﻿

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:01,440 --> 00:00:03,023
‫حوزه اختیارات داردن توی
‫گمرک و گشت مرزی چی بوده؟

3
00:00:03,024 --> 00:00:05,609
‫زیرنظر گرفتن فعالیت‌های مرزی
‫«لوس ریس نوئووس»

4
00:00:05,610 --> 00:00:07,611
‫می‌شناسی‌شون؟ «لوس رِیِس»؟

5
00:00:07,612 --> 00:00:09,822
‫یه سطحِ دیگه‌ای از پلیدی و شرارتن

6
00:00:09,823 --> 00:00:12,451
‫به پشت بخواب!

7
00:00:13,285 --> 00:00:15,745
‫ولی یه بمب ساعتی توی تیمت داری، نیتن

8
00:00:15,746 --> 00:00:18,956
‫ریسک جراحی ضررش بیشتر از نفعشه

9
00:00:18,957 --> 00:00:20,416
‫برای همین من رو انتخاب کردی

10
00:00:20,417 --> 00:00:23,086
‫چون اگه توی اداره‌های خودمون نباشیم،
‫کسی دلتنگمون نمیشه

11
00:00:25,255 --> 00:00:26,506
‫کدوم گوری میره؟

12
00:00:26,530 --> 00:00:36,530
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

13
00:00:36,554 --> 00:00:39,554
‫[مینسک، بلاروس]

14
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
‫[سال ۲۰۰۸]

15
00:00:57,024 --> 00:01:07,024
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

16
00:01:57,305 --> 00:02:00,099
‫- کیه؟
‫- داداشت, در رو باز کن، بوریس,,, زود باش!

17
00:02:00,100 --> 00:02:02,142
‫الان می‌خواستم بهت بگم که

18
00:02:02,143 --> 00:02:03,770
‫تعمیر کردم چیز,,,

19
00:02:05,814 --> 00:02:06,940
‫آنتون,,,

20
00:02:07,524 --> 00:02:08,774
‫چی شده؟

21
00:02:08,775 --> 00:02:11,026
‫- گند زدم، بوریس, گند,,,
‫- آنتون

22
00:02:11,027 --> 00:02:14,989
‫گند زدم! گیرم آوردن,
‫می‌خوان بکشنم

23
00:02:14,990 --> 00:02:16,867
‫کی؟ چی میگی؟

24
00:02:30,964 --> 00:02:33,173
‫اون کی بود؟

25
00:02:33,174 --> 00:02:34,383
‫کی این بلا رو سرت آورده؟

26
00:02:34,384 --> 00:02:37,177
‫باید کمکم کنی، داداش, می‌کشتم

27
00:02:37,178 --> 00:02:38,263
‫کی؟

28
00:02:39,222 --> 00:02:40,639
‫آمریکایی

29
00:02:40,640 --> 00:02:41,725
‫آمریکایی!

30
00:02:42,000 --> 00:02:52,000
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

31
00:02:54,024 --> 00:02:56,024
‫[زمان حال]

32
00:02:56,197 --> 00:02:58,198
‫باشه, تمام سازمان‌ها در جریان اتفاقی که

33
00:02:58,199 --> 00:03:00,117
‫فکر می‌کنیم دیشب افتاده قرار گرفتن

34
00:03:00,118 --> 00:03:04,079
‫مواد شکاف‌پذیر که از بندر لس آنجلس
‫به داخل ایالات متحده قاچاق شده

35
00:03:04,080 --> 00:03:08,417
‫یعنی اِف‌بی‌آی، آژانس امنیت ملی، وزارت امنیت داخلی،
‫وزارت دفاع، سی‌آی‌اِی و کاخ سفید

36
00:03:08,418 --> 00:03:10,169
‫تیم حمایت اضطراری هسته‌ای؟

37
00:03:10,170 --> 00:03:12,046
‫تا اون‌ها یه پاسخ هماهنگ‌شده رو ترتیب میدن،

38
00:03:12,047 --> 00:03:13,756
‫ما باید با مأموریت‌مون سردم‌دار باشیم،

39
00:03:13,757 --> 00:03:15,841
‫بفهمیم مواد کجاست، دست کیه،

40
00:03:15,842 --> 00:03:17,927
‫و می‌خوان باهاش چی کار کنن,
‫حالا وضعیت چیه؟

41
00:03:17,928 --> 00:03:20,930
‫مرگ سیزر موریوی آدمکش در بیمارستان لانگ بیچ اعلام شد

42
00:03:20,931 --> 00:03:23,724
‫- خوبه
‫- دو عضو دیگه از کارتل پادشاهان جدید

43
00:03:23,725 --> 00:03:25,225
‫زخمی و دستگیر شدن

44
00:03:25,226 --> 00:03:28,854
‫به محضی که با پلیس بندر هماهنگ بشیم
‫یه کسب اطلاعات بازجویی کامل می‌گیریم

45
00:03:28,855 --> 00:03:32,566
‫من با آشنام در جرایم اقتصادی صحبت کردم

46
00:03:32,567 --> 00:03:35,694
‫یه ماشین گشت مرزی سرقتی رو

47
00:03:35,695 --> 00:03:38,782
‫حدوداً پونزده کیلومتری شمال شرقی بندرِ کامپتون پیدا کردن

48
00:03:40,200 --> 00:03:42,493
‫اون ماشین رو موقع فرار از صحنه دیدم

49
00:03:42,494 --> 00:03:45,329
‫- تونستی توش رو ببینی؟
‫- نمی‌تونم چهره‌شون رو تشخیص بدم

50
00:03:45,330 --> 00:03:48,916
‫دو مرد جلو نشسته بودن،
‫دو مرد عقب، اگه بخوام دقیق بگم سفیدپوست بودن

51
00:03:48,917 --> 00:03:50,376
‫به نظر نمیاد کارتلِ تیخوانا باشه

52
00:03:50,377 --> 00:03:52,169
‫باید تصاویر بندر رو

53
00:03:52,170 --> 00:03:53,837
‫در روزهای منتهی به حادثه خوب بررسی کنیم

54
00:03:53,838 --> 00:03:55,589
‫هر کسی که به صحنه تعلق نداره رو شناسایی کنیم

55
00:03:55,590 --> 00:03:57,466
‫آیا افرادی اونجا بودن که ادعا می‌کردن مأمورین لجستیک

56
00:03:57,467 --> 00:03:59,885
‫یا ترابری یا گمرک هستن که اومدن از آشیانه ۳۱ بازدید کنن؟

57
00:03:59,886 --> 00:04:01,387
‫باشه، شپرد رو مأمورش می‌کنم

58
00:04:01,388 --> 00:04:03,722
‫یه تیم پاسخ مدرک هم واسه اون ماشین می‌خوام

59
00:04:03,723 --> 00:04:08,060
‫مو، فیبر، اثرانگشت، دی‌ان‌ای، رد هسته‌ای، ته‌نشین خاک، همه‌چیز

60
00:04:08,061 --> 00:04:09,145
‫آره

61
00:04:11,398 --> 00:04:12,524
‫این افراد کی هستن؟

62
00:04:16,319 --> 00:04:19,989
‫شخصیت مخفیِ دو سال پیشم،
‫یه قاچاقچی در هر دو طرف مرز بود

63
00:04:19,990 --> 00:04:23,325
‫با یه سرکرده ریس نوئووس
‫به نام خاوی لوپز کار می‌کردم

64
00:04:23,326 --> 00:04:26,078
‫دیشب، با یه زنه توی بارِ لالونا در هانتینگتون پارک قرار گذاشتم

65
00:04:26,079 --> 00:04:27,621
‫تا دوباره بهش وصل بشم

66
00:04:27,622 --> 00:04:28,789
‫زنه باربرِ لوپزه

67
00:04:28,790 --> 00:04:30,417
‫- موفق شدی؟
‫- فکر کنم

68
00:04:31,001 --> 00:04:34,169
‫کارتل زیرساختی بوده
‫که این مواد رو به آمریکا قاچاق کرده

69
00:04:34,170 --> 00:04:37,674
‫اگه کسی باشه که بدونه به کی تحویلش دادن،
‫لوپزه, می‌تونم یه ملاقات باهاش ترتیب بدم

70
00:04:38,466 --> 00:04:40,092
‫میچم رو با خودت ببر, می‌تونه قل‌چماقت باشه

71
00:04:40,093 --> 00:04:41,719
‫مشکلی ندارم

72
00:04:41,720 --> 00:04:43,887
‫- فقط,,, معمولاً تنهایی کار می‌کنم
‫- قربان

73
00:04:43,888 --> 00:04:45,889
‫اینجا که نیروی ضربت انفرادی نیست

74
00:04:45,890 --> 00:04:49,143
‫دادستان لس آنجلس اومده اینجا,
‫توی لابی طبقه پایینه

75
00:04:49,144 --> 00:04:50,603
‫خواستن فوری شما رو ببینن

76
00:05:07,203 --> 00:05:08,204
‫مأمور ویژه بلایث

77
00:05:09,539 --> 00:05:12,041
‫متوجه شدم توی شهرم یه عملیات برپا کردی

78
00:05:12,042 --> 00:05:13,584
‫یه عملیات فدرالیه

79
00:05:13,585 --> 00:05:18,298
‫بله خب، فکر کنم چندتا کارآگاه پلیس لس آنجلس رو بهت قرض دادن

80
00:05:19,674 --> 00:05:22,384
‫و از جایی که در حوزه اختیارات من قرار دارن،

81
00:05:22,385 --> 00:05:24,511
‫مایلم در جریان تحقیقاتـتون قرار بگیرم

82
00:05:24,512 --> 00:05:28,140
‫به دادستان ناحیه مرکزی کالیفرنیا درخواست بدین

83
00:05:28,141 --> 00:05:30,393
‫لازم نیست اینقدر رسمی باشیم، نه؟

84
00:05:33,438 --> 00:05:35,231
‫دارم یه درخواست مؤدبانه می‌کنم

85
00:05:36,232 --> 00:05:38,902
‫نمی‌دونم چه مشکلی داره که همکاری کنیم

86
00:05:40,528 --> 00:05:41,779
‫ممنون بابت ملاقاتـتون

87
00:05:49,662 --> 00:05:50,704
‫بالا می‌بینمت

88
00:05:50,705 --> 00:05:51,790
‫آقای والول؟

89
00:05:52,457 --> 00:05:56,210
‫مأمور ویژه کیانته بل هستم,
‫با پدرم ایسایا کار می‌کردین

90
00:05:56,211 --> 00:05:58,253
‫- البته
‫- بله

91
00:05:58,254 --> 00:06:00,089
‫وقتی شروع کردم ایسایا خیلی کمکم کرد

92
00:06:00,090 --> 00:06:01,632
‫همین حرف رو درباره شما زده

93
00:06:01,633 --> 00:06:03,258
‫- حالش چطوره؟
‫- خیلی خوبه

94
00:06:03,259 --> 00:06:05,344
‫الان داره به کار در بخش خصوصی عادت می‌کنه

95
00:06:05,345 --> 00:06:06,804
‫مدیر امنیتی سراسری برای اوراکل شده

96
00:06:06,805 --> 00:06:09,515
‫پس می‌دونی، دلش واسه مأموریت تنگ شده،
‫ولی از پول هم بدش نمیاد

97
00:06:09,516 --> 00:06:11,558
‫مطمئنم که همینطوره

98
00:06:11,559 --> 00:06:14,144
‫- آره
‫- آره, مرد خوبیه, مرد خوبیه

99
00:06:14,145 --> 00:06:15,480
‫- سلام گرمم رو بهش برسون
‫- حتماً

100
00:06:15,980 --> 00:06:17,649
‫مأمور ویژه بل،

101
00:06:18,858 --> 00:06:21,736
‫توی نیروی ضربت فدرالی با نیتن بلایت کار می‌کنی؟

102
00:06:24,030 --> 00:06:26,366
‫نیازی به جواب دادن نیست

103
00:06:27,033 --> 00:06:28,451
‫سؤالم رو پس می‌گیرم

104
00:06:29,285 --> 00:06:31,246
‫بابت خدمتت ممنونم
‫و ازمون محافظت کن

105
00:06:38,419 --> 00:06:39,628
‫قضیه چی بود؟

106
00:06:39,629 --> 00:06:41,673
‫دادستانی که می‌خواد دادستان کل بشه

107
00:06:42,257 --> 00:06:43,966
‫می‌دونی اِی‌جی یعنی چی؟

108
00:06:43,967 --> 00:06:46,093
‫فرماندار آینده‌دار

109
00:06:46,094 --> 00:06:47,761
‫دنبال بهونه می‌گرده،

110
00:06:47,762 --> 00:06:51,098
‫که پله‌اش کنه تا به فرمانداری برسه

111
00:06:51,099 --> 00:06:52,976
‫- بهش چی گفتی؟
‫- قاعدتاً هیچی

112
00:06:53,768 --> 00:06:56,271
‫- می‌دونی، سیاستمدارها بلدن اذیت کنن
‫- منم همینطور

113
00:06:56,938 --> 00:06:58,856
‫- توی پرینستون یادش گرفتی؟
‫- ارتش

114
00:06:58,857 --> 00:07:00,190
‫توی پرینستون مشروب خوردن رو یاد گرفتم

115
00:07:00,191 --> 00:07:01,483
‫ارتش؟

116
00:07:01,484 --> 00:07:03,403
‫آره، پدرم می‌خواست وکیل بشم

117
00:07:04,362 --> 00:07:05,779
‫کل نقشه‌اش رو کشیده بود

118
00:07:05,780 --> 00:07:08,532
‫که از گرین‌ویچ به آیوی‌لینگ برسم
‫و بعدش بشم دستیار قاضی توی دیوان عالی

119
00:07:10,285 --> 00:07:14,038
‫بعدش برج‌های دوقلو رو زدن
‫و روز بعدش رفتم به دفتر سربازگیری

120
00:07:14,664 --> 00:07:16,624
‫- پیاده‌نظام؟
‫- اطلاعات

121
00:07:17,208 --> 00:07:19,794
‫- تو؟
‫- ذخیره

122
00:07:21,045 --> 00:07:22,963
‫- گرین‌ویچ؟
‫- شروع نکن

123
00:07:22,964 --> 00:07:24,381
‫اوه

124
00:07:24,382 --> 00:07:27,677
‫هی، آخه,,, توی خونه خیلی گرونی بزرگ شدی، همین

125
00:07:28,761 --> 00:07:30,679
‫شاید وقتی داریم گزارشات ورود و خروج کارمندهای بندر رو

126
00:07:30,680 --> 00:07:32,723
‫بررسی می‌کنیم، برام تعریف کنی که پولدار بودن چه شکلیه

127
00:07:32,724 --> 00:07:34,517
‫یا در سکوت بررسی‌شون کنیم

128
00:07:45,278 --> 00:07:46,361
‫خوبی؟

129
00:07:46,362 --> 00:07:48,448
‫آره، آره، آره, فقط,,,

130
00:07:49,157 --> 00:07:50,867
‫فقط مسکن خوردم, منتظرم کار کنه

131
00:07:54,787 --> 00:07:57,706
‫- باید بدونم که صد در صد حواست جمعه
‫- جمعه

132
00:07:57,707 --> 00:07:58,832
‫با یه اشتباه می‌میریم

133
00:07:58,833 --> 00:08:00,250
‫واسه همین اشتباهی بوجود نمیاد

134
00:08:00,251 --> 00:08:02,378
‫- باشه، کجا آشنا شدیم؟
‫- چی؟

135
00:08:02,879 --> 00:08:04,838
‫اوه,,,

136
00:08:04,839 --> 00:08:06,465
‫,,,رستوران ایتالیایی توی,,,

137
00:08:06,466 --> 00:08:09,009
‫,,,گرند ریور، مرکز شهر دیترویت

138
00:08:09,010 --> 00:08:10,594
‫رستوران یونانی

139
00:08:10,595 --> 00:08:12,138
‫- آره، چی گفتم مگه؟
‫- ایتالیایی

140
00:08:12,722 --> 00:08:13,931
‫یونانی، ایتالیایی

141
00:08:13,932 --> 00:08:16,266
‫توی دیترویت جمعیت یونانی زیادی زندگی می‌کنن

142
00:08:16,267 --> 00:08:17,894
‫احتمالاً ایتالیایی‌ها هم هستن

143
00:08:18,561 --> 00:08:20,562
‫می‌دونی چیه,,,
‫,,,بیخیال, مأموریت رو لغو می‌کنم

144
00:08:20,563 --> 00:08:22,523
‫شوخی کردم بابا، باشه؟

145
00:08:23,024 --> 00:08:25,818
‫بله، رستوران یونانی, گلدن فلیس

146
00:08:26,778 --> 00:08:29,488
‫فقط دارم سر به سرت می‌ذارم,
‫در ضمن، داستان پوششیه، کی اهمیت میده؟

147
00:08:29,489 --> 00:08:30,573
‫من اهمیت میدم

148
00:08:31,074 --> 00:08:33,992
‫برای پلیس مخفی بودن این مهم نیست
‫که یه پیش‌زمینه مسخره رو حفظ کنی، باشه؟

149
00:08:33,993 --> 00:08:35,494
‫- باشه
‫- بداهه کردن مهمه

150
00:08:35,495 --> 00:08:37,830
‫اینکه بتونی با جریان غلت بزنی

151
00:08:38,581 --> 00:08:40,707
‫می‌دونی چیه,,, تو اصلاً,,,

152
00:08:40,708 --> 00:08:43,043
‫با جریان پیش بری درسته، باشه؟

153
00:08:43,044 --> 00:08:45,255
‫با جریان پیش میری یا با شرایط سازگار می‌شی

154
00:08:47,048 --> 00:08:48,633
‫الان داری می‌فهمی

155
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
‫[هانتینگتون پارک]

156
00:09:08,361 --> 00:09:10,363
‫انگار می‌خوان تو باشگاه کتاب‌خوانی‌شون عضو بشیم

157
00:09:10,905 --> 00:09:12,740
‫معلومه که یه مشت طرفدار هری پاترن

158
00:09:13,283 --> 00:09:14,367
‫بهشون سلام کنیم؟

159
00:09:15,702 --> 00:09:16,703
‫چی می‌خواید؟

160
00:09:19,163 --> 00:09:21,124
‫- تو کی هستی؟
‫- من کی‌ام، خانم؟ تو کی‌ای؟

161
00:09:23,501 --> 00:09:25,085
‫به خاوی لوپز بگو می‌خوام باهاش صحبت کنم

162
00:09:25,086 --> 00:09:26,796
‫اینجا خاوی لوپز نداریم

163
00:09:32,093 --> 00:09:33,928
‫اگه مجبور شم دوباره تکرارش کنم، پسر جون،

164
00:09:34,554 --> 00:09:36,222
‫از اتفاقی که بعدش می‌افته بدت میاد

165
00:09:39,559 --> 00:09:40,560
‫بچه بانمکی بود

166
00:09:47,775 --> 00:09:49,276
‫برید توی گاراژ منتظر بمونید

167
00:09:49,277 --> 00:09:51,362
‫کجاست؟

168
00:10:13,968 --> 00:10:16,512
‫سلام, مایا بهم گفت برگشتی

169
00:10:17,013 --> 00:10:18,472
‫کجا بودی، دنیلا؟

170
00:10:18,473 --> 00:10:20,265
‫لو رفتم، پسر, مجبور شدم بپیچم به بازی

171
00:10:20,266 --> 00:10:22,142
‫- منظورت چیه که لو رفتی؟
‫- کریکت رو یادته؟

172
00:10:22,143 --> 00:10:23,435
‫- آره
‫- آره، زیرآبم رو زد

173
00:10:23,436 --> 00:10:24,979
‫شانس آوردم از لینوود سر در نیاوردم

174
00:10:25,563 --> 00:10:27,064
‫خوب شد که کریکت الان مُرده

175
00:10:27,065 --> 00:10:28,982
‫می‌دونم, واسه همین اومدم اینجا

176
00:10:28,983 --> 00:10:31,069
‫- می‌خوام برگردم تو بازی
‫- جداً؟

177
00:10:32,028 --> 00:10:33,195
‫- این کیه؟
‫- هی

178
00:10:33,196 --> 00:10:34,571
‫هی!

179
00:10:34,572 --> 00:10:36,783
‫زیردستمه، مرد

180
00:10:37,950 --> 00:10:39,077
‫به نظرم مثل یه پلیسه

181
00:10:40,745 --> 00:10:41,746
‫به من چی گفتی؟

182
00:10:42,497 --> 00:10:44,331
‫- بگو دارم دروغ میگم
‫- چطوره تفنگ رو بندازی،

183
00:10:44,332 --> 00:10:46,291
‫- کامل برات شفاف‌سازی کنم؟
‫- هی، باشه

184
00:10:46,292 --> 00:10:48,960
‫ببین خاوی، تو همیشه باهوش بودی، خب؟

185
00:10:48,961 --> 00:10:50,797
‫- اون با منه,,,
‫- خفه خون بگیر

186
00:10:51,381 --> 00:10:53,382
‫هی، نمی‌دونم فکر کردی داری با کدوم خری صحبت می‌کنی

187
00:10:53,383 --> 00:10:55,092
‫چندتا تحویل برات انجام دادم؟ چهل‌تا؟

188
00:10:55,093 --> 00:10:57,136
‫- حالا می‌خوای بی‌احترامی,,,
‫- گفتم خفه خون بگیر!

189
00:11:00,139 --> 00:11:01,140
‫هی

190
00:11:02,809 --> 00:11:04,310
‫اون تتوی پالمدیل‌ـه

191
00:11:08,731 --> 00:11:09,732
‫اِراسمو رو خبر کن

192
00:11:12,568 --> 00:11:14,862
‫می‌خوای امروز بمیری؟

193
00:11:15,446 --> 00:11:17,322
‫- ها؟
‫- دفعات زیادی مُردم

194
00:12:02,118 --> 00:12:03,286
‫باشه دنیلا،

195
00:12:04,203 --> 00:12:05,370
‫حرف بزن

196
00:12:05,371 --> 00:12:07,165
‫میشیگان بودم، خب؟

197
00:12:07,665 --> 00:12:10,667
‫از وینزور به دیترویت آکسی و اِکس جابجا می‌کردم,
‫ولی می‌خوام باهات رُک باشم

198
00:12:10,668 --> 00:12:13,212
‫یه مشتری دورم زد و پول نقد نیاز دارم

199
00:12:13,921 --> 00:12:16,174
‫شنیدم دنبالتن، وگرنه نمی‌اومدم اینجا

200
00:12:17,842 --> 00:12:19,594
‫می‌تونم تحویل‌های پُرریسکت رو انجام بدم

201
00:12:20,219 --> 00:12:22,180
‫می‌تونم یه سپر برات بشم

202
00:12:23,598 --> 00:12:25,015
‫نیازش دارم خاوی، باشه؟

203
00:12:25,016 --> 00:12:27,059
‫می‌دونی کارم درسته

204
00:12:27,768 --> 00:12:29,019
‫چطوری از اینکه دنبالمن باخبری؟

205
00:12:29,020 --> 00:12:30,438
‫خانمی که برات کار می‌کنه بهم گفت

206
00:12:36,194 --> 00:12:37,570
‫شاید یه کاری برات داشته باشم

207
00:13:03,846 --> 00:13:06,515
‫ممنون که گذاشتی اینجا بخوابم، بوریس

208
00:13:08,059 --> 00:13:10,394
‫آنتون

209
00:13:14,565 --> 00:13:16,316
‫یه سری چیزها هیچوقت عوض نمی‌شن

210
00:13:16,317 --> 00:13:19,779
‫یه مشروب نیاز داشتی، بهت دادم

211
00:13:20,738 --> 00:13:24,158
‫خواب نیاز داشتی، گذاشتم بخوابی

212
00:13:25,493 --> 00:13:28,120
‫حالا بهم بگو، قضیه چیه؟

213
00:13:30,414 --> 00:13:31,791
‫ساعت چنده؟

214
00:13:33,626 --> 00:13:34,626
‫ده و نیم

215
00:13:34,627 --> 00:13:36,212
‫چی؟ ده و نیم؟

216
00:13:37,129 --> 00:13:40,258
‫بوریس، باهام بیا, خواهش می‌کنم,
‫لازمت دارم

217
00:13:47,139 --> 00:13:51,977
‫یه آمریکایی اومد سراغم که گفت
‫واسه هریس فوردام دیر,,,

218
00:13:51,978 --> 00:13:55,605
‫همون شرکت مواد غذایی کار می‌کنه,,,
‫گفت پول خوبی بهم میده

219
00:13:55,606 --> 00:13:57,274
‫اگه از بازده محصولات کشاورزی بلاروس

220
00:13:57,275 --> 00:13:58,942
‫و همچنین آمار آخرین برداشت بهش اطلاعات بدم

221
00:13:58,943 --> 00:14:00,152
‫پول؟

222
00:14:00,695 --> 00:14:02,821
‫اکثر سرپرست‌های دولت رشوه می‌گیرن

223
00:14:02,822 --> 00:14:06,408
‫چرا جیب من باید خالی باشه؟
‫هیچوقت نمی‌خواستم,,,

224
00:14:06,409 --> 00:14:07,576
‫آنتون

225
00:14:07,577 --> 00:14:09,661
‫البته که هیچوقت نمی‌خواستم
‫آمار واقعی رو بهش بدم,,,

226
00:14:09,662 --> 00:14:12,038
‫جدول‌های سال ۲۰۰۵ رو چاپ کردم،

227
00:14:12,039 --> 00:14:14,124
‫تاریخ و محصولات رو عوض کردم,,,

228
00:14:14,125 --> 00:14:16,418
‫چطور تونستی اینقدر احمق باشی؟

229
00:14:16,419 --> 00:14:18,129
‫حالا می‌خواد با تو صحبت کنه، بوریس

230
00:14:18,629 --> 00:14:19,714
‫من؟

231
00:14:36,105 --> 00:14:39,066
‫دنیس، این همون برادرمه که بهت گفتم

232
00:14:44,447 --> 00:14:46,239
‫معنی این,,,

233
00:14:46,240 --> 00:14:48,200
‫انگلیسی بلدی؟

234
00:14:52,121 --> 00:14:55,166
‫برادرت پولم رو گرفت، بعد می‌خواست گولم بزنه

235
00:14:55,916 --> 00:14:57,501
‫مطمئنم گیج شدی

236
00:14:58,502 --> 00:15:00,546
‫گیج نشدم، بوریس

237
00:15:02,173 --> 00:15:05,259
‫اون بهم بدهکاره، که یعنی تو بهم بدهکاری

238
00:15:06,427 --> 00:15:09,679
‫- چقدر بدهکاری؟
‫- هشتاد هزار روبل,,, فقط,,,

239
00:15:09,680 --> 00:15:13,768
‫پولش مهم نیست, مهم بدهیه

240
00:15:14,352 --> 00:15:17,562
‫- مطمئنم که می‌تونیم,,,
‫- بوریس، تو در وزارت دفاع کار می‌کنی

241
00:15:17,563 --> 00:15:18,981
‫برای پاول کاستنکو

242
00:15:20,399 --> 00:15:24,069
‫می‌خوام تمام نامه‌های الکترونیکی بین کاستنکو

243
00:15:24,070 --> 00:15:26,529
‫و کرملین رو در طول چهار ماه گذشته برام بیاری

244
00:15:26,530 --> 00:15:28,281
‫دنیس, امکان نداره جدی باشی

245
00:15:28,282 --> 00:15:30,241
‫وقتی گفتم با برادرم حرف می‌زنم،
‫منظورم این نبود که,,,

246
00:15:30,242 --> 00:15:34,663
‫می‌خوای بدهیت کنسل بشه یا نه؟

247
00:15:34,664 --> 00:15:36,165
‫البته، ولی نه اینجوری

248
00:15:38,668 --> 00:15:43,130
‫آدم وقتی گرسنه است،
‫واسه غذا سخت‌گیری نمی‌کنه

249
00:15:46,467 --> 00:15:49,178
‫تا دوشنبه اون ایمیل‌ها رو برام بیار

250
00:15:50,054 --> 00:15:52,264
‫وگرنه برادرت ممکنه از یه راه‌پله سقوط کنه

251
00:15:53,432 --> 00:15:55,017
‫و خیلی آسون بلند نشه

252
00:16:05,236 --> 00:16:06,569
‫خاوی می‌خواد ما رو آزمایش کنه

253
00:16:06,570 --> 00:16:08,571
‫- یعنی چی؟
‫- یه مأموریت بهمون داده

254
00:16:08,572 --> 00:16:11,324
‫یه کامیون پُر از جنس داره
‫که از رزاریتو میاد

255
00:16:11,325 --> 00:16:14,411
‫ولی به خاطر تحت تعقیب بودن لوس ریس،
‫فکر می‌کنه دمِ مرز بگیرنش

256
00:16:14,412 --> 00:16:16,579
‫- می‌دونید چی توشه؟
‫- باید فرض کنیم هروئینه

257
00:16:16,580 --> 00:16:18,331
‫اگه بتونیم ردش کنیم، بهمون اعتماد می‌کنه

258
00:16:18,332 --> 00:16:21,751
‫و بهمون میگه تحویل مواد شکاف‌پذیر رو
‫واسه کی انجام داده

259
00:16:21,752 --> 00:16:23,586
‫پس کامیون رو از گشت مرزی رد می‌کنیم

260
00:16:23,587 --> 00:16:24,671
‫اون کار جواب نمیده

261
00:16:24,672 --> 00:16:28,133
‫لوپز یه مدل کوچولوی لاغر مردنی
‫از مأمور شپرد رو داره که واسه‌اش کار می‌کنه

262
00:16:28,134 --> 00:16:29,926
‫- قصد توهین نداشتم
‫- خب، بهم برخورد

263
00:16:29,927 --> 00:16:32,762
‫نه، فقط منظورم اینه که دکمه مکمه می‌زنه,,,

264
00:16:32,763 --> 00:16:35,640
‫هرچی, پوششم رو توی مرکز ملی اطلاعات جرایم بررسی کرد

265
00:16:35,641 --> 00:16:37,809
‫- اون یه دیتابیس نیروهای مسلحه
‫- دقیقاً

266
00:16:37,810 --> 00:16:39,185
‫کارتل نسل زدی شده

267
00:16:39,186 --> 00:16:42,105
‫از یه اطلاعات ورود گشت مرزی استفاده کرد, دیدمش

268
00:16:42,106 --> 00:16:43,440
‫- لعنتی، خیلی افتضاحه
‫- آره

269
00:16:43,441 --> 00:16:46,317
‫نمی‌دونیم کی اون پایین فاسده,
‫اگه بگیم گشت مرزی کامیون‌مون رو رد کنه،

270
00:16:46,318 --> 00:16:47,444
‫پوشش ما از بین میره

271
00:16:47,445 --> 00:16:48,696
‫می‌فهمن پلیسیم

272
00:16:49,321 --> 00:16:51,281
‫بل، شپرد، نقشه و لجستیک می‌خوام

273
00:16:51,282 --> 00:16:52,657
‫الیورس، میچم، فیناو،

274
00:16:52,658 --> 00:16:55,368
‫هرچی از گشت مرزی سمتِ مکزیک

275
00:16:55,369 --> 00:16:56,953
‫و فدرالی‌های تیخوانا دارید رو برام بیارید

276
00:16:56,954 --> 00:16:58,830
‫هر کی که اونجا قابل اعتماده

277
00:16:58,831 --> 00:17:01,374
‫یه شانس برای این کار داریم
‫تا کارتل مدارکش رو مخفی کنه

278
00:17:01,375 --> 00:17:02,460
‫درو، بیا توی دفترم

279
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
‫[مرز]

280
00:17:08,024 --> 00:17:18,024
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

281
00:17:55,930 --> 00:17:57,347
‫کارتون توی مکزیک چیه؟

282
00:17:57,348 --> 00:17:58,432
‫خوک گوشتی

283
00:18:23,499 --> 00:18:25,793
‫تا حالا مکزیک رفتی، مأمور ویژه بل؟

284
00:18:26,627 --> 00:18:27,837
‫کنکون رفتم

285
00:18:28,712 --> 00:18:30,965
‫اونجا مکزیک نیست, دیزنی‌لنده

286
00:18:51,110 --> 00:18:52,361
‫روبراهی؟

287
00:18:53,571 --> 00:18:54,571
‫آره، چرا؟

288
00:18:54,572 --> 00:18:55,990
‫چشم‌هات رو فشار میدی

289
00:18:57,074 --> 00:18:59,285
‫خب، بیرون خیلی روشنه, پس,,,

290
00:19:02,162 --> 00:19:03,747
‫اینقدر به من نگاه کن, مراقب جاده باش

291
00:19:07,751 --> 00:19:09,753
‫حواس‌تون جمع باشه، بچه‌ها

292
00:19:12,673 --> 00:19:15,009
‫زود باشید، عجله کنید!

293
00:19:32,318 --> 00:19:34,278
‫خدای من

294
00:19:34,778 --> 00:19:37,405
‫آره, به خاطر بوش تریلرمون رو بررسی نمی‌کنن

295
00:19:37,406 --> 00:19:38,490
‫مطمئنم همینطوره

296
00:19:41,493 --> 00:19:42,494
‫هی

297
00:19:43,495 --> 00:19:44,705
‫گرگوریو هستش؟

298
00:19:46,749 --> 00:19:48,082
‫گرگوریو روئیز؟

299
00:19:48,083 --> 00:19:49,168
‫آره

300
00:19:50,169 --> 00:19:51,795
‫گرگوریو روئیز رفت بخوابه؟

301
00:19:53,380 --> 00:19:54,714
‫می‌خوای بیدارش کنی؟

302
00:20:03,057 --> 00:20:05,099
‫خاوی لوپز من رو فرستاده

303
00:20:09,480 --> 00:20:10,814
‫مشکلی هست؟

304
00:20:11,899 --> 00:20:13,733
‫چقدر پول نقد داری؟

305
00:20:13,734 --> 00:20:15,193
‫چند صد دلار, چرا؟

306
00:20:15,194 --> 00:20:16,278
‫بده من

307
00:20:21,116 --> 00:20:23,701
‫چقدر می‌خوای؟ بیست‌تا، چهل‌تا، همه‌اش؟

308
00:20:23,702 --> 00:20:24,787
‫باشه

309
00:20:35,547 --> 00:20:36,924
‫بیدارش کن

310
00:20:40,928 --> 00:20:41,929
‫نُه

311
00:20:45,432 --> 00:20:46,600
‫شماره نُه

312
00:20:48,769 --> 00:20:50,103
‫رسیدش رو می‌خوام

313
00:20:50,104 --> 00:20:51,563
‫به آمریکا بگو

314
00:21:21,885 --> 00:21:23,345
‫دهنش سرویس!

315
00:21:24,930 --> 00:21:26,139
‫گه توش

316
00:21:27,224 --> 00:21:29,100
‫پشمام, خوبی؟

317
00:21:29,101 --> 00:21:31,185
‫- آره، آره، آره
‫- رفیق، به کمک‌های اولیه نیاز داری

318
00:21:31,186 --> 00:21:32,563
‫خوبم

319
00:21:33,480 --> 00:21:34,605
‫- خوبم
‫- صبر کن، می‌تونی برونی؟

320
00:21:34,606 --> 00:21:35,857
‫آره، آره, آره، خوبم

321
00:21:35,858 --> 00:21:38,485
‫- بل می‌تونه جات رو بگیره
‫- باشه, مشکلی ندارم, فقط دستور بده

322
00:21:40,571 --> 00:21:41,863
‫نه، نه

323
00:21:41,864 --> 00:21:43,197
‫بیاید فقط از اینجا بریم

324
00:21:43,198 --> 00:21:44,867
‫خوبم, خوبم

325
00:21:47,411 --> 00:21:48,579
‫- باشه, بریم
‫- باشه

326
00:21:51,957 --> 00:21:53,417
‫آشغال

327
00:22:51,350 --> 00:22:53,184
‫جراردو!

328
00:22:53,185 --> 00:22:55,019
‫ظاهرت به همون خوبی‌ایه که یادمه، دختر

329
00:22:55,020 --> 00:22:56,187
‫کجا بودی؟

330
00:22:56,188 --> 00:22:58,147
‫- همه‌جا
‫- خوشم اومد

331
00:22:58,148 --> 00:22:59,899
‫آره، هنوز آبنبات دوست داری؟

332
00:22:59,900 --> 00:23:00,983
‫البته

333
00:23:00,984 --> 00:23:02,319
‫عالیه

334
00:23:05,030 --> 00:23:06,490
‫دنبال‌تون میام

335
00:23:08,075 --> 00:23:12,036
‫باشه, نقشه اول: کامیون راحت رد می‌شه و کسی خبردار نمی‌شه

336
00:23:12,037 --> 00:23:13,830
‫نقشه دوم: همه‌چیز به گا میره

337
00:23:13,831 --> 00:23:15,540
‫بهترین نقشه‌ها معمولاً به فنا میرن

338
00:23:15,541 --> 00:23:17,166
‫خب، اگه رفت، اصلاً فکر من رو نکن

339
00:23:17,167 --> 00:23:19,378
‫- فقط اون کامیون رو رد کن، باشه؟
‫- واسه چی فکرِ تو باشم؟

340
00:23:20,546 --> 00:23:21,964
‫باشه

341
00:24:05,299 --> 00:24:07,758
‫باشه، داریم به مرز نزدیک می‌شیم

342
00:24:07,759 --> 00:24:11,638
‫باید اون کامیون رو سالم رد کنیم،
‫پس حواس‌تون شیش دنگ جمع باشه

343
00:25:09,196 --> 00:25:10,197
‫میچم

344
00:25:10,864 --> 00:25:11,949
‫حواسم هست

345
00:25:17,955 --> 00:25:21,708
‫صبور باش, رد کردن بدون مشکل اون کامیون یعنی اطلاعات

346
00:26:25,939 --> 00:26:27,357
‫- اوضاع چطوره؟
‫- خوب

347
00:26:32,988 --> 00:26:35,365
‫- مبدا؟
‫- تیخوانا

348
00:27:01,725 --> 00:27:02,850
‫چی کار می‌کنی؟

349
00:27:02,851 --> 00:27:04,978
‫یالا, یالا, یالا

350
00:27:11,485 --> 00:27:13,070
‫- یه دقیقه بهم وقت بده
‫- حتماً

351
00:27:19,159 --> 00:27:20,786
‫دارن شماره پلاک کامیون فیناو رو بررسی می‌کنن

352
00:27:21,787 --> 00:27:22,788
‫لعنتی

353
00:27:30,504 --> 00:27:32,088
‫مقصدت کجاست؟

354
00:27:32,089 --> 00:27:33,173
‫لس آنجلس

355
00:27:37,594 --> 00:27:38,594
‫وقتشه شلوغش کنیم

356
00:27:41,098 --> 00:27:43,307
‫مأمور ویژه مسئول نیتن بلایت هستم

357
00:27:43,308 --> 00:27:46,811
‫می‌خوام یه خودروی مشکوک رو گزارش کنم
‫که می‌خواد از مرز تیخوانا عبور کنه

358
00:27:46,812 --> 00:27:51,483
‫آره، الان روی ماهواره دارمش,
‫شماره پلاک: اف-دی-اکس-۵۴۲

359
00:28:20,387 --> 00:28:23,181
‫هی، اف‌بی‌آی!

360
00:28:23,974 --> 00:28:26,809
‫بیا بیرون, بیا بیرون!

361
00:28:26,810 --> 00:28:29,395
‫اف‌بی‌آی!

362
00:28:29,396 --> 00:28:32,565
‫اف‌بی‌آی! اسمت چیه؟
‫اسمت چیه؟ دنیلز؟

363
00:28:32,566 --> 00:28:34,442
‫- آره, کی؟
‫- برو, لازمت دارم, کمک‌شون کن

364
00:28:34,443 --> 00:28:36,110
‫از امنیت ملی هستم حرومی! برو دیگه!

365
00:28:36,111 --> 00:28:37,279
‫- برو! الان!
‫- باشه! باشه!

366
00:28:53,295 --> 00:28:54,462
‫اسپانیایی بلد نیستم!

367
00:28:54,463 --> 00:28:57,923
‫اف‌بی‌آی! اف‌بی‌آی آمریکا!
‫هی، هی! بذارید رد بشم! اف‌بی‌آی! اف‌بی‌آی!

368
00:29:15,609 --> 00:29:17,776
‫ممنون, آره, اف‌بی‌آی آمریکا

369
00:29:17,777 --> 00:29:19,278
‫می‌بینیش؟ نشان رو می‌بینی؟

370
00:29:23,783 --> 00:29:25,493
‫اف‌بی‌آی

371
00:29:25,494 --> 00:29:28,370
‫برید عقب! عقب!
‫یالا، حرکت کنید!

372
00:29:28,371 --> 00:29:31,291
‫برید عقب! سلاح‌ها پایین!

373
00:29:33,315 --> 00:29:35,315
‫[وزارت دفاع بلاروس]

374
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
‫[سال ۲۰۰۸]

375
00:30:19,297 --> 00:30:21,591
‫تا دیروقت می‌مونی، بوریس؟

376
00:30:24,177 --> 00:30:27,806
‫من,,, باید شمارش مهمات اورشا رو کامل کنم

377
00:30:28,640 --> 00:30:29,641
‫خوبه

378
00:30:33,353 --> 00:30:36,273
‫توی سپاه ترابری بودی؟

379
00:30:37,524 --> 00:30:38,525
‫توپخانه

380
00:30:40,527 --> 00:30:42,237
‫عملیات چچن؟

381
00:30:43,738 --> 00:30:44,739
‫بله

382
00:30:47,659 --> 00:30:52,580
‫قبل از اینکه بری به پترووا کمک کن در جریان گردان‌های مکانیزه

383
00:30:52,581 --> 00:30:54,708
‫در گرادنو و اسلونیم قرار بگیره

384
00:30:55,834 --> 00:30:57,836
‫باشه؟

385
00:30:59,296 --> 00:31:01,255
‫بله، آقای کاستنکو

386
00:31:01,256 --> 00:31:02,382
‫حتماً

387
00:31:27,991 --> 00:31:29,075
‫شب بخیر

388
00:33:00,959 --> 00:33:02,669
‫راحت باش

389
00:33:07,549 --> 00:33:10,050
‫یادته پدرمون چی گفت
‫وقتی خانم آلانسکایا

390
00:33:10,051 --> 00:33:13,221
‫از من خواست دخترش رو به پینسک همراهی کنم؟

391
00:33:14,180 --> 00:33:18,435
‫گفت «مطمئنی منظورش بوریس نبود؟»

392
00:33:20,520 --> 00:33:23,231
‫آمریکاییه همین رو می‌خواست؟

393
00:33:30,530 --> 00:33:33,783
‫مطمئنم که تو رو درگیر این ماجرا کردم، داداش

394
00:33:35,326 --> 00:33:37,746
‫همیشه مایه عذاب خانواده بودم

395
00:33:42,709 --> 00:33:43,877
‫خب،

396
00:33:45,295 --> 00:33:46,546
‫حقیقت داره

397
00:33:53,344 --> 00:33:56,181
‫باید برم دستشویی

398
00:33:58,850 --> 00:34:02,353
‫و بازم میگم,,, متأسفم

399
00:34:23,958 --> 00:34:28,170
‫برید کنار، برید کنار! با اجازه! با اجازه!
‫راه رو باز کنید! ممنون!

400
00:34:28,171 --> 00:34:29,588
‫ممنون رفیق, ممنون

401
00:34:29,589 --> 00:34:32,008
‫مسئولیت این شهروند آمریکایی با منه، باشه؟

402
00:34:32,717 --> 00:34:33,968
‫ممنون بچه‌ها, ممنون

403
00:34:35,887 --> 00:34:37,221
‫بالأخره پیدات شد

404
00:34:37,222 --> 00:34:39,724
‫چطوره فقط دهنت رو ببندی
‫تا وقتی به خاک کشورمون برسیم، باشه؟

405
00:34:40,934 --> 00:34:42,392
‫- بریم
‫- خدای من

406
00:34:42,393 --> 00:34:45,145
‫باشه، برید کنار, ممنون, ممنون

407
00:34:45,146 --> 00:34:46,730
‫هی، از دیدنت خوشحالم, چطوری؟

408
00:34:46,731 --> 00:34:48,816
‫باشه، مطمئن می‌شم که همه‌تون

409
00:34:48,817 --> 00:34:50,567
‫بین دوست‌هاتون اینجا در مکزیکو سیتی
‫اعتبار داشته باشید، خب؟

410
00:34:50,568 --> 00:34:52,111
‫همینطور توی واشینگتن

411
00:35:11,130 --> 00:35:12,882
‫تو چطوری از مرز رد شدی؟

412
00:35:13,508 --> 00:35:15,843
‫مبارزه با مواد مخدر همینه، پسر,
‫راه‌هایی دارم که فقط توی خواب و خیالت هست

413
00:35:15,844 --> 00:35:17,636
‫- عجب
‫- چطوری اومدی بیرون؟

414
00:35:17,637 --> 00:35:19,138
‫بلایت چندتا تماس گرفت

415
00:35:19,639 --> 00:35:22,266
‫مطمئنم مجبور بودیم چندتا نارکوی رده‌بالا رو
‫باهات طاق بزنیم

416
00:35:22,267 --> 00:35:24,017
‫احتمالاً یه قاطر و چندتا مرغ

417
00:35:24,018 --> 00:35:25,310
‫معامله خوبی بوده,,,

418
00:35:25,311 --> 00:35:26,854
‫,,,حرومزاده

419
00:35:27,939 --> 00:35:29,857
‫فهمیدین چی دارن قاچاق می‌کنن؟

420
00:35:29,858 --> 00:35:31,109
‫منتظر شما بودیم

421
00:35:34,237 --> 00:35:36,155
‫غذای خوک

422
00:35:39,242 --> 00:35:42,578
‫می‌تونی تصور کنی که کل روز
‫با اون بو کار کنی؟

423
00:35:42,579 --> 00:35:43,787
‫آره راستش

424
00:35:43,788 --> 00:35:45,497
‫به محضی که گفتمش، شنیدمش

425
00:36:01,431 --> 00:36:03,182
‫حداقل تو هر کیسه باید شش‌تایی باشه

426
00:36:10,732 --> 00:36:12,900
‫به نظرم پونصد کیلو هروئینه

427
00:36:12,901 --> 00:36:14,402
‫قیمت خیابونی، پنجاه میلیون

428
00:36:15,028 --> 00:36:17,279
‫باشه، کامیون رو به خاوی لوپز بدین،

429
00:36:17,280 --> 00:36:19,699
‫بفهمید در مورد معامله مواد شکاف‌پذیر چی می‌دونه

430
00:36:21,868 --> 00:36:23,243
‫باشه, دستور رو شنیدین

431
00:36:23,244 --> 00:36:26,331
‫توی پایگاه همدیگه رو ببینیم
‫و لجستیکِ معامله رو تنظیم کنیم

432
00:36:26,956 --> 00:36:28,457
‫- فیناو
‫- بگو

433
00:36:28,458 --> 00:36:30,083
‫چطوره تو با بل بری؟
‫من کامیون رو می‌رونم

434
00:36:30,084 --> 00:36:31,543
‫- مطمئنی؟
‫- دارمش

435
00:36:31,544 --> 00:36:32,879
‫باشه, کلیدش داخله

436
00:36:41,846 --> 00:36:42,847
‫باشه

437
00:36:46,142 --> 00:36:47,143
‫خوبی؟

438
00:36:48,186 --> 00:36:51,773
‫فکر ریختن اون همه مواد کف خیابون
‫حسابی مورمورم می‌کنه

439
00:36:57,487 --> 00:36:58,571
‫سال,,,

440
00:36:59,530 --> 00:37:01,531
‫- سال اولم توی پلیس لس آنجلس,,,
‫- خدای من

441
00:37:01,532 --> 00:37:03,534
‫حالا گوش کن یه دقیقه

442
00:37:04,077 --> 00:37:05,203
‫سال اولم

443
00:37:06,037 --> 00:37:08,455
‫چندتا کارآگاه داشتن,,,

444
00:37:08,456 --> 00:37:10,165
‫یه عملیات بزرگ دستگیری سارقین رو ترتیب می‌دادن

445
00:37:10,166 --> 00:37:13,335
‫یه یارو مشغول دزدی از فروشگاه‌ها توی منطقه فشن بود

446
00:37:13,336 --> 00:37:15,254
‫پلیس لس آنجلس داشت پرونده رو می‌ساخت،

447
00:37:15,880 --> 00:37:19,049
‫ولی می‌خواستن در حین کار مچش رو بگیرن،
‫کارش رو یک‌سره کنن

448
00:37:19,050 --> 00:37:21,718
‫می‌دونستن دزدی بعدیش کجا و چه زمانیه

449
00:37:21,719 --> 00:37:23,221
‫ولی قبل از اون روز،

450
00:37:24,263 --> 00:37:27,934
‫یه زنی به نام شلی رید
‫گزارش یه تعرض رو میده

451
00:37:29,018 --> 00:37:31,187
‫معشوقه مک‌نامارا بود

452
00:37:33,106 --> 00:37:37,110
‫به ۹۱۱ میگه حسابی کتکش زده,
‫حدس بزن افسر پاسخ‌دهنده کی بود

453
00:37:39,237 --> 00:37:41,238
‫خلاصه رفتم و اون,,,

454
00:37:41,239 --> 00:37:43,031
‫ترکیده بود دیگه، می‌دونی,,,

455
00:37:43,032 --> 00:37:46,119
‫,,,چشم کبود، لب پاره، دندون شل

456
00:37:46,828 --> 00:37:48,412
‫کل گردنش جای کبودی داشت

457
00:37:48,413 --> 00:37:52,917
‫خلاصه گزارش رو نوشتم و جوش آورده بودم، حسابی خشمگین بودم

458
00:37:54,127 --> 00:37:56,003
‫خوشم نمیاد مردم اونجوری کتک بخورن

459
00:37:56,004 --> 00:37:57,255
‫برام مهم نیست کی باشه

460
00:37:59,882 --> 00:38:02,719
‫بهش گفتم مرده رو می‌گیرم،
‫دیگه بهش صدمه نمی‌زنه

461
00:38:03,386 --> 00:38:04,554
‫و جدی گفتم

462
00:38:05,430 --> 00:38:08,850
‫ازم پرسید «قول میدی؟»
‫تردید نکردم, قول دادم

463
00:38:10,309 --> 00:38:12,061
‫پس به پاسگاه هالیوود برگشتم،

464
00:38:12,937 --> 00:38:16,190
‫کارآگاه‌ها هم گفتن گزارش رو پُر نکنم،

465
00:38:17,108 --> 00:38:18,109
‫که دست نگه دارم

466
00:38:19,402 --> 00:38:20,819
‫که,,,

467
00:38:20,820 --> 00:38:24,990
‫,,,اتهامات سرقت این تعرض خانگی کوچیک رو کنار می‌زنن

468
00:38:24,991 --> 00:38:28,076
‫که احتمالاً هم هیچوقت به دادگاه نرسه

469
00:38:28,077 --> 00:38:29,996
‫می‌دونی، کی حرف یه معشوقه رو باور می‌کنه؟

470
00:38:30,663 --> 00:38:33,374
‫می‌تونسته هر چیزی باشه,
‫ممکنه از پله‌ها افتاده باشه

471
00:38:34,250 --> 00:38:36,251
‫بیخیالش شدی، اون‌ها هم دستگیری‌شون رو انجام دادن،

472
00:38:36,252 --> 00:38:37,753
‫و از اون موقع به وجدانت فشار آورده

473
00:38:37,754 --> 00:38:39,629
‫نه، به اون حرومزاده دستبند زدم

474
00:38:39,630 --> 00:38:41,174
‫و بهش اتهام تعرض و ضرب و شتم وارد کردم

475
00:38:44,093 --> 00:38:45,093
‫نه

476
00:38:45,094 --> 00:38:46,970
‫گروهبان دهنم رو سرویس کرد

477
00:38:46,971 --> 00:38:48,890
‫گفت «ریدی توش میچم, ریدی توی عملیات»

478
00:38:49,932 --> 00:38:52,018
‫دوازده ماه پلیس ترافیکیم کرد

479
00:38:52,727 --> 00:38:55,979
‫منظورم شیفت شبه
‫که چراغ قرمزها از کار می‌افتن، از اینجور چیزها

480
00:38:55,980 --> 00:38:57,148
‫ولی قبولش کردم

481
00:38:58,483 --> 00:39:00,485
‫هیچی نگفتم, شکایت نکردم

482
00:39:02,236 --> 00:39:03,362
‫وقتم رو گذروندم،

483
00:39:04,155 --> 00:39:05,573
‫فقط صبر کردم تا خشم‌شون بخوابه

484
00:39:08,326 --> 00:39:09,368
‫منظورم اینه،

485
00:39:10,411 --> 00:39:11,662
‫اگه یه برنامه دیگه داری،

486
00:39:13,164 --> 00:39:14,582
‫یه روش دیگه واسه پیش رفتن،

487
00:39:16,334 --> 00:39:17,502
‫پایه‌ام

488
00:39:19,504 --> 00:39:21,005
‫تازه الان بیشتر از همیشه

489
00:39:22,298 --> 00:39:24,467
‫یعنی چی که الان بیشتر از همیشه؟

490
00:39:26,761 --> 00:39:27,928
‫هیچی

491
00:39:27,929 --> 00:39:31,182
‫فقط این روزها زندگی رو با شفافیت بیشتری می‌بینم

492
00:39:34,435 --> 00:39:35,602
‫ولی جدی میگم

493
00:39:35,603 --> 00:39:37,730
‫هر جوری که بخوای پیش میرم،

494
00:39:38,648 --> 00:39:39,982
‫عواقبش هر چی می‌خواد باشه

495
00:40:00,586 --> 00:40:02,546
‫از دیدن دوباره‌ام خوشحال نیستی

496
00:40:02,547 --> 00:40:04,714
‫دادستان والول، چطور می‌تونم کمکت کنم؟

497
00:40:04,715 --> 00:40:08,386
‫فهمیدم که امروز صبح یه درگیری‌ای
‫توی مرکز آمریکا و مکزیک بوده؟

498
00:40:09,220 --> 00:40:12,305
‫وقتی وزارت امور خارجه درخواست یک انتقال تسریع‌شده

499
00:40:12,306 --> 00:40:16,602
‫از یک شهروند آمریکا رو داد
‫که سمت مکزیک دستگیر شده، یکم کنجکاو شدم

500
00:40:18,104 --> 00:40:20,898
‫من توی نیروهای مسلح سرتاسر ایالت آشنا دارم، نیتن

501
00:40:23,151 --> 00:40:24,193
‫منم همینطور

502
00:40:24,861 --> 00:40:27,237
‫می‌دونی، وقتی اینجور چالش‌هایی ایجاد می‌شه

503
00:40:27,238 --> 00:40:29,157
‫یکی مثل من رو نیاز داری
‫که ردت رو بپوشونه

504
00:40:30,366 --> 00:40:31,867
‫فکر نمی‌کنی باید همین الان من رو وارد کار کنی،

505
00:40:31,868 --> 00:40:34,620
‫به جای اینکه زمانی که اوضاع پیچیده شد؟

506
00:40:36,914 --> 00:40:38,374
‫دلیلی نداره که نتونیم دوست باشیم

507
00:40:57,894 --> 00:40:59,060
‫سلام

508
00:40:59,061 --> 00:41:00,145
‫سلام

509
00:41:00,146 --> 00:41:01,563
‫خوابیدی یکم؟

510
00:41:01,564 --> 00:41:02,731
‫آره

511
00:41:02,732 --> 00:41:04,524
‫حموم و چند ساعت استراحت, تو چی؟

512
00:41:04,525 --> 00:41:05,818
‫آره، یکم

513
00:41:06,485 --> 00:41:08,321
‫خب، می‌خوای چطوری پیش بریم؟

514
00:41:10,323 --> 00:41:11,490
‫یه کیلو بر می‌دارم

515
00:41:13,576 --> 00:41:15,785
‫- که چی کارش کنی؟
‫- شاید فکر کنی احمقانه است،

516
00:41:15,786 --> 00:41:18,497
‫ولی یه کیلو مواده که قرار نیست به دست یه بچه برسه

517
00:41:20,124 --> 00:41:21,209
‫از کجا سر در میاره؟

518
00:41:21,876 --> 00:41:23,126
‫ته رودخونه

519
00:41:23,127 --> 00:41:24,377
‫زیر آب

520
00:41:24,378 --> 00:41:25,630
‫بهش رسیدگی می‌کنم

521
00:41:44,732 --> 00:41:46,025
‫بیا این کامیون رو به خاوی برسونیم

522
00:41:58,204 --> 00:41:59,205
‫آنتون

523
00:42:06,045 --> 00:42:07,212
‫آنتون

524
00:42:19,517 --> 00:42:20,518
‫آنتون

525
00:42:38,077 --> 00:42:39,161
‫آنتون

526
00:42:40,496 --> 00:42:41,580
‫آنتون

527
00:43:13,946 --> 00:43:14,946
‫چطور فهمیدی من کجام؟

528
00:43:14,947 --> 00:43:16,240
‫کون لقت

529
00:43:21,996 --> 00:43:24,290
‫- این چیه؟
‫- ایمیل‌هات

530
00:43:26,000 --> 00:43:27,584
‫دیگه هیچوقت باهام تماس نگیر

531
00:43:51,359 --> 00:43:53,360
‫- انجامش دادی
‫- بیخیال، مگه همیشه انجام نمیدم؟

532
00:43:53,361 --> 00:43:54,486
‫خوشحالم برگشتی

533
00:43:54,487 --> 00:43:56,154
‫حالا کارهای بزرگتر رو می‌خوایم

534
00:43:56,155 --> 00:43:57,615
‫کلی کار هست

535
00:43:58,240 --> 00:43:59,241
‫تو برون

536
00:44:11,379 --> 00:44:14,839
‫میگن لوس ریس نوئووس با قاچاقچی‌های چینی گردن‌کلفت

537
00:44:14,840 --> 00:44:17,550
‫یا اروپایی‌ها کار می‌کنن
‫تا مواد خطرناک رو وارد کنن

538
00:44:17,551 --> 00:44:19,844
‫پول اونجاست و می‌خوام وارد اون بشم

539
00:44:19,845 --> 00:44:21,930
‫خب، من هیچ چینی‌ای نمی‌شناسم،

540
00:44:21,931 --> 00:44:24,641
‫ولی افرادی که تازه براشون یه کار انجام دادیم
‫اهل یکی از اون کشورهای روسی بودن

541
00:44:24,642 --> 00:44:26,811
‫- روسی؟
‫- آره، اون اطراف دیگه

542
00:44:39,573 --> 00:44:41,241
‫- صربستان؟ کرواسی؟
‫- لعنتی

543
00:44:41,242 --> 00:44:42,742
‫یه همچین چیزی, واسه چی می‌پرسی؟

544
00:44:44,578 --> 00:44:45,787
‫فکر کنم بشناسمش

545
00:44:45,788 --> 00:44:47,873
‫- اسمش چی بود؟
‫- یادم نمیاد

546
00:44:51,627 --> 00:44:54,462
‫سوار کامیون بشید و دنبالم به انباری بیاید
‫تا بتونیم کامیون رو انبار کنیم

547
00:44:59,260 --> 00:45:00,260
‫خوبی؟

548
00:45:00,261 --> 00:45:01,929
‫- آره, آره
‫- خوبی؟

549
00:45:05,057 --> 00:45:07,142
‫خاوی، اون مرد توی بندر این کار رو کرد

550
00:45:07,143 --> 00:45:08,561
‫کارِ اون بود، خاوی!

551
00:45:16,694 --> 00:45:19,237
‫به حرفم گوش کن, یه اسم می‌خوام، باشه؟

552
00:45:19,238 --> 00:45:20,573
‫یه اسم می‌خوام, پیداش می‌کنیم

553
00:45:25,536 --> 00:45:26,662
‫یه اسم بهم بده

554
00:45:27,663 --> 00:45:28,663
‫یه اسم بهم بده!

555
00:45:31,959 --> 00:45:33,293
‫ولچک

556
00:45:33,294 --> 00:45:34,378
‫- چی؟
‫- ولچک!

557
00:45:37,423 --> 00:45:38,549
‫ولچک

558
00:45:39,383 --> 00:45:40,384
‫ولچک

559
00:45:40,408 --> 00:45:47,408
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

560
00:45:50,936 --> 00:45:52,395
‫اون اسم چی، ولچک؟

561
00:45:52,396 --> 00:45:55,482
‫آخرین حرف‌های لوپز به نظرم مثل یه اعتراف دم مرگ بود

562
00:45:55,483 --> 00:45:57,025
‫- ریشه‌اش چیه؟
‫- بلاروسی

563
00:45:57,026 --> 00:45:58,277
‫تیمور نوویکاف

564
00:45:58,861 --> 00:46:02,405
‫اگه پرونده ما ربطی به یه بلاروسی داشته باشه، اون خبر داره

565
00:46:02,406 --> 00:46:03,657
‫منظورت چیه؟

566
00:46:04,992 --> 00:46:06,327
‫باید برم گردونید به زندان

567
00:46:06,351 --> 00:46:16,351
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

568
00:46:16,375 --> 00:46:26,375
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال