1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
MoviePovie. Com

3
00:01:22,291 --> 00:01:24,249
<i>- خوبی؟
- عالی به نظر میای.</i>

4
00:01:24,250 --> 00:01:27,207
<i>ممنون، حس خوبی دارم.
اوضاع چطوره؟</i>

5
00:01:27,208 --> 00:01:29,833
<i>از نظر زمان چطوریم؟</i>

6
00:01:30,708 --> 00:01:32,499
<i>از نظر زمان چطوریم؟
خوبه؟</i>

7
00:01:32,500 --> 00:01:35,624
<i>- آره، به نظر میاد سر وقتیم.
- خوبه، عالیه.</i>

8
00:01:35,625 --> 00:01:38,083
<i>خوبه. لطفاً، شروع کنیم.</i>

9
00:01:38,833 --> 00:01:41,624
<i>- فقط بگو کی آماده‌ای.
- و... نورها.</i>

10
00:01:43,041 --> 00:01:44,374
<i>آره، همین‌جوری دوستت دارم.</i>

11
00:01:44,375 --> 00:01:46,957
<i>اینو دوست داری؟ خوبه، عالیه.</i>

12
00:01:46,958 --> 00:01:48,707
باید مطمئن بشیم

13
00:01:48,708 --> 00:01:52,082
- که بتونیم برای برنامه بفروشیمش.
- اوه، آره، قطعاً می‌فروشیمش.

14
00:01:52,083 --> 00:01:55,207
در واقع، حتی اگه این دوربین‌ها
روشن نبودن، حسش می‌کردن.

15
00:01:55,208 --> 00:01:56,708
عالیه، آره.

16
00:01:57,416 --> 00:01:59,707
ترجیح می‌دی با عینک
فیلم‌برداری بشه یا بدون عینک؟

17
00:01:59,708 --> 00:02:02,124
البته بدون عینک.
باید چشمهامو ببینن.

18
00:02:02,125 --> 00:02:04,416
من در این مورد صادقم. لطفاً، می‌تونیم؟

19
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
لعنتی! فقط فیلم‌برداری کنیم!

20
00:02:11,708 --> 00:02:14,041
این همه بحث و جدل.
من کار دارم.

21
00:02:15,291 --> 00:02:17,540
- برد، خوبیم؟
- آره. عالیه.

22
00:02:17,541 --> 00:02:20,290
خب، عینک بزنم یا نه؟ نه، درسته؟

23
00:02:20,291 --> 00:02:21,625
باید چشمهامو ببینن.

24
00:03:51,750 --> 00:03:53,332
الان داره میاد.

25
00:03:53,333 --> 00:03:55,165
خب، خب.

26
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
دروازه‌ها رو باز کنید.

27
00:04:08,208 --> 00:04:10,165
بوکوشی، سر وقتن.

28
00:04:10,166 --> 00:04:12,458
بچه‌ها رو از طریق پروتکل فالکون بیار.

29
00:04:13,166 --> 00:04:17,124
خب، شینجاها، همون‌طور که تمرین کردیم.
بیاین، زود باشید. بیاین.

30
00:04:17,125 --> 00:04:18,125
زود باش.

31
00:04:25,250 --> 00:04:26,791
خب.

32
00:04:40,458 --> 00:04:43,874
هی، چه خبر؟ مرد، زود اومدی.
آدمای من تا 9:30 نمی‌رسن.

33
00:04:43,875 --> 00:04:45,707
آه، خودت منو می‌شناسی، عزیزم.

34
00:04:45,708 --> 00:04:46,915
من همیشه کار رو تموم می‌کنم.

35
00:04:46,916 --> 00:04:48,332
طوفان لعنتی، مرد.

36
00:04:48,333 --> 00:04:50,582
توی توئین فالز نزدیک بود منو نابود کنه.

37
00:04:50,583 --> 00:04:53,207
تگرگ به اندازه‌ی تخمام،
کل کامیون رو تکون می‌داد.

38
00:05:04,375 --> 00:05:07,166
درسته، بیاین. عجله کنید.

39
00:05:09,583 --> 00:05:11,583
برام چندتا کار دیگه جور کن، مرد.

40
00:05:40,625 --> 00:05:41,957
سلام؟

41
00:05:41,958 --> 00:05:43,499
سفارشمو کنسل کن. اون می‌دونه.

42
00:05:43,500 --> 00:05:44,457
سلام؟

43
00:05:44,458 --> 00:05:47,249
سلام؟

44
00:05:47,250 --> 00:05:48,707
صدامو می‌شنوی؟

45
00:05:52,291 --> 00:05:53,790
لعنتی.

46
00:06:31,166 --> 00:06:33,791
خدای من. این دیگه چیه؟

47
00:06:37,333 --> 00:06:38,833
<i>آماده باش.</i>

48
00:06:45,750 --> 00:06:46,832
<i>هوشیار باش.</i>

49
00:06:58,625 --> 00:07:00,915
لعنتی!

50
00:07:18,750 --> 00:07:23,875
آمریکا به مردان و زنان جوان آموزش می‌ده
که چطور به غریبه‌ها نشانه بگیرن و بکشن.

51
00:07:24,625 --> 00:07:27,041
شدید به نظر میاد، ولی حقیقته.

52
00:07:28,833 --> 00:07:31,790
<i>ما فقط این جنگجویای
شکسته رو به خونه می‌فرستیم.</i>

53
00:07:31,791 --> 00:07:34,833
یه برچسب روشون می‌زنیم، PTSD،

54
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
<i>و پشت بهشون می‌کنیم.</i>

55
00:07:38,916 --> 00:07:42,040
ولی اونا آدمای شکسته‌ای هستن
که ما بهشون خیانت کردیم.

56
00:07:42,041 --> 00:07:43,540
-
-

57
00:07:43,541 --> 00:07:46,583
تا حالا. تا برنامه.

58
00:07:47,833 --> 00:07:49,290
می‌بینی، من شکسته بودم.

59
00:07:49,291 --> 00:07:52,415
بدترین چیزای آدما رو دیده بودم،
ولی خسته شدم.

60
00:07:52,416 --> 00:07:57,165
از قرص خوردن خسته شدم.
از خوابیدن با تفنگم خسته شدم.

61
00:07:57,166 --> 00:08:01,083
از فکر کردن به اینکه
اون تفنگو تو دهنم بذارم خسته شدم.

62
00:08:04,541 --> 00:08:09,207
<i>می‌بینی، من اثباتشم
که می‌تونیم دوباره زندگی کنیم</i>

63
00:08:09,208 --> 00:08:10,790
<i>و برنامه جواب می‌ده.</i>

64
00:08:10,791 --> 00:08:12,791
<i>تنها متغیر...</i>

65
00:08:14,791 --> 00:08:16,041
تویی.

66
00:08:21,083 --> 00:08:22,416
-
-

67
00:08:29,791 --> 00:08:31,915
آه، لعنتی.

68
00:09:01,416 --> 00:09:02,750
<i>بعضی روزا...</i>

69
00:09:04,125 --> 00:09:05,625
<i>نمی‌دونم چطور ادامه می‌دم.</i>

70
00:09:08,750 --> 00:09:10,916
<i>ذهنم پر از چیزاییه که...</i>

71
00:09:12,333 --> 00:09:14,083
<i>نمی‌خوام به خاطر بیارم.</i>

72
00:09:16,833 --> 00:09:19,207
<i>تروما مثل یه بیماری ازت تغذیه می‌کنه</i>

73
00:09:19,208 --> 00:09:20,916
<i>مثل یه بیماری.</i>

74
00:09:24,375 --> 00:09:25,708
<i>و بعد...</i>

75
00:09:28,125 --> 00:09:30,250
<i>حتی اگه فقط برای یه لحظه باشه...</i>

76
00:09:33,541 --> 00:09:35,166
<i>زندگی غیرقابل تحمله.</i>

77
00:09:39,041 --> 00:09:41,250
<i>ولی این من نبودم
که گذشته‌مو رها نمی‌کردم.</i>

78
00:09:46,333 --> 00:09:50,290
<i>این گذشته‌م بود که منو رها نمی‌کرد.</i>

79
00:09:50,291 --> 00:09:52,832
<i>مامورای فدرال
در حال رویارویی فعالن</i>

80
00:09:52,833 --> 00:09:55,332
<i>با گروه مسلحی که به
اسم برنامه شناخته می‌شه.</i>

81
00:09:55,333 --> 00:09:57,540
<i>نانسی گلس گزارش ما رو شروع می‌کنه.</i>

82
00:09:57,541 --> 00:10:00,249
<i>عصر بخیر، چند لحظه دیگه،</i>

83
00:10:00,250 --> 00:10:03,499
<i>انتظار داریم FBI
یه کنفرانس مطبوعاتی برگزار کنه.</i>

84
00:10:03,500 --> 00:10:07,624
<i>این بعد از اینه که یه تیم HRT،
برای اجرای حکم بازداشت</i>

85
00:10:07,625 --> 00:10:09,957
<i>یه افسر ارشد سابق نیروی دریایی،</i>

86
00:10:09,958 --> 00:10:12,249
<i>با نیروی مرگبار مواجه شدن.</i>

87
00:10:12,250 --> 00:10:14,790
<i>و برای کسایی که با برنامه آشنا نیستن،</i>

88
00:10:14,791 --> 00:10:18,957
<i>ما یه ویدیوی تبلیغاتی به دست آوردیم که به
اعضای جدید موقع پیوستن نشون داده می‌شه.</i>

89
00:10:18,958 --> 00:10:21,207
<i>آمریکا به مردان و زنان جوان آموزش می‌ده</i>

90
00:10:21,208 --> 00:10:24,082
<i>که به غریبه‌ها نشانه بگیرن و بکشن.</i>

91
00:10:24,083 --> 00:10:26,500
باید سال‌ها پیش از شرش خلاص می‌شدیم.

92
00:10:31,458 --> 00:10:35,333
و حالا اینجاییم،
48 ساعت و دوباره مثل واکو شده.

93
00:10:37,791 --> 00:10:40,916
یه خط باریک بین نبوغ و دیوانگی وجود داره.

94
00:10:41,916 --> 00:10:43,500
اسمش امانوئل اشبورنه.

95
00:10:48,041 --> 00:10:49,999
هوم، خیلی اهل معاشرت نیستی، نه؟

96
00:10:50,000 --> 00:10:51,499
تو دوستم نیستی.

97
00:10:51,500 --> 00:10:54,041
خب، من فقط دارم گپ می‌زنم،
گروهبان کاوانا.

98
00:10:55,833 --> 00:10:57,208
یا باید ناش صدات کنم؟

99
00:10:58,291 --> 00:11:02,165
فقط می‌خواستم یه کم درباره
دوست قدیمیت بوکوشی حرف بزنیم.

100
00:11:02,166 --> 00:11:03,540
اینه ماجرا؟

101
00:11:03,541 --> 00:11:05,165
معمولاً اینجوری پیش می‌ره.

102
00:11:05,166 --> 00:11:06,874
من یه چیزی می‌گم، تو یه چیزی می‌گی.

103
00:11:06,875 --> 00:11:10,415
می‌ریم و میایم
تا وقتی چیزی برای گفتن نمونده، آره.

104
00:11:10,416 --> 00:11:11,750
هوم.

105
00:11:13,208 --> 00:11:15,000
اوه. رسیدیم.

106
00:11:17,125 --> 00:11:19,290
<i>FBI خیلی واضح گفته</i>

107
00:11:19,291 --> 00:11:21,874
<i>که بوکوشی 48 ساعت فرصت داره
تا به‌صورت مسالمت‌آمیز تسلیم بشه،</i>

108
00:11:21,875 --> 00:11:24,999
<i>وگرنه مأمورای فدرال
دیوارای محوطه رو می‌شکنن.</i>

109
00:11:27,708 --> 00:11:28,874
<i>خب، بچه‌ها.</i>

110
00:11:28,875 --> 00:11:31,707
<i>می‌خوام با مادرتون آشنا بشید</i>

111
00:11:31,708 --> 00:11:33,541
<i>وقتی جوون بود.</i>

112
00:11:35,750 --> 00:11:37,290
<i>یه چیزی به بچه‌هامون بگو.</i>

113
00:11:37,291 --> 00:11:38,582
<i>بچه‌هامون؟</i>

114
00:11:38,583 --> 00:11:41,665
<i>خب، ما همدیگه رو
مثلاً سه هفته‌ست می‌شناسیم؟</i>

115
00:11:41,666 --> 00:11:43,208
<i>بهترین سه هفته‌ی عمرم.</i>

116
00:11:46,250 --> 00:11:50,832
<i>خب، می‌خوام ثبت بشه
که من اول گفتم.</i>

117
00:11:50,833 --> 00:11:52,541
<i>نه، غیررسمی.</i>

118
00:11:57,541 --> 00:11:58,915
<i>دوستت دارم.</i>

119
00:12:26,791 --> 00:12:28,041
دوباره داری می‌خوری؟

120
00:12:28,916 --> 00:12:30,791
فقط با نگاه به چشمهام می‌تونی بفهمی؟

121
00:12:31,666 --> 00:12:33,791
از پوستت بوش میاد.

122
00:12:36,500 --> 00:12:38,040
نگرانم.

123
00:12:38,041 --> 00:12:39,540
برای تو.

124
00:12:39,541 --> 00:12:42,125
من خوبم. به خودم آسیب نمی‌زنم.

125
00:12:43,333 --> 00:12:45,832
چرا امروز نوبت گرفتی؟

126
00:12:45,833 --> 00:12:48,124
از کارافتادگی اداره کهنه‌سربازان.

127
00:12:48,125 --> 00:12:51,416
آره، و، اوم، نمی‌تونم بدون
معاینه سالانه‌م بگیرمش.

128
00:12:53,083 --> 00:12:57,374
تو توی جنگ
با کلی تروما دست و پنجه نرم کردی،

129
00:12:57,375 --> 00:12:59,457
و بعد دوباره وقتی زنت رو از دست دادی.

130
00:12:59,458 --> 00:13:02,125
ولی مرگ اِوُلی یه تصادف بود.

131
00:13:03,958 --> 00:13:05,374
که من باعثش شدم.

132
00:13:05,375 --> 00:13:07,957
باید خودتو ببخشی،
وگرنه هیچ‌وقت خوب نمی‌شی.

133
00:13:15,541 --> 00:13:19,041
-
-

134
00:13:20,083 --> 00:13:21,457
اوه، تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

135
00:13:21,458 --> 00:13:23,915
اوه، بی‌خیال.
اینجوری با یه دوست قدیمی احوال‌پرسی می‌کنن؟

136
00:13:23,916 --> 00:13:27,249
این مزخرفات رو به من نگو.
می‌دونم با اون اشبورن هستی.

137
00:13:27,250 --> 00:13:29,540
- درسته.
- چرا؟

138
00:13:29,541 --> 00:13:31,291
چرا؟ چون من یه سربازم.

139
00:13:32,250 --> 00:13:33,957
جوابم منفیه.

140
00:13:33,958 --> 00:13:37,249
ببین، به اشبورن گفتم،
گفتم دقیقاً اینو می‌گی.

141
00:13:37,250 --> 00:13:40,874
اوه، واقعاً؟ خوبه، خب، به اشبورن بگو، تو
هیچی از چیزی که باهاش روبه‌رویی نمی‌دونی.

142
00:13:40,875 --> 00:13:42,915
نه، من یه ایده‌ی خوب دارم، باشه؟

143
00:13:42,916 --> 00:13:45,874
چون ما یه خبرچین
توی سازمان داشتیم که بهمون کمک می‌کرد.

144
00:13:45,875 --> 00:13:49,082
کارم این بود که بچه‌های HRT رو ببرم تو
و اون زن بدبخت رو بیارم بیرون،

145
00:13:49,083 --> 00:13:51,290
و همه‌چیز خراب شد، باشه؟

146
00:13:51,291 --> 00:13:54,540
بوکوشی اونو مثل یه پینیاتا آویزون کرد.

147
00:13:54,541 --> 00:13:57,124
من هیچ نقشی تو این ماجرا نمی‌خوام،
می‌شنوی؟

148
00:13:57,125 --> 00:14:00,207
ناش، ببین، دیگه لازم نیست
از من دستور بگیری،

149
00:14:00,208 --> 00:14:02,333
ولی یه چیزی هست که باید ببینی.

150
00:14:04,625 --> 00:14:07,125
به اِوُلی ربط داره.

151
00:14:13,416 --> 00:14:16,915
{\an8}اون روان‌پریش اونا رو
توی یه کامیون گاو، با موتور روشن، ول کرد،

152
00:14:16,916 --> 00:14:19,499
{\an8}قبل از اینکه شش تا مامور FBI رو بکشه

153
00:14:19,500 --> 00:14:21,874
و نزدیک بود منو تکه‌تکه کنه.

154
00:14:21,875 --> 00:14:25,249
و بعد اونا رو ول کرد،
با این علم که جنگ داره به خونه می‌رسه.

155
00:14:25,250 --> 00:14:27,957
و این براش چی خرید؟ چهل و هشت ساعت؟

156
00:14:27,958 --> 00:14:30,457
و تازه یه تبلیغات خوب هم بهش داد.

157
00:14:30,458 --> 00:14:33,415
و این دختر،
این دختر بین بچه‌ها بود.

158
00:14:33,416 --> 00:14:36,583
گفت یه پیغام برای شینجا ناش داره.

159
00:14:41,333 --> 00:14:42,541
برای من پرسیده؟

160
00:14:43,500 --> 00:14:44,665
مطمئنی؟

161
00:14:44,666 --> 00:14:46,125
آره. آره.

162
00:14:46,791 --> 00:14:48,041
<i>چرا، می‌شناسیش؟</i>

163
00:14:49,041 --> 00:14:50,165
<i>نه.</i>

164
00:14:50,166 --> 00:14:52,832
<i>وقتی من تو برنامه بودم
اون هنوز به دنیا نیومده بود.</i>

165
00:15:00,875 --> 00:15:02,708
گفتن تو دنبال من بودی.

166
00:15:07,041 --> 00:15:09,333
تو شینجا ناشی؟

167
00:15:11,833 --> 00:15:14,250
آره. آره، من ناشم.

168
00:15:32,250 --> 00:15:33,916
تو شینجا بودی؟

169
00:15:34,833 --> 00:15:36,583
یه مرید بوکوشی؟

170
00:15:38,000 --> 00:15:39,290
آره.

171
00:15:39,291 --> 00:15:40,833
باید پیدات می‌کردم...

172
00:15:43,250 --> 00:15:44,625
و اینو بهت بدم.

173
00:15:48,375 --> 00:15:51,208
ماما سوکی گفت این از
کسیه که برات مهمه.

174
00:16:03,250 --> 00:16:07,165
<i>"می‌گن فقط کسایی که از
نظر ذهنی و روحی کاملن</i>

175
00:16:07,166 --> 00:16:09,249
<i>می‌تونن یه انسوی واقعی بکشن."</i>

176
00:16:09,250 --> 00:16:12,333
<i>"این مال ماست،
ناکامل، منتظر تو."</i>

177
00:16:13,000 --> 00:16:15,666
<i>"این نماد نهایی عشقمونه."</i>

178
00:16:15,791 --> 00:16:18,082
<i>"تو باید دایره رو ببندی، عشقم."</i>

179
00:16:18,083 --> 00:16:21,291
<i>"اون‌وقت بیان واقعی
قلب‌هامونو پیدا می‌کنی...</i>

180
00:16:22,041 --> 00:16:24,708
<i>- چون من و تو یه انسو هستیم."
- "یه انسو."</i>

181
00:16:27,125 --> 00:16:29,625
ماما سوکی بهت گفت اینو به من بدی؟

182
00:16:31,500 --> 00:16:33,125
گفت تو می‌فهمی.

183
00:16:34,458 --> 00:16:38,083
<i>فقط احتمال وجودش
یه چیزی تو من بیدار کرد.</i>

184
00:16:39,500 --> 00:16:42,333
<i>مثل اولین باری
که تو زندگیم پیداش شد،</i>

185
00:16:43,750 --> 00:16:46,291
<i>قبل از اینکه تعالیم بوکوشی تاریک بشه.</i>

186
00:16:47,375 --> 00:16:51,874
<i>وقتی احتمال رستگاری
هنوز دست‌یافتنی به نظر می‌رسید.</i>

187
00:16:51,875 --> 00:16:54,374
شینجاهای من!

188
00:16:54,375 --> 00:16:56,582
حالتون چطوره، هان؟

189
00:17:07,916 --> 00:17:09,166
<i>♪ خواهرا ♪</i>

190
00:17:11,208 --> 00:17:13,166
<i>♪ برادرا و سفیدپوستا ♪</i>

191
00:17:14,958 --> 00:17:17,082
<i>♪ سیاه‌پوستا و کرکرا ♪</i>

192
00:17:17,083 --> 00:17:18,332
<i>♪ اوه ♪</i>

193
00:17:18,333 --> 00:17:21,125
<i>♪ پلیسا و حامیاشون ♪</i>

194
00:17:22,833 --> 00:17:25,125
<i>♪ حالا کشتن شده تیتر اول ♪</i>

195
00:17:26,625 --> 00:17:29,290
<i>♪ هیچ‌کس برای صلح آماده نیست ♪</i>

196
00:17:29,291 --> 00:17:30,707
<i>♪ هاه ♪</i>

197
00:17:30,708 --> 00:17:32,958
<i>♪ همه دودن ♪</i>

198
00:17:34,958 --> 00:17:36,665
<i>♪ ولی نمی‌دونن ♪</i>

199
00:17:38,333 --> 00:17:40,666
<i>♪ نمایشی در کار نیست ♪</i>

200
00:17:42,083 --> 00:17:44,166
<i>♪ اگه جهنم اون پایین باشه ♪</i>

201
00:17:46,666 --> 00:17:48,582
<i>♪ همه‌مون می‌ریم ♪</i>

202
00:17:48,583 --> 00:17:51,040
-
-

203
00:17:56,208 --> 00:17:59,249
- حس می‌کنم بخوام پول پخش کنم.
- آره!

204
00:17:59,250 --> 00:18:02,124
هان؟ می‌تونم یه کم پول بدم؟
50 دلار دارم، کی می‌خواد؟

205
00:18:02,125 --> 00:18:04,499
پنجاه دلار.

206
00:18:04,500 --> 00:18:07,624
حالا اگه بندازمش زمین،
پامو بذارم روش، بی‌احترامی کنم،

207
00:18:07,625 --> 00:18:09,332
روش ادرار کنم، مدفوع کنم،

208
00:18:09,333 --> 00:18:10,707
باز هم می‌خوایش؟

209
00:18:10,708 --> 00:18:12,125
آره.

210
00:18:12,958 --> 00:18:14,250
چرا؟

211
00:18:14,875 --> 00:18:17,915
چون هر کاری باهاش بکنی،

212
00:18:17,916 --> 00:18:19,625
باز هم ارزششو داره.

213
00:18:20,708 --> 00:18:22,416
تو شکسته شدی.

214
00:18:23,250 --> 00:18:27,207
تو کتک خوردی.
بارها و بارها له شدی.

215
00:18:27,208 --> 00:18:32,165
ولی می‌دونی چیه، لعنتی؟
تو هنوز ذره‌ای از ارزشت رو از دست ندادی!

216
00:18:53,666 --> 00:18:55,333
ببخشید.

217
00:18:57,583 --> 00:18:59,624
<i>برای اولین بار بعد از مدت‌ها،</i>

218
00:18:59,625 --> 00:19:01,250
<i>می‌تونستم امید رو حس کنم.</i>

219
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
<i>حتی اگه فقط یه ضربان دور
بود که تو تاریکی می‌پیچید.</i>

220
00:19:10,833 --> 00:19:12,125
چی؟

221
00:19:15,666 --> 00:19:18,374
اون تنها کسیه
که می‌تونست اون نامه رو نوشته باشه.

222
00:19:18,375 --> 00:19:20,124
انسو مال ما بود.

223
00:19:20,125 --> 00:19:22,541
خب. خب، پس داری چی می‌گی؟

224
00:19:24,333 --> 00:19:26,375
نمی‌دونم، مرد.

225
00:19:28,916 --> 00:19:31,540
بعد از اون تصادف
دو روز بی‌هوش بودم، مرد.

226
00:19:31,541 --> 00:19:33,915
به زور حتی اون تصادف رو یادم میاد.

227
00:19:33,916 --> 00:19:37,458
بعد یه کلانتر بهم گفت
که اون تو رودخونه غرق شده.

228
00:19:40,000 --> 00:19:42,875
گفتن جسمشو
به برنامه برگردوندن.

229
00:19:45,333 --> 00:19:47,916
چرا؟ چرا همچین کاری کردن؟

230
00:19:48,666 --> 00:19:50,290
می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم.

231
00:19:50,291 --> 00:19:53,208
یه راه مطمئن برای فهمیدن
اینکه هنوز زنده‌ست یا نه وجود داره.

232
00:19:54,000 --> 00:19:56,082
و اون برگشتن به محوطه‌ست.

233
00:19:56,083 --> 00:19:58,874
بیا، مرد، باید بهمون کمک کنی، هان؟

234
00:19:58,875 --> 00:20:01,082
تو تنها کسی هستی که اون‌جا رو می‌شناسی.

235
00:20:01,083 --> 00:20:02,707
مرد، باهامون بیا.

236
00:20:02,708 --> 00:20:04,416
هان؟ چی می‌گی؟

237
00:20:17,458 --> 00:20:19,250
چرا نمی‌شینی.

238
00:20:31,791 --> 00:20:33,125
تیمت کیه؟

239
00:20:36,375 --> 00:20:37,707
من طرفدار فیلیزم.

240
00:20:37,708 --> 00:20:40,707
می‌تونم تا صبح درباره
مایک اشمیت حرف بزنم،

241
00:20:40,708 --> 00:20:42,458
پیت رز، استیو کارلتون.

242
00:20:43,458 --> 00:20:46,040
ولی می‌دونی کی واقعاً احترام منو داره،

243
00:20:46,041 --> 00:20:47,916
ضربه‌زن ذخیره.

244
00:20:49,125 --> 00:20:52,249
اون یه آدمه که کاری رو می‌گیره
که هیچ‌کس نمی‌خواد.

245
00:20:52,250 --> 00:20:53,500
هیچ‌کس.

246
00:20:55,541 --> 00:20:56,874
فکرشو بکن.

247
00:20:56,875 --> 00:20:58,333
اون‌جا نشستی...

248
00:20:59,166 --> 00:21:02,082
داری خیال‌پردازی می‌کنی
که برای سرویس اتاق چی سفارش بدی،

249
00:21:02,083 --> 00:21:04,082
یا دختری که امشب می‌خوای بیاری خونه.

250
00:21:04,083 --> 00:21:07,082
و بعد، بوم، یهو،
یه توپ بیس‌بال با سرعت 92 مایل بر ساعت

251
00:21:07,083 --> 00:21:10,040
مستقیم میاد سمت سرت،
و تو یه لحظه وقت داری تصمیم بگیری

252
00:21:10,041 --> 00:21:11,749
که می‌چرخه یا نه.

253
00:21:11,750 --> 00:21:12,957
موفق باشی.

254
00:21:12,958 --> 00:21:17,540
هیچ‌کس با شانس کمتری روبه‌رو نیست
از مردی که رو نیمکت بی‌کار نشسته،

255
00:21:17,541 --> 00:21:21,000
و یهو صداش می‌زنن
که برای تیمش ضربه بزنه.

256
00:21:22,791 --> 00:21:23,833
اِوُلی.

257
00:21:28,708 --> 00:21:30,625
اون زنت بود، درسته؟

258
00:21:32,166 --> 00:21:33,915
اگه بزرگ‌ترین آرزوت درست باشه چی؟

259
00:21:33,916 --> 00:21:37,166
اگه اون هنوز اون‌جا زنده باشه چی؟

260
00:21:38,708 --> 00:21:43,083
چه حیف می‌شه
اگه اون یه قربانی دیگه بشه.

261
00:21:44,583 --> 00:21:47,250
این حمله‌ها می‌تونن خیلی زشت بشن.

262
00:21:49,791 --> 00:21:51,665
این گروهبان ارشد کولوکه.

263
00:21:51,666 --> 00:21:53,208
اون مسئول این واحده.

264
00:21:54,458 --> 00:21:57,333
اون جکسونه.
یه ستوان فرمانده نیروی SEAL.

265
00:21:58,541 --> 00:22:00,457
شماها نمی‌فهمید، نه؟

266
00:22:00,458 --> 00:22:02,290
اون همه‌چیز رو می‌دونه که قراره بکنید

267
00:22:02,291 --> 00:22:04,999
قبل از اینکه حتی تصمیم بگیرید
که قراره لعنتی چی‌کار کنید.

268
00:22:05,000 --> 00:22:07,041
هر دومون یه چیزی این‌جا لازم داریم.

269
00:22:08,250 --> 00:22:11,040
این آخرین شانس توئه
برای نجات جونش

270
00:22:11,041 --> 00:22:13,333
قبل از اینکه همه‌چیز به هم بریزه.

271
00:22:15,583 --> 00:22:18,333
ما قبل از اینکه FBI
همه‌چیز رو خراب کنه حرکت می‌کنیم.

272
00:22:19,708 --> 00:22:21,749
سر رو قطع کن، بدن می‌میره.

273
00:22:21,750 --> 00:22:24,083
ما یواشکی می‌ریم تو و بوکوشی رو می‌کشیم.

274
00:22:25,000 --> 00:22:28,707
<i>حتی احتمال
اینکه اِوُلی هنوز زنده باشه</i>

275
00:22:28,708 --> 00:22:30,832
<i>کافی بود تا صدایی رو که</i>

276
00:22:30,833 --> 00:22:33,832
<i>بهم می‌گفت هیچ حد و مرزی نیست
که برای همکاری من نرن</i>

277
00:22:33,833 --> 00:22:35,665
<i>غرق کنه.</i>

278
00:22:35,666 --> 00:22:38,833
<i>ولی، لعنتی، حداقل دوباره یه هدف داشتم.</i>

279
00:22:39,708 --> 00:22:43,290
دلیل اینکه الان جلوی منی
اینه که سیستم بهت خیانت کرده.

280
00:22:44,833 --> 00:22:46,250
<i>بهت خیانت کرده.</i>

281
00:22:53,333 --> 00:22:57,582
وقتی راه‌حل‌های معمولی جواب نمی‌دن،
ما از راه‌حل‌های غیرمعمولی استفاده می‌کنیم.

282
00:22:57,583 --> 00:23:00,333
من راه‌حل غیرمعمولی‌ام.

283
00:23:02,166 --> 00:23:04,290
PTSD یه انتخابه.

284
00:23:04,291 --> 00:23:05,582
می‌دونم، می‌دونم.

285
00:23:05,583 --> 00:23:08,332
می‌دونم، این قرص سختیه برای قورت دادن.

286
00:23:08,333 --> 00:23:09,874
هضمش سخته.

287
00:23:09,875 --> 00:23:13,541
<i>ولی اگه فقط برای یه ثانیه باور کنی
چی رو از دست می‌دی،</i>

288
00:23:14,583 --> 00:23:18,499
که همه قدرتی که برای تغییر لازم داری
توی خودته،

289
00:23:18,500 --> 00:23:21,165
و کل این مدت اون‌جا بوده؟

290
00:23:21,166 --> 00:23:22,665
کی الان به اندازه کافی جرأت داره؟

291
00:23:22,666 --> 00:23:24,540
من حاضرم زندگیمو بدم برای زندگی تو.

292
00:23:26,958 --> 00:23:29,083
- نه.
- اوه، اشکالی نداره. اشکالی نداره.

293
00:23:30,750 --> 00:23:32,291
خوبی؟

294
00:23:37,125 --> 00:23:39,750
-
-

295
00:23:41,416 --> 00:23:43,457
اسمم اِوُلیه.

296
00:23:47,875 --> 00:23:49,540
همه‌چیز درست می‌شه.

297
00:24:17,833 --> 00:24:21,291
<i>یه تهدید شدید
نیاز به اقدامات شدید داره.</i>

298
00:24:23,875 --> 00:24:27,166
<i>پس اونا یه دیوونه رو فرستادن
تا یه دیوونه رو متوقف کنه.</i>

299
00:24:28,875 --> 00:24:30,833
<i>ولی جایی که یه روز یه جنگجو بود،</i>

300
00:24:31,750 --> 00:24:35,041
<i>حالا فقط پوسته‌ی یه سرباز بود...</i>

301
00:24:36,375 --> 00:24:41,250
<i>با زخمای نادیدنی
عمیق‌تر از هر زخمی که خونریزی می‌کنه.</i>

302
00:24:44,375 --> 00:24:46,124
<i>مردم من، تو این لحظه،</i>

303
00:24:46,125 --> 00:24:51,707
ازتون می‌خوام
قلبتون و ذهنتون رو باز کنید.

304
00:24:51,708 --> 00:24:56,166
چون گاهی اوقات،
عمل زندگی کردن می‌تونه خفه‌کننده باشه!

305
00:24:57,500 --> 00:24:59,791
می‌دونم. می‌دونم.

306
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
می‌دونم.

307
00:25:03,625 --> 00:25:08,499
چون ترومایی که بهمون دادن، ما رو با
چیزی جز ذهن‌های شکسته باقی نمی‌ذاره

308
00:25:08,500 --> 00:25:12,416
که به میلیون‌ها تکه
خرد شدن.

309
00:25:13,250 --> 00:25:16,040
ولی اگه قلب منو می‌شنوی،

310
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
بدون که امید...

311
00:25:19,791 --> 00:25:20,915
بازخرید می‌شه.

312
00:25:20,916 --> 00:25:22,915
امید بازخرید می‌شه.

313
00:25:22,916 --> 00:25:25,874
می‌دونم که بدنت درد می‌کنه.

314
00:25:25,875 --> 00:25:29,624
هر قدمی که برمی‌داری حس می‌کنی
استخونات چی؟

315
00:25:29,625 --> 00:25:30,833
مثل اینه که دارن می‌شکنن!

316
00:25:34,791 --> 00:25:35,791
ولی با این حال...

317
00:25:36,708 --> 00:25:38,749
ما چی‌کار می‌کنیم، هان؟

318
00:25:38,750 --> 00:25:40,415
ما چی‌کار می‌کنیم؟

319
00:25:40,416 --> 00:25:42,207
ما ادامه می‌دیم.

320
00:25:42,208 --> 00:25:44,708
- ما چی‌کار می‌کنیم؟ بگو.
- <i>ما ادامه می‌دیم!</i>

321
00:25:45,958 --> 00:25:47,250
ادامه بدید.

322
00:25:50,250 --> 00:25:51,541
اونا بهت احترام می‌ذارن؟

323
00:25:53,333 --> 00:25:55,000
گفتم، اونا بهت احترام می‌ذارن؟

324
00:25:56,166 --> 00:25:58,790
الان، تنها چیزی که
یه یونیفرم نظامی برات میاره

325
00:25:58,791 --> 00:26:02,583
"ممنون برای خدمتت"
و اولویت تو هواپیماست.

326
00:26:06,625 --> 00:26:08,083
شینجا ناش...

327
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
بهم حمله کن.

328
00:26:12,708 --> 00:26:14,082
چی؟

329
00:26:14,083 --> 00:26:16,458
فکر کردن یعنی باختن، شینجاها.

330
00:26:17,583 --> 00:26:19,124
فکر کردن یعنی باختن.

331
00:26:19,125 --> 00:26:21,291
شینجا اِوُلی، لطفاً جای من رو بگیر.

332
00:26:25,500 --> 00:26:26,749
حمله.

333
00:26:29,875 --> 00:26:31,458
- لعنتی.
- گه

334
00:26:38,666 --> 00:26:40,249
هی، با من امتحان کن.

335
00:26:56,666 --> 00:26:58,208
بیا اینجا، بیا اینجا.

336
00:27:02,625 --> 00:27:04,290
نافرمانی

337
00:27:04,291 --> 00:27:05,665
بدتر از...

338
00:27:05,666 --> 00:27:07,083
خود مرگه.

339
00:27:28,041 --> 00:27:30,208
<i>اونا فکر کردن من می‌دونم
اون چطور فکر می‌کنه.</i>

340
00:27:32,375 --> 00:27:34,250
<i>ولی هیچ‌کس نمی‌دونه اون چطور فکر می‌کنه.</i>

341
00:27:35,208 --> 00:27:36,208
<i>چطور می‌تونستن؟</i>

342
00:27:37,708 --> 00:27:40,957
<i>اون تجسم قدرت فاسد بود،</i>

343
00:27:40,958 --> 00:27:43,124
<i>یه تهدید داخلی،</i>

344
00:27:43,125 --> 00:27:46,749
<i>یه مسیح خودخوانده که
آماده بود جهنم رو به راه کنه</i>

345
00:27:46,750 --> 00:27:49,208
<i>برای رسیدن به یه آرمان‌شهر تحریف‌شده.</i>

346
00:27:50,500 --> 00:27:54,291
هی، ناش، می‌دونی هیچ تضمینی نیست
که اون هنوز زنده باشه، درسته؟

347
00:27:56,666 --> 00:27:58,249
باید باورم کنی،

348
00:27:58,250 --> 00:28:00,582
اتفاقی که توی اون رودخونه افتاد
تقصیر تو نیست.

349
00:28:07,666 --> 00:28:10,916
<i>مواجهه FBI باید موقع غروب تموم می‌شد.</i>

350
00:28:11,541 --> 00:28:13,916
<i>ما باید قبل از حمله اونا وارد می‌شدیم.</i>

351
00:28:14,541 --> 00:28:16,375
<i>فدرال‌ها باید طبق قوانین عمل می‌کردن.</i>

352
00:28:17,416 --> 00:28:20,000
<i>ولی این چیزی نبود که از ما خواسته شده بود.</i>

353
00:28:20,833 --> 00:28:24,166
<i>کاری که ما اونجا برای انجامش بودیم
توسط هیچ سازمانی تأیید نمی‌شد.</i>

354
00:28:24,875 --> 00:28:26,666
<i>و گرفتن بوکوشی به‌عنوان اسیر،</i>

355
00:28:27,666 --> 00:28:29,416
<i>دیگه یه گزینه نبود.</i>

356
00:28:30,041 --> 00:28:31,874
<i>من محوطه رو می‌شناختم،</i>

357
00:28:31,875 --> 00:28:34,375
<i>تونل‌ها، سایه‌ها رو می‌شناختم.</i>

358
00:28:36,458 --> 00:28:40,708
<i>یه راهنمای بی‌میل
برای برگشتن به جایی که یه روز خونه‌م بود.</i>

359
00:29:23,625 --> 00:29:27,500
<i>من داشتم به جهنمی برمی‌گشتم
که فکر می‌کردم دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمش.</i>

360
00:29:38,458 --> 00:29:40,378
<i>ولی وقتی سعی می‌کنی یه
ذهن شکسته رو درمان کنی...</i>

361
00:29:42,583 --> 00:29:44,083
<i>قطعاتی از خودتو پیدا می‌کنی...</i>

362
00:29:47,625 --> 00:29:49,458
<i>که فراموش کرده بودی وجود دارن.</i>

363
00:29:51,958 --> 00:29:52,999
<i>می‌خوام باهات ازدواج کنم.</i>

364
00:29:53,000 --> 00:29:54,416
می‌خوای باهام ازدواج کنی؟

365
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
<i>آره. هیچ‌کس لازم نیست بدونه جز ما.</i>

366
00:29:58,958 --> 00:30:00,125
مطمئنم. چرا که نه؟

367
00:30:01,791 --> 00:30:04,207
<i>آیا تو، اِوُلی کارمایکل،</i>

368
00:30:04,208 --> 00:30:06,707
<i>قول می‌دی که عاشق باشی،
احترام بذاری و اطاعت کنی...</i>

369
00:30:06,708 --> 00:30:08,583
- می‌خنده؟ اطاعت؟
- اطاعت...

370
00:30:10,375 --> 00:30:13,290
ناش کاوانا،
در بیماری و سلامت،

371
00:30:13,291 --> 00:30:15,291
تا وقتی مرگ ما رو از هم جدا کنه؟

372
00:30:18,958 --> 00:30:19,832
آره، قول می‌دم.

373
00:30:19,833 --> 00:30:21,500
- آره؟
- خیلی زیاد.

374
00:30:22,791 --> 00:30:25,374
<i>و آیا من، ناش کاوانا،
قول می‌دم که عاشق باشم،</i>

375
00:30:25,375 --> 00:30:28,125
احترام بذارم و اطاعت کنم از تو...

376
00:30:29,333 --> 00:30:31,000
اِوُلی کارمایکل؟

377
00:30:31,791 --> 00:30:33,833
قول می‌دم. خیلی خیلی قول می‌دم.

378
00:30:35,041 --> 00:30:36,040
<i>حالا.</i>

379
00:30:36,041 --> 00:30:38,666
<i>حالا می‌تونم عروس رو ببوسم.</i>

380
00:30:51,208 --> 00:30:52,208
بو!

381
00:30:53,166 --> 00:30:54,332
آروم باش، مرد، ریلکس کن.

382
00:30:54,333 --> 00:30:56,625
ریلکس کن، فقط شوخیه.

383
00:30:58,166 --> 00:31:00,374
می‌تونی یونیفرم بپوشی
و به پرچممون سلام بدی،

384
00:31:00,375 --> 00:31:01,625
ولی من می‌دونم تو چی هستی.

385
00:31:02,500 --> 00:31:04,791
تو یه دیوونه‌ی فرقه‌ای لعنتی هستی.

386
00:31:15,000 --> 00:31:17,665
<i>مذاکره‌کننده‌ها به بن‌بست رسیدن،</i>

387
00:31:17,666 --> 00:31:19,666
<i>و موقعیت الان خیلی پرتنشه.</i>

388
00:31:20,458 --> 00:31:23,207
<i>گزارش‌های تأییدنشده‌ای اومده
که FBI</i>

389
00:31:23,208 --> 00:31:26,374
<i>قصد داره امشب
محوطه رو با زور بگیره.</i>

390
00:31:26,375 --> 00:31:28,999
<i>حالا به تالیا فیلدز خودمون وصل می‌شیم</i>

391
00:31:29,000 --> 00:31:32,124
<i>که این داستان رو
از نزدیک پوشش داده.</i>

392
00:31:32,125 --> 00:31:35,582
<i>سه روز گذشته،
و هیچ نشانه‌ای از کاهش تنش‌ها نیست</i>

393
00:31:35,583 --> 00:31:37,332
<i>داخل این دیوارهای بتنی.</i>

394
00:31:37,333 --> 00:31:41,165
<i>FBI تحویل غذا و آب رو متوقف کرده</i>

395
00:31:41,166 --> 00:31:44,957
{\an8}<i>در تلاشی آشکار
برای تحت فشار قرار دادن محوطه.</i>

396
00:31:44,958 --> 00:31:48,582
{\an8}- چی به سر همه اومده، هان؟
- می‌تونی بگی یتس کجاست؟

397
00:31:48,583 --> 00:31:50,790
{\an8}کی مسئول مختل کردن
پهپادهای RFه؟

398
00:31:50,791 --> 00:31:52,790
- دارم روش کار می‌کنم.
- بیشتر تلاش کن!

399
00:31:52,791 --> 00:31:54,790
- تو یتسی؟
- آره.

400
00:31:54,791 --> 00:31:56,415
گروهبان ارشد کولوک،

401
00:31:56,416 --> 00:31:58,624
واحد عملیات ویژه دلتا.

402
00:31:58,625 --> 00:32:01,249
- اشبورن گفت بهت درباره تیمم توضیح داده؟
- بهم کمک کن بلند شم.

403
00:32:01,250 --> 00:32:03,957
آره، با اشبورن حرف زدم.
دیوونه‌ست، باشه؟

404
00:32:03,958 --> 00:32:07,290
نمی‌دونه سرش کجاست.
قبلاً باهاش حرف زدم.

405
00:32:07,291 --> 00:32:10,249
و اشبورن چی‌کار کرد
که 48 ساعت براش خرید؟

406
00:32:10,250 --> 00:32:11,415
می‌تونی بگی؟

407
00:32:11,416 --> 00:32:13,957
چون حس می‌کنم باید
بذاریم این دیوونه‌های جونزتاون

408
00:32:13,958 --> 00:32:15,165
خودشون کول‌ایدشونو بخورن.

409
00:32:15,166 --> 00:32:16,416
اونا کهنه‌سربازن،

410
00:32:17,291 --> 00:32:19,083
مثل ما.

411
00:32:19,916 --> 00:32:21,500
یه دیوونه اینجاست.

412
00:32:22,291 --> 00:32:24,790
چرا هیچ‌کس بهم نگفت
تو تیمت یه دیوونه داری؟

413
00:32:24,791 --> 00:32:26,999
چون حتی نمی‌دونم
تو این‌جا چی‌کار می‌کنی، باشه؟

414
00:32:27,000 --> 00:32:29,165
ما برای هم غریبه‌ایم، فهمیدی؟

415
00:32:29,166 --> 00:32:31,916
تو هیچ‌وقت منو ندیدی.
من هیچ‌وقت تو رو ندیدم.

416
00:32:32,625 --> 00:32:36,583
پس هر کاری که باید بکنی بکن،
ولی ما موقع غروب می‌ریم تو، باشه؟

417
00:32:42,166 --> 00:32:43,916
ناش!

418
00:32:45,916 --> 00:32:47,291
<i>سوار شو.</i>

419
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
پروتکل، مرد.

420
00:32:56,458 --> 00:32:59,083
ببین، من باید
هر رابطه‌ای تو این برنامه رو تأیید کنم.

421
00:33:00,958 --> 00:33:02,125
من، اوم...

422
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
بله، قربان.

423
00:33:06,166 --> 00:33:08,250
لازم نیست بهم بگی قربان.
ما مثل همیم، عزیزم.

424
00:33:09,083 --> 00:33:10,290
می‌دونی؟

425
00:33:10,291 --> 00:33:11,583
هیچ‌کس بهتر نیست.

426
00:33:12,291 --> 00:33:14,166
مثل تو خونریزی می‌کنم، مثل تو گند می‌زنم.

427
00:33:15,625 --> 00:33:16,875
مثل تو از دخترا خوشم میاد.

428
00:33:24,166 --> 00:33:26,082
نه، لازم نیست بهم بگی قربان.

429
00:33:26,083 --> 00:33:28,666
اون برای ماشین سبز قدیمی بود، می‌دونی؟

430
00:33:29,375 --> 00:33:31,165
حالا اون پشت سرته.

431
00:33:31,166 --> 00:33:32,750
اونجا رو می‌بینی؟

432
00:33:33,416 --> 00:33:34,791
اون گذشته‌ته.

433
00:33:36,083 --> 00:33:38,541
حالا داریم می‌ریم
به جاده باز آینده‌ت.

434
00:33:39,625 --> 00:33:41,125
تو حق...

435
00:33:42,083 --> 00:33:44,165
تو حق صمیمیت رو به دست آوردی.

436
00:33:44,166 --> 00:33:48,875
زمان نشون می‌ده که آیا
شینجا اِوُلی همونه یا نه.

437
00:33:51,208 --> 00:33:53,375
ولی منم که این تصمیم رو می‌گیرم.

438
00:33:55,625 --> 00:33:58,999
هزاران نفر دنبال توجه منن،
ولی من کجام؟

439
00:33:59,000 --> 00:34:01,499
اینجام، دارم با ناش کاوانا حرف می‌زنم.
چرا؟

440
00:34:01,500 --> 00:34:03,749
چون

441
00:34:03,750 --> 00:34:05,875
انعکاس خودمو تو تو می‌بینم.

442
00:34:06,583 --> 00:34:09,125
تو عظمت داری، ناش.
من می‌بینمش.

443
00:34:13,166 --> 00:34:14,750
پس می‌خوای تو برنامه باشی.

444
00:34:16,875 --> 00:34:19,832
آه، فکر کردی قبلاً
تو برنامه بودی، هان؟

445
00:34:19,833 --> 00:34:21,374
نه خیر.

446
00:34:21,375 --> 00:34:25,415
مدال‌های مشارکت،
تو رو مرد نمی‌کنن.

447
00:34:25,416 --> 00:34:26,875
انتخاب‌های سخت...

448
00:34:27,666 --> 00:34:28,791
زندگی آسون.

449
00:34:29,916 --> 00:34:31,374
انتخاب‌های آسون،

450
00:34:31,375 --> 00:34:32,541
زندگی سخت.

451
00:34:36,666 --> 00:34:37,832
انتخاب‌های خوب کن.

452
00:34:41,416 --> 00:34:43,290
خودشکوفایی یه انتخابه.

453
00:34:43,291 --> 00:34:44,957
- اوه!
- می‌خوای تو باشی، درسته؟

454
00:34:44,958 --> 00:34:47,207
- آره.
- هان، می‌خوای تو باشی؟

455
00:34:47,208 --> 00:34:49,499
- آره.
- پس می‌خوای تو باشی؟

456
00:34:49,500 --> 00:34:50,540
آره!

457
00:34:55,916 --> 00:34:57,125
اون ترس بود.

458
00:34:59,833 --> 00:35:00,916
ولی ترس...

459
00:35:02,166 --> 00:35:03,416
یه انتخاب نیست.

460
00:35:38,333 --> 00:35:40,541
<i>اون می‌تونه پشت این دیوارها زنده باشه.</i>

461
00:35:42,750 --> 00:35:45,833
<i>یا شاید سال‌ها پیش مرده.</i>

462
00:35:47,125 --> 00:35:48,750
<i>شاید همه اینا فقط...</i>

463
00:35:50,000 --> 00:35:51,958
<i>قربانی کردن یه پیاده</i>

464
00:35:53,875 --> 00:35:55,125
<i>برای سرنگون کردن پادشاه بود.</i>

465
00:36:04,208 --> 00:36:06,374
<i>نفوذ در حریم شناسایی شد،</i>

466
00:36:06,375 --> 00:36:07,832
<i>حیاط جنوبی.</i>

467
00:36:36,416 --> 00:36:37,625
<i>امروز...</i>

468
00:36:39,041 --> 00:36:40,250
<i>شما آزمایش می‌شید</i>

469
00:36:41,916 --> 00:36:43,208
چون اونا اومدن.

470
00:36:45,375 --> 00:36:47,916
خالق سعی کرد مخلوقش رو نابود کنه.

471
00:36:48,625 --> 00:36:50,540
ما نمی‌تونیم خودمون رو تسلیم اراده

472
00:36:50,541 --> 00:36:53,500
و هوس کسایی کنیم
که به خونه‌مون هجوم میارن،

473
00:36:54,166 --> 00:36:57,416
هر چی می‌خوان می‌گیرن،
هر وقت دلشون خواست می‌رن.

474
00:36:58,791 --> 00:37:03,165
<i>ما امروز فداکاری می‌کنیم تا از حقوقمون،</i>

475
00:37:03,166 --> 00:37:04,457
<i>خونه‌مون محافظت کنیم.</i>

476
00:37:04,458 --> 00:37:06,666
تا مرگ بجنگ یا ایستاده بمیر!

477
00:37:09,625 --> 00:37:12,083
خب، ورودی 20 یارد سمت چپته.

478
00:37:17,291 --> 00:37:18,708
از این طرف. برو.

479
00:37:27,583 --> 00:37:29,833
حرکت کن. راه‌پله جلوئه.

480
00:37:40,458 --> 00:37:42,083
پوششش بده. پوششش بده.

481
00:37:55,750 --> 00:37:57,333
<i>برای یه روان آسیب‌دیده،</i>

482
00:37:58,375 --> 00:37:59,583
<i>کنترل یه آرامشه.</i>

483
00:38:03,625 --> 00:38:05,958
<i>حالا آدما نمی‌فهمن
این چقدر می‌تونه ظریف باشه.</i>

484
00:38:08,583 --> 00:38:11,125
<i>و وقتی ذهن یکی رو گرفتی...</i>

485
00:38:12,541 --> 00:38:14,415
<i>دیگه به هیچ‌چیز دیگه نیاز نداری.</i>

486
00:39:04,500 --> 00:39:06,165
اینجا چه جاییه؟

487
00:39:06,166 --> 00:39:08,082
اونا بهش می‌گن جوجه‌کشی.

488
00:39:08,083 --> 00:39:10,374
تو شش ماهگی،
والدین بچه‌هاشونو می‌دن

489
00:39:10,375 --> 00:39:12,207
تا برنامه بزرگشون کنه.

490
00:39:12,208 --> 00:39:13,541
عیسی مسیح.

491
00:39:28,750 --> 00:39:30,749
خدای من! خدای من! لطفاً.

492
00:39:30,750 --> 00:39:32,582
لطفاً به ما شلیک نکنید، لطفاً.

493
00:39:32,583 --> 00:39:34,457
- لطفاً.
- تنهایی؟

494
00:39:34,458 --> 00:39:36,707
آره، فقط ما دوتاییم.
فقط ما دوتا.

495
00:39:36,708 --> 00:39:38,000
فقط ما دوتاییم.

496
00:39:38,833 --> 00:39:42,332
بوک-، بوکوشی بچه‌ها رو فرستاد بیرون،
ولی اون اومد و منو پیدا کرد،

497
00:39:42,333 --> 00:39:43,832
و تا اون موقع دیگه دیر شده بود.

498
00:39:43,833 --> 00:39:46,040
نمی‌دونستم
قراره باهاشون چی‌کار کنه.

499
00:39:46,041 --> 00:39:48,040
باید اونو از محوطه ببرم بیرون.

500
00:39:48,041 --> 00:39:50,957
- می‌خوام پیش تو بمونم، مامان.
- باشه. می‌دونم.

501
00:39:50,958 --> 00:39:53,083
چطور می‌دونه تو کی هستی؟

502
00:39:56,125 --> 00:39:57,665
تو شینجا نیستی.

503
00:39:57,666 --> 00:39:59,875
شنیدم داشتی حرف می‌زدی.

504
00:40:01,958 --> 00:40:03,250
من قبلاً اینجا زندگی می‌کردم.

505
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
هی، جکسون، یه نگاه به این بنداز.

506
00:40:11,041 --> 00:40:12,625
دارم دنبال زَنم می‌گردم.

507
00:40:13,708 --> 00:40:14,875
اسمش چیه؟

508
00:40:16,041 --> 00:40:17,790
اِو-

509
00:40:22,166 --> 00:40:24,957
شکاف تو حصار کنار رودخونه رو می‌شناسی؟

510
00:40:24,958 --> 00:40:27,540
- آره.
- اون بهترین شانس تو برای خروج از اینجاست.

511
00:40:27,541 --> 00:40:29,000
FBI داره میاد.

512
00:40:51,583 --> 00:40:53,791
تفنگو بده به من!

513
00:41:01,833 --> 00:41:03,125
بوکوشی کجاست؟

514
00:41:04,000 --> 00:41:06,750
هیچ‌وقت اون صدا رو یادم نمی‌ره.

515
00:41:07,416 --> 00:41:08,665
کجاست؟

516
00:41:08,666 --> 00:41:09,999
اِوُلی کجاست؟

517
00:41:10,000 --> 00:41:11,207
گور بابات.

518
00:41:54,875 --> 00:41:56,291
لعنتی!

519
00:42:13,666 --> 00:42:15,000
آه!

520
00:42:21,958 --> 00:42:23,707
کجاست؟

521
00:42:27,916 --> 00:42:31,040
بیا! کجاست؟ هان؟!

522
00:42:31,041 --> 00:42:33,541
تو لعنتی قراره بهم بگی
چی می‌خوام بدونم.

523
00:42:35,000 --> 00:42:36,707
کجاست؟

524
00:42:38,375 --> 00:42:40,457
- بیا! بگو!
- لعنتی.

525
00:42:40,458 --> 00:42:42,416
چه بلایی سرش اومد؟

526
00:42:43,875 --> 00:42:46,958
اون همیشه می‌گفت تو برمی‌گردی.

527
00:42:49,916 --> 00:42:52,583
جواب می‌خوام. جواب می‌خوام.

528
00:43:04,333 --> 00:43:07,541
بوکوشی، FBI دروازه جلویی رو شکسته.

529
00:43:08,666 --> 00:43:09,708
وقتشه.

530
00:43:15,166 --> 00:43:18,457
برو! بیا! حرکت کن! حرکت کن!

531
00:43:23,750 --> 00:43:25,125
تا مرگ با افتخار!

532
00:43:40,750 --> 00:43:43,999
- آدم زخمی! به پزشک نیاز دارم!
- اونو از اینجا ببر بیرون!

533
00:43:53,958 --> 00:43:55,999
مواظب پشتتون باشید!

534
00:44:05,291 --> 00:44:06,958
لعنتی. خدا...

535
00:45:10,375 --> 00:45:11,916
<i>نباید اینجا باشی.</i>

536
00:45:14,250 --> 00:45:16,416
<i>می‌دونی اون رابطه‌مون رو تأیید نکرده.</i>

537
00:45:18,041 --> 00:45:21,666
خب، این رنگ رویاهاته، هان؟

538
00:45:25,166 --> 00:45:27,583
<i>خب، پیش‌بینی برای طلوع‌های صورتیه.</i>

539
00:45:35,875 --> 00:45:38,582
<i>دیگه نمی‌تونم ازت دور باشم.</i>

540
00:45:39,791 --> 00:45:40,999
<i>- نمی‌تونم.
- هیس.</i>

541
00:45:41,000 --> 00:45:42,790
<i>نمی‌دونم چه بلایی داره سرم میاد.</i>

542
00:45:42,791 --> 00:45:45,375
<i>حس می‌کنم از احساسی که بهت دارم می‌ترسم.</i>

543
00:45:46,083 --> 00:45:48,832
یعنی، این‌جا داره مثل یه زندان به نظر میاد.

544
00:45:48,833 --> 00:45:52,416
چرا باید تو تنها جایی که
نمی‌تونیم با هم باشیم عاشق بشیم؟

545
00:46:30,000 --> 00:46:32,249
برو، برو، برو، بیا!

546
00:46:32,250 --> 00:46:33,999
بیا، سرباز، برو!

547
00:46:34,000 --> 00:46:35,500
صبر کن! صبر کن!

548
00:46:36,833 --> 00:46:38,540
نزدیک بود برای پیدا کردنت کشته بشم.

549
00:46:39,625 --> 00:46:41,625
این دیگه چیه؟

550
00:46:42,291 --> 00:46:44,915
می‌خوای چی‌کار کنی؟
هیچی، می‌خوای بدونی چرا؟

551
00:46:44,916 --> 00:46:48,415
چون تو یه شینجای ترسوی لعنتی هستی
که داره برای دختر مرده‌ش زار می‌زنه.

552
00:46:48,416 --> 00:46:49,832
تو لعنتی!

553
00:46:49,833 --> 00:46:51,665
آروم باش، مرد! آروم باش.

554
00:46:51,666 --> 00:46:53,416
- تموم شد.
- باشه.

555
00:47:14,541 --> 00:47:16,291
بدون حمله. پاکه.

556
00:47:17,458 --> 00:47:18,750
پاکه.

557
00:47:20,666 --> 00:47:22,958
همه‌چیز پاکه. اتاق‌های دیگه رو چک کن.

558
00:47:40,833 --> 00:47:42,124
لعنتی.

559
00:47:45,916 --> 00:47:48,165
<i>خوش اومدی، ناش.</i>

560
00:47:48,166 --> 00:47:50,415
<i>خیلی ناراحت‌کننده‌ست که
چه‌طور برای تو تموم شد.</i>

561
00:47:50,416 --> 00:47:52,790
<i>ترس و پشیمونی تو رو زنده‌زنده خوردن.</i>

562
00:47:52,791 --> 00:47:55,124
کجاست، هان؟ کجاست؟

563
00:47:55,125 --> 00:47:56,374
<i>کجاست؟</i>

564
00:47:56,375 --> 00:47:58,499
<i>اون جاییه که تو باید باشی.</i>

565
00:47:58,500 --> 00:48:00,332
<i>جایی که مقدر شده بود باشی.</i>

566
00:48:00,333 --> 00:48:02,999
بیا، ترسو.
چه بلایی سرش اومد؟

567
00:48:03,000 --> 00:48:05,374
<i>اون انتخاب درستی کرد که تو رو فرستاد اینجا.</i>

568
00:48:05,375 --> 00:48:08,290
<i>اون تو تو چیزی رو دید که من تو تو دیدم.</i>

569
00:48:08,291 --> 00:48:10,665
<i>یه رهبر ذاتی.</i>

570
00:48:10,666 --> 00:48:12,165
<i>- فداکار.</i>
- کی؟

571
00:48:12,166 --> 00:48:13,666
<i>هنوز نفهمیدی؟</i>

572
00:48:15,750 --> 00:48:17,958
<i>هنوز نمی‌تونی فراتر از توهم ببینی، می‌تونی؟</i>

573
00:48:20,083 --> 00:48:23,208
<i>سخنرانی اشبورن درباره بازی
برای تیمت رو دوست داشتی، هان؟</i>

574
00:48:26,625 --> 00:48:28,708
<i>می‌دونی اون لعنتی
اونو از من دزدید.</i>

575
00:48:30,083 --> 00:48:33,665
<i>فکر می‌کنی کی بودجه برنامه رو داد؟
پول سلاح‌هامو داد؟</i>

576
00:48:33,666 --> 00:48:36,540
<i>این شروع پایانه.</i>

577
00:48:36,541 --> 00:48:39,915
<i>اگه جهنمی اون پایین باشه،
همتون قراره برید اونجا.</i>

578
00:48:39,916 --> 00:48:41,957
تو لعنتی.

579
00:48:41,958 --> 00:48:44,165
<i>وقتت تقریباً تمومه، شینجا.</i>

580
00:48:52,625 --> 00:48:55,708
<i>چرا لعنتی اشبورن
باید با بوکوشی کار کنه؟</i>

581
00:48:56,875 --> 00:48:59,999
<i>یا اینم یکی دیگه از
دستکاری‌های روان‌شناختی اونه؟</i>

582
00:49:00,000 --> 00:49:03,291
<i>یه جور انتقام سادیستی
برای خیانتم.</i>

583
00:49:04,583 --> 00:49:07,458
اونجا بمون! گفتم!
بهت گفتم لعنتی وایسی!

584
00:49:09,291 --> 00:49:11,540
- لعنتی وایسا!
- تفنگاتونو بذارید پایین!

585
00:49:11,541 --> 00:49:14,082
- تفنگتو بذار پایین، لعنتی.
- این یه بازی جمع صفره.

586
00:49:14,083 --> 00:49:16,790
تو شینجا نیستی.
عقب برو، لعنتی عقب برو!

587
00:49:16,791 --> 00:49:18,457
- سلاح‌هاتونو پایین بیارید.
- تو سلاح‌هاتو پایین بیار.

588
00:49:18,458 --> 00:49:19,874
حالا سلاح‌هاتونو پایین بیارید.

589
00:49:19,875 --> 00:49:21,915
- تفنگاتونو بذارید پایین.
- حالا سلاح‌هاتونو پایین بیارید.

590
00:49:21,916 --> 00:49:24,332
- حالا!
- بیا. ما نمی‌خوایم شما رو بکشیم.

591
00:49:24,333 --> 00:49:25,750
فقط ریلکس کن.

592
00:49:26,791 --> 00:49:28,000
ریلکس کن... هی، هی.

593
00:49:29,083 --> 00:49:30,915
من این تفنگو می‌ذارم زمین.

594
00:49:30,916 --> 00:49:33,374
- داری چی‌کار می‌کنی؟
- دارم تفنگمو می‌ذارم زمین.

595
00:49:33,375 --> 00:49:35,457
هی، داری چی‌کار می‌کنی؟ این دیوونگیه.

596
00:49:35,458 --> 00:49:37,499
- لوک، لطفاً!
- ناش، داری لعنتی چی‌کار می‌کنی؟

597
00:49:37,500 --> 00:49:39,375
من تو رو می‌شناسم، باشه؟

598
00:49:40,000 --> 00:49:41,291
دردتو می‌شناسم.

599
00:49:42,125 --> 00:49:44,040
تو منو نمی‌شناسی.
هیچ‌چیز درباره من نمی‌دونی.

600
00:49:44,041 --> 00:49:47,290
تو! شماها مرگ رو آوردید اینجا.
تو، تو لعنتی مرگ رو آوردی!

601
00:49:47,291 --> 00:49:49,499
گردن بگیر! گردن بگیر! شماها بودید!

602
00:49:52,541 --> 00:49:54,540
اینجا رو نگاه کن.
همه‌مون قراره بسوزیم.

603
00:49:54,541 --> 00:49:56,666
همه‌مون قراره تو جهنم لعنتی بسوزیم!

604
00:49:57,750 --> 00:50:00,540
- بنزینه.
- ناش، باید لعنتی از اینجا بریم بیرون.

605
00:50:00,541 --> 00:50:01,666
نگاهم کن!

606
00:50:02,375 --> 00:50:03,541
بلند شو!

607
00:50:09,208 --> 00:50:12,249
کولوک، این داره از هم می‌پاشه.
نقشه لعنتی چیه؟

608
00:50:12,250 --> 00:50:15,082
- صبر کن!
- لعنتی عقب برو! ازم دور شو!

609
00:50:15,083 --> 00:50:17,332
بوکوشی قراره
کل این‌جا رو با خاک یکسان کنه.

610
00:50:17,333 --> 00:50:19,624
- تا مرگ با افتخار!
- تا مرگ با افتخار!

611
00:50:19,625 --> 00:50:21,707
- خفه شو!
- من ناش کاوانام.

612
00:50:21,708 --> 00:50:23,915
بلوک یک، رتبه طلایی.

613
00:50:23,916 --> 00:50:25,249
باشه؟

614
00:50:25,250 --> 00:50:27,707
اومدم اینجا تا زنمو پیدا کنم، اِوُلی.

615
00:50:27,708 --> 00:50:30,291
تنها چیزی که برش گشتم زن لعنتیمه!

616
00:50:36,208 --> 00:50:37,291
من اِوُلی رو می‌شناختم.

617
00:50:38,750 --> 00:50:40,082
لطفاً بگو زنده‌ست.

618
00:50:40,083 --> 00:50:41,750
آره. آره.

619
00:50:42,791 --> 00:50:47,665
زنده‌ست. بوکوشی، اِ و برد با همه
اونایی که برای زنده موندن انتخاب شدن،

620
00:50:47,666 --> 00:50:49,749
اونایی که قراره
ماموریت رو انجام بدن.

621
00:50:49,750 --> 00:50:51,041
آروم، آروم.

622
00:50:53,041 --> 00:50:55,625
اسمت چیه، داداش؟
اسمت چیه؟

623
00:50:56,583 --> 00:50:58,290
داری درباره یوتی‌یرا حرف می‌زنی؟

624
00:50:58,291 --> 00:50:59,833
من لیدو رُسی بودم.

625
00:51:00,750 --> 00:51:02,041
بلوک سه،

626
00:51:03,125 --> 00:51:04,082
رتبه قرمز.

627
00:51:04,083 --> 00:51:05,582
نه! نه، نه!

628
00:51:07,583 --> 00:51:11,707
آتش بس! لعنتی آتش بس!
کل این‌جا منفجر می‌شه!

629
00:51:11,708 --> 00:51:13,625
حرکت! حرکت! برو! برو!

630
00:51:17,875 --> 00:51:19,707
رفته، مرد.

631
00:51:19,708 --> 00:51:21,166
باید بریم.

632
00:51:24,875 --> 00:51:26,749
تا مرگ با افتخار.

633
00:51:26,750 --> 00:51:28,707
این. این به رودخونه می‌رسه.

634
00:51:28,708 --> 00:51:31,082
بیا! بریم!

635
00:51:39,250 --> 00:51:41,457
- لعنتی!
- بپر!

636
00:52:41,416 --> 00:52:42,915
یوتی‌یرا!

637
00:52:42,916 --> 00:52:44,458
یوتی‌یرا!

638
00:52:46,458 --> 00:52:50,290
پیشوند "یو" ، E-U،

639
00:52:50,291 --> 00:52:53,290
از کلمه ریشه‌ای <i>یوفوروس</i>، به چه معناست؟

640
00:52:53,291 --> 00:52:54,750
خوب!

641
00:52:56,916 --> 00:52:58,457
کلمه ریشه‌ای <i>تیرا</i>،

642
00:52:58,458 --> 00:53:01,165
به معنای خاک یا...؟

643
00:53:01,166 --> 00:53:02,707
زمین!

644
00:53:02,708 --> 00:53:05,500
ما به دنبال یوتی‌یرا هستیم.

645
00:53:06,125 --> 00:53:08,749
آنجا پاسخ‌ها را خواهید یافت،

646
00:53:08,750 --> 00:53:11,874
چون شما با وظیفه‌ای مقدس برکت یافته‌اید

647
00:53:11,875 --> 00:53:14,749
تا عصری جدید از پاکی را آغاز کنید

648
00:53:14,750 --> 00:53:18,040
در جهانی که به شما این‌همه درد داده است.

649
00:53:18,041 --> 00:53:21,374
ما حاملان این نجات هستیم.

650
00:53:21,375 --> 00:53:22,375
این...

651
00:53:23,458 --> 00:53:24,540
شینجاها،

652
00:53:24,541 --> 00:53:27,165
آزادی واقعی است!

653
00:53:27,166 --> 00:53:30,499
ما به دنبال تخریب نیستیم، بلکه تحول.

654
00:53:30,500 --> 00:53:33,833
یوتی‌یرا جایی است که ما
موضع عادلانه خود را می‌گیریم.

655
00:53:35,083 --> 00:53:36,625
فصل نهایی.

656
00:53:37,166 --> 00:53:38,583
شینجا نش!

657
00:53:40,333 --> 00:53:41,750
خودت را غرق کن.

658
00:53:42,583 --> 00:53:46,291
غسل تعمید، خلاص شدن از خود قدیمی،

659
00:53:46,875 --> 00:53:49,250
رسیدن به خود جدید.

660
00:53:50,291 --> 00:53:51,333
وای، لعنتی.

661
00:53:58,041 --> 00:54:01,415
<i>این مجموعه‌ای بسیار
دراماتیک از رویدادها بوده است.</i>

662
00:54:01,416 --> 00:54:04,624
<i>نمی‌دانیم دقیقاً کی یا چگونه اتفاق افتاد،</i>

663
00:54:04,625 --> 00:54:07,374
<i>چون خیلی آشوب بوده است.</i>

664
00:54:07,375 --> 00:54:12,707
<i>اما شنیده‌ایم که دولت به
اعضای ارشد کنگره می‌گوید</i>

665
00:54:12,708 --> 00:54:15,791
{\an8}<i>که معتقد است بوکوشی کشته شده است.</i>

666
00:54:16,875 --> 00:54:19,374
<i>ما خسته نمی‌شویم، تسلیم نمی‌شویم...</i>

667
00:54:19,375 --> 00:54:21,582
- <i>و در تلاشمان شکست نمی‌خوریم</i>

668
00:54:21,583 --> 00:54:24,999
<i>برای شکست دادن کسانی که
قصد آسیب زدن به ما دارند...</i>

669
00:54:25,000 --> 00:54:26,415
-

670
00:54:26,416 --> 00:54:27,749
<i>از طریق اعمال تروریستی.</i>

671
00:54:37,625 --> 00:54:40,208
ما رو تو تاریکی نگه
داشتن نتیجه معکوس داد، نه؟

672
00:54:41,083 --> 00:54:42,083
گمشو.

673
00:54:43,041 --> 00:54:44,041
چی؟

674
00:54:46,000 --> 00:54:48,165
با بوکوشی چیکار می‌کردی؟

675
00:54:48,166 --> 00:54:51,040
می‌خواستم همینو از تو بپرسم. گمشو.

676
00:54:51,041 --> 00:54:53,499
اوه! گمشم؟

677
00:54:53,500 --> 00:54:54,624
تو گمشو.

678
00:54:54,625 --> 00:54:56,250
آه! تو گمشو!

679
00:55:01,208 --> 00:55:04,790
نگران نباش، اگه جهانی
زیرین وجود داشته باشه،

680
00:55:04,791 --> 00:55:07,750
همه‌مون می‌ریم اونجا!

681
00:55:13,250 --> 00:55:15,333
اینو دوست داری، نه؟

682
00:55:19,916 --> 00:55:21,083
هو!

683
00:55:22,458 --> 00:55:24,125
بگیر!

684
00:55:28,625 --> 00:55:30,582
شنیدی، اشبورن؟ ها؟

685
00:55:35,750 --> 00:55:39,165
جهان زیرین! همه‌مون می‌ریم اونجا!

686
00:55:39,166 --> 00:55:41,165
-
- بگو، پیرمرد.
874
00:55805

687
00:55:43,708 --> 00:55:46,625
لازم نیست... لازم نیست منو تحقیر کنی.

688
00:55:48,666 --> 00:55:49,790
من عاشق آمریکام.

689
00:55:49,791 --> 00:55:51,999
زندگیمو براش به خطر انداختم.

690
00:55:53,625 --> 00:55:55,333
این برای هر دومون صدق می‌کنه.

691
00:55:57,666 --> 00:55:58,750
چرا؟

692
00:56:00,416 --> 00:56:01,416
چرا؟

693
00:56:03,291 --> 00:56:07,124
من لئون، بوکوشی تو، رو از وقتی
بچه‌ای از تگزاس بود می‌شناختم.

694
00:56:07,125 --> 00:56:08,416
اون هیچی نبود.

695
00:56:09,041 --> 00:56:12,374
دیدم که مثل تو به سربازها اهمیت می‌داد.

696
00:56:12,375 --> 00:56:15,165
برای همین از دولت آمریکا براش بودجه گرفتم

697
00:56:15,166 --> 00:56:17,332
چون باور داشتم واقعاً داره کمک می‌کنه.

698
00:56:17,333 --> 00:56:20,165
فکر می‌کردم با هم می‌تونیم
منابع از رده خارج شده رو...

699
00:56:20,166 --> 00:56:21,415
کهنه‌سربازها!

700
00:56:23,416 --> 00:56:24,665
کهنه‌سربازها.

701
00:56:24,666 --> 00:56:26,165
انسان‌ها.

702
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
سربازهای انسانی. بگو.

703
00:56:28,791 --> 00:56:32,625
سربازهای انسانی برای استفاده
حداکثری. درستشون کن، بفرستشون برگردن.

704
00:56:34,416 --> 00:56:36,291
اما بوکوشی ایده جسورانه‌تری داشت.

705
00:56:37,708 --> 00:56:38,750
یاغی شد،

706
00:56:39,750 --> 00:56:43,749
به دنبال انتقام از دولت به خاطر
ضربه‌ای که به سربازها زده بود.

707
00:56:43,750 --> 00:56:46,999
دستگیر کردنش فقط بهش قدرت بیشتری می‌داد.

708
00:56:47,000 --> 00:56:49,208
نمی‌تونی همچین پرنده‌ای رو قفس کنی.

709
00:56:51,125 --> 00:56:54,625
و حالا من اینجام، توی باد بال‌بال می‌زنم،
چون این دیوونه رو تأمین مالی کردم.

710
00:56:56,333 --> 00:56:57,541
برام تمومه.

711
00:56:58,833 --> 00:57:00,832
اما تو یه شانس آخر داری،

712
00:57:00,833 --> 00:57:03,790
چون بوکوشی به هیچ وجه اونجا نبود، بچه.

713
00:57:03,791 --> 00:57:07,125
- از کجا می‌دونی؟
- چون من اون حرامزاده رو آموزش دادم.

714
00:57:08,250 --> 00:57:09,625
برنامه آینده بود.

715
00:57:10,666 --> 00:57:13,124
اون خلقش کرد. من پرورشش دادم.

716
00:57:13,125 --> 00:57:15,208
و اون فکر کرد می‌تونه فقط بره.

717
00:57:16,958 --> 00:57:20,000
اگه می‌خواست فقط فرار کنه...

718
00:57:22,041 --> 00:57:24,083
چرا باید همه‌چیزو نابود کنه؟

719
00:57:25,333 --> 00:57:28,290
اون به چیزی نیاز داشت که خیلی وحشتناک باشه،

720
00:57:28,291 --> 00:57:31,082
خیلی بزرگ، خیلی باورپذیر...

721
00:57:31,083 --> 00:57:33,041
که هیچ‌کس دنبالش نره.

722
00:57:33,708 --> 00:57:35,125
برات متأسفم، بچه.

723
00:57:36,875 --> 00:57:40,457
تا وقتی نفهمن اون زیر آوار
نیست، هیچی نمی‌تونه تأیید بشه.

724
00:57:40,458 --> 00:57:43,791
اما اگه بدونی کجا رفته، به
احتمال زیاد اونم اونجاست.

725
00:57:45,833 --> 00:57:48,624
بوکوشی استاد توهمه.

726
00:57:48,625 --> 00:57:52,250
و اگه همه به توهم باور داشته
باشن، تبدیل به واقعیت می‌شه.

727
00:57:54,458 --> 00:57:56,291
بوکوشی فکر می‌کنه بازی رو برده.

728
00:57:57,875 --> 00:58:00,166
اما روی ضربه‌زن ذخیره حساب نکرده بود.

729
00:58:03,583 --> 00:58:05,749
<i>می‌دونی، فقط به صورتت نگاه می‌کنم...</i>

730
00:58:07,375 --> 00:58:08,708
حس خوش‌شانسی می‌کنم.

731
00:58:09,916 --> 00:58:12,374
<i>به صورتم نگاه می‌کنی و حس خوش‌شانسی می‌کنی؟</i>

732
00:58:12,375 --> 00:58:13,540
<i>آره.</i>

733
00:58:29,208 --> 00:58:30,749
- هی.
- چی؟

734
00:58:30,750 --> 00:58:32,083
چیه؟

735
00:58:35,583 --> 00:58:36,583
چیه؟

736
00:58:46,208 --> 00:58:47,541
من حامله‌ام.

737
00:58:55,291 --> 00:58:57,874
نمی‌خوام اینو خراب کنم، نش.

738
00:58:57,875 --> 00:59:00,333
اون می‌فهمه مال توئه.
مارو از هم جدا می‌کنه، و...

739
00:59:01,833 --> 00:59:03,125
و این عذاب‌آوره.

740
00:59:11,208 --> 00:59:12,625
من حتی...

741
00:59:16,625 --> 00:59:18,624
- حامله؟
- می‌خوام بچمون رو با هم بزرگ کنیم

742
00:59:18,625 --> 00:59:19,832
تو محیطی امن،

743
00:59:19,833 --> 00:59:22,375
نه با ماما سوکی‌ها و داستان‌های سربازیشون.

744
00:59:23,916 --> 00:59:26,000
- باشه.
- می‌خوام بچمون آزاد باشه.

745
00:59:28,458 --> 00:59:29,958
تو چی می‌خوای بکنی؟

746
00:59:31,708 --> 00:59:33,082
اینجا می‌مونیم.

747
00:59:33,083 --> 00:59:34,749
باهاش می‌جنگیم. همه‌چیزو تغییر می‌دیم.

748
00:59:34,750 --> 00:59:36,540
- چی؟
- آره. تو جای اونو می‌گیری.

749
00:59:36,541 --> 00:59:39,249
- نه، این دیوونگیه. بهم گوش کن.
- آره، آزاد می‌شیم.

750
00:59:39,250 --> 00:59:40,375
می‌فهمی؟

751
00:59:41,750 --> 00:59:45,874
<i>می‌فهمم، ولی شاید وقتشه که بریم.</i>

752
00:59:45,875 --> 00:59:47,665
<i>یه فصل دیگه هم هست، می‌دونی؟</i>

753
00:59:47,666 --> 00:59:49,540
- کجا؟
- هر جا.

754
00:59:49,541 --> 00:59:52,250
ما نمی‌دونیم چطور بیرون برنامه کار کنیم.

755
00:59:53,375 --> 00:59:55,624
اون مال قبل بود، باشه؟

756
00:59:55,625 --> 00:59:57,000
<i>قبل از ما.</i>

757
01:00:01,958 --> 01:00:03,458
ولی اینجا خونه‌مونه.

758
01:00:04,250 --> 01:00:05,250
نه.

759
01:00:06,208 --> 01:00:08,791
این، این خونه منه.

760
01:00:12,833 --> 01:00:14,290
تو خونه منی.

761
01:00:18,375 --> 01:00:19,416
باشه؟

762
01:01:03,333 --> 01:01:04,874
حالمون خوبه.

763
01:01:04,875 --> 01:01:06,416
- آره.

764
01:01:11,291 --> 01:01:12,708
درسته؟

765
01:01:23,958 --> 01:01:25,583
خدایا.

766
01:01:32,833 --> 01:01:33,833
آره.

767
01:01:34,916 --> 01:01:35,958
هی.

768
01:01:36,708 --> 01:01:37,708
موفق شدیم.

769
01:01:54,833 --> 01:01:57,165
- چیه؟

770
01:01:57,166 --> 01:01:58,499
-

771
01:01:58,500 --> 01:01:59,999
این دیگه چیه...

772
01:02:01,333 --> 01:02:02,457
نش!

773
01:02:02,458 --> 01:02:04,500
-

774
01:02:52,083 --> 01:02:54,374
<i>اگه همه‌چیز یه پرده دود بود،</i>

775
01:02:54,375 --> 01:02:57,125
{\an8}<i>اگه بوکوشی واقعاً از دستمون فرار کرده بود...</i>

776
01:02:58,416 --> 01:03:00,416
{\an8}<i>خب، پس فقط یه جا بود</i>

777
01:03:01,791 --> 01:03:03,375
{\an8}<i>که می‌تونستم پیداش کنم.</i>

778
01:03:48,583 --> 01:03:49,833
<i>اگه اِوُلی اونجا بود...</i>

779
01:03:51,500 --> 01:03:52,958
<i>من باهاش می‌اومدم بیرون.</i>

780
01:03:54,541 --> 01:03:56,208
<i>یا اصلاً نمی‌اومدم.</i>

781
01:03:57,875 --> 01:03:59,500
<i>یوتی‌یرا.</i>

782
01:04:00,958 --> 01:04:03,291
<i>اون بالاخره معبدش رو ساخته بود.</i>

783
01:04:06,041 --> 01:04:08,707
<i>خونه جدیدی برای پیروان افراطیش</i>

784
01:04:08,708 --> 01:04:10,375
<i>که شایسته می‌دونست.</i>

785
01:04:12,333 --> 01:04:14,541
<i>جایی برای کار کردن تو سایه‌ها.</i>

786
01:04:15,916 --> 01:04:19,165
<i>آماده کردن خودشون برای اجرای انتقامش</i>

787
01:04:19,166 --> 01:04:23,791
<i>علیه دولتی که ما رو مثل
زباله‌های دیروز دور انداخته بود.</i>

788
01:04:27,375 --> 01:04:29,125
<i>نیت‌هاش تاریک به نظر می‌اومد،</i>

789
01:04:31,291 --> 01:04:33,833
<i>مثل طوفانی که تو افق جمع می‌شه.</i>

790
01:04:38,916 --> 01:04:42,833
<i>مسئول روبه‌رو شدن با عواقب اعمالشون.</i>

791
01:04:43,416 --> 01:04:46,832
<i>تو روزهای آینده، هر کدوم از
شما تو عملیات ما ثبت‌نام کردید</i>

792
01:04:46,833 --> 01:04:48,208
<i>.</i>

793
01:04:49,208 --> 01:04:51,458
<i>عز مون تسلیم‌ناپذیره.</i>

794
01:04:52,500 --> 01:04:54,082
<i>بعضی از شما،</i>

795
01:04:54,083 --> 01:04:56,958
<i>جمع‌کننده‌های اطلاعاتید.</i>

796
01:04:57,583 --> 01:04:59,582
<i>اگه کمک بخواید،</i>

797
01:04:59,583 --> 01:05:03,250
<i>به ما اعتماد کنید تا فساد رو افشا کنیم.</i>

798
01:05:04,000 --> 01:05:06,290
<i>بقیه شانسشونو امتحان می‌کنن...</i>

799
01:05:15,208 --> 01:05:16,250
دست‌ها.

800
01:05:17,125 --> 01:05:18,458
بذار ببینمشون.

801
01:05:20,708 --> 01:05:22,291
نمی‌خوای بهم شلیک کنی.

802
01:05:23,375 --> 01:05:25,624
نه، اون اینو برای خودش نگه داشته.

803
01:05:25,625 --> 01:05:28,707
اون نسخه‌ای از تو می‌سازه
که می‌خواد اونا ببینن.

804
01:05:28,708 --> 01:05:30,125
آه!

805
01:05:31,458 --> 01:05:33,125
پروانه به سمت شعله.

806
01:05:36,791 --> 01:05:39,750
به یوتی‌یرا خوش اومدی!

807
01:05:41,000 --> 01:05:44,625
فقط اِوُلی رو بهم بده و من از اینجا می‌رم.

808
01:05:46,541 --> 01:05:48,165
حتماً یه چیزی رو از قلم انداختم.

809
01:05:48,166 --> 01:05:49,790
چیزی رو از قلم انداختیم؟

810
01:05:49,791 --> 01:05:53,165
اون واقعاً فکر می‌کنه تو موقعیت مذاکره‌ست.

811
01:05:53,166 --> 01:05:54,208
لطفاً.

812
01:05:55,833 --> 01:05:56,958
لطفاً.

813
01:06:00,875 --> 01:06:01,958
چی؟

814
01:06:03,083 --> 01:06:04,625
می‌خوای من شرور باشم.

815
01:06:05,833 --> 01:06:07,000
آدم بد.

816
01:06:07,958 --> 01:06:09,083
مختل‌کننده.

817
01:06:10,625 --> 01:06:11,875
چون این راحت‌تره

818
01:06:12,583 --> 01:06:14,958
تا اینکه تو آینه به خودت نگاه کنی.

819
01:06:15,583 --> 01:06:18,457
من اونو از تصادف، از غرق
شدن تو رودخونه نجات دادم.

820
01:06:18,458 --> 01:06:19,707
من این کارو کردم، نش.

821
01:06:19,708 --> 01:06:22,874
من این کارو کردم چون تو
یا نمی‌تونستی، یا نمی‌خواستی.

822
01:06:22,875 --> 01:06:24,374
می‌دونی چرا؟

823
01:06:24,375 --> 01:06:27,290
چون همه اون تردیدهایی که درباره خودت داری،

824
01:06:27,291 --> 01:06:29,875
همه اون شیاطینی که تو گوشت زمزمه می‌کنن...

825
01:06:31,000 --> 01:06:32,291
همه‌شون درستن.

826
01:06:33,208 --> 01:06:34,207
همه‌ش درسته.

827
01:06:34,208 --> 01:06:36,124
ما برای کمک لعنتی اومدیم پیش تو.

828
01:06:36,125 --> 01:06:37,332
و تو کمک گرفتی!

829
01:06:37,333 --> 01:06:38,624
و من چی گیرم اومد، ها؟

830
01:06:38,625 --> 01:06:40,540
یه مشت بی‌وفایی لعنتی.

831
01:06:40,541 --> 01:06:41,750
درستم می‌گم؟

832
01:06:46,416 --> 01:06:47,541
هم.

833
01:06:49,000 --> 01:06:51,207
اگه همین حالا اونو بهم ندی،

834
01:06:51,208 --> 01:06:53,166
یکی از ما از اینجا نمی‌ره.

835
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
حالا این همون نشی‌یه که من می‌شناسم.

836
01:07:02,958 --> 01:07:05,166
این حرامزاده رو ببرید به میدون.

837
01:07:19,750 --> 01:07:22,708
تو اجازه دادی عشق کورت کنه!

838
01:07:23,375 --> 01:07:27,957
فکر کردی می‌تونی زیر سقف
من خوشبخت باشی تا ابد؟

839
01:07:29,583 --> 01:07:32,415
می‌خوام دندوناتو از دهنت بپروندم.

840
01:07:32,416 --> 01:07:35,249
- این دیوونگیه.
- داری درباره چی حرف می‌زنی؟

841
01:07:35,250 --> 01:07:39,249
من اون احمقی نیستم که
بره تو شکم نهنگ لعنتی!

842
01:07:49,583 --> 01:07:52,999
اینجا وایستادم!

843
01:07:53,000 --> 01:07:56,041
بیا شجاعت این مرد رو امتحان کنیم.

844
01:07:57,375 --> 01:07:58,915
بیا!

845
01:08:06,916 --> 01:08:09,375
بچه‌ای که مال من بود رو پس گرفتم.

846
01:08:13,541 --> 01:08:16,625
تو لیاقت یه مرگ باشکوه داری، نش!

847
01:08:18,000 --> 01:08:20,708
- یا بهتر بگم، اونا لیاقت
یه مرگ باشکوه دارن.

848
01:08:23,291 --> 01:08:25,000
- بیا، نش!

849
01:08:25,916 --> 01:08:26,916
بیا!

850
01:08:35,125 --> 01:08:36,750
حالا هیچی نداری!

851
01:08:38,958 --> 01:08:39,958
شاگرد...

852
01:08:41,291 --> 01:08:43,208
توسط معلم تحقیر شد.

853
01:08:52,916 --> 01:08:55,458
آره، اینو دوست دارم، نش.

854
01:09:07,583 --> 01:09:09,207
اون توهمه!

855
01:09:09,208 --> 01:09:10,708
اون به تو نیاز داره!

856
01:09:11,666 --> 01:09:13,541
تو به اون نیاز نداری!

857
01:09:14,166 --> 01:09:16,915
آره. این چیزیه که دارم درباره‌ش حرف می‌زنم.

858
01:09:16,916 --> 01:09:19,041
- بیا. بیا.

859
01:09:29,750 --> 01:09:32,041
سرباز قلعی، این تویی.

860
01:09:33,125 --> 01:09:34,707
وقتی قلع کم بود، ریخته شدی.

861
01:09:34,708 --> 01:09:36,874
تو به اندازه کافی شجاعت نداری که کامل باشی.

862
01:09:38,208 --> 01:09:39,416
بمون پایین!

863
01:09:40,208 --> 01:09:41,375
لعنتی بمون پایین!

864
01:09:42,541 --> 01:09:44,375
- بیا.
- چی می‌خوای، نش؟

865
01:09:45,208 --> 01:09:47,374
از کتک خوردن خسته نشدی؟

866
01:10:23,791 --> 01:10:25,457
همه‌چیز که می‌بینی اونه.

867
01:10:28,666 --> 01:10:31,749
این چیزیه که می‌خوای، نه؟
همه‌چیز که می‌بینی اونه.

868
01:10:35,458 --> 01:10:36,666
بیا.

869
01:10:38,041 --> 01:10:39,041
بیا.

870
01:10:40,500 --> 01:10:41,666
بیا.

871
01:10:46,875 --> 01:10:48,750
لعنتی بمون پایین.

872
01:10:51,000 --> 01:10:52,166
بیا.

873
01:11:11,458 --> 01:11:12,750
اِوُلی!

874
01:11:13,291 --> 01:11:15,332
اِوُلی!

875
01:11:17,416 --> 01:11:18,500
نش!

876
01:11:19,500 --> 01:11:21,375
اِوُلی!

877
01:11:22,000 --> 01:11:24,916
اِوُلی!

878
01:11:26,958 --> 01:11:27,957
نش!

879
01:11:27,958 --> 01:11:29,333
نش.

880
01:11:30,125 --> 01:11:31,125
نش!

881
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
نش!

882
01:11:39,583 --> 01:11:40,875
نش!

883
01:13:16,958 --> 01:13:18,541
<i>دوباره از دست دادنش،</i>

884
01:13:19,125 --> 01:13:22,958
<i>دیدن اینکه از بین انگشت‌هام سُر
می‌خوره و می‌ره تو اون رودخونه...</i>

885
01:13:23,916 --> 01:13:26,625
<i>چیزی بود که می‌دونستم
نمی‌تونم دوباره تحملش کنم.</i>

886
01:13:53,708 --> 01:13:56,333
<i>چطور ممکنه یه کابوس دوبار تکرار بشه؟</i>

887
01:14:06,416 --> 01:14:07,666
اِوُلی!

888
01:14:08,291 --> 01:14:09,458
اِوُلی!

889
01:14:12,458 --> 01:14:15,957
<i>این بار امیدوار بودم منو هم با خودش ببره.</i>

890
01:15:20,583 --> 01:15:22,083
انتخاب‌های سخت،

891
01:15:22,916 --> 01:15:24,291
زندگی آسون.

892
01:15:25,583 --> 01:15:27,000
انتخاب‌های آسون،

893
01:15:28,583 --> 01:15:29,583
زندگی سخت.

894
01:15:31,375 --> 01:15:32,707
این...

895
01:15:32,708 --> 01:15:36,291
این برای همیشه تو ذهنم حک شده.

896
01:15:40,708 --> 01:15:43,415
{\an8}ولی زندگی، می‌دونی، نمی‌دونم،

897
01:15:43,416 --> 01:15:45,666
{\an8}همیشه این‌قدر سرراست نیست، درسته؟

898
01:15:48,000 --> 01:15:50,041
منظورم اینه، حتی تو بهترین حالت، این...

899
01:15:51,458 --> 01:15:53,583
<i>به‌ندرت آسونه.</i>

900
01:15:58,166 --> 01:15:59,500
<i>و، اوم...</i>

901
01:16:01,208 --> 01:16:02,333
<i>فقط هر روز بیدار می‌شی...</i>

902
01:16:03,750 --> 01:16:05,000
هر روز.

903
01:16:06,666 --> 01:16:09,750
سعی کن دایره رو کامل کنی، می‌دونی؟

904
01:16:11,000 --> 01:16:12,333
سعی کن شفا پیدا کنی.

905
01:16:14,000 --> 01:16:15,250
و، اوم...

906
01:16:16,333 --> 01:16:18,541
<i>بعضی روزها، به میل تو پیش نمی‌ره.</i>

907
01:16:19,208 --> 01:16:20,290
<i>ولی بعضی روزها، می‌ره.</i>

908
01:16:20,291 --> 01:16:22,540
بعضی روزها، به میل تو پیش می‌ره.

909
01:16:22,541 --> 01:16:23,625
و...

910
01:16:26,458 --> 01:16:28,166
بعد باید فقط به جنگیدن ادامه بدی.

911
01:16:33,000 --> 01:16:36,916
و تو برای پیدا کردن اون تیکه‌های
کوچیکی که تو رو کامل می‌کنن می‌جنگی.

912
01:16:38,958 --> 01:16:40,375
و هیچ‌وقت دست از جنگیدن نمی‌کشی.

913
01:16:44,250 --> 01:16:45,333
<i>چون...</i>

914
01:16:49,375 --> 01:16:52,666
<i>چون هر از گاهی، می‌فهمی که یه لحظه هست...</i>

915
01:17:03,625 --> 01:17:05,541
که زندگی واقعاً بی‌نقصه.

916
01:17:08,250 --> 01:17:16,250
MoviePovie. Com

