﻿1
00:00:01,658 --> 00:00:03,098
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند

2
00:00:03,658 --> 00:00:06,051
MoviePovie. Com

3
00:00:06,658 --> 00:00:08,051
آنچه گذشت

4
00:00:08,225 --> 00:00:09,270
چی می‌خوای؟

5
00:00:09,444 --> 00:00:10,227
می‌خوام سربازیت رو پیشنهاد بدم.

6
00:00:10,401 --> 00:00:11,837
این زن کیه؟

7
00:00:11,968 --> 00:00:13,839
تو و اون بیست تا سربازی که جاشون وایستادی،

8
00:00:14,014 --> 00:00:16,059
از همونی که اونجاست شروع می‌کنیم.

9
00:00:17,452 --> 00:00:19,012
کروات از چند مایلی می‌فهمه داریم میایم.

10
00:00:24,328 --> 00:00:26,896
سعی داشتی کی رو نجات بدی؟

11
00:00:27,070 --> 00:00:28,811
باید حرکت کنیم! بریم، از این طرف!

12
00:00:28,985 --> 00:00:30,943
پارک بینشونه.

13
00:00:31,118 --> 00:00:32,467
منطقه بی‌صاحب.

14
00:00:32,597 --> 00:00:34,904
چون هیچ‌کس زنده ازش بیرون نمیاد.

15
00:01:07,502 --> 00:01:09,330
یه کم می‌خوای؟

16
00:01:13,247 --> 00:01:14,552
آه

17
00:01:16,946 --> 00:01:21,559
متأسفم که اینجوری باهات رفتار شده.

18
00:01:21,646 --> 00:01:24,736
نباید اینجوری تنهات می‌ذاشتن.

19
00:01:25,824 --> 00:01:28,784
هیچ‌کدوم از اینا واقعاً ربطی به تو نداره.

20
00:01:43,146 --> 00:01:45,279
مثل شیرینی پفکیه.

21
00:01:51,589 --> 00:01:55,115
آره، معلومه.

22
00:01:55,245 --> 00:01:57,595
چرا باید بدونی اون چیه؟

23
00:01:58,814 --> 00:02:02,339
خب، به هر حال، این یه چیز دیگه‌ست.

24
00:02:02,470 --> 00:02:04,559
تازه‌ست.

25
00:02:04,646 --> 00:02:06,648
با گردو درستش کردن.

26
00:02:06,735 --> 00:02:08,824
من اینو بیشتر دوست دارم.

27
00:02:11,392 --> 00:02:14,177
می‌خوام یه تخت درست‌وحسابی برات جور کنم،

28
00:02:14,264 --> 00:02:16,527
با یه پتو.

29
00:02:16,614 --> 00:02:18,268
چیز دیگه‌ای لازم داری؟

30
00:02:20,836 --> 00:02:22,707
یه کت.

31
00:02:22,838 --> 00:02:24,840
معلومه.

32
00:02:25,928 --> 00:02:27,843
اینجا یخبندونه.

33
00:02:35,459 --> 00:02:37,157
کاغذ...

34
00:02:39,420 --> 00:02:41,726
و چیزی برای نقاشی کشیدن.

35
00:03:08,753 --> 00:03:10,451
هرشل...

36
00:03:11,191 --> 00:03:13,367
حالت خوبه؟

37
00:03:13,497 --> 00:03:14,803
آره.

38
00:03:27,729 --> 00:03:29,774
کروات و آدماش شاید ما رو دیده باشن.

39
00:03:29,861 --> 00:03:31,602
شاید همین حالا دارن ما رو دید می‌زنن.

40
00:03:31,733 --> 00:03:33,450
باید یه جای امن پیدا کنیم که جمع‌وجور کنیم.

41
00:03:33,474 --> 00:03:35,040
یه کم استراحت کنیم.

42
00:03:35,171 --> 00:03:37,260
فقط دنبال یه علامت یا
چیزی‌ام که جهت‌یابی کنیم.

43
00:03:38,696 --> 00:03:41,351
شاید از باغ‌وحش.

44
00:03:41,438 --> 00:03:42,998
سنترال پارک وقتی بچه بودم اینجوری نبود،

45
00:03:43,048 --> 00:03:45,050
اینو بهت می‌گم.

46
00:03:46,487 --> 00:03:48,097
شاید نمی‌دونستی من اهل این شهرم.

47
00:04:11,512 --> 00:04:14,471
بیا ادامه بدیم.

48
00:05:45,214 --> 00:05:47,042
دیدمشون که اون طرف خیابون می‌رفتن.

49
00:05:50,262 --> 00:05:54,702
به کرواتی صحبت کردن

50
00:05:56,573 --> 00:05:59,794
مطمئن شو که کل محیط امن شده،

51
00:05:59,881 --> 00:06:01,883
بعد پارک رو بگرد.

52
00:06:05,190 --> 00:06:08,237
یه بیابون پر از مرده‌ها.

53
00:06:10,500 --> 00:06:13,024
شک دارم نیوبابلی‌ها هنوز زنده باشن،

54
00:06:13,111 --> 00:06:15,505
ولی اگه باشن، پیداشون می‌کنیم.

55
00:06:18,552 --> 00:06:22,904
می‌دونی، من می‌دونم چرا
گذاشتی قایق نجات فرار کنه.

56
00:06:26,081 --> 00:06:28,213
تو خط قرمزت بچه‌هاست.

57
00:06:28,300 --> 00:06:31,216
همیشه اینجوری بودی.

58
00:06:33,131 --> 00:06:37,962
قول می‌دم اگه اون بچه‌ای
که دیدی رو پیدا کنیم،

59
00:06:38,049 --> 00:06:40,617
تو لازم نیست بکشیش.

60
00:06:41,444 --> 00:06:43,968
نگران نباش. من جای تو این کارو می‌کنم.

61
00:06:54,979 --> 00:06:57,417
اینجا باید ما رو به سمت غرب
نزدیک خیابون هفتادم برسونه.

62
00:06:59,157 --> 00:07:02,683
اینجا باید فعلاً امن باشه.

63
00:07:05,860 --> 00:07:09,994
یکی از دریاچه‌ها نزدیک
اینجاست، اون طرف تپه.

64
00:07:10,081 --> 00:07:12,040
یه قایق‌خونه داره.

65
00:07:12,170 --> 00:07:14,608
نزدیک‌ترین جایی که به ذهنم رسید و محکمه.

66
00:07:14,695 --> 00:07:16,174
غذامون داره تموم می‌شه.

67
00:07:16,305 --> 00:07:18,525
باید بفهمیم چطور برگردیم خونه.

68
00:07:18,612 --> 00:07:20,527
دوباره از رودخونه رد بشیم؟

69
00:07:20,657 --> 00:07:23,181
باید غیبمون بزنه، یه کم وقت بخریم...

70
00:07:23,312 --> 00:07:26,315
بعد برای متان ادامه بدیم.

71
00:07:29,710 --> 00:07:31,363
با این حال و روزی که داریم؟

72
00:07:31,451 --> 00:07:33,191
معلومه که نمی‌تونیم تنهایی این کارو کنیم،

73
00:07:33,322 --> 00:07:34,758
ولی می‌تونیم مثل رونوک عمل کنیم...

74
00:07:34,845 --> 00:07:36,325
فکر می‌کردم فقط داریم گشت می‌زنیم.

75
00:07:36,412 --> 00:07:37,892
حریف رو تکه‌تکه می‌کنیم،

76
00:07:38,022 --> 00:07:40,764
یه عده رو جدا می‌کنیم،
اتحادهای جدید می‌سازیم...

77
00:07:40,851 --> 00:07:43,288
تو همین الان باعث مرگ
پنجاه تا آدم بی‌گناه شدی.

78
00:07:43,375 --> 00:07:46,466
آره، و نمی‌خوام پنجاه تای دیگه هم بمیرن.

79
00:07:46,553 --> 00:07:47,771
باید حالا تمومش کنیم.

80
00:07:47,858 --> 00:07:49,512
باید خودمون متان رو برداریم،

81
00:07:49,599 --> 00:07:51,732
اون موقع تمومه.

82
00:07:52,776 --> 00:07:55,126
اگه موافقی، سرهنگ.

83
00:08:02,786 --> 00:08:04,832
ببین، من باهاتم.

84
00:08:04,962 --> 00:08:07,443
دیگه خیلیا رو از دست دادیم.

85
00:08:07,574 --> 00:08:08,879
اگه متان رو بگیریم،

86
00:08:08,966 --> 00:08:10,726
می‌تونیم به خانواده‌های
اون سربازا کمک کنیم.

87
00:08:10,794 --> 00:08:13,580
خانواده‌هایی که بچه‌هاشون رو ازشون گرفتن،

88
00:08:13,710 --> 00:08:14,910
مجبورشون کردن به ارتش بپیوندن.

89
00:08:15,016 --> 00:08:16,757
فکر می‌کنی براشون متان مهمه؟

90
00:08:16,844 --> 00:08:19,324
مگه من برای بیست نفر از آدمات نجنگیدم؟

91
00:08:19,411 --> 00:08:21,022
فکر کنم من بودم که جنگیدم.

92
00:08:21,152 --> 00:08:22,284
و خوب شد که این کارو کردم

93
00:08:22,371 --> 00:08:23,938
چون اگه نه، اونا هم تا حالا مرده بودن.

94
00:08:24,025 --> 00:08:26,114
اگه ولشون کنی، حتماً می‌میرن.

95
00:08:26,244 --> 00:08:28,464
قرارمون این بود.

96
00:08:30,640 --> 00:08:33,338
من طرف توام، مگی.

97
00:08:34,252 --> 00:08:38,343
ببین، تو خیلی چیزا درست گفتی.

98
00:08:38,430 --> 00:08:41,999
از حالا به بعد، با هم این کارو می‌کنیم.

99
00:08:42,086 --> 00:08:44,001
ولی به روش تو.

100
00:08:54,142 --> 00:08:56,318
قایق‌خونه باید اون طرف باشه.

101
00:09:34,486 --> 00:09:36,837
نزدیک من بمون.

102
00:10:27,061 --> 00:10:30,368
آروم باش.
تکون نخور.

103
00:10:30,499 --> 00:10:32,153
هی، صبر کن!

104
00:10:45,906 --> 00:10:47,777
صبر کن، هرشل!

105
00:11:04,098 --> 00:11:06,361
فریاد

106
00:11:11,322 --> 00:11:13,020
ناله

107
00:11:28,339 --> 00:11:30,341
هرشل!

108
00:11:30,428 --> 00:11:32,300
جینی!

109
00:11:35,172 --> 00:11:37,305
هرشل!

110
00:12:34,666 --> 00:12:36,059
مامان!

111
00:12:38,627 --> 00:12:40,237
مامان!

112
00:12:41,064 --> 00:12:42,544
جینی!

113
00:12:43,153 --> 00:12:45,112
سلام!

114
00:12:47,027 --> 00:12:48,506
مامان!

115
00:13:00,910 --> 00:13:05,045
پاته قرقاول.
مثل همونی که بابا درست می‌کرد.

116
00:13:08,875 --> 00:13:11,094
حتماً خیلی سخته.

117
00:13:12,182 --> 00:13:15,142
این همه آدم که منتظر دستورتن.

118
00:13:15,272 --> 00:13:17,579
تو کلی مسئولیت داری.

119
00:13:18,623 --> 00:13:20,408
قدرت.

120
00:13:22,105 --> 00:13:24,629
ولی چیزی که نمی‌فهمم اینه که چرا داما باهات

121
00:13:24,760 --> 00:13:26,893
مثل یه بچه ناتنی رفتار می‌کنه.

122
00:13:26,980 --> 00:13:29,896
من و داما شریکیم.

123
00:13:29,983 --> 00:13:33,813
اون قدر منو می‌دونه.
بهم اعتماد داره.

124
00:13:33,943 --> 00:13:37,512
اعتماد از صداقت میاد.

125
00:13:37,589 --> 00:13:39,993
گفتن اینکه یه خط قرمزی هست.

126
00:13:40,123 --> 00:13:43,344
تو اونو مثل من نمی‌شناسی.

127
00:13:50,264 --> 00:13:52,570
وقتی از سنچری فرار کردم،

128
00:13:52,701 --> 00:13:54,050
یه قایق کوچیک پیدا کردم،

129
00:13:54,137 --> 00:13:57,967
به سمت کرواسی حرکت کردم.
زادگاهم.

130
00:13:58,098 --> 00:14:01,928
معلومه که نمی‌تونستم طوفانی که

131
00:14:02,058 --> 00:14:05,192
منو به ساحل منهتن کوبید پیش‌بینی کنم.

132
00:14:06,976 --> 00:14:10,893
تنها بودم،
یه جزیره توی یه جزیره.

133
00:14:10,980 --> 00:14:13,026
تا اینکه یه روز

134
00:14:13,156 --> 00:14:17,682
توی یه تئاتر قدیمی داشتم می‌گشتم.

135
00:14:17,769 --> 00:14:19,946
غش کردم.

136
00:14:20,076 --> 00:14:25,777
وقتی به هوش اومدم، روی
یه کاناپه بودم، زیر یه پتو.

137
00:14:25,865 --> 00:14:29,477
هیچ‌وقت اینو فراموش نمی‌کنم.

138
00:14:29,564 --> 00:14:32,610
روی میز کنارم

139
00:14:32,697 --> 00:14:36,223
یه بشقاب پر از شیرینی پفکی بود،

140
00:14:38,051 --> 00:14:40,053
آب‌نبات ترد.

141
00:14:42,577 --> 00:14:46,886
آره، گاهی بی‌رحمه.
می‌دونم.

142
00:14:46,973 --> 00:14:50,019
ولی همه‌ش برای اینه که

143
00:14:50,150 --> 00:14:53,066
استعدادمون رو شکوفا کنیم.

144
00:14:56,547 --> 00:14:58,985
یه چیزی که می‌دونم اون می‌بینه

145
00:14:59,072 --> 00:15:03,163
اینه که شاید تو یه کم نرم شدی.

146
00:15:03,250 --> 00:15:08,081
بهش گفتم نیگن قدیم،
اون هنوز توی وجودته.

147
00:15:08,211 --> 00:15:12,433
فقط باید دستات یه کم خونی بشه.

148
00:15:12,563 --> 00:15:14,391
شاید.

149
00:15:14,478 --> 00:15:17,394
ولی هیچ‌کس با نشستن و پاته خوردن

150
00:15:17,525 --> 00:15:20,920
دستش کثیف نمی‌شه.

151
00:15:22,573 --> 00:15:26,360
ببین، می‌دونم تو پارک برادرات رو داری.

152
00:15:28,014 --> 00:15:29,929
بذار من برم اونجا.

153
00:15:30,016 --> 00:15:33,236
اگه سربازا مردن، پیداشون می‌کنم.

154
00:15:33,323 --> 00:15:35,804
اگه نمردن، خودم تمومشون می‌کنم.

155
00:15:38,285 --> 00:15:40,287
ویلن.

156
00:15:42,028 --> 00:15:45,335
دوست دارم تو با نیگن بری توی پارک.

157
00:15:55,911 --> 00:15:58,653
بیا، غول!

158
00:16:05,877 --> 00:16:07,836
شکار خوش!

159
00:16:16,366 --> 00:16:20,327
هرشل! جینی!

160
00:16:34,167 --> 00:16:35,995
حالت خوبه؟

161
00:16:37,953 --> 00:16:39,128
هرشل کجاست؟

162
00:16:39,259 --> 00:16:41,435
فکر کردم با توئه.

163
00:17:02,108 --> 00:17:03,108
همه حرکت کنین.
بیاین.

164
00:17:03,152 --> 00:17:04,806
صبر کن، باید هرشل رو پیدا کنم.

165
00:17:04,936 --> 00:17:07,374
خودتو کشتن بهش کمکی نمی‌کنه.

166
00:18:00,209 --> 00:18:01,950
بشین.

167
00:18:11,264 --> 00:18:13,440
تو کلی سر و صدا راه انداختی،

168
00:18:13,527 --> 00:18:15,659
توجه زیادی جلب کردی.

169
00:18:15,746 --> 00:18:18,793
ما از توجه خوشمون نمیاد.

170
00:18:19,620 --> 00:18:22,318
و حالا اینجایی.

171
00:18:22,405 --> 00:18:24,059
نمی‌خوایم بمونیم.

172
00:18:24,190 --> 00:18:26,714
می‌دونی که دارن دنبالت می‌گردن؟

173
00:18:26,801 --> 00:18:27,932
می‌دونن اینجایی.

174
00:18:28,063 --> 00:18:30,065
پارک رو محاصره کردن.

175
00:18:30,152 --> 00:18:32,154
من معمولاً با غریبه‌ها گرم نمی‌گیرم،

176
00:18:32,285 --> 00:18:34,722
ولی حالا که اینجایی، ترجیح می‌دم بمونی.

177
00:18:34,809 --> 00:18:36,419
آروم و بی‌صدا.

178
00:18:36,506 --> 00:18:37,506
شرطش چیه؟

179
00:18:37,594 --> 00:18:39,379
وقتی موقع رفتن شد، می‌ری.

180
00:18:39,509 --> 00:18:41,642
بعد دیگه برنمی‌گردی.

181
00:18:41,772 --> 00:18:45,646
انگار ما هیچ‌وقت نبودیم.
چون نیستیم.

182
00:18:45,776 --> 00:18:48,301
خیلی لطف کردی.

183
00:18:54,133 --> 00:18:55,438
پسر من هنوز اونجاست.

184
00:18:55,569 --> 00:18:56,831
براتون امن نیست.

185
00:18:56,961 --> 00:19:00,139
ما آدمایی داریم که دنبال اون پسر می‌گردن.

186
00:19:00,922 --> 00:19:01,966
داشتین ما رو دید می‌زدید.

187
00:19:02,097 --> 00:19:04,273
گفتم که، تو خیلی سر و صدا کردی.

188
00:19:04,360 --> 00:19:06,710
من می‌تونم با زامبی‌ها و
میمون‌ها کنار بیام، باشه؟

189
00:19:06,797 --> 00:19:09,800
چیزای بدتری هم اون بیرون هست.

190
00:19:09,887 --> 00:19:12,063
ما مدت زیادیه که اینجا زندگی می‌کنیم.

191
00:19:12,151 --> 00:19:16,546
بهترین کار برای پسرت
اینه که بذاری ما پیداش کنیم.

192
00:19:16,633 --> 00:19:19,114
آروم.

193
00:19:20,811 --> 00:19:22,900
ما از کمکتون ممنونیم.

194
00:19:23,031 --> 00:19:25,773
و فکر می‌کنیم شاید بتونیم به شما کمک کنیم.

195
00:19:25,860 --> 00:19:27,470
ما از سرزمین اصلی میایم،

196
00:19:27,601 --> 00:19:30,430
یه فدراسیون از جوامع
که همه با هم کار می‌کنن.

197
00:19:30,560 --> 00:19:31,920
و پیوستن به ما یه پروسه پیچیده‌ست،

198
00:19:32,040 --> 00:19:33,911
ولی تو این مورد،

199
00:19:33,998 --> 00:19:36,305
ما حاضریم با حسن نیت
هر چی داریم رو پیشنهاد بدیم.

200
00:19:36,392 --> 00:19:41,092
ما ابزار مدرن، دارو، انرژی داریم.

201
00:19:41,180 --> 00:19:42,331
هیچ‌چیز نمی‌تونید پیشنهاد بدید

202
00:19:42,355 --> 00:19:46,620
که طبیعت از قبل به ما نداده باشه.

203
00:19:47,316 --> 00:19:48,883
شما با مرده‌ها احاطه شدین.

204
00:19:48,970 --> 00:19:50,643
ما می‌تونیم پارک رو
پاکسازی کنیم، امنش کنیم.

205
00:19:50,667 --> 00:19:53,322
مرده‌ها مشکل ما نیستن.

206
00:19:53,409 --> 00:19:55,082
با احاطه کردن ما، اونا از ما محافظت می‌کنن.

207
00:19:55,106 --> 00:19:57,021
برای همین ما هنوز اینجاییم.

208
00:19:57,108 --> 00:20:00,155
ما ازشون نمی‌ترسیم.
اونا خودمونن.

209
00:20:00,286 --> 00:20:03,811
اونا همسایه‌هامون بودن،
دوستامون، خواهرامون،

210
00:20:03,941 --> 00:20:07,902
پدر و مادرهامون، بچه‌هامون.

211
00:20:09,730 --> 00:20:12,254
و یه روز اونا.

212
00:20:12,341 --> 00:20:15,953
و تو، و من.

213
00:20:33,754 --> 00:20:34,842
گفت که دارن دنبالش می‌گردن.

214
00:20:34,972 --> 00:20:36,452
مطمئنم حالش خوبه.

215
00:20:36,539 --> 00:20:38,802
تو نمی‌دونی.

216
00:20:39,803 --> 00:20:41,849
تا من نیستم این چرت‌وپرتای
نیوبابلون رو ول کن.

217
00:20:41,936 --> 00:20:43,938
چرت‌وپرت نیست.

218
00:20:44,068 --> 00:20:46,027
ما می‌تونیم بهشون کمک کنیم.
هر دو طرف سود می‌برن.

219
00:20:46,114 --> 00:20:48,899
تنها طرفی که همیشه سود می‌بره، شماهایین.

220
00:20:48,986 --> 00:20:51,075
اونا از تو چیزی لازم ندارن.

221
00:20:51,206 --> 00:20:54,644
می‌خوای به روش من کار کنیم؟

222
00:20:54,775 --> 00:20:57,125
بذار راحت باشن.

223
00:22:15,334 --> 00:22:19,686
خب.
من کجام حالا؟

224
00:22:38,922 --> 00:22:41,360
ادامه بده.
لطفاً.

225
00:22:48,018 --> 00:22:50,325
چرا اینو کشیدی؟

226
00:22:50,412 --> 00:22:52,066
نمی‌دونم.
از توی ماشین دیدمش،

227
00:22:52,196 --> 00:22:54,111
فکر کنم فقط...

228
00:22:54,242 --> 00:22:56,157
توی ذهنم موند.

229
00:22:58,202 --> 00:23:00,553
خب، بقیه شاید درستش می‌کردن،

230
00:23:00,683 --> 00:23:02,642
برش می‌گردوندن به حالت قبلیش.

231
00:23:02,729 --> 00:23:04,252
من حتی نمی‌دونم اون چجوری بوده.

232
00:23:04,339 --> 00:23:06,907
چون هیچ‌وقت اونجوری ندیدمش.

233
00:23:06,994 --> 00:23:09,083
تو اونو تجربه نکردی.

234
00:23:09,213 --> 00:23:10,693
برام مهم نیست قبلاً چجوری بوده.

235
00:23:10,824 --> 00:23:11,955
من اینجوریشو دوست دارم.

236
00:23:12,086 --> 00:23:14,218
بهتره.

237
00:23:14,305 --> 00:23:16,438
منم موافقم.

238
00:23:16,525 --> 00:23:20,703
یکی از هنرمندای مورد
علاقه‌م یه مجسمه‌ساز بود

239
00:23:20,834 --> 00:23:24,011
به اسم دیمیتری آلیستات.

240
00:23:24,098 --> 00:23:26,796
توی سال ۱۹۰۷ به دنیا اومد،

241
00:23:26,927 --> 00:23:29,669
خیلی جوون بود که توی جنگ جهانی بجنگه،

242
00:23:29,756 --> 00:23:32,976
ولی به اندازه کافی جوون
بود که قبلش رو ندونه.

243
00:23:33,107 --> 00:23:36,806
تنها چیزی که از دنیا می‌دونست
مرگ و از دست دادن بود،

244
00:23:36,937 --> 00:23:39,069
خشم، درد.

245
00:23:39,156 --> 00:23:42,246
و همه اینا رو توی هنرس نشون داد.

246
00:23:52,953 --> 00:23:55,434
متأسفم.
لازم نیست راجع بهش حرف بزنیم.

247
00:23:55,521 --> 00:23:58,959
چیز خاصی برای گفتن نیست. من...

248
00:23:59,046 --> 00:24:01,570
من هنوز به دنیا نیومده بودم، پس...

249
00:24:01,657 --> 00:24:04,704
مامانمه که همش درگیر اونه.

250
00:24:04,834 --> 00:24:07,228
درگیر همه اون ماجرا.

251
00:24:07,315 --> 00:24:10,753
یه چیزی که عاشقش بودم

252
00:24:10,884 --> 00:24:14,235
یه بار ازم دزدیده شد.

253
00:24:14,322 --> 00:24:17,194
همه‌چیز رو از دست دادم.
نشد پسش بگیرم.

254
00:24:18,065 --> 00:24:21,372
ولی بدتر از غم و عصبانیت این بود که

255
00:24:21,460 --> 00:24:24,854
خودم تنهایی باید ازش عبور می‌کردم

256
00:24:24,985 --> 00:24:27,291
بدون کمک هیچ‌کس.

257
00:24:28,641 --> 00:24:33,036
من خیلی وقته تنهام.

258
00:24:33,167 --> 00:24:35,299
مثل تو.

259
00:24:36,692 --> 00:24:39,869
مطمئنم مادرت کلی احساسات
درباره اتفاقای گذشته داره.

260
00:24:39,956 --> 00:24:42,655
اون‌قدر زیاد که شاید جایی

261
00:24:42,785 --> 00:24:45,353
برای احساسات بقیه نذاشته.

262
00:24:45,484 --> 00:24:47,877
احساسات تو.

263
00:24:47,964 --> 00:24:51,359
و اونی که باید کنارت باشه

264
00:24:51,446 --> 00:24:55,189
واقعاً کنارت نیست.

265
00:24:55,276 --> 00:24:58,148
برای همین باید خودت تنهایی مدیریتش کنی.

266
00:25:06,374 --> 00:25:10,596
لازم نیست جلوی من ادا دربیاری.

267
00:25:10,726 --> 00:25:13,381
من می‌بینمت.

268
00:25:19,039 --> 00:25:20,780
می‌ذارمت به کارت برسی.

269
00:26:02,822 --> 00:26:04,084
لعنتی.

270
00:26:09,393 --> 00:26:11,395
انگار راه درست رو اومدیم.

271
00:26:15,443 --> 00:26:17,401
جالبه، تو یهو پیدات شد،

272
00:26:17,488 --> 00:26:20,579
خودتو راحت کردی و این حرفا.

273
00:26:20,666 --> 00:26:23,799
یه فراری تحت تعقیب، نه؟

274
00:26:23,886 --> 00:26:26,149
ولی چیزی که همش بهش فکر می‌کنم اینه که،

275
00:26:26,280 --> 00:26:28,587
اگه سرزمین اصلی‌ها دنبالت بودن،

276
00:26:28,717 --> 00:26:32,155
یعنی تو باهاشون زندگی می‌کردی.

277
00:26:32,242 --> 00:26:34,593
و این یعنی تو...

278
00:26:34,680 --> 00:26:36,812
یه سرزمین اصلی‌ای.

279
00:26:36,943 --> 00:26:40,816
چرا سرزمین اصلی‌ها از رودخونه رد شدن؟

280
00:26:40,903 --> 00:26:42,775
نمی‌دونم.
چرا؟

281
00:26:42,905 --> 00:26:46,648
رد نشدن.

282
00:26:52,262 --> 00:26:53,568
آه

283
00:26:55,788 --> 00:26:57,877
تو اول.

284
00:27:45,664 --> 00:27:47,230
هی! کمکم کن!

285
00:27:47,317 --> 00:27:48,841
کمکم کن!

286
00:27:52,845 --> 00:27:55,586
نامرد خائن!

287
00:28:15,171 --> 00:28:17,043
تو درست می‌گفتی، راستی.

288
00:28:17,173 --> 00:28:19,393
درباره مطرح کردن فدراسیون.

289
00:28:19,480 --> 00:28:21,438
اون اشتباه کرد که سرزنشت کرد.

290
00:28:21,525 --> 00:28:24,093
اون فقط به پسرش فکر می‌کنه.

291
00:28:24,180 --> 00:28:26,922
معلومه، فقط به اون فکر می‌کنه.

292
00:28:27,009 --> 00:28:28,532
ولی بقیه‌مون،

293
00:28:28,663 --> 00:28:30,491
ما باید به نیوبابلون فکر کنیم.

294
00:28:33,233 --> 00:28:35,409
و همه کسایی که توی فدراسیونن.

295
00:28:40,153 --> 00:28:42,198
می‌دونم تو می‌بینی.

296
00:28:42,285 --> 00:28:44,113
سربازای بیشتر.

297
00:28:44,200 --> 00:28:46,289
یه پایگاه عملیاتی.

298
00:28:46,376 --> 00:28:49,162
یه راه برای گرفتن متان.

299
00:28:49,249 --> 00:28:51,077
ببین چجوری زندگی می‌کنن.

300
00:28:51,207 --> 00:28:53,862
اونا نمی‌تونن ببینن چی ممکنه.

301
00:28:53,993 --> 00:28:57,518
که ما می‌تونیم همه‌چیز
رو برگردونیم، مثل قبل.

302
00:29:02,871 --> 00:29:06,266
ما فقط باید منتظر لحظه مناسب بمونیم.

303
00:29:06,353 --> 00:29:09,008
و کاری که باید رو انجام بدیم.

304
00:29:33,336 --> 00:29:34,511
باشه.
باشه.

305
00:29:34,642 --> 00:29:36,775
نمی‌خوام بهت آسیب بزنم.

306
00:29:42,693 --> 00:29:45,784
تو منو نجات دادی، درسته؟

307
00:29:45,914 --> 00:29:47,786
حرفامو می‌فهمی؟

308
00:29:49,700 --> 00:29:52,399
تو توی پارک زندگی می‌کنی؟

309
00:29:52,486 --> 00:29:54,967
اشکالی نداره.
لازم نیست جواب بدی.

310
00:29:55,054 --> 00:29:58,187
من دنبال دوستامم.
گم شدم.

311
00:29:58,318 --> 00:30:00,494
آدمایی که باهاشون بودم، دیدیشون؟

312
00:30:00,581 --> 00:30:02,670
می‌دونی کجا رفتن؟

313
00:30:05,281 --> 00:30:07,806
نقاشیو دوست داری؟

314
00:30:14,943 --> 00:30:16,640
باشه.
حرفامو می‌فهمی.

315
00:30:16,727 --> 00:30:19,165
چطور...

316
00:30:20,035 --> 00:30:21,994
می‌تونم بهت نشون بدم؟

317
00:30:31,133 --> 00:30:32,831
باشه.

318
00:30:34,006 --> 00:30:35,746
اینجوری.

319
00:30:41,665 --> 00:30:43,711
واقعاً باید دوستامو پیدا کنم.

320
00:31:05,820 --> 00:31:06,995
آخ.

321
00:31:16,918 --> 00:31:19,225
فکر کنم اگه بلد بودی
ازش استفاده کنی،

322
00:31:19,312 --> 00:31:20,661
تا حالا این کارو کرده بودی.

323
00:32:20,112 --> 00:32:21,983
هرشل.

324
00:32:22,114 --> 00:32:24,290
خدا رو شکر.

325
00:32:25,117 --> 00:32:26,770
چی شد؟
تیر خورد؟

326
00:32:26,857 --> 00:32:27,902
نه.

327
00:32:27,989 --> 00:32:30,818
فکر کردم
صدای شلیک شنیدم.

328
00:32:33,168 --> 00:32:35,475
بیا بریم.

329
00:32:55,843 --> 00:32:58,019
بیا.
درازش کن.

330
00:33:10,423 --> 00:33:12,991
- چی شد؟
- نمی‌دونم.

331
00:33:59,689 --> 00:34:01,604
لعنتی!

332
00:34:22,756 --> 00:34:24,932
حالت خوبه؟

333
00:34:26,064 --> 00:34:29,241
بیا.
خوشحالم که سالمی.

334
00:34:31,199 --> 00:34:33,767
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم.

335
00:34:45,431 --> 00:34:47,650
اینجا قبلاً یه تئاتر بود.

336
00:34:47,737 --> 00:34:52,699
یه تئاتر خیلی قدیمی
و خیلی باپرستیژ.

337
00:34:57,269 --> 00:35:01,142
مردم میگن گذشته
همیشه با ماست.

338
00:35:01,229 --> 00:35:03,797
نمی‌تونی ازش فرار کنی
حتی اگه بخوای.

339
00:35:21,119 --> 00:35:22,990
این چیه؟

340
00:35:26,211 --> 00:35:27,603
این اتاقته؟

341
00:35:27,734 --> 00:35:30,128
نه.

342
00:35:30,215 --> 00:35:31,259
مال توئه.

343
00:35:31,346 --> 00:35:34,349
خاص برات درستش کردم.

344
00:35:49,495 --> 00:35:53,107
اگه ممکن بود چی؟

345
00:35:53,194 --> 00:35:56,502
اگه می‌تونستیم نه فقط
از گذشته‌مون فرار کنیم،

346
00:35:56,589 --> 00:35:58,286
بلکه پاکش کنیم؟

347
00:35:58,373 --> 00:36:02,160
اگه می‌تونستیم
خودمونو از نو بسازیم؟

348
00:36:32,755 --> 00:36:36,368
می‌دونم می‌بینی
چطوره.

349
00:36:36,455 --> 00:36:39,806
خالی.
خراب.

350
00:36:39,893 --> 00:36:42,765
جهان ما نابود شده.

351
00:36:42,852 --> 00:36:45,855
حالا می‌تونیم
یه چیز جدید بسازیم.

352
00:36:45,986 --> 00:36:50,773
اتاق به اتاق.
بلوک به بلوک.

353
00:36:50,904 --> 00:36:53,689
می‌تونیم قوانین جدید بسازیم.

354
00:36:53,820 --> 00:36:57,215
می‌تونیم آدمای جدیدی باشیم.

355
00:36:58,607 --> 00:37:01,654
من هنرمند نیستم،

356
00:37:01,784 --> 00:37:06,049
ولی اون‌قدر زنده بودم
که نمی‌تونم ندونم چی می‌دونم.

357
00:37:06,136 --> 00:37:10,271
تنها کاری که می‌تونم بکنم
اینه که بوم رو بهت نشون بدم.

358
00:37:10,402 --> 00:37:14,449
مواد و منابع رو بهت بدم.

359
00:37:14,580 --> 00:37:16,582
و قدرت رو.

360
00:37:21,413 --> 00:37:25,678
به شهر نگاه کن.

361
00:37:25,808 --> 00:37:29,029
چی هست یا چی بود رو نبین.

362
00:37:29,116 --> 00:37:31,988
چی می‌تونه باشه رو ببین.

363
00:38:22,169 --> 00:38:25,738
اشکالی نداره.
اشکالی نداره.

364
00:38:25,825 --> 00:38:28,175
همه‌مون اینجاییم.

365
00:38:30,482 --> 00:38:32,440
گم شده بودم.

366
00:38:32,571 --> 00:38:36,096
نمی‌تونستم پیدات کنم و
نمی‌دونستم چی کار کنم.

367
00:38:36,226 --> 00:38:38,204
اون پیداش شد و شروع کرد
درباره نقاشیم پرسیدن، واسه همین...

368
00:38:38,228 --> 00:38:39,665
نقاشیت؟

369
00:38:39,795 --> 00:38:41,164
یکی از بچه‌های کروات
بهمون حمله کرد،

370
00:38:41,188 --> 00:38:43,190
ولی بعد...

371
00:38:43,277 --> 00:38:44,365
یکی کشتش.

372
00:38:44,452 --> 00:38:45,671
کی کشتش؟
تو؟

373
00:38:45,801 --> 00:38:48,282
نه.

374
00:38:48,413 --> 00:38:51,372
- نیگن بود.
- نیگن؟

375
00:38:52,591 --> 00:38:53,872
- اون اونجا چی کار می‌کرد؟
- نمی‌دونم.

376
00:38:53,896 --> 00:38:55,158
با بورازی‌ها بود؟
یعنی اونا...

377
00:38:55,289 --> 00:38:56,334
نه. منظورم... نمی‌دونم.

378
00:38:56,464 --> 00:38:57,770
چیزی گفت؟
باهاش حرف زدی؟

379
00:38:57,900 --> 00:38:58,901
وقت نبود.

380
00:38:58,988 --> 00:38:59,989
دیدی بعدش کجا رفت؟

381
00:39:00,120 --> 00:39:01,382
گفتم... گفتم نمی‌دونم.

382
00:39:01,513 --> 00:39:02,818
حتماً دیدی کجا رفت، هرشل.

383
00:39:02,905 --> 00:39:05,081
- چطور ممکنه ندیده باشی...
- چون ندیدم، باشه؟

384
00:39:05,168 --> 00:39:07,519
هیچی ندیدم چون برام مهم
نیست نیگن چی کار می‌کنه!

385
00:39:07,606 --> 00:39:08,887
- هرشل، باشه...
- چون انگار فقط تویی که

386
00:39:08,911 --> 00:39:10,478
می‌تونی بهش اهمیت بدی

387
00:39:10,565 --> 00:39:13,046
و هر کاری که کرده،
طوری که من حتی نمی‌تونم...

388
00:39:25,058 --> 00:39:26,581
نمی‌دونم چیزی
کمکت می‌کنه یا نه،

389
00:39:26,668 --> 00:39:29,976
ولی بگیرش.

390
00:39:30,716 --> 00:39:32,805
لطفاً.

391
00:39:34,372 --> 00:39:36,112
وقتی مرده‌ها بلند شدن،

392
00:39:36,243 --> 00:39:39,333
اون فقط یه کلاس چهارمی بود
تو اردوی مدرسه.

393
00:39:39,420 --> 00:39:42,641
اتفاقی تو سالن فدرال
باهاشون برخورد کردم.

394
00:39:42,771 --> 00:39:45,644
همه‌شون.

395
00:39:45,731 --> 00:39:48,603
مدت زیادیه که با همیم.

396
00:39:48,690 --> 00:39:52,390
خودمون یه جوری
از پسش براومدیم، به روش خودمون.

397
00:40:02,791 --> 00:40:04,750
پس وقتی آماده شدیم...

398
00:40:05,272 --> 00:40:06,491
وقتشه.

399
00:40:06,578 --> 00:40:08,231
منظورت چیه؟

400
00:40:08,362 --> 00:40:09,581
حواسشون پرته.
اونا...

401
00:40:09,668 --> 00:40:13,062
چون دختره داره می‌میره.

402
00:40:13,193 --> 00:40:14,586
پس...

403
00:40:14,673 --> 00:40:17,197
عقب بکش، سرگرد.

404
00:44:01,334 --> 00:44:03,466
شانس آوردی؟

405
00:44:11,344 --> 00:44:13,651
کسی رو پیدا نکردم.

406
00:44:15,217 --> 00:44:17,350
یه... یه چیزی بود،

407
00:44:17,437 --> 00:44:19,700
یه حادثه شد.

408
00:44:19,831 --> 00:44:21,049
ما، اِ...

409
00:44:21,180 --> 00:44:24,662
یه کم تو موقعیت
پیچیده گیر کردیم.

410
00:44:26,446 --> 00:44:30,189
داری میگی ویلن...

411
00:44:30,276 --> 00:44:33,322
حق با تو بود.

412
00:44:33,409 --> 00:44:36,456
اونجا یه بیابونه.
یه تله مرگ.

413
00:44:36,543 --> 00:44:42,114
اگه یکی مثل ویلن
این‌قدر سریع نابود شد،

414
00:44:42,201 --> 00:44:45,030
اون سربازا خیلی وقته مردن.

415
00:45:06,312 --> 00:45:08,880
حادثه‌ها پیش میاد.

416
00:46:44,584 --> 00:46:48,109
یادت میاد وقتی
تو بریکس بودیم،

417
00:46:48,196 --> 00:46:52,026
ازت پرسیدم آیا شهر
یه جورایی تو رو جذب خودش می‌کنه؟

418
00:46:52,113 --> 00:46:54,899
گفتی نه.

419
00:46:54,986 --> 00:46:57,815
راستشو بهم گفتی؟

420
00:46:59,338 --> 00:47:00,992
اشکالی نداره.

421
00:47:04,473 --> 00:47:06,998
فقط می‌خوام بفهمم.

422
00:47:09,478 --> 00:47:12,830
می‌دونم همه
فقط اینو می‌بینن...

423
00:47:12,917 --> 00:47:15,571
شهر ترسناک.

424
00:47:15,658 --> 00:47:18,792
فکر کنم من
این‌جوری نمی‌بینمش.

425
00:47:18,923 --> 00:47:21,708
برام یه جاییه که
خیلی چیزا رو پشت سر گذاشته...

426
00:47:23,753 --> 00:47:25,930
می‌دونی، شکسته و...

427
00:47:26,017 --> 00:47:29,672
بعدش نادیده گرفته شده
و رها شده،

428
00:47:29,759 --> 00:47:32,545
یه جزیره که هیچ‌کس
نیومد نجاتش بده.

429
00:47:34,764 --> 00:47:36,723
ولی حالا تموم شده.

430
00:47:38,768 --> 00:47:41,859
حالا که تموم شده،
می‌تونه یه چیز جدید باشه.

431
00:47:43,948 --> 00:47:47,255
می‌تونه از همه
اون دردا آزاد باشه.

432
00:47:47,342 --> 00:47:49,954
می‌تونه خودشو از نو بسازه.

433
00:47:50,084 --> 00:47:52,565
می‌تونیم هر چیزی
که می‌خوایم ازش بسازیم.

434
00:47:54,175 --> 00:47:57,091
این فوق‌العاده‌ست.

435
00:47:57,178 --> 00:48:00,399
ولی همه
این‌جوری فکر نمی‌کنن.

436
00:48:00,486 --> 00:48:03,924
این دنیای جدید، باید
ازش محافظت کنیم.

437
00:48:04,011 --> 00:48:09,451
باید یه سری
فداکاری‌های سخت بکنیم.

438
00:48:09,582 --> 00:48:13,368
و وقتی برگشتی خونه...

439
00:48:13,499 --> 00:48:17,764
شاید یه چیزایی باشه که
باید انجام بدی.

440
00:48:20,723 --> 00:48:23,378
انگار یه مداد تازه لازم داری.

441
00:49:06,247 --> 00:49:08,815
خب، چی؟ باید
زنگ در رو بزنم؟

442
00:49:08,902 --> 00:49:11,818
ما فقط یه نبرد رو بردیم.
به ارتش‌مون نیاز داریم.

443
00:49:11,905 --> 00:49:14,342
نیگن باید یه چیزی
درباره متان بدونه.

444
00:49:14,429 --> 00:49:15,430
باید پیداش کنیم.

445
00:49:17,737 --> 00:49:19,869
یه ایده دارم.

446
00:49:20,000 --> 00:49:23,612
جرات میدم هر سرزمین اصلی‌ای
پاشو تو این جزیره بذاره.

447
00:49:23,699 --> 00:49:25,092
مگی.
برگشتی.

448
00:49:34,449 --> 00:49:37,104
- باید ما رو تو
وست ساید نزدیک خیابون هفتادم برسونه.

449
00:49:37,191 --> 00:49:38,801
اینجا باید فعلاً
امن باشیم.

450
00:49:42,544 --> 00:49:45,243
- یکی از جاهای اصلی
که تو این فصل سریال هستیم

451
00:49:45,330 --> 00:49:47,419
سنترال پارکه.

452
00:49:47,549 --> 00:49:50,117
یه جاهایی داشتیم که واقعاً
علف فیل کاشتیم،

453
00:49:50,248 --> 00:49:52,182
و داریم می‌بریمشون
و راه‌مون رو از بینشون باز می‌کنیم.

454
00:49:52,206 --> 00:49:54,208
بعد دیروز تو یه منطقه
فیلمبرداری می‌کردیم

455
00:49:54,339 --> 00:49:56,297
که پر از سنگ بود،

456
00:49:56,428 --> 00:49:58,386
و حتی بعضی از کسایی که
اونجا بودن می‌گفتن،

457
00:49:58,473 --> 00:50:00,233
«این واقعاً حس سنترال
پارک رو داره»، می‌دونی؟

458
00:50:00,301 --> 00:50:02,260
واسه همین دیدن جادوی فیلم
خیلی باحاله

459
00:50:02,347 --> 00:50:04,027
و اینکه چطور همه‌چیز کنار هم قرار می‌گیره.

460
00:50:07,656 --> 00:50:11,443
- کلی سر و صدا راه انداختیم،
کلی توجه جلب کردیم.

461
00:50:11,530 --> 00:50:13,358
ما توجه رو دوست نداریم.

462
00:50:13,488 --> 00:50:16,056
- داریم یه سکانس
واقعاً جالب کار می‌کنیم

463
00:50:16,187 --> 00:50:18,276
که توش یه قبیله‌ست،
جویندگان،

464
00:50:18,363 --> 00:50:19,799
که تو سنترال پارک زندگی می‌کنن.

465
00:50:19,929 --> 00:50:21,540
هیچ‌کس نمی‌دونه اونا اونجان،

466
00:50:21,670 --> 00:50:22,976
و واکرها همه توش زندگی می‌کنن،

467
00:50:23,107 --> 00:50:24,673
و این محافظتشونه.

468
00:50:24,760 --> 00:50:26,980
برای همین قهرمانای ما
این سکانس رو می‌بینن

469
00:50:27,111 --> 00:50:29,330
که یکیشون از جویندگان رو
از دست دادن،

470
00:50:29,461 --> 00:50:30,853
و اونا یه آیین دارن.

471
00:50:30,984 --> 00:50:32,681
- و اکشن.

472
00:50:36,424 --> 00:50:39,427
- زاویه روی مگی، هنوز
تو حال و هوای احساسی بعد از عصبانیت هرشل.

473
00:50:39,558 --> 00:50:40,994
بعد از یه لحظه سکوت،

474
00:50:41,081 --> 00:50:43,040
جویندگان شروع می‌کنن
به آهسته ناله کردن.

475
00:50:46,173 --> 00:50:47,435
اولش صدا آرومه.

476
00:50:50,482 --> 00:50:52,919
تبدیل به یه ناله
عمیق و احساسی جمعی می‌شه.

477
00:50:55,878 --> 00:50:58,794
- حس می‌کنم اینجا، حداقل تو آمریکا،
خیلی وقتا

478
00:50:58,925 --> 00:51:00,709
انگار بهمون یاد دادن
که نگهش داریم.

479
00:51:00,796 --> 00:51:03,190
و من واقعاً تحت تأثیر
این ایده قرار گرفتم

480
00:51:03,321 --> 00:51:04,974
که تو یه فرهنگ دیگه،

481
00:51:05,105 --> 00:51:06,846
یه راه دیگه برای
ابراز غم و اندوه وجود داره،

482
00:51:06,976 --> 00:51:09,370
که می‌دونی، ناله کردن و
فریاد زدنه، فقط بیرون ریختن.

483
00:51:09,501 --> 00:51:12,417
و برای همین اینجا، ما این
شخصیت‌ها رو داریم که دارن یاد می‌گیرن

484
00:51:12,504 --> 00:51:14,245
که یه راه دیگه وجود داره،

485
00:51:14,375 --> 00:51:17,378
که اگه بتونی به خودت اجازه بدی
غم و اندوه رو حس کنی

486
00:51:17,465 --> 00:51:18,988
و نگهش نداری
و سعی نکنی نادیده‌ش بگیری

487
00:51:19,076 --> 00:51:20,816
و سعی نکنی فقط
ازش بگذری،

488
00:51:20,947 --> 00:51:25,212
شاید این راه پیش رو باشه.

489
00:51:25,343 --> 00:51:27,388
- هیچی ندیدم چون
برام مهم نیست نیگن چی کار می‌کنه.

490
00:51:27,475 --> 00:51:29,173
- هرشل، باشه.
- چون انگار فقط تویی

491
00:51:29,260 --> 00:51:30,696
که می‌تونی بهش اهمیت بدی

492
00:51:30,826 --> 00:51:32,350
و هر کاری که کرده،
طوری که من حتی...

493
00:51:32,480 --> 00:51:34,265
- یادمه داشتیم
همه تست‌ها رو می‌دیدیم،

494
00:51:34,395 --> 00:51:37,224
و من هی
بیشتر و بیشتر می‌خواستم.

495
00:51:37,355 --> 00:51:39,966
بعد بالاخره تست لوگان
اومد،

496
00:51:40,053 --> 00:51:41,053
و من از قبل می‌دونستم.

497
00:51:44,144 --> 00:51:47,191
- این چیه؟
مال منه؟

498
00:51:47,278 --> 00:51:49,541
- حس واقعی داشت،
و فقط گرفتش.

499
00:51:49,671 --> 00:51:51,108
- تست رو دادم.

500
00:51:51,238 --> 00:51:52,346
با خودم گفتم،
«این فیلمنامه خیلی باحاله.

501
00:51:52,370 --> 00:51:54,067
این برای چیه؟»

502
00:51:54,198 --> 00:51:54,807
اونا گفتن،
«اوه، برای 'مردگان متحرک'ه.»

503
00:51:54,937 --> 00:51:56,852
منم گفتم، «چی؟»

504
00:51:56,939 --> 00:51:59,203
- خیلی هیجان‌انگیزه که
این محتوای واقعاً پرمغز رو داریم

505
00:51:59,290 --> 00:52:01,509
و این پویایی
بین یه مادر و پسر،

506
00:52:01,596 --> 00:52:04,904
و برای یه جوون
که واقعاً می‌تونه اینو برسونه

507
00:52:04,991 --> 00:52:07,385
به شکلی که خیلی بالغ بود،
خیلی ارزشمنده.

508
00:52:10,562 --> 00:52:13,086
- اشکالی نداره.
می‌فهمیش.

509
00:52:13,217 --> 00:52:16,829
- وقتی لوگان داشت تست می‌داد،
ما یه سکانس جعلی نوشتیم

510
00:52:16,959 --> 00:52:19,788
که توش چاقو پرت می‌کرد،

511
00:52:19,875 --> 00:52:22,269
و فکر می‌کرد
قراره تو سریال باشه.

512
00:52:22,400 --> 00:52:24,184
وقتی فهمید
قراره تو سریال نباشه،

513
00:52:24,315 --> 00:52:25,794
یه کم ناامید شد
چون با خودش گفت،

514
00:52:25,881 --> 00:52:27,579
«فکر می‌کردم قراره...

515
00:52:27,709 --> 00:52:28,449
فکر می‌کردم قراره
تو سریال چاقو پرت کنم.»

516
00:52:28,580 --> 00:52:30,625
و من یه کم احساس بدی داشتم.

517
00:52:30,756 --> 00:52:32,105
برای همین تو فصل دوم، گفتم،

518
00:52:32,236 --> 00:52:33,672
«می‌ذارم یه کم
چاقو پرت کنه.»

519
00:52:33,802 --> 00:52:35,345
- وقتی خونه بودم،
یه چند تا چاقو سفارش دادم،

520
00:52:35,369 --> 00:52:36,936
و شروع کردم
تو حیاط پشتی پرت کردنشون.

521
00:52:37,066 --> 00:52:38,677
وقتی اومدم اینجا،

522
00:52:38,764 --> 00:52:40,244
بچه‌های بدلکار بودن،
و اونا گفتن،

523
00:52:40,374 --> 00:52:41,854
«خب، بذار ببینیم،
می‌دونی، چی بلدی.»

524
00:52:41,984 --> 00:52:43,725
منم یه جورایی پرتش کردم
به یه دیوار چوبی

525
00:52:43,856 --> 00:52:46,424
و به هدف زدم.

526
00:52:46,554 --> 00:52:47,705
- یعنی،
می‌تونست چاقو پرت کنه.

527
00:52:47,729 --> 00:52:49,731
واقعاً تأثیرگذار بود.

528
00:52:49,818 --> 00:52:51,907
- چیزی که نمی‌فهمم اینه که چرا

529
00:52:51,994 --> 00:52:54,649
داما باهات
مثل یه بچه ناتنی مو قرمز رفتار می‌کنه.

530
00:52:54,780 --> 00:52:57,652
- تو اونو مثل من نمی‌شناسی.

531
00:52:57,739 --> 00:52:59,741
- یه جورایی نیگن قدیمی
داره دوباره میاد بیرون

532
00:52:59,828 --> 00:53:02,266
و خودشو نشون می‌ده،
چه بخواد چه نخواد.

533
00:53:02,353 --> 00:53:03,789
می‌دونی، یه بخشش
نیگن نمایشی‌یه،

534
00:53:03,876 --> 00:53:05,660
و یه بخشش
نیگن حیله‌گریه

535
00:53:05,747 --> 00:53:07,532
که یه جورایی
یه متقلبه.

536
00:53:07,619 --> 00:53:10,012
- فکر می‌کنم نیگن
فوق‌العاده باهوشه،

537
00:53:10,099 --> 00:53:12,363
واسه همین خیلی
دوست دارم بازیش کنم.

538
00:53:12,450 --> 00:53:15,757
می‌دونه کجاست،
می‌دونه تو چه موقعیتیه،

539
00:53:15,844 --> 00:53:20,458
واسه همین واقعاً باید
یه قدم یا دو قدم از همه جلوتر باشه.

540
00:53:20,545 --> 00:53:23,548
- خیلی از کارایی که اینجا می‌کنه
اینه که داره سعی می‌کنه کروات رو

541
00:53:23,678 --> 00:53:25,202
از زیر سلطه داما
خارج کنه

542
00:53:25,289 --> 00:53:26,725
و سعی کنه
از داما جداش کنه،

543
00:53:26,855 --> 00:53:28,857
چون داما بدون کروات کیه؟

544
00:53:32,209 --> 00:53:34,036
- شکار خوش!

545
00:53:35,124 --> 00:53:42,562
MoviePovie. Com

