای برای تعریف کردنش.

410
00:22:32,674 --> 00:22:34,576
فکر کنم بهتره بذارم تمومش کنی.

411
00:22:37,612 --> 00:22:40,114
اه، باشه. پس، صبر کن.

412
00:22:40,181 --> 00:22:43,985
چرا پادشاه هیرود می‌خواد
همه اون بچه‌ها رو نابود کنه؟

413
00:22:44,451 --> 00:22:47,555
خب، می‌دونی، چون

414
00:22:48,957 --> 00:22:50,592
می‌دونی، چون پادشاه بود،

415
00:22:50,658 --> 00:22:52,727
عادت کرده بود همه
از هر قانونی که می‌ساخت

416
00:22:52,794 --> 00:22:54,394
پیروی کنن.

417
00:22:54,461 --> 00:22:56,064
یه لحظه صبر کن.

418
00:22:56,130 --> 00:22:58,266
پادشاه‌ها می‌تونن
قوانین خودشون رو بسازن؟

419
00:22:58,333 --> 00:23:00,702
آره، متأسفم، همین‌طوره.

420
00:23:01,202 --> 00:23:04,939
قوانینی مثل
"توی محل کار. مزاحم نشید؟"

421
00:23:05,006 --> 00:23:07,041
مخصوصاً ویلا!

422
00:23:08,710 --> 00:23:10,078
آره، خب،

423
00:23:10,278 --> 00:23:13,447
چرا برنگردیم
به داستان؟

424
00:23:13,514 --> 00:23:15,049
سال‌ها گذشته بود

425
00:23:15,116 --> 00:23:17,952
و توی اون مدت،
پادشاه هیرود مُرد.

426
00:23:18,019 --> 00:23:21,689
همزمان، عیسی داشت
توی مصر بزرگ می‌شد.

427
00:23:22,657 --> 00:23:24,692
<i>و وقتی زمانش رسید،</i>

428
00:23:24,726 --> 00:23:27,427
<i>مریم و یوسف
به ناصره برگشتن</i>

429
00:23:27,461 --> 00:23:29,631
<i>همون‌طور که فرشته
بهشون گفته بود.</i>

430
00:23:42,310 --> 00:23:44,579
ام، عیسی حالا چند سالش بود؟

431
00:23:45,546 --> 00:23:46,881
احتمالاً هم‌سن تو.

432
00:23:47,715 --> 00:23:49,350
می‌تونستیم دوست باشیم!

433
00:23:50,084 --> 00:23:52,153
هی، ویلا! صبر کن!

434
00:23:56,423 --> 00:23:57,825
<i>تا سن دوازده سالگی،</i>

435
00:23:57,859 --> 00:24:01,229
<i>وقتی عیسی داشت به یه نجار
بااستعداد جوون تبدیل می‌شد،</i>

436
00:24:01,262 --> 00:24:04,966
<i>واضح بود که خدا
نورش رو روش تابونده.</i>

437
00:24:05,262 --> 00:24:12,966
سایت مو-وی پو-وی

438
00:24:14,208 --> 00:24:16,678
<i>حالا هر سال،
عیسی، مریم و یوسف</i>

439
00:24:16,711 --> 00:24:18,846
<i>با یه گروه بزرگ
از خانواده و دوستان سفر می‌کردن</i>

440
00:24:18,880 --> 00:24:21,382
<i>تا به همه مردم اسرائیل
بپیوندن</i>

441
00:24:21,416 --> 00:24:22,984
<i>وقتی توی اورشلیم
جمع می‌شدن</i>

442
00:24:23,017 --> 00:24:26,220
<i>برای یه جشن
خیلی مهم...</i>

443
00:24:26,254 --> 00:24:27,522
<i>عید پسح.</i>

444
00:24:27,889 --> 00:24:30,925
<i>پس...
پا... صبر کن، چی؟</i>

445
00:24:32,360 --> 00:24:33,828
<i>عید پسح.</i>

446
00:24:34,696 --> 00:24:37,065
<i>خیلی وقت پیش، قوم اسرائیل</i>

447
00:24:37,098 --> 00:24:40,535
<i>به مدت ۴۰۰ سال در مصر برده بودند.</i>

448
00:24:40,568 --> 00:24:43,404
<i>برای نجات اسرائیلی‌ها از مصر،</i>

449
00:24:43,438 --> 00:24:45,773
<i>خدا ده بلای وحشتناک فرستاد،</i>

450
00:24:45,807 --> 00:24:49,210
<i>آخرینش از همه ترسناک‌تر بود.</i>

451
00:24:49,243 --> 00:24:52,113
<i>اما قوم اسرائیل می‌تونستن در امان بمونن</i>

452
00:24:52,146 --> 00:24:55,817
<i>با مالیدن خون بره روی درهاشون.</i>

453
00:24:56,384 --> 00:24:59,887
<i>بعدش، اسرائیلی‌ها از مصر فرار کردن</i>

454
00:24:59,921 --> 00:25:05,393
<i>با عبور از آب‌های دریای سرخ که
به شکل معجزه‌آسایی شکافته شده بود.</i>

455
00:25:05,927 --> 00:25:08,596
<i>و برای همین هر سال در
معبد اورشلیم جمع می‌شن</i>

456
00:25:08,629 --> 00:25:11,933
<i>تا این معجزه رو جشن بگیرن</i>

457
00:25:11,966 --> 00:25:15,703
<i>و قربانی تقدیم کنن و از خدا تشکر کنن.</i>

458
00:25:16,637 --> 00:25:18,773
و چون بلا ازشون گذشته بود،

459
00:25:18,840 --> 00:25:20,908
به این جشن می‌گن...

460
00:25:20,942 --> 00:25:22,110
عید پسح!

461
00:25:22,176 --> 00:25:23,378
دقیقاً.

462
00:25:23,444 --> 00:25:26,547
و برای همین عیسی اومد به
اورشلیم، درست همین‌جا توی معبد.

463
00:25:31,652 --> 00:25:33,588
ولی والدینش کجا بودن؟

464
00:25:34,589 --> 00:25:35,589
خودت می‌بینی.

465
00:25:35,957 --> 00:25:38,393
عیسی! عیسی!

466
00:25:38,593 --> 00:25:41,863
عیسی! لطفاً! کجاست؟

467
00:25:41,929 --> 00:25:43,498
اون بالا! اونجاست!

468
00:25:44,465 --> 00:25:45,967
همه‌جا رو گشتیم.

469
00:25:46,634 --> 00:25:48,136
معبد!

470
00:25:48,169 --> 00:25:49,169
معلومه!

471
00:25:50,338 --> 00:25:52,040
بیا بابا! بریم!

472
00:25:58,179 --> 00:26:00,081
تو رو به هیچ فروختن.

473
00:26:00,648 --> 00:26:04,052
و بدون پول، آزاد می‌شی.

474
00:26:04,218 --> 00:26:06,821
عیسی! خداروشکر!

475
00:26:07,622 --> 00:26:10,091
اینجا چی‌کار می‌کنی؟
ما دیوونه شدیم از نگرانی!

476
00:26:10,825 --> 00:26:11,825
چرا؟

477
00:26:12,026 --> 00:26:14,228
سه روزه! همه‌جا رو گشتیم!

478
00:26:14,295 --> 00:26:15,496
ببخشید.

479
00:26:15,563 --> 00:26:18,433
ولی حس می‌کنم باید اینجا باشم.

480
00:26:18,499 --> 00:26:21,436
می‌دونی، تو خونه پدرم.

481
00:26:21,669 --> 00:26:23,438
اوه، بابا؟

482
00:26:23,505 --> 00:26:25,239
بله؟

483
00:26:27,408 --> 00:26:28,142
گرفتمت!

484
00:26:28,209 --> 00:26:32,613
خب، حالا... کجا بودم؟

485
00:26:33,181 --> 00:26:35,383
اوه، داشتی اونجایی رو می‌گفتی که

486
00:26:36,017 --> 00:26:37,685
عیسی شمشیرش رو می‌کشه

487
00:26:37,752 --> 00:26:40,188
و اژدهای غول‌پیکر آتیش‌نفس رو می‌کشه!

488
00:26:41,189 --> 00:26:42,423
آه، تلاش خوبی بود.

489
00:26:42,490 --> 00:26:44,158
ولی نه، می‌بینی،

490
00:26:44,225 --> 00:26:46,394
عیسی یه جور دیگه پادشاه بود.

491
00:26:47,395 --> 00:26:51,099
خب، لااقل چندتا جادوگر می‌شناخت یا...

492
00:26:51,165 --> 00:26:55,002
نه. ولی همه‌چیز داره عوض می‌شه.

493
00:26:55,069 --> 00:26:59,974
زمان گذشت و عیسی حالا حدود ۳۰ سالش بود.

494
00:27:00,576 --> 00:27:01,809
هنوز پادشاه نشده بود؟

495
00:27:01,943 --> 00:27:04,378
منظورت اینه که اعلام کرد پادشاه جدیده؟

496
00:27:04,513 --> 00:27:05,279
آره!

497
00:27:05,346 --> 00:27:07,014
- پادشاه واقعی؟
- آره!

498
00:27:07,081 --> 00:27:08,716
کسی که نجات رو برای همه میاره؟!

499
00:27:08,783 --> 00:27:10,351
- آره!
- نه.

500
00:27:11,587 --> 00:27:12,920
هنوز نه.

501
00:27:14,556 --> 00:27:17,492
می‌بینی، قبل از اون، خدا می‌خواست یه پیامبر

502
00:27:17,559 --> 00:27:20,027
پادشاه جدید رو به دنیا معرفی کنه،

503
00:27:20,094 --> 00:27:24,665
و اون پیامبر مردی بود
به اسم یحیی تعمیددهنده!

504
00:27:24,732 --> 00:27:26,934
توبه کنید!

505
00:27:27,101 --> 00:27:29,571
چون پادشاهی بهشت نزدیکه!

506
00:27:29,971 --> 00:27:32,140
<i>اون داشت درباره پادشاهی عیسی حرف می‌زد.</i>

507
00:27:32,440 --> 00:27:35,443
من شما رو با آب برای توبه تعمید می‌دم.

508
00:27:36,110 --> 00:27:39,113
ولی کسی که بعد از من میاد از من قوی‌تره.

509
00:27:40,281 --> 00:27:44,318
کسی که من حتی لیاقت حمل کفش‌هاش رو ندارم.

510
00:27:47,623 --> 00:27:52,193
اون شما رو با روح‌القدس و آتش تعمید می‌ده!

511
00:27:52,793 --> 00:27:55,196
واو!

512
00:28:04,472 --> 00:28:05,472
ببین!

513
00:28:06,575 --> 00:28:08,109
بره خدا!

514
00:28:09,076 --> 00:28:10,678
این همونه، بره خدا

515
00:28:10,745 --> 00:28:12,947
که گناه دنیا رو از بین می‌بره!

516
00:28:13,781 --> 00:28:17,553
این... این همونه که بهتون گفتم!

517
00:28:26,662 --> 00:28:27,995
دوست دارم تعمید بشم.

518
00:28:28,429 --> 00:28:30,731
نه. نه، ارباب من.

519
00:28:30,798 --> 00:28:34,670
درستش اینه که تو منو تعمید بدی.

520
00:28:35,836 --> 00:28:37,405
این چیزیه که پدرم می‌خواد.

521
00:28:58,492 --> 00:28:59,661
واو!

522
00:29:02,496 --> 00:29:09,370
<i>«تو پسر محبوب منی. از تو خیلی راضیم.»</i>

523
00:29:31,158 --> 00:29:34,730
اون روز روح‌القدس روی عیسی نازل شد.

524
00:29:35,863 --> 00:29:38,366
این روش خدا بود برای
اینکه به همه نشون بده عیسی

525
00:29:38,432 --> 00:29:41,402
از حالا به بعد کارش رو
روی زمین شروع می‌کنه.

526
00:29:42,203 --> 00:29:43,971
چون پادشاه بود؟

527
00:29:44,005 --> 00:29:45,005
به‌زودی.

528
00:29:45,507 --> 00:29:48,543
اول، عیسی شروع کرد به روزه گرفتن توی بیابون

529
00:29:48,610 --> 00:29:53,615
به مدت ۴۰ روز و ۴۰ شب،
جایی که شیطان امتحانش کرد.

530
00:29:53,682 --> 00:29:56,884
اوه! واو! بالاخره قراره اون نبرد بزرگ باشه

531
00:29:56,951 --> 00:30:00,354
جایی که عیسی شمشیر
جادوییش رو می‌کشه - شینگ!

532
00:30:00,421 --> 00:30:04,058
- و اژدهای غول‌پیکر آتیش‌نفس رو می‌کشه!

533
00:30:04,125 --> 00:30:06,294
ها! ها! ههه!

534
00:30:06,360 --> 00:30:10,831
نه، نه، نه. اون نه. خیلی تأثیرگذارتر.

535
00:30:14,235 --> 00:30:17,038
<i>«اگه پسر خدایی،</i>

536
00:30:17,071 --> 00:30:21,142
<i>به این سنگ‌ها دستور بده نون بشن.»</i>

537
00:30:21,543 --> 00:30:24,812
نوشته شده: انسان فقط با نون زنده نمی‌مونه!

538
00:30:25,614 --> 00:30:28,550
بلکه با هر کلمه‌ای که از دهن خدا میاد!

539
00:30:33,421 --> 00:30:37,892
<i>اگه پسر خدایی، خودتو پرت کن پایین.</i>

540
00:30:38,459 --> 00:30:39,695
<i>چون نوشته شده،</i>

541
00:30:39,728 --> 00:30:43,364
<i>اون به فرشته‌هاش درباره تو دستور می‌ده،</i>

542
00:30:43,397 --> 00:30:45,767
<i>و اونا تو رو تو دستاشون بلند می‌کنن،</i>

543
00:30:45,933 --> 00:30:50,338
<i>تا پات به سنگ گیر نکنه.</i>

544
00:30:50,938 --> 00:30:52,507
همچنین نوشته شده،

545
00:30:52,574 --> 00:30:55,677
«نباید پروردگار خدات رو امتحان کنی.»

546
00:31:02,584 --> 00:31:05,754
<i>همه اینا رو بهت می‌دم</i>

547
00:31:05,787 --> 00:31:10,124
<i>اگه سجده کنی و منو پرستش کنی.</i>

548
00:31:10,925 --> 00:31:15,229
دور شو از من، شیطان! من فقط
خدا رو پرستش و خدمت می‌کنم!

549
00:31:26,675 --> 00:31:29,611
با اینکه عیسی توسط شیطان وسوسه شد،

550
00:31:29,678 --> 00:31:33,615
اونو فقط با کلام خدا شکست داد.

551
00:31:33,682 --> 00:31:35,950
بدون شمشیر جادویی.

552
00:31:36,016 --> 00:31:40,856
و من می‌گم شیطان یه
کم ترسناک‌تر از اژدهاست.

553
00:31:42,323 --> 00:31:47,094
و حالا وقتش بود که عیسی چندتا دوست جمع کنه

554
00:31:47,161 --> 00:31:48,663
تا تو این راه کمکش کنن.

555
00:31:49,664 --> 00:31:53,334
هی! درست مثل شاه
آرتور و شوالیه‌های میز گرد!

556
00:31:53,802 --> 00:31:55,002
آره!

557
00:31:55,069 --> 00:31:57,171
حالا، یادته وقتی گفتم

558
00:31:57,238 --> 00:31:59,306
داستان تو بر اساس داستان منه؟

559
00:31:59,373 --> 00:32:00,373
آره؟

560
00:32:01,142 --> 00:32:04,211
خب، منظورم این بود.

561
00:32:07,417 --> 00:32:08,451
هیچی.

562
00:32:09,152 --> 00:32:10,219
دوباره.

563
00:32:11,688 --> 00:32:13,222
چرا تعجب نکردم؟

564
00:32:13,757 --> 00:32:16,025
می‌دونی، این داره خجالت‌آور می‌شه.

565
00:32:16,727 --> 00:32:19,162
خجالت‌آور؟ ما کل شب تور انداختیم

566
00:32:19,228 --> 00:32:20,463
و هیچی گیرمون نیومد!

567
00:32:20,531 --> 00:32:23,433
به آب‌های عمیق‌تر برو و تورهاتو بنداز.

568
00:32:23,499 --> 00:32:25,435
ها؟ کی اینو گفت؟

569
00:32:25,569 --> 00:32:26,302
من نبودم.

570
00:32:26,369 --> 00:32:27,437
خب، منم نبودم.

571
00:32:36,847 --> 00:32:39,348
اوف، ببین، می‌دونم داری سعی می‌کنی کمک کنی،

572
00:32:39,415 --> 00:32:42,351
ولی ما کل عمرمون تو
این آب‌ها ماهیگیری کردیم.

573
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
و می‌تونم بهت بگم،

574
00:32:43,453 --> 00:32:45,421
هیچ‌کس اونجا چیزی نگرفته.

575
00:32:45,488 --> 00:32:47,290
ولی خب، به هر حال ممنون.

576
00:32:47,691 --> 00:32:50,460
بیا دیگه. بدترین چیزی که ممکنه بشه چیه؟

577
00:32:50,527 --> 00:32:51,862
ماهی کمتر گیرمون بیاد؟

578
00:32:52,028 --> 00:32:54,030
باشه. هر چی.

579
00:32:54,430 --> 00:32:58,100
بهت می‌گم، یه دونه ماهی هم نمی‌بینیم.

580
00:33:01,705 --> 00:33:03,707
تا حالا این‌همه ماهی دیده بودی؟!

581
00:33:03,774 --> 00:33:05,509
نه! باورم نمی‌شه!

582
00:33:05,576 --> 00:33:08,244
اون‌قدر زیاده که تور داره پاره می‌شه!

583
00:33:08,411 --> 00:33:10,079
این یه معجزه‌ست!

584
00:33:10,146 --> 00:33:12,315
واو! نگاه کن، ویلا!

585
00:33:12,381 --> 00:33:17,320
همه این ماهی‌ها رو نگاه کن!
ها! همه این ماهی‌ها رو نگاه کن!

586
00:33:17,554 --> 00:33:18,789
چی داره می‌شه؟

587
00:33:18,856 --> 00:33:21,033
ما کل صبح اونجا بودیم و هیچ ماهی نبود!

588
00:33:21,057 --> 00:33:22,860
خب، حالا دیگه نیست.

589
00:33:24,293 --> 00:33:27,798
باورم نمی‌شه. ممنون! ممنون، معلم!

590
00:33:30,166 --> 00:33:32,168
تورهاتونو بذارید پایین و دنبالم بیاید،

591
00:33:32,235 --> 00:33:34,103
و من از شما ماهی‌گیر انسان‌ها می‌سازم.

592
00:33:34,170 --> 00:33:37,139
ولی صیدتون، پيروان خدا خواهند بود.

593
00:33:37,473 --> 00:33:41,945
معلم، اوه، تو نمی‌خوای
با من کاری داشته باشی.

594
00:33:42,011 --> 00:33:44,781
من یه آدم گناهکارم.

595
00:33:45,181 --> 00:33:46,817
بیا. نترس.

596
00:33:50,286 --> 00:33:52,990
<i>و درست مثل پطرس و آندریاس،</i>

597
00:33:53,022 --> 00:33:54,558
<i>بقیه هم دنبالش رفتن.</i>

598
00:33:54,591 --> 00:33:56,459
<i>مثل یعقوب و یوحنا.</i>

599
00:33:56,527 --> 00:33:59,028
هی! هی!

600
00:33:59,095 --> 00:34:01,163
سلام.

601
00:34:01,197 --> 00:34:03,232
<i>بعد متی، مأمور مالیات.</i>

602
00:34:03,299 --> 00:34:04,467
می‌تونی منو لوی صدام کنی.

603
00:34:04,868 --> 00:34:07,103
مطمئن نیستم از این قضیه.

604
00:34:07,136 --> 00:34:08,672
<i>و توماس شکاک.</i>

605
00:34:09,272 --> 00:34:12,709
<i>و یعقوب کوچک، پسر الفائوس، و تادئوس.</i>

606
00:34:13,175 --> 00:34:16,379
هی، اسم باباتم الفائوسه؟ دنیا چه کوچیکه.

607
00:34:16,613 --> 00:34:18,114
<i>و شمعون غیور هم بود.</i>

608
00:34:18,347 --> 00:34:20,851
هی، عیسی!

609
00:34:21,050 --> 00:34:25,221
<i>فیلیپ، بارتولومئو، و
بالاخره، یهودای اسخریوطی.</i>

610
00:34:25,522 --> 00:34:27,089
- واو!
- ویلا!

611
00:34:27,456 --> 00:34:29,026
<i>کلاً دوازده نفر.</i>

612
00:34:29,058 --> 00:34:31,662
<i>و اونا رفتن تا کلام خدا رو</i>

613
00:34:31,695 --> 00:34:32,930
<i>بین قوم اسرائیل پخش کنن.</i>

614
00:34:33,564 --> 00:34:35,298
دیگه طول نمی‌کشه تا مردم بفهمن

615
00:34:35,364 --> 00:34:37,601
که عیسی پادشاه واقعیه، درسته؟

616
00:34:38,334 --> 00:34:39,937
به موقع، والتر.

617
00:34:53,149 --> 00:34:56,419
لطفاً! یه کم سکه بهم بده!

618
00:34:56,485 --> 00:34:58,421
من از بدو تولد کور بودم!

619
00:35:00,691 --> 00:35:04,962
معلم، این مرد به خاطر
گناهش کور به دنیا اومد؟

620
00:35:05,028 --> 00:35:07,129
یا به خاطر گناه والدینش؟

621
00:35:09,533 --> 00:35:11,367
دارید سؤال اشتباه می‌پرسید.

622
00:35:11,935 --> 00:35:13,469
مهم نیست که اون گناه کرده

623
00:35:13,537 --> 00:35:15,038
یا والدینش گناه کردن.

624
00:35:15,104 --> 00:35:17,406
فقط مهمه که وقتی اونو می‌بینیم،

625
00:35:18,240 --> 00:35:19,743
کار خدا رو ببینیم.

626
00:35:23,914 --> 00:35:26,182
می‌تونی چشمامو درست کنی؟

627
00:35:26,215 --> 00:35:27,818
اگه ایمان داشته باشی که می‌تونم،

628
00:35:28,685 --> 00:35:29,820
انجام می‌شه.

629
00:35:42,398 --> 00:35:43,466
چشماتو باز کن.

630
00:35:46,202 --> 00:35:47,738
اوه! می‌تونم ببینم!

631
00:35:47,804 --> 00:35:49,840
چشمام! می‌تونم ببینم!

632
00:35:50,874 --> 00:35:52,843
ممنون! ممنون!

633
00:35:54,310 --> 00:35:57,114
فقط مطمئن شو کسی چیزی درباره این نشنوه.

634
00:36:00,383 --> 00:36:01,618
صبر کن.

635
00:36:01,685 --> 00:36:05,254
یه معجزه بزرگه، ولی نمی‌تونه به کسی بگه؟

636
00:36:05,421 --> 00:36:06,188
دقیقاً.

637
00:36:06,322 --> 00:36:07,390
ولی چرا؟

638
00:36:07,591 --> 00:36:09,893
چون اینا معجزه برای معجزه نبودن،

639
00:36:09,960 --> 00:36:14,898
معجزه‌هایی بودن برای اثبات قدرت ایمان.

640
00:36:14,931 --> 00:36:18,300
ولی بعضی آدما خبرای خوب رو

641
00:36:18,434 --> 00:36:20,554
- اون‌جوری که فکر می‌کنی نمی‌پذیرن.
- چطور ممکنه؟

642
00:36:21,337 --> 00:36:23,140
خب، اون، اوه، من...

643
00:36:24,107 --> 00:36:24,908
داری به کی نگاه می‌کنی؟!

644
00:36:24,975 --> 00:36:26,743
نگاه؟ نه، به هیچ‌کس!

645
00:36:26,810 --> 00:36:29,046
من... اوه، باید برم!

646
00:36:29,780 --> 00:36:32,616
<i>اون روز، عیسی قدرت ایمان رو</i>

647
00:36:32,649 --> 00:36:34,216
<i>به خیلیا نشون داد.</i>

648
00:36:34,250 --> 00:36:36,318
<i>این برای بعضی‌ها معجزه بود،</i>

649
00:36:36,920 --> 00:36:38,487
<i>ولی برای بعضیا تهدید.</i>

650
00:36:43,794 --> 00:36:45,128
از سر راهم برو کنار!

651
00:36:45,194 --> 00:36:46,194
والتر!

652
00:36:47,698 --> 00:36:50,366
چی از من می‌خوای، عیسی؟

653
00:36:50,433 --> 00:36:52,969
پسر خدای متعال؟

654
00:36:53,036 --> 00:36:55,872
التماست می‌کنم، منو عذاب نده.

655
00:36:56,039 --> 00:37:00,944
روح ناپاک، ساکت شو و ازش بیرون بیا.

656
00:37:48,390 --> 00:37:49,593
اوه، ممنون.

657
00:37:50,392 --> 00:37:52,028
ممنون.

658
00:37:53,429 --> 00:37:54,531
چی شد حالا؟

659
00:37:54,598 --> 00:37:57,033
انگار دیوها رو از اون مرد

660
00:37:57,100 --> 00:37:58,869
به اون خوک‌ها منتقل کرد.

661
00:37:58,935 --> 00:38:01,270
خوک‌ها دیوونه شدن و پریدن تو دریاچه!

662
00:38:01,437 --> 00:38:03,305
اونو از دیوها شفا داد!

663
00:38:03,673 --> 00:38:06,810
عیسی می‌تونه دیوها رو کنترل کنه؟ واقعیه؟

664
00:38:06,943 --> 00:38:10,013
خب، دیوها می‌دونستن عیسی پسر خداست،

665
00:38:10,080 --> 00:38:12,816
و می‌دونستن ایمانش چقدر قویه، پس...

666
00:38:12,883 --> 00:38:14,584
پس همه‌شونو شکست داد!

667
00:38:15,051 --> 00:38:16,553
خب، آره!

668
00:38:16,753 --> 00:38:19,689
و خبر کارای عیسی سریع پخش شد.

669
00:38:19,756 --> 00:38:22,192
مریضا از همه‌جا اومدن.

670
00:38:22,259 --> 00:38:24,828
برای دیدن پادشاه!

671
00:38:24,861 --> 00:38:27,230
<i>برای تماشای معجزه ایمان</i>

672
00:38:27,264 --> 00:38:29,933
<i>از یه پادشاه خیلی خاص.</i>

673
00:38:32,736 --> 00:38:33,804
می‌تونی نگهش داری؟

674
00:38:33,870 --> 00:38:35,238
گرفتیش؟

675
00:38:36,405 --> 00:38:37,274
گرفتمش!

676
00:38:37,406 --> 00:38:38,875
مواظب پات باش!

677
00:38:38,942 --> 00:38:41,244
آره، آره، همین‌جوری.

678
00:38:41,310 --> 00:38:43,613
آروم، آروم حالا!

679
00:38:45,649 --> 00:38:46,883
ببخشید، معلم.

680
00:38:46,950 --> 00:38:49,886
دوست‌مون کل عمرش فلج بوده، ولی

681
00:38:49,953 --> 00:38:52,222
اخیراً سکته کرده،

682
00:38:52,289 --> 00:38:54,191
و حالا هر روز داره بدتر می‌شه.

683
00:38:55,625 --> 00:38:59,129
و ما... می‌ترسیدیم قبل
از اینکه ببینیمت بری.

684
00:38:59,796 --> 00:39:02,165
لطفاً، می‌تونی کمکش کنی؟

685
00:39:12,275 --> 00:39:15,779
دوست، گناهات بخشیده شدن.

686
00:39:16,980 --> 00:39:18,949
چی گفت حالا؟!

687
00:39:19,149 --> 00:39:21,785
فکر کنم گفت گناهای اون مرد بخشیده شدن.

688
00:39:22,018 --> 00:39:24,221
بعد از اینکه خدا بخشیدش، فکر کنم.

689
00:39:25,454 --> 00:39:27,624
اون چیزی درباره خدا نگفت.

690
00:39:27,757 --> 00:39:29,226
خب، این کفره!

691
00:39:30,093 --> 00:39:31,294
صاف و ساده!

692
00:39:32,195 --> 00:39:34,030
چرا این‌جوری فکر می‌کنید؟

693
00:39:34,531 --> 00:39:36,199
بهم بگید، کدوم راحت‌تره:

694
00:39:36,266 --> 00:39:39,836
به این مرد فلج بگم، «گناهات بخشیده شدن،»

695
00:39:41,004 --> 00:39:48,345
یا بگم، «بلند شو. تختتو بردار و برو خونه.»

696
00:39:49,004 --> 00:39:52,345
سایت مو-وی پو-وی

697
00:39:53,283 --> 00:39:54,618
می‌خوام بدونید،

698
00:39:54,684 --> 00:39:58,822
پسر انسان روی زمین
اختیار بخشیدن گناها رو داره.

699
00:40:01,791 --> 00:40:07,597
حالا بلند شو، تختتو بردار و برو خونه.

700
00:40:14,671 --> 00:40:15,872
ممنون، معلم!

701
00:40:16,405 --> 00:40:17,641
ممنون!

702
00:40:18,808 --> 00:40:20,243
چرا عیسی اینو گفت؟

703
00:40:21,244 --> 00:40:23,146
چون می‌خواست فریسی‌ها بدونن

704
00:40:23,213 --> 00:40:25,481
که اون پسر خداست،

705
00:40:26,383 --> 00:40:29,352
و اینکه روی زمین اختیار
بخشیدن گناها رو داره.

706
00:40:30,253 --> 00:40:31,788
از طرف دیگه، فریسی‌ها

707
00:40:31,855 --> 00:40:34,423
باور داشتن فقط خود
خدا می‌تونه این کارو بکنه.

708
00:40:35,258 --> 00:40:36,559
خب اونا چی‌کار کردن؟

709
00:40:36,693 --> 00:40:38,862
خب، ببینیم.

710
00:40:40,530 --> 00:40:42,032
حالا چی‌کار کنیم؟!

711
00:40:42,766 --> 00:40:44,668
همه‌جا از این یارو حرف می‌زنن

712
00:40:44,734 --> 00:40:47,037
از جلیل تا اورشلیم!

713
00:40:47,070 --> 00:40:48,805
انگار پادشاهه!

714
00:40:48,872 --> 00:40:51,107
آره، پادشاهی که خدا وعده‌شو داده!

715
00:40:51,608 --> 00:40:55,111
ولی نوشته شده پادشاه ما
باید تو بیت‌لحم به دنیا بیاد!

716
00:40:55,178 --> 00:40:56,713
مثل شاه داود!

717
00:40:56,780 --> 00:40:59,616
نه یه جای بی‌اهمیت مثل ناصره!

718
00:40:59,683 --> 00:41:04,521
آره، ولی انگار همه جور
بیماری‌ای رو شفا می‌ده

719
00:41:04,587 --> 00:41:06,656
و... و دیوها رو بیرون می‌کنه.

720
00:41:06,723 --> 00:41:07,723
شایعه‌ست!

721
00:41:07,924 --> 00:41:11,127
ولی ما با چشم خودمون دیدیم.

722
00:41:11,361 --> 00:41:13,697
بخشیدن گناها!

723
00:41:13,730 --> 00:41:15,632
اون قوانین ما رو رعایت نمی‌کنه!

724
00:41:15,699 --> 00:41:17,834
هر روز پيروان بیشتری پیدا می‌کنه!

725
00:41:17,901 --> 00:41:19,302
خب چی‌کار کنیم؟

726
00:41:19,369 --> 00:41:20,369
تنبیهش کنیم!

727
00:41:20,469 --> 00:41:22,072
نمی‌تونیم تنبیهش کنیم.

728
00:41:22,138 --> 00:41:25,342
همه پيروانش فکر می‌کنن نیت‌مون ناپاکه.

729
00:41:25,408 --> 00:41:27,410
خب، نمی‌تونیم بذاریم همین‌جوری ادامه بده.

730
00:41:28,144 --> 00:41:31,480
زود باشه، همه بهش ایمان میارن!

731
00:41:33,083 --> 00:41:34,517
می‌گم چی‌کار کنیم.

732
00:41:37,053 --> 00:41:39,122
می‌ذاریم تو تله خودش بیفته.

733
00:41:40,790 --> 00:41:45,462
از اونجایی که این یارو ادعا
می‌کنه قدرت بخشیدن گناها رو داره،

734
00:41:47,430 --> 00:41:50,967
یه گناهکار بهش می‌دیم که مستحق مرگ علنیه.

735
00:41:52,602 --> 00:41:55,839
و بذاریم مردمش ببینن چی‌کار می‌کنه.

736
00:42:09,019 --> 00:42:13,656
پس تویی همونی که بهش می‌گن معلم.

737
00:42:15,792 --> 00:42:19,229
این زنو تو عمل زنا گرفتن.

738
00:42:19,863 --> 00:42:22,599
موسی گفته به همچین زنی سنگ بزنید.

739
00:42:24,034 --> 00:42:25,034
تو چی می‌گی؟

740
00:42:26,302 --> 00:42:29,372
آره. نظرت چیه باید چی‌کار کنیم؟

741
00:42:29,439 --> 00:42:31,574
سنگش بزنید!
سنگش بزنید! سنگش بزنید!

742
00:42:31,641 --> 00:42:33,843
همون‌طور که موسی گفته!

743
00:42:38,882 --> 00:42:40,817
صبر کن، سنگ؟

744
00:42:40,850 --> 00:42:41,618
آره.

745
00:42:41,851 --> 00:42:43,887
ولی این بهش آسیب نمی‌رسونه؟

746
00:42:44,287 --> 00:42:45,055
خیلی زیاد.

747
00:42:45,288 --> 00:42:46,990
ولی... ولی این اشتباهه!

748
00:42:47,057 --> 00:42:49,559
عیسی باید یه کاری کنه جلوی اینو بگیره!

749
00:42:50,126 --> 00:42:52,729
همم. شاید باید یه شمشیر جادویی گیر بیاره؟

750
00:42:52,796 --> 00:42:54,731
آره! آره! این جلوی اونا رو می‌گیره!

751
00:42:55,065 --> 00:42:57,000
خب، فکر کنم حق با توئه.

752
00:42:57,067 --> 00:42:58,334
این کاریه که می‌کنه؟

753
00:42:58,835 --> 00:43:00,904
دوست داری بدونی عیسی چی‌کار می‌کنه؟

754
00:43:00,970 --> 00:43:01,970
آره!

755
00:43:02,038 --> 00:43:03,038
همم...

756
00:43:07,210 --> 00:43:08,078
بابا!

757
00:43:08,144 --> 00:43:10,413
درست. کجا بودم؟

758
00:43:10,480 --> 00:43:12,248
سنگ‌ها، بابا! سنگ‌ها!

759
00:43:12,315 --> 00:43:13,917
آه، فهمیدم. آره، ممنون.

760
00:43:14,050 --> 00:43:18,021
خب، عیسی شروع کرد به
نوشتن رو زمین با انگشتش.

761
00:43:27,831 --> 00:43:29,732
باشه. بهتون می‌گم چی.

762
00:43:30,867 --> 00:43:33,837
هر کی اینجا هیچ‌وقت گناه نکرده

763
00:43:33,903 --> 00:43:35,605
می‌تونه اولین سنگو بندازه.

764
00:43:39,943 --> 00:43:42,078
بفرما. من منتظرم.

765
00:43:45,415 --> 00:43:46,483
تو؟

766
00:43:49,719 --> 00:43:50,753
نه؟

767
00:43:55,358 --> 00:43:59,429
ها. همه‌تون گناه کردید؟

768
00:44:00,430 --> 00:44:01,565
ها...

769
00:44:01,631 --> 00:44:03,066
فکرشم نمی‌کردم.

770
00:44:12,742 --> 00:44:15,145
اشکالی نداره. حالا دیگه رفتن.

771
00:44:16,279 --> 00:44:17,914
هیچ‌کس اینجا نیست که محکومت کنه.

772
00:44:19,916 --> 00:44:20,916
واقعاً؟

773
00:44:21,217 --> 00:44:22,620
حتی منم نه.

774
00:44:23,453 --> 00:44:24,787
حالا برو،

775
00:44:25,623 --> 00:44:29,325
و از حالا به بعد، دیگه گناه نکن.

776
00:44:33,396 --> 00:44:36,499
و همه این کارا رو بدون شمشیر جادویی کرد.

777
00:44:37,066 --> 00:44:40,604
چون پادشاه پادشاهان به شمشیر نیازی نداره.

778
00:44:41,804 --> 00:44:42,906
همم؟

779
00:44:49,179 --> 00:44:52,048
می‌بینی، خیلیا از کلام خدا استفاده می‌کردن

780
00:44:52,115 --> 00:44:53,049
تا سعی کنن...

781
00:44:53,116 --> 00:44:54,050
کی بیسکوییت می‌خواد؟

782
00:44:54,117 --> 00:44:55,117
من! من! من!

783
00:44:57,420 --> 00:44:58,955
آره، خیلی خوبه. خیلی خوبه.

784
00:44:59,022 --> 00:45:00,890
ممنون، عزیزم.

785
00:45:00,957 --> 00:45:01,858
امم! امم!

786
00:45:01,925 --> 00:45:04,194
حالا برگردیم به داستان، باشه؟

787
00:45:04,327 --> 00:45:05,663
همه دارن کجا می‌رن؟

788
00:45:06,763 --> 00:45:08,331
بیا دنبالشون بریم ببینیم.

789
00:45:23,046 --> 00:45:27,417
کی به دکتر نیاز داره؟ سالم‌ها یا مریض‌ها؟

790
00:45:29,953 --> 00:45:32,722
خب، کی به کلام خدا نیاز داره؟

791
00:45:34,157 --> 00:45:36,560
پارساها یا گناهکارا؟

792
00:45:40,196 --> 00:45:42,465
من اینجا نیومدم که بهم خدمت بشه.

793
00:45:42,533 --> 00:45:45,569
اومدم که خدمت کنم.

794
00:45:45,636 --> 00:45:50,561
تا یه زندگیمو بدم برای نفع خیلیا.

795
00:45:58,348 --> 00:46:01,685
معلم، این آدما کل روز اینجا بودن.

796
00:46:02,218 --> 00:46:04,020
بعضیا از جاشون تکون نخوردن.

797
00:46:04,153 --> 00:46:05,788
حتماً گشنه‌شونه.

798
00:46:07,824 --> 00:46:08,904
بهشون چیزی برای خوردن بدید.

799
00:46:09,892 --> 00:46:11,961
معلم، این غیرممکنه.

800
00:46:12,529 --> 00:46:14,464
حتی اگه همه‌چیزمونو جمع کنیم،

801
00:46:14,531 --> 00:46:15,699
کافی نیست.

802
00:46:21,437 --> 00:46:23,439
والتر. برو.

803
00:46:24,207 --> 00:46:25,207
اوه.

804
00:46:26,876 --> 00:46:29,112
بفرما. امیدوارم کمک کنه.

805
00:46:35,051 --> 00:46:38,855
ما دو تا ماهی و پنج تا نون جو داریم.

806
00:46:40,423 --> 00:46:42,258
بذارید مردم تو گروه‌ها بشینن.

807
00:46:43,259 --> 00:46:45,061
ولی... ولی، ارباب من،

808
00:46:45,128 --> 00:46:46,796
اینجا اصلاً غذای کافی نیست

809
00:46:46,863 --> 00:46:48,298
برای سیر کردن این همه آدم.

810
00:47:08,251 --> 00:47:09,687
اوه، ممنون!

811
00:47:09,753 --> 00:47:11,522
بده به بعدیا! برای همه کافیه!

812
00:47:11,588 --> 00:47:13,956
ممنون، عیسی!

813
00:47:14,023 --> 00:47:17,827
بده به بعدیا!

814
00:47:17,894 --> 00:47:20,129
بهشون بگو هر چقدر می‌خوان بردارن.

815
00:47:21,431 --> 00:47:24,000
بعد سبدها رو به گروه بعدی بدید.

816
00:47:25,803 --> 00:47:26,836
بعد از اینکه همه خوردن،

817
00:47:27,671 --> 00:47:30,840
سبدها رو جمع کنید و با
چیزایی که مونده پر کنید.

818
00:47:42,118 --> 00:47:45,154
ارباب! چطور؟

819
00:47:47,624 --> 00:47:49,359
بیاید عیسی رو پادشاه کنیم!

820
00:47:49,425 --> 00:47:50,694
بگیریدش که نتونه بره!

821
00:47:50,761 --> 00:47:52,995
نه! بهمون گفته برگردیم خونه!

822
00:47:53,162 --> 00:47:55,098
خب، نمی‌تونیم بذاریم بره.

823
00:47:55,164 --> 00:47:57,400
عیسی تنها کسیه که می‌تونه نجاتمون بده!

824
00:48:02,972 --> 00:48:05,141
عیسی، چرا با ما نمیای؟

825
00:48:06,442 --> 00:48:08,177
می‌رم دعا کنم.

826
00:48:08,978 --> 00:48:10,313
پس ما اینج منتظرت می‌مونیم.

827
00:48:10,980 --> 00:48:14,384
نه. برید جلو. من درست پشت سرتونم.

828
00:48:15,786 --> 00:48:18,121
بله، معلم. هر چی بگی.

829
00:48:20,156 --> 00:48:21,692
بیا. بریم.

830
00:48:23,560 --> 00:48:24,560
بیا، ویلا.

831
00:48:28,331 --> 00:48:30,266
چرا عیسی تنهایی می‌ره دعا کنه؟

832
00:48:37,641 --> 00:48:40,511
راستش، فکر نمی‌کنم شما اینجا باشید

833
00:48:40,577 --> 00:48:43,446
چون دیدید خدا از طریق
من معجزه‌هاشو انجام داد...

834
00:48:44,748 --> 00:48:47,049
فکر کنم اینجا هستید چون بهتون غذا دادم.

835
00:48:47,984 --> 00:48:49,218
و بازم می‌خواید.

836
00:48:58,662 --> 00:49:02,900
بیا! بیا! پارو بزن!

837
00:49:08,271 --> 00:49:09,773
همه‌مون می‌میریم!

838
00:49:10,006 --> 00:49:12,509
باید... باید برگردیم حالا!

839
00:49:12,942 --> 00:49:13,942
یهودا!

840
00:49:16,847 --> 00:49:17,847
محکم بگیر!

841
00:49:35,699 --> 00:49:38,201
باید بادبان رو بیاریم پایین!

842
00:49:42,138 --> 00:49:44,641
همه‌چیز درست می‌شه، ویلا!

843
00:49:45,408 --> 00:49:47,778
بیا! بیا!

844
00:50:06,763 --> 00:50:08,699
پطرس! نگاه کن!

845
00:50:08,765 --> 00:50:10,534
یه چیزی اونجاست!

846
00:50:15,304 --> 00:50:17,774
ها؟ واو!

847
00:50:19,943 --> 00:50:21,645
اوه نه! یه روحه!

848
00:50:43,099 --> 00:50:46,003
من اینجام. نترسید.

849
00:50:49,372 --> 00:50:52,375
ارباب! اگه واقعاً تویی،

850
00:50:52,943 --> 00:50:55,913
بهم دستور بده رو آب بیام پیشت!

851
00:51:01,852 --> 00:51:04,688
بیا، پطرس. بیا پیش من.

852
00:51:13,530 --> 00:51:14,731
پطرس، نه!

853
00:51:52,401 --> 00:51:54,136
آه!

854
00:51:55,171 --> 00:51:56,171
پطرس!

855
00:51:58,775 --> 00:52:01,612
ارباب! نجاتم بده!

856
00:52:07,517 --> 00:52:10,654
شک کردی. برای همین افتادی.

857
00:52:12,355 --> 00:52:15,324
به من ایمان داشته باش، نجات پیدا می‌کنی.

858
00:52:24,635 --> 00:52:26,603
خب، بهم بگو،

859
00:52:27,136 --> 00:52:29,271
مردم فکر می‌کنن من کیم؟

860
00:52:29,472 --> 00:52:31,041
فکر می‌کنن یکی از پیامبرایی.

861
00:52:31,407 --> 00:52:32,909
بعضیا می‌گن یحیی تعمیددهنده

862
00:52:32,976 --> 00:52:35,211
که مرده و برگشته به زندگی.

863
00:52:35,244 --> 00:52:36,647
بقیه می‌گن الیاس.

864
00:52:37,047 --> 00:52:40,717
باشه. پس تو می‌گی من کیم؟

865
00:52:41,384 --> 00:52:44,755
تو مسیحی. پسر خدای زنده.

866
00:52:45,221 --> 00:52:46,823
خوب گفتی، پطرس.

867
00:52:46,890 --> 00:52:49,593
مثل اسمت، روی این صخره،

868
00:52:49,660 --> 00:52:51,862
من کلیسامو می‌سازم.

869
00:52:51,928 --> 00:52:53,997
و هیچ‌چیز از دروازه‌های جهنم

870
00:52:54,064 --> 00:52:55,799
نمی‌تونه جلوی راهشو بگیره.

871
00:52:56,332 --> 00:52:58,200
طبق کلامت انجام می‌شه.

872
00:52:58,434 --> 00:53:00,202
ولی هنوز به مردم نگو.

873
00:53:00,837 --> 00:53:02,773
وقتی برم اورشلیم،

874
00:53:03,305 --> 00:53:08,512
خیلی چیزا باید تحمل کنم و کشته می‌شم.

875
00:53:10,446 --> 00:53:13,884
ولی سه روز بعد از مرگم، دوباره زنده می‌شم.

876
00:53:16,185 --> 00:53:18,922
نه. نه! نه!

877
00:53:18,989 --> 00:53:22,224
چی یعنی بمیری؟! این هیچ‌وقت نمی‌شه!

878
00:53:22,291 --> 00:53:23,927
پشتم وایستا، شیطان!

879
00:53:25,461 --> 00:53:27,764
تو برای من یه مانعی.

880
00:53:28,965 --> 00:53:30,299
اگه خدا اینو بخواد،

881
00:53:30,366 --> 00:53:34,004
من می‌پذیرم. تو هم باید بپذیری.

882
00:53:43,980 --> 00:53:46,750
عیسی فکر می‌کنه قراره بمیره؟

883
00:53:46,783 --> 00:53:47,783
اون می‌دونه.

884
00:53:48,217 --> 00:53:50,687
ولی من نمی‌خوام بمیره.

885
00:53:51,320 --> 00:53:52,956
منم نمی‌خوام این اتفاق بیفته.

886
00:53:53,456 --> 00:53:57,027
ولی عیسی هنوز چندتا درس دیگه
برای یاد دادن به ما داشت.

887
00:53:57,493 --> 00:53:58,795
درباره مرگ؟

888
00:53:59,295 --> 00:54:01,832
درباره مردن برای همه گناهامون.

889
00:54:02,398 --> 00:54:05,769
یادت باشه، عیسی گفت که
از مرگ زنده می‌شه

890
00:54:05,836 --> 00:54:08,839
و بعد از سه روز
دوباره به زندگی برمی‌گرده.

891
00:54:08,872 --> 00:54:11,174
ولی اگه نتونه چی؟

892
00:54:11,742 --> 00:54:14,443
اون یه نشونه واضح بهشون نشون داد
که برمی‌گرده.

893
00:54:15,011 --> 00:54:15,779
عیسی!

894
00:54:15,846 --> 00:54:18,148
مارتا. مریم!

895
00:54:18,215 --> 00:54:19,281
عیسی!

896
00:54:21,151 --> 00:54:22,318
چی شده؟

897
00:54:22,853 --> 00:54:28,058
برادرمون لازاروس...
مرده.

898
00:54:29,893 --> 00:54:31,228
کجاست؟

899
00:54:35,832 --> 00:54:38,135
خب، معلم بزرگ

900
00:54:38,201 --> 00:54:40,203
حتی نتونست یکی از

901
00:54:40,269 --> 00:54:42,304
نزدیک‌ترین دوستاش رو نجات بده!

902
00:54:42,371 --> 00:54:44,975
بعد از اینکه همه جور بیماری‌ای
رو همه جا شفا داد.

903
00:54:45,041 --> 00:54:47,611
و حالا اومده اینجا
کنار قبر لازاروس.

904
00:54:47,677 --> 00:54:50,013
اینجا دیگه چه کاری ازش برمیاد؟

905
00:54:52,749 --> 00:54:53,917
سنگ رو بردارید.

906
00:54:54,416 --> 00:54:58,454
ولی اربابم...
چهار روزه که مرده!

907
00:54:58,522 --> 00:55:00,657
بوی بد می‌ده.

908
00:55:01,323 --> 00:55:05,162
اگه ایمان داشته باشی، عظمت خدا رو
می‌بینی.

909
00:55:18,108 --> 00:55:22,012
پدر، ممنونم که دعاهام رو
شنیدی.

910
00:55:22,913 --> 00:55:26,983
حالا کمکم کن به این مردم نشون بدم
چرا منو به این دنیا آوردی.

911
00:55:30,720 --> 00:55:33,190
لازاروس! بیا بیرون!

912
00:55:36,126 --> 00:55:37,727
چی گفت؟

913
00:55:38,562 --> 00:55:41,798
فکر کنم داره سعی می‌کنه
لازاروس رو از مرگ برگردونه.

914
00:55:41,965 --> 00:55:43,567
ولی این غیرممکنه!

915
00:55:44,935 --> 00:55:47,037
آره، و اگه نتونه،

916
00:55:47,103 --> 00:55:49,739
دیگه هیچ‌کس دنبالش راه نمی‌افته.

917
00:55:49,806 --> 00:55:51,107
مشکل حل شد.

918
00:55:51,942 --> 00:55:54,678
مگه اینکه لازاروس
یهو از قبر راه بیاد بیرون...

919
00:55:59,348 --> 00:56:01,051
این یه معجزه‌ست!

920
00:56:01,117 --> 00:56:02,117
اوه!

921
00:56:03,253 --> 00:56:04,988
از مرگ برگشته!

922
00:56:06,756 --> 00:56:08,291
این یه معجزه‌ست!

923
00:56:10,359 --> 00:56:15,364
اوه! لازاروس، تو زنده‌ای!
برادرم!

924
00:56:20,270 --> 00:56:23,807
<i>متأسفانه، هر وقت عیسی
لطف خدا رو نشون می‌داد،</i>

925
00:56:23,840 --> 00:56:26,343
<i>خشم فریسی‌ها رو برمی‌انگیخت،</i>

926
00:56:26,375 --> 00:56:29,546
<i>کسایی که از نزدیکی عیسی
به خدا احساس خطر می‌کردن.</i>

927
00:56:31,047 --> 00:56:33,316
حالا چیکار کنیم؟!

928
00:56:33,382 --> 00:56:35,285
چطور تونست یه آدم رو
که چهار روز مرده بود

929
00:56:35,352 --> 00:56:37,486
دوباره زنده کنه؟!

930
00:56:37,554 --> 00:56:40,456
حالا مردم دارن
علناً بهش می‌گن پادشاه.

931
00:56:40,523 --> 00:56:43,627
هر جا می‌ره دورش جمع می‌شن. یه نمایشه!

932
00:56:43,693 --> 00:56:46,096
اگه دولت روم بفهمه چیکار کنیم؟!

933
00:56:46,162 --> 00:56:49,799
فکر می‌کنن اسرائیلی‌ها
دارن علیه سزار شورش می‌کنن!

934
00:56:49,866 --> 00:56:52,302
می‌تونیم با زندگی راحت‌مون
با دولت روم خداحافظی کنیم.

935
00:56:52,369 --> 00:56:53,270
با دولت روم.

936
00:56:53,336 --> 00:56:55,071
باید یه کاری کنیم!

937
00:56:57,374 --> 00:56:59,843
چرا فقط نکشیمش؟

938
00:56:59,976 --> 00:57:01,745
مردم عاشقشن!

939
00:57:01,811 --> 00:57:04,981
اگه دنبالش بریم،
علیه‌مون شورش می‌کنن.

940
00:57:05,048 --> 00:57:07,951
پس مردم رو علیه‌ش می‌کنیم!

941
00:57:08,752 --> 00:57:10,954
بعد می‌کشیمش.

942
00:57:29,408 --> 00:57:31,043
مریم، داری چیکار می‌کنی؟

943
00:57:31,109 --> 00:57:32,544
می‌دونی این روغن چقدر می‌ارزه؟

944
00:57:32,611 --> 00:57:34,478
می‌تونستیم بفروشیمش و
به فقرا کمک کنیم.

945
00:57:34,546 --> 00:57:36,248
ولش کن.

946
00:57:37,049 --> 00:57:39,685
تا وقتی من نیستم،
شما از فقرا مراقبت می‌کنید.

947
00:57:43,422 --> 00:57:44,957
یادتون باشه،

948
00:57:45,456 --> 00:57:48,293
مریم اینو نگه داشته بود
تا منو برای دفنم آماده کنه.

949
00:57:52,798 --> 00:57:54,666
هوسانا!

950
00:57:56,368 --> 00:57:57,368
این‌طرف!

951
00:58:46,985 --> 00:58:48,487
به کاهن اعظم خبر بدید.

952
00:58:55,327 --> 00:58:56,327
هوسانا!

953
00:59:04,202 --> 00:59:07,072
اونا اصلاً نمی‌دونن چی در راهه.

954
00:59:07,706 --> 00:59:09,241
اصلاً هیچی.

955
00:59:10,342 --> 00:59:12,044
نباید برمی‌گشت.

956
00:59:16,948 --> 00:59:19,484
هوسانا! هوسانا!

957
00:59:21,553 --> 00:59:22,754
ها؟

958
00:59:23,722 --> 00:59:26,758
ویلا؟ ویلا؟

959
00:59:29,161 --> 00:59:30,629
- ویلا!
- چی شده، والتر؟

960
00:59:30,695 --> 00:59:31,997
فرار کرد!

961
00:59:32,064 --> 00:59:36,101
اوه؟ خب، انگار غیبش زده.

962
00:59:36,134 --> 00:59:38,270
شاید دفعه بعد یه سگ بگیریم؟

963
00:59:38,336 --> 00:59:39,336
اوه!

964
00:59:39,539 --> 00:59:42,607
والتر! والتر، صبر کن!
مواظب باش! والتر، لطفاً!

965
00:59:45,243 --> 00:59:47,012
ویلا! ویلا، کجایی؟!

966
00:59:47,079 --> 00:59:51,683
هی! برگرد!
ویلا! ویلا!

967
00:59:51,750 --> 00:59:55,253
والتر! ...اوه!

968
00:59:58,023 --> 00:59:59,257
اوه،

969
01:00:01,493 --> 01:00:03,261
ببخشید. خیلی متأسفم.

970
01:00:03,328 --> 01:00:05,831
اوه! ببخشید، ببخشید!

971
01:00:07,533 --> 01:00:08,967
وا... وای!

972
01:00:11,537 --> 01:00:13,772
اوه، ببخشید! خیلی متأسفم!

973
01:00:15,907 --> 01:00:16,808
گرفتمت!

974
01:00:16,875 --> 01:00:19,244
اوه، اوه!

975
01:00:23,882 --> 01:00:26,084
ها؟ اوه. ویلا!

976
01:00:26,418 --> 01:00:28,186
چطور پیداش کردی...

977
01:01:03,321 --> 01:01:04,990
پیداش کردی!

978
01:01:08,727 --> 01:01:10,630
وای!

979
01:01:11,496 --> 01:01:14,166
امم. گربه بد، بد!

980
01:01:16,268 --> 01:01:17,335
مرسی، بابایی.

981
01:01:18,268 --> 01:01:25,335
سایت مو-وی پو-وی

982
01:01:57,042 --> 01:01:58,276
مال منه!

983
01:02:01,647 --> 01:02:05,651
بفروشش! پولش رو بگیر و برو!

984
01:02:11,223 --> 01:02:12,924
باید گرون‌تر بفروشی.

985
01:02:13,559 --> 01:02:15,493
مردم هر قیمتی بگی می‌دن.

986
01:02:17,862 --> 01:02:19,965
چطور جرأت کردی!

987
01:02:20,031 --> 01:02:21,733
از من دور شو!
از من دور شو!

988
01:02:21,800 --> 01:02:24,202
بسه! دیگه کافیه!

989
01:02:25,904 --> 01:02:29,307
خونه پدرم رو
به بازار تبدیل کردید؟!

990
01:02:31,577 --> 01:02:36,014
اینجا... اینجا خونه دعا و عبادته!

991
01:02:36,649 --> 01:02:40,485
و تو!
تو اینجا رو لانه دزدها کردی!

992
01:02:42,555 --> 01:02:44,789
برو جلو.

993
01:02:44,856 --> 01:02:47,292
این معبد رو خراب کن.

994
01:02:47,993 --> 01:02:53,532
و من تو سه روز
دوباره می‌سازیمش.

995
01:02:54,165 --> 01:02:55,333
سه روز؟!

996
01:02:55,400 --> 01:02:57,235
فقط سه روز؟!

997
01:03:00,673 --> 01:03:04,075
می‌بینی چطور به این معبد توهین می‌کنه؟!

998
01:03:05,243 --> 01:03:06,811
می‌بینی؟!

999
01:03:11,082 --> 01:03:15,588
بگیر. دستمزد کاری که می‌کنی.

1000
01:03:31,469 --> 01:03:35,073
نه! اربابم، معلمم، من...

1001
01:03:35,140 --> 01:03:36,908
من باید پاهاتو بشورم.

1002
01:03:37,042 --> 01:03:38,778
اگه نذاری پاهاتو بشورم،

1003
01:03:38,977 --> 01:03:40,646
نمی‌تونی بخشی از این باشی.

1004
01:03:49,789 --> 01:03:52,123
حالا همون‌طور که من
پاهاتون رو می‌شورم...

1005
01:03:53,958 --> 01:03:56,061
شما هم باید پای همدیگه رو بشورید.

1006
01:03:59,264 --> 01:04:02,967
اوه، نگاه کن!

1007
01:04:14,312 --> 01:04:15,514
قلقلکم می‌ده!

1008
01:04:18,183 --> 01:04:21,453
عیسی به شاگرداش نشون داد
چقدر دوستشون داره

1009
01:04:21,654 --> 01:04:23,522
با شستن پاهاشون.

1010
01:04:23,589 --> 01:04:26,826
حتی یه پادشاه هم می‌تونه
به رعیتش خدمت کنه.

1011
01:04:39,805 --> 01:04:42,207
بگیرید. بخورید.

1012
01:04:43,041 --> 01:04:46,211
این بدن منه. برای شما داده شده.

1013
01:04:49,948 --> 01:04:51,883
اینو بنوشید. همه‌تون.

1014
01:04:53,619 --> 01:04:55,387
این خون منه.

1015
01:04:55,453 --> 01:05:00,125
عهد جدید خدا برای بخشش گناهان ریخته شده.

1016
01:05:03,461 --> 01:05:06,732
هر وقت این کار رو کردید،
منو یاد کنید.

1017
01:05:15,140 --> 01:05:17,976
واقعاً بهتون می‌گم
یکی از شما بهم خیانت می‌کنه.

1018
01:05:20,813 --> 01:05:22,480
یکی از شما که الان اینجاست.

1019
01:05:24,382 --> 01:05:26,685
جان، داره چی می‌گه؟

1020
01:05:27,085 --> 01:05:29,154
ارباب، کیه اون؟

1021
01:05:40,766 --> 01:05:41,766
یهودا.

1022
01:05:42,701 --> 01:05:44,804
نمی‌تونه یکی از ما باشه!

1023
01:05:44,837 --> 01:05:46,505
کاری که باید بکنی رو انجام بده.

1024
01:05:54,847 --> 01:05:57,850
ارباب! ارباب، من هیچ‌وقت ترکت نمی‌کنم.

1025
01:05:57,917 --> 01:05:59,885
حتی اگه همه ترکت کنن...

1026
01:05:59,951 --> 01:06:01,787
بهت می‌گم...

1027
01:06:03,121 --> 01:06:04,489
همین امشب،

1028
01:06:04,557 --> 01:06:06,357
قبل از اینکه خروس بخونه،

1029
01:06:06,424 --> 01:06:09,294
سه بار می‌گی منو نمی‌شناسی.

1030
01:06:09,360 --> 01:06:11,897
چی؟! نه! نه، ارباب!

1031
01:06:12,898 --> 01:06:13,965
این هیچ‌وقت نمی‌شه!

1032
01:06:14,032 --> 01:06:19,538
پطرس... پطرس، شیطان سعی می‌کنه
روحت رو بگیره.

1033
01:06:20,639 --> 01:06:22,575
ولی من دعا کردم
که ایمانت

1034
01:06:22,641 --> 01:06:24,610
اون‌قدر قوی باشه که برگردی.

1035
01:06:25,310 --> 01:06:26,478
و وقتی برگشتی،

1036
01:06:26,545 --> 01:06:29,682
به برادرای دیگه‌ات کمک کن
از قبل قوی‌تر بشن.

1037
01:06:43,896 --> 01:06:47,766
این غم داره روحم رو له می‌کنه.

1038
01:06:48,834 --> 01:06:53,037
بمونید. اینجا بمونید
و با من دعا کنید.

1039
01:07:07,987 --> 01:07:10,421
<i>عیسی کل شب رو دعا کرد.</i>

1040
01:07:10,455 --> 01:07:13,659
<i>سخت‌تر از هر وقت دیگه‌ای دعا کرد.</i>

1041
01:07:14,793 --> 01:07:16,562
پدرم...

1042
01:07:18,096 --> 01:07:21,600
می‌شه این جام رنج رو
از من دور کنی؟

1043
01:07:23,101 --> 01:07:25,004
از من دورش کن؟

1044
01:07:37,048 --> 01:07:41,554
من می‌خوام اراده تو انجام بشه.
نه اراده من.

1045
01:07:51,030 --> 01:07:56,234
اِم. چرا عیسی این‌جوری دعا می‌کنه؟

1046
01:07:57,970 --> 01:08:01,941
چون می‌دونه قراره
یه فداکاری خیلی بزرگ بکنه.

1047
01:08:02,575 --> 01:08:04,810
فداکاری؟

1048
01:08:04,877 --> 01:08:06,277
ولی چرا؟

1049
01:08:07,378 --> 01:08:10,481
عیسی می‌دونست باید
برای گناهامون بمیره.

1050
01:08:10,549 --> 01:08:14,319
بمیره؟ نمی‌فهمم.

1051
01:08:15,320 --> 01:08:17,790
اِم.

1052
01:08:17,823 --> 01:08:18,924
آه!

1053
01:08:21,694 --> 01:08:22,695
دنبال این می‌گشتی؟

1054
01:08:22,761 --> 01:08:25,163
آه! همونه.
مرسی، عزیزم.

1055
01:08:27,700 --> 01:08:29,167
وای!

1056
01:08:30,669 --> 01:08:34,472
خب، وقتی خدا دنیا رو خلق کرد،

1057
01:08:34,773 --> 01:08:37,676
اونو زیبا و بی‌نقص برای ما ساخت

1058
01:08:37,743 --> 01:08:39,845
تا بتونیم باهاش برای همیشه زندگی کنیم.

1059
01:08:40,579 --> 01:08:42,180
<i>ما رو به شکل خودش خلق کرد.</i>

1060
01:08:42,213 --> 01:08:44,550
<i>و آدم رو خلق کرد، و حوا رو خلق کرد.</i>

1061
01:08:45,416 --> 01:08:48,020
<i>خدا کل دنیا رو به آدم و حوا داد تا لذت ببرن</i>

1062
01:08:48,053 --> 01:08:49,655
<i>و ازش مراقبت کنن.</i>

1063
01:08:49,688 --> 01:08:53,358
<i>ولی یه چیزی بود که بهشون
هشدار داد نباید انجام بدن.</i>

1064
01:08:53,391 --> 01:08:55,027
<i>بهشون گفت که نباید بخورن</i>

1065
01:08:55,060 --> 01:08:57,362
<i>از درخت دانش خیر و شر.</i>

1066
01:08:57,529 --> 01:09:00,099
<i>چون اگه این کار رو می‌کردن، حتماً می‌مردن.</i>

1067
01:09:01,600 --> 01:09:05,738
<i>ولی یه روز، شیطان خودش
رو به شکل یه مار درآورد.</i>

1068
01:09:05,971 --> 01:09:08,007
<i>چی؟ مار چیه؟</i>

1069
01:09:08,040 --> 01:09:09,608
<i>یه مار بزرگ.</i>

1070
01:09:09,642 --> 01:09:12,544
<i>و آدم و حوا رو متقاعد کرد
که قوانین خدا رو بشکنن.</i>

1071
01:09:13,277 --> 01:09:15,681
<i>بخورید.
وقتی اینو بخورید،</i>

1072
01:09:15,714 --> 01:09:18,017
<i>مثل خود خدا می‌شید!</i>

1073
01:09:18,050 --> 01:09:20,919
<i>و قطعاً نمی‌میرید.</i>

1074
01:09:21,486 --> 01:09:23,789
<i>اونا میوه درخت رو خوردن.</i>

1075
01:09:23,822 --> 01:09:26,692
<i>و خدا خیلی ناراحت شد.</i>

1076
01:09:28,292 --> 01:09:32,196
<i>این‌جوری بود که رابطه
بین خدا و انسان خراب شد.</i>

1077
01:09:34,399 --> 01:09:37,870
از اون روز، ما از خدا جدا زندگی کردیم.

1078
01:09:37,903 --> 01:09:40,438
اوه نه! این وحشتناکه!

1079
01:09:40,506 --> 01:09:42,941
آره، چون جدا بودن از خدا

1080
01:09:43,008 --> 01:09:44,777
یعنی جدا بودن از زندگی!

1081
01:09:45,343 --> 01:09:47,680
ولی خدا اینو برای ما نمی‌خواست.

1082
01:09:48,814 --> 01:09:51,884
و به همین دلیل خدا
تنها پسر عزیزش رو به دنیا داد

1083
01:09:51,950 --> 01:09:56,088
تا برای گناهامون بمیره.

1084
01:09:56,155 --> 01:09:57,355
ها؟

1085
01:09:59,591 --> 01:10:02,427
عیسی قراره تو موقعیت ما باشه.

1086
01:10:02,661 --> 01:10:05,898
یه رابطه کاملاً خراب با خدا.

1087
01:10:06,598 --> 01:10:09,702
و عیسی خیلی سخت دعا کرد
چون خیلی خوب می‌دونست

1088
01:10:09,768 --> 01:10:11,737
چقدر دردناکه.

1089
01:10:13,505 --> 01:10:17,710
وای. عیسی حتماً خیلی غمگینه.

1090
01:10:18,309 --> 01:10:21,245
آره، پسرم. آره.

1091
01:10:30,856 --> 01:10:31,890
خوابیدی؟

1092
01:10:31,957 --> 01:10:33,659
چی؟! معلم!

1093
01:10:33,826 --> 01:10:36,161
نشد یه ساعت با من بیدار بمونی؟

1094
01:10:36,528 --> 01:10:37,730
معلم، من...

1095
01:10:37,796 --> 01:10:41,399
بیدار بمونید و دعا کنید
تا تو دام وسوسه نیفتید.

1096
01:10:43,202 --> 01:10:45,938
روح مشتاقه،
ولی جسم ضعیفه.

1097
01:10:48,073 --> 01:10:49,073
بلند شید.

1098
01:10:52,077 --> 01:10:53,077
وقتشه.

1099
01:10:58,817 --> 01:11:00,819
کسی که به من خیانت می‌کنه اینجاست.

1100
01:11:03,889 --> 01:11:04,890
این‌طرف.

1101
01:11:06,725 --> 01:11:08,093
کدومش عیسیه؟

1102
01:11:08,227 --> 01:11:09,227
پطرس!

1103
01:11:10,529 --> 01:11:11,897
اونیه که می‌بوسمش.

1104
01:11:28,514 --> 01:11:29,681
این چیه؟!

1105
01:11:31,049 --> 01:11:32,049
بس کن!

1106
01:11:40,291 --> 01:11:41,894
گوشم!

1107
01:11:44,196 --> 01:11:45,196
پطرس!

1108
01:11:49,968 --> 01:11:51,003
دیگه کافیه.

1109
01:11:59,077 --> 01:12:03,182
کسی که با شمشیر زندگی کنه
با شمشیر می‌میره.

1110
01:12:08,720 --> 01:12:12,591
می‌تونستم از پدرم بخوام
یه لشکر فرشته بفرسته

1111
01:12:12,658 --> 01:12:15,894
تا نجاتمون بده، ولی این
چطور خدا رو جلال می‌ده؟

1112
01:12:15,961 --> 01:12:18,329
این چطور پیشگویی‌ها رو محقق می‌کنه؟

1113
01:12:51,296 --> 01:12:55,033
با شمشیر و چوب اومدید منو بگیرید؟

1114
01:12:55,801 --> 01:12:57,536
مگه من دارم شورش راه می‌ندازم؟

1115
01:12:58,103 --> 01:13:00,606
هر روز تو حیاط معبد بودم و درس می‌دادم

1116
01:13:00,672 --> 01:13:02,174
و منو دستگیر نکردید.

1117
01:13:03,041 --> 01:13:06,211
حالا اومدید چون فکر
می‌کنید این منو متوقف می‌کنه.

1118
01:13:07,312 --> 01:13:10,215
ولی هر کاری که می‌کنید فقط ثابت می‌کنه

1119
01:13:10,349 --> 01:13:12,851
که نوشته‌های پیامبرا درست بود.

1120
01:13:13,886 --> 01:13:16,889
اینجا هیچ‌کس بی‌گناه نیست!
همه رو دستگیر کنید!

1121
01:13:17,356 --> 01:13:22,160
اگه دنبال منید، من
اینجام. بذارید این آدما برن.

1122
01:13:23,228 --> 01:13:24,228
اِم.

1123
01:13:30,636 --> 01:13:32,571
فقط همینو می‌خوایم. ببریدش!

1124
01:13:32,704 --> 01:13:34,873
برو! دستگیرش کن!

1125
01:13:54,593 --> 01:13:58,563
گناهی که این آدم مرتکب شده رو بگید.

1126
01:13:59,031 --> 01:14:02,267
این آدم دوست مالیات‌گیرا و گناهکاراست!

1127
01:14:02,401 --> 01:14:04,703
تو روز سبت مریضا رو شفا داد!

1128
01:14:04,770 --> 01:14:06,104
اون فقط یه نجاره!

1129
01:14:06,171 --> 01:14:08,840
و جرأت کرد کلام خدا رو یاد بده!

1130
01:14:09,174 --> 01:14:11,944
گفت می‌تونه معبد خدا رو خراب کنه

1131
01:14:12,010 --> 01:14:14,112
و تو سه روز دوباره بسازتش!

1132
01:14:16,415 --> 01:14:17,481
راست می‌گن؟

1133
01:14:20,385 --> 01:14:23,722
شنیدم خودتو مسیح، پسر خدا می‌نامی.

1134
01:14:23,789 --> 01:14:25,390
اِم‌اِم.

1135
01:14:25,424 --> 01:14:27,292
دوباره جلوی ما بگو.

1136
01:14:28,360 --> 01:14:30,829
خودتون گفتید.

1137
01:14:30,862 --> 01:14:34,066
ولی بهتون می‌گم، از حالا به بعد،
خواهید دید

1138
01:14:34,132 --> 01:14:37,336
پسر انسان رو که سمت راست قدرت نشسته

1139
01:14:38,303 --> 01:14:40,372
و روی ابرهای آسمون میاد.

1140
01:14:40,572 --> 01:14:43,175
کفر! این خیلی زیاده‌رویه!

1141
01:14:43,308 --> 01:14:45,510
خیلی زیاده‌رویه!

1142
01:14:45,577 --> 01:14:47,145
دیگه چی لازم داریم؟!

1143
01:14:47,212 --> 01:14:49,715
همین به‌تنهایی قابل مجازات با مرگه!

1144
01:14:49,781 --> 01:14:53,085
با مرگ! مرگ!

1145
01:14:55,287 --> 01:14:59,524
آره، آره! مجازات مرگ! آره!

1146
01:14:59,591 --> 01:15:04,830
آره! مجازات مرگ!
مجازات مرگ! مجازات مرگ!

1147
01:15:04,896 --> 01:15:07,366
ولی عیسی هیچ کار بدی نکرده!

1148
01:15:08,900 --> 01:15:11,870
هی، تو یکی از شاگردای عیسی نیستی؟

1149
01:15:11,937 --> 01:15:14,339
نه، نه! نیستم!

1150
01:15:14,406 --> 01:15:17,275
هی، همه! این یکی از
شاگردای عیسیه!

1151
01:15:17,342 --> 01:15:18,477
اشتباه می‌کنی!

1152
01:15:18,543 --> 01:15:21,179
- آره! این یکی از اونهاست!
- نه! من نمی‌شناسمش!

1153
01:15:21,246 --> 01:15:22,748
- این یکی از اونهاست!
- خائن!

1154
01:15:22,814 --> 01:15:24,583
دروغ می‌گه!
اون می‌شناسدش!

1155
01:15:25,083 --> 01:15:26,184
نــه!

1156
01:15:26,251 --> 01:15:27,819
اوه!

1157
01:15:52,010 --> 01:15:56,114
آه، تو همونی که
با عیسی این‌ور اون‌ور می‌ری.

1158
01:15:56,281 --> 01:16:01,386
چی؟ نه، من... نه!
نه، من این آدمو نمی‌شناسم!

1159
01:16:12,532 --> 01:16:15,834
<i>همین امشب،
قبل از اینکه خروس بخونه،</i>

1160
01:16:15,867 --> 01:16:18,670
<i>سه بار می‌گی منو نمی‌شناسی.</i>

1161
01:16:19,171 --> 01:16:25,977
نه! نه! نه! من چیکار کردم؟

1162
01:16:27,712 --> 01:16:31,517
اوه نه. نه.

1163
01:16:32,884 --> 01:16:36,788
نه! نه!

1164
01:16:38,490 --> 01:16:39,591
نه!

1165
01:16:43,662 --> 01:16:46,932
خب! این خیلی بهتر از
اون چیزیه که انتظار داشتم!

1166
01:16:46,998 --> 01:16:50,469
آره، یعنی تو کمترین زمان همه‌چیز

1167
01:16:50,536 --> 01:16:51,937
برمی‌گرده به حالت عادی.

1168
01:16:52,104 --> 01:16:54,339
بعد از اینکه عیسی رو بکشیم،

1169
01:16:54,406 --> 01:16:57,142
می‌تونیم دوباره شروع کنیم به
نشر رحمت خدا!

1170
01:16:57,209 --> 01:16:58,777
رحمت خدا!

1171
01:17:03,348 --> 01:17:06,084
بگیر. بگیرش.

1172
01:17:06,618 --> 01:17:07,719
نمی‌خوامش. من...

1173
01:17:07,786 --> 01:17:11,289
من زندگی یه آدم بی‌گناه رو
برای این فروختم!

1174
01:17:18,230 --> 01:17:20,132
این به من ربطی نداره.

1175
01:17:24,636 --> 01:17:25,837
با گناه خودت کنار بیا.

1176
01:17:34,146 --> 01:17:36,715
من چیکار کردم... چیکار کردم؟

1177
01:17:38,950 --> 01:17:42,087
بس کن!
دیگه اذیتش نکن!

1178
01:17:42,120 --> 01:17:43,388
<i>این باری بود</i>

1179
01:17:43,421 --> 01:17:46,091
<i>که عیسی همه این مدت باهاش حمل می‌کرد.</i>

1180
01:17:47,092 --> 01:17:49,494
<i>برای همین عیسی این‌قدر سخت دعا کرد.</i>

1181
01:17:49,928 --> 01:17:51,897
<i>چون حاضر بود رنج بکشه</i>

1182
01:17:51,930 --> 01:17:54,065
<i>تا ما مجبور به رنج کشیدن نباشیم.</i>

1183
01:17:55,834 --> 01:18:01,006
بفرما.
یه تاج مناسب یه پادشاه.

1184
01:18:01,840 --> 01:18:03,909
هه. باید یه ردا هم داشته باشه.

1185
01:18:04,776 --> 01:18:08,880
پادشاه یهود!
صلح بر تو باد!

1186
01:18:13,351 --> 01:18:14,920
<i>ولی نمی‌تونیم بهش کمک کنیم؟</i>

1187
01:18:15,253 --> 01:18:18,390
<i>آره.
نه اون‌جوری که فکر می‌کنی.</i>

1188
01:18:20,358 --> 01:18:23,261
حاکم!
منتظرتون بودیم!

1189
01:18:24,329 --> 01:18:28,233
خب، امروز تو برنامه‌مون چی داریم؟

1190
01:18:31,770 --> 01:18:33,539
خدای من.
نمی‌تونستیم با یه چیز

1191
01:18:33,606 --> 01:18:35,140
سبک‌تر شروع کنیم؟

1192
01:18:35,707 --> 01:18:38,777
شلاق حسابی بهش زدن! این کافی نیست؟

1193
01:18:44,783 --> 01:18:47,052
باشه. بریم سر اصل مطلب.

1194
01:18:48,286 --> 01:18:50,755
اون یه دروغ‌گوئه! و یه مجرم!

1195
01:18:51,156 --> 01:18:54,092
و این آدم رو به چه جرمی متهم می‌کنید؟

1196
01:18:54,527 --> 01:18:56,294
این آدم

1197
01:18:57,028 --> 01:18:59,798
مردم رو فریب داده که باور کنن

1198
01:18:59,864 --> 01:19:01,900
اون مسیحه!

1199
01:19:02,200 --> 01:19:05,605
تنها پسر خود خدا!

1200
01:19:07,839 --> 01:19:10,875
پادشاه بزرگ یهود!

1201
01:19:13,845 --> 01:19:17,182
این آدم حتی به مردم
ممنوع کرده

1202
01:19:17,249 --> 01:19:20,885
که به امپراتور روم مالیات بدن!

1203
01:19:21,052 --> 01:19:24,557
اِم. پادشاه یهود.

1204
01:19:24,889 --> 01:19:25,889
اِم.

1205
01:19:27,593 --> 01:19:32,197
خب، تو پادشاه یهودی؟

1206
01:19:33,765 --> 01:19:34,799
خودت گفتی.

1207
01:19:36,768 --> 01:19:40,138
اِم. من هیچ گناهی توش نمی‌بینم.
بریم سراغ بعدی.

1208
01:19:40,205 --> 01:19:41,239
ببریدش

1209
01:19:41,306 --> 01:19:43,542
و طبق قانون باهاش برخورد کنید،

1210
01:19:43,609 --> 01:19:45,777
همین و بس. برید.

1211
01:19:46,011 --> 01:19:47,846
می‌دونی که ما
اختیار اعدام کسی رو نداریم!

1212
01:19:47,912 --> 01:19:49,314
این آدم باید...

1213
01:19:49,381 --> 01:19:53,686
به صلیب کشیده بشه!

1214
01:19:54,052 --> 01:19:55,987
آره! به صلیبش بکشید!

1215
01:19:58,456 --> 01:19:59,456
نه!

1216
01:20:01,293 --> 01:20:04,462
این چیزیه که
از من می‌خواید بکنم؟

1217
01:20:05,130 --> 01:20:09,134
واقعاً می‌خواید این آدم، پادشاهتون رو
به صلیب بکشم؟

1218
01:20:09,602 --> 01:20:12,203
ما هیچ پادشاهی جز سزار نداریم!

1219
01:20:12,270 --> 01:20:15,574
به صلیبش بکشید! به صلیب!

1220
01:20:22,715 --> 01:20:26,652
طبق رسم تو عید پسح شماست

1221
01:20:27,419 --> 01:20:29,087
که حاکم یهودیه

1222
01:20:29,154 --> 01:20:31,757
حکم مرگ یه زندانی رو
با نظر مردم تخفیف می‌ده.

1223
01:20:31,823 --> 01:20:33,958
با نظر مردم.

1224
01:20:34,459 --> 01:20:38,664
خب، کدومشون رو
می‌خواید براتون آزاد کنم؟

1225
01:20:39,264 --> 01:20:41,833
باراباس قاتل،

1226
01:20:42,500 --> 01:20:46,639
یا عیسی که بهش می‌گن مسیح؟

1227
01:20:46,772 --> 01:20:50,408
باراباس رو آزاد کنید!
باراباس رو آزاد کنید! باراباس رو آزاد کنید!

1228
01:20:50,475 --> 01:20:52,578
عیسی رو به صلیب بکشید!

1229
01:20:52,645 --> 01:20:58,083
نه، نه، نه، نه!
عیسی رو آزاد کنید! عیسی رو آزاد کنید!

1230
01:21:03,421 --> 01:21:05,457
هر چی شما بخواید.

1231
01:21:05,524 --> 01:21:08,226
ببریدش و به صلیب میخکوبش کنید.

1232
01:21:13,298 --> 01:21:15,266
من دستامو از این می‌شورم.

1233
01:21:15,333 --> 01:21:18,169
من از خون این آدم بی‌گناهم.

1234
01:22:58,436 --> 01:22:59,436
نه!

1235
01:23:00,472 --> 01:23:03,943
صبر کنید! یه چیز دیگه.

1236
01:23:08,714 --> 01:23:13,218
عیسی ناصری!
پادشاه یهود!

1237
01:23:20,091 --> 01:23:21,326
نه!

1238
01:23:24,563 --> 01:23:25,564
نه!

1239
01:23:36,976 --> 01:23:40,245
باشه! حالا کی
لباساشو می‌خواد؟

1240
01:23:43,983 --> 01:23:47,720
بسیار خب!
قرعه‌کشی می‌کنیم براشون!

1241
01:23:50,455 --> 01:23:54,225
هی، عیسی! فکر کردم قراره معبد رو خراب کنی

1242
01:23:54,292 --> 01:23:56,361
و تو سه روز دوباره بسازیش.

1243
01:23:57,663 --> 01:23:59,698
آره، اگه واقعاً پسر خدایی،

1244
01:23:59,765 --> 01:24:01,499
چرا از اون صلیب نمیای پایین؟

1245
01:24:01,800 --> 01:24:04,035
شاید اون موقع باور کنیم!

1246
01:24:07,305 --> 01:24:10,308
پادشاه بزرگ پادشاهان!

1247
01:24:10,509 --> 01:24:16,782
همه رو نجات می‌ده،
ولی حتی نمی‌تونه خودشو نجات بده!

1248
01:24:28,393 --> 01:24:32,497
پدر... ببخششون.

1249
01:24:33,899 --> 01:24:36,434
اونا نمی‌دونن چیکار می‌کنن.

1250
01:24:42,007 --> 01:24:46,011
هی، اگه همونی هستی که می‌گی،

1251
01:24:47,680 --> 01:24:49,982
چرا خودتو نجات نمی‌دی؟

1252
01:24:50,381 --> 01:24:52,083
و ما رو هم، حالا که داری نجات می‌دی!

1253
01:24:52,150 --> 01:24:53,819
ولش کن!

1254
01:24:53,886 --> 01:24:57,322
اون هیچ کار بدی نکرده!

1255
01:24:57,388 --> 01:25:01,092
و داره همون مجازاتی رو
تحمل می‌کنه که ما می‌کنیم!

1256
01:25:03,062 --> 01:25:04,597
اون یه شارلاتانه.

1257
01:25:05,864 --> 01:25:09,535
مستحق اینه...
به اندازه ما.

1258
01:25:12,037 --> 01:25:14,205
عیسی...

1259
01:25:14,272 --> 01:25:18,276
منو یادت باشه وقتی
وارد پادشاهی‌ات شدی.

1260
01:25:21,714 --> 01:25:25,450
واقعاً بهت می‌گم،

1261
01:25:26,351 --> 01:25:29,354
امروز با من تو بهشت خواهی بود.

1262
01:25:33,224 --> 01:25:41,224
<i>الویی الویی لما سبقتنی!</i>

1263
01:25:42,534 --> 01:25:50,534
خدای من! خدای من!
چرا منو رها کردی؟

1264
01:25:52,276 --> 01:25:54,980
نگاش کن!
عیسی داره الویی رو صدا می‌کنه!

1265
01:25:55,047 --> 01:25:57,716
ببینیم الویی میاد نجاتش بده!

1266
01:26:09,928 --> 01:26:12,163
تموم شد.

1267
01:26:15,266 --> 01:26:22,041
پدر، روحم تو دستای توئه.

1268
01:27:18,897 --> 01:27:21,332
اگه ایمان داشته باشی
که می‌تونم این کارو بکنم،

1269
01:27:21,399 --> 01:27:23,234
انجام می‌شه.

1270
01:27:24,368 --> 01:27:25,871
چشماتو باز کن.

1271
01:27:27,873 --> 01:27:30,609
اوه! می‌تونم ببینم! چشمام!

1272
01:27:30,642 --> 01:27:33,377
می‌تونم ببینم! مرسی!

1273
01:27:34,880 --> 01:27:39,651
روح ناپاک!
ساکت شو و ازش بیا بیرون!

1274
01:27:39,718 --> 01:27:41,687
اون شیاطین رو از اون آدم

1275
01:27:41,754 --> 01:27:42,988
به اون خوکا منتقل کرد!

1276
01:27:45,591 --> 01:27:47,458
حالا بلند شو،

1277
01:27:47,526 --> 01:27:50,929
تختتو بردار و برو خونه.

1278
01:27:52,263 --> 01:27:54,432
مرسی، معلم! مرسی!

1279
01:27:55,399 --> 01:27:57,268
لازاروس! بیا بیرون!

1280
01:27:58,070 --> 01:28:01,974
اوه! لازاروس! تو زنده‌ای!

1281
01:28:02,040 --> 01:28:03,441
برادرم!

1282
01:28:08,580 --> 01:28:12,251
عیسی! نجاتم بده!

1283
01:28:14,586 --> 01:28:17,488
شک کردی.
برای همین افتادی.

1284
01:28:21,292 --> 01:28:24,328
به من ایمان داشته باش
تا نجات پیدا کنی.

1285
01:29:34,099 --> 01:29:35,601
<i>بابا، نگاه!</i>

1286
01:29:36,535 --> 01:29:38,670
<i>چرا قبر عیسی بازه؟</i>

1287
01:29:39,204 --> 01:29:41,306
<i>خب، یادته عیسی گفته بود</i>

1288
01:29:41,340 --> 01:29:45,376
<i>معبد رو تو سه روز دوباره می‌سازه؟</i>

1289
01:30:04,363 --> 01:30:05,363
اِم.

1290
01:30:27,886 --> 01:30:31,556
وای! واقعاً زنده‌ست!

1291
01:30:34,425 --> 01:30:38,263
<i>ما دوباره زنده‌ایم
چون اون زنده شده.</i>

1292
01:30:43,702 --> 01:30:47,940
وای! تو سه روز
دوباره به زندگی برگشت!

1293
01:30:48,006 --> 01:30:50,042
دقیقاً همون‌طور که قول داده بود!

1294
01:30:51,910 --> 01:30:54,012
واقعاً دوباره زنده‌ست!

1295
01:30:54,079 --> 01:30:57,916
وای! همه باید این داستان رو بشنون!

1296
01:31:01,286 --> 01:31:02,654
وای!

1297
01:31:15,466 --> 01:31:16,635
بیدار شو! بیدار شو!

1298
01:31:16,702 --> 01:31:19,171
- والتر، چی...
- بیا دیگه! سریع!

1299
01:31:19,237 --> 01:31:20,237
داری چیکار می‌کنی؟

1300
01:31:20,305 --> 01:31:22,140
- بیدار شو!
- چی شده؟ دارم می‌خوابم.

1301
01:31:22,207 --> 01:31:23,241
بگیر. نگهش دار.

1302
01:31:23,308 --> 01:31:25,043
من... واقعاً؟ چرا؟

1303
01:31:25,243 --> 01:31:27,913
بابا همین الان
بهترین داستان رو برام تعریف کرد

1304
01:31:27,980 --> 01:31:31,083
درباره بهترین پادشاه تاریخ!

1305
01:31:31,383 --> 01:31:34,019
واقعاً؟ بهتر از
شاه آرتور؟

1306
01:31:34,086 --> 01:31:36,088
خیلی بهتر از شاه آرتور!

1307
01:31:36,154 --> 01:31:37,255
- چی؟!
- واقعاً؟

1308
01:31:37,322 --> 01:31:40,058
در واقع، داستان شاه آرتور
بر اساس این داستان ساخته شده!

1309
01:31:40,491 --> 01:31:41,491
نه بابا!

1310
01:31:41,526 --> 01:31:46,665
آره، آره! درباره
پادشاه واقعی پادشاهانه!

1311
01:31:46,732 --> 01:31:47,732
وای!

1312
01:31:47,833 --> 01:31:51,103
و توش فرشته‌ها و پادشاهای شرور داره!

1313
01:31:51,169 --> 01:31:54,773
و اوه! معجزه‌ها
و کلی چیزای دیگه!

1314
01:31:54,840 --> 01:31:57,342
خب؟ چطور پیش رفت؟

1315
01:31:57,576 --> 01:32:00,846
خب، به نظر میاد
خیلی خوب پیش رفته.

1316
01:32:01,313 --> 01:32:02,514
اِم. به نظر میاد.

1317
01:32:03,115 --> 01:32:04,116
همون‌طور که می‌دونستم.

1318
01:32:04,182 --> 01:32:05,117
اِم‌اِم.

1319
01:32:05,183 --> 01:32:07,019
من فقط یه کم از
جادوم رو به کار بردم، می‌بینی؟

1320
01:32:07,085 --> 01:32:08,987
آره، عزیزم.

1321
01:32:09,021 --> 01:32:11,356
که بیت‌لحم یه پادشاه جدید داشت

1322
01:32:11,423 --> 01:32:14,059
و هیچ‌وقت باور نمی‌کنی
اون چیکار کرد...

1323
01:32:22,534 --> 01:32:24,002
حق با تو بود.

1324
01:32:24,936 --> 01:32:25,936
اِم.

1325
01:32:31,209 --> 01:32:33,678
این یه داستان عالیه.

1326
01:32:42,554 --> 01:32:43,554
مرسی، کاترین.

