1
00:00:10,560 --> 00:00:15,630
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند

2
00:00:17,560 --> 00:00:23,630
MoviePovie.Com

3
00:00:32,700 --> 00:00:33,840
باشه

4
00:00:34,620 --> 00:00:35,860
می‌خوای همینجا ضبط کنیم؟

5
00:00:36,360 --> 00:00:37,360
هر وقت تو بگی، من حاضرم.

6
00:00:37,700 --> 00:00:38,700
من آماده‌ام.

7
00:00:39,420 --> 00:00:40,420
داری ضبط می‌کنی؟

8
00:00:41,000 --> 00:00:44,340
الان دیگه دارم.

9
00:01:19,310 --> 00:01:25,330
تو این دنیای بی‌قرار و شلوغ.

10
00:01:28,150 --> 00:01:31,190
عشق قبل اینکه شروع شه، تموم می‌شه.

11
00:01:37,790 --> 00:01:45,790
و بوسه‌های زیر نور مهتاب
زود سرد می‌شن زیر آفتاب روز.

12
00:01:51,580 --> 00:01:59,530
وقتی دلمو می‌دم،
همه‌چی رو می‌دم، بی‌قید و شرط.

13
00:02:02,670 --> 00:02:06,250
وگرنه می‌فهمم که...

14
00:02:30,480 --> 00:02:38,480
وقتی عاشقت می‌شم،
می‌فهمم تو هم همین حسو داری.

15
00:03:21,010 --> 00:03:29,010
وقتی عاشقت می‌شم،
می‌فهمم تو هم همین حسو داری.

16
00:04:02,845 --> 00:04:04,330
شاید این اصلاً به درد کسی نخوره.

17
00:04:06,360 --> 00:04:10,043
آخر این حرفا،
شاید بعضیا بگن این گزارشگر

18
00:04:10,044 --> 00:04:12,831
داره خونه‌ی گرم و نرم خودشو خراب می‌کنه.

19
00:04:14,050 --> 00:04:17,950
و شاید شما هم متهم بشین
به اینکه به افکار خطرناک جا دادین.

20
00:04:18,650 --> 00:04:19,650
افکار خطرناک و حتی انحرافی.

21
00:04:21,030 --> 00:04:24,830
می‌خوام، اگه نگم وظیفمه،
دست‌کم صادقانه یه چیزایی بگم

22
00:04:25,755 --> 00:04:28,250
در مورد وضع رسانه‌های جمعی‌مون.

23
00:04:29,760 --> 00:04:35,510
از همون اول بدونین که
با اختیار خودم اینجام، دعوتی بود و اومدم

24
00:04:35,511 --> 00:04:38,190
و این حرفا فقط نظر شخصی خودمه.

25
00:04:39,740 --> 00:04:44,851
اگه این حرفا مسئولانه‌س،
فقط خودم مسئولشم.

26
00:04:45,700 --> 00:04:49,870
دلم می‌خواد نگرانیمو بگم
از وضعی که خودمونو باهاش آگاه می‌کنیم.

27
00:04:51,120 --> 00:04:54,414
یه ترس عمیق دارم
از اینکه این وسایل دارن چی کار می‌کنن

28
00:04:54,415 --> 00:04:57,310
با جامعه‌مون، فرهنگ‌مون، و گذشته‌مون.

29
00:04:59,330 --> 00:05:01,070
آینده‌مون بستگی داره به کاری که امروز می‌کنیم.

30
00:05:02,120 --> 00:05:07,430
و اگه مورخی، پنجاه یا صد سال دیگه
نگاه کنه به الان،

31
00:05:07,431 --> 00:05:11,538
ممکنه فقط نشونه‌های انحطاط و
فرار از واقعیت ببینه.

32
00:05:11,539 --> 00:05:13,870
فرار از دنیای واقعی‌ای که توش زندگی می‌کنیم.

33
00:05:15,550 --> 00:05:16,791
و قطعا یه روزی تاوان می‌دیم.

34
00:05:18,555 --> 00:05:21,170
الان چاق، راحت و بی‌خیالیم.

35
00:05:21,171 --> 00:05:26,290
نسبت به اخبار بد و ناراحت‌کننده
یه جور حساسیت ذاتی داریم، اما اگه

36
00:05:26,291 --> 00:05:30,267
از این وضعیت بیایم بیرون و بفهمیم
که رسانه‌ها بیشتر دارن

37
00:05:30,268 --> 00:05:36,450
ما رو سرگرم می‌کنن، گمراه می‌کنن
و از واقعیت دور نگه‌مون می‌دارن.

38
00:05:37,870 --> 00:05:42,150
بعد اونایی که خرجش می‌کنن، سود می‌برن،
براش کار می‌کنن، یا ازش استفاده می‌کنن

39
00:05:42,310 --> 00:05:43,670
ممکنه یه روز خیلی دیر، تازه بفهمن چی شده.

40
00:05:44,680 --> 00:05:46,730
ممکنه اون موقع دیگه خیلی دیر باشه.

41
00:05:48,550 --> 00:05:49,550
شب همگی بخیر.

42
00:05:50,130 --> 00:05:51,650
امشب زودتر، آدلی...

43
00:05:52,070 --> 00:05:54,127
استیونسون از آمریکا خواست که

44
00:05:54,128 --> 00:05:56,911
خودش پیش‌قدم شه برای مذاکره‌ی صلح با شوروی.

45
00:05:57,170 --> 00:06:00,370
این مذاکرات قراره منجر بشه به خلع سلاح جهانی و

46
00:06:00,371 --> 00:06:03,110
عدم تجاوز هم برای روس‌ها و هم برای دنیای آزاده

47
00:06:03,670 --> 00:06:07,570
تو یه پخش زنده از سفر دور دنیاش،
استیونسون به دولت آیزنهاور هشدار داد

48
00:06:07,571 --> 00:06:12,410
که درِب گفتگو با سران شوروی رو نبنده
و بیش از حد فشار نیاره به کشورهای بی‌طرف.

49
00:06:12,411 --> 00:06:15,270
اونایی که هنوز به هیچ سمتی نرفتن، مثل ایرانیا.

50
00:06:19,150 --> 00:06:20,290
باشه، می‌دم بهت.

51
00:06:20,650 --> 00:06:21,990
صبر کن، فقط دوتا قوطیه؟

52
00:06:22,550 --> 00:06:25,590
آره، همین دیگه.
ولی چندتا یادداشت هم هست برا فرد.

53
00:06:25,770 --> 00:06:26,890
اوه، فرد پیش بقیه‌ست.

54
00:06:28,570 --> 00:06:30,170
باشه، فیلمو می‌دم به دی‌لیلیو.

55
00:06:30,290 --> 00:06:31,806
تو هم می‌تونی یادداشتا رو بدی به فرد.

56
00:06:31,830 --> 00:06:32,890
تو اتاق نویسنده‌هاست.

57
00:06:33,630 --> 00:06:34,630
مرسی پالمر.

58
00:06:35,230 --> 00:06:36,230
روز بخیر.

59
00:06:37,710 --> 00:06:38,710
سلام جو.

60
00:06:38,990 --> 00:06:40,310
شرلی، اینجا چه خبره؟

61
00:06:40,410 --> 00:06:41,410
سلام پالمر.

62
00:06:41,905 --> 00:06:44,410
دارم چندتا کپی می‌گیرم برای اینکه...

63
00:06:44,610 --> 00:06:48,530
فقط مطمئن می‌شم که دوتا آدم
جذاب تنها تو اتاق کپی هستن.

64
00:06:49,370 --> 00:06:50,750
باشه پالمر.

65
00:06:52,750 --> 00:06:54,090
به هیچ‌کس چیزی نگو.

66
00:06:54,530 --> 00:06:55,530
یعنی به فرد نگو.

67
00:06:55,810 --> 00:06:56,350
منو اخراج می‌کنه.

68
00:06:56,645 --> 00:06:58,030
یعنی جفتمونو.

69
00:06:58,350 --> 00:06:59,990
شرلی، این قانون فامیلیه.

70
00:07:00,210 --> 00:07:01,210
قانون فامیلیه دیگه.

71
00:07:01,810 --> 00:07:03,410
فکر کنم جو رو بندازن بیرون.

72
00:07:04,710 --> 00:07:08,150
خب، قانونا واسه شکستن ساخته شدن دیگه.

73
00:07:08,151 --> 00:07:10,010
تو که وضع مالیت خوبه، راحت حرف می‌زنی.

74
00:07:10,790 --> 00:07:12,870
راستش شرلی، فکر کنم راست می‌گه.

75
00:07:13,370 --> 00:07:13,910
چی می‌گی؟

76
00:07:14,090 --> 00:07:15,650
امشب بریم بیرون یه چیزی بخوریم؟

77
00:07:16,430 --> 00:07:18,430
ما فقط داریم کمک می‌کنیم خب.

78
00:07:18,670 --> 00:07:22,150
روزی که بخوام از شما دوتا
احمق مشاوره عشقی بگیرم...

79
00:07:22,860 --> 00:07:29,070
بذار ببینم این چیه.

80
00:07:32,600 --> 00:07:33,600
نمی‌دونم.

81
00:07:34,670 --> 00:07:37,290
یه جور تعهد وفاداریه فقط.

82
00:07:37,490 --> 00:07:40,430
یعنی توش چیزی راجع به... آمریکا نیست.

83
00:07:41,030 --> 00:07:42,471
قول می‌دی راوی وفادار باشی.

84
00:07:42,810 --> 00:07:43,150
بقیه گزارشگرام امضا کردن.

85
00:07:43,310 --> 00:07:44,050
به کی قول می‌دی؟

86
00:07:44,330 --> 00:07:44,950
فرد امضا کرده.

87
00:07:45,070 --> 00:07:46,150
سی‌بی‌اس، پیلی.

88
00:07:46,430 --> 00:07:47,430
و مورو.

89
00:07:48,650 --> 00:07:49,650
مورو هم امضا کرده؟

90
00:07:50,710 --> 00:07:51,810
مورو امضا کرده.

91
00:07:52,940 --> 00:07:57,430
الان یا قبلاً عضو هیچ‌کدوم از این سازمانا بودی؟

92
00:07:57,431 --> 00:07:58,390
راستش فکر می‌کنم سوال خوبیه.

93
00:07:58,391 --> 00:08:01,330
...سازمانایی که تو لیست گروه‌های
خرابکار وزارت دادگستری هستن.

94
00:08:01,450 --> 00:08:02,450
خیلی فشار رو آدمه.

95
00:08:03,090 --> 00:08:04,090
نمی‌دونم.

96
00:08:04,590 --> 00:08:06,030
باشه، بیاید فکر کنیم.

97
00:08:06,410 --> 00:08:07,410
دقیقاً داره چی می‌گه؟

98
00:08:07,690 --> 00:08:09,070
مسئله‌ی حقوق مدنیه؟

99
00:08:09,071 --> 00:08:10,071
سانسوره؟

100
00:08:11,590 --> 00:08:12,590
نمی‌دونم.

101
00:08:13,110 --> 00:08:17,670
یعنی فقط داره می‌گه من کمونیست نیستم، همین؟

102
00:08:18,150 --> 00:08:19,070
مورو امضا کرده.

103
00:08:19,170 --> 00:08:19,590
سلام، من فردم.

104
00:08:20,040 --> 00:08:21,226
شاید بهتره با فرد حرف بزنی.

105
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
آره، منم با فرد حرف می‌زدم.

106
00:08:22,690 --> 00:08:23,690
اون گفت امضاش کنم.

107
00:08:25,050 --> 00:08:27,370
اگه امضاش نکنم، یعنی من و تو تحت نظر می‌شیم؟

108
00:08:28,820 --> 00:08:30,490
اگه امضاش نکنم، اخراجم می‌کنن.

109
00:08:34,260 --> 00:08:37,210
خب، حداقل اون موقع می‌تونیم حقیقتو بگیم به همه.

110
00:08:41,110 --> 00:08:42,110
باشه، باشه.

111
00:08:42,930 --> 00:08:43,930
فیلمو گرفتن؟

112
00:08:44,350 --> 00:08:46,150
آره، کامل آماده‌ست برای پخش.

113
00:08:46,450 --> 00:08:48,130
اوه، ادی، راست می‌گی.

114
00:08:48,690 --> 00:08:49,870
دفترچه تلفن دی‌سی رو می‌خوام.

115
00:08:50,310 --> 00:08:52,170
تو اون لیست، چند تا آنی لی ماس هست، نه؟

116
00:08:52,330 --> 00:08:53,330
آره، کلی هست.

117
00:08:53,530 --> 00:08:55,230
خب، ایناهاش، همشون اینجان.

118
00:08:55,390 --> 00:08:56,590
جو، آماده‌ست برای پخش.

119
00:08:56,730 --> 00:08:58,130
فرد، سیگار می‌خوای؟

120
00:08:58,730 --> 00:09:00,170
نه، همین‌جا نفس می‌کشم.

121
00:09:01,970 --> 00:09:02,430
باشه، باشه.

122
00:09:02,930 --> 00:09:04,470
مرسی، دمت گرم.

123
00:09:04,910 --> 00:09:05,910
خیله خب.

124
00:09:06,650 --> 00:09:07,170
بتی؟

125
00:09:07,510 --> 00:09:07,610
بله؟

126
00:09:07,790 --> 00:09:08,050
خیله خب.

127
00:09:08,765 --> 00:09:11,090
تو این حلقه فیلم، این خانوم آنی لی ماسه.

128
00:09:12,090 --> 00:09:16,470
همونه که مک‌کارتی دو هفته‌ست می‌گه جاسوس پنتاگونه.

129
00:09:16,670 --> 00:09:19,790
آره، ولی اون فقط کارمند بخش ارتباطات بود.

130
00:09:20,090 --> 00:09:21,090
دقیقاً.

131
00:09:21,370 --> 00:09:24,990
بعد از اون همه سر و صدا، بالاخره میاد جلسه.

132
00:09:25,830 --> 00:09:30,350
مک‌کارتی فقط چهارتا سؤال می‌پرسه و پا می‌شه می‌ره!

133
00:09:30,670 --> 00:09:31,230
صبر کن، چی؟

134
00:09:31,490 --> 00:09:31,990
یعنی همین‌جوری رفت؟

135
00:09:32,290 --> 00:09:36,730
آره، دید چیزی دستش نیست،
لئو هم زد جمعش کرد.

136
00:09:37,530 --> 00:09:38,530
آره آره، ببخشید.

137
00:09:42,220 --> 00:09:44,370
و می‌گید شما شخصاً رابرت هالو نمی‌شناختید؟

138
00:09:44,690 --> 00:09:45,050
نه آقا.

139
00:09:45,170 --> 00:09:47,130
یعنی اون موقعی که اومده خونه،
شما اونجا نبودید؟

140
00:09:47,190 --> 00:09:48,190
درسته.

141
00:09:50,800 --> 00:09:54,274
می‌دونید چه کاری رابرت هال با شوهرتون داشت

142
00:09:54,275 --> 00:09:56,750
به جز اینکه فقط نسخه روزنامه کارو بیاره؟

143
00:09:57,070 --> 00:09:57,450
نه آقا.

144
00:09:57,610 --> 00:09:58,610
نه، نمی‌دونم.

145
00:10:00,020 --> 00:10:01,910
ببخشید، باید برم.

146
00:10:02,130 --> 00:10:08,690
یه قرار مهم امشب دارم
که باید از الان روش کار کنم.

147
00:10:08,730 --> 00:10:12,190
و نمی‌دونم اگه هیچ‌کدوم‌شون...
نه نه نه نه نه.

148
00:10:12,191 --> 00:10:13,310
نه نه نه نه نه نه.

149
00:10:13,330 --> 00:10:14,330
ژنتیکی‌شه.

150
00:10:14,610 --> 00:10:16,970
باشه، نگاه کن،
چارلی رو صندلی خالی رو بگیره.

151
00:10:17,450 --> 00:10:18,851
رئیس جلسه... اونجاست!

152
00:10:18,910 --> 00:10:20,030
سؤالی ندارم دیگه.

153
00:10:20,110 --> 00:10:20,410
همه‌چیز نوشته‌ست.

154
00:10:20,730 --> 00:10:21,730
اوکیه، مشکلی نیست.

155
00:10:22,430 --> 00:10:27,110
ما انگیزه رو داریم، پول هست،
اف‌بی‌آی هست، اونا...

156
00:10:27,111 --> 00:10:30,090
دشمن، مراقب چی، عضو،
یه چیز درست واسه کارمون.

157
00:10:30,570 --> 00:10:31,570
حزب خانوادگیه دیگه.

158
00:10:31,930 --> 00:10:34,330
تو که احتمالاً عضو حزب کمونیست نیستی.

159
00:10:34,590 --> 00:10:35,590
لئو، بسه دیگه.

160
00:10:35,730 --> 00:10:36,730
خاموشش کن.

161
00:10:36,770 --> 00:10:38,470
اوه، اون روی کوهن واقعاً بامزه‌ست.

162
00:10:38,930 --> 00:10:40,530
اد، دیدی یهو پا شد رفت بیرون؟

163
00:10:40,850 --> 00:10:43,090
اون زن جاسوس نیست.

164
00:10:43,450 --> 00:10:43,990
تو که مطمئن نیستی.

165
00:10:44,370 --> 00:10:46,330
من شرط می‌بندم که نیست، فرد.

166
00:10:47,690 --> 00:10:48,690
تو چی فکر می‌کنی اد؟

167
00:10:49,540 --> 00:10:50,620
هیچی ثابت نکردی هنوز.

168
00:10:52,570 --> 00:10:53,570
اون دروغ می‌گه.

169
00:10:54,230 --> 00:10:55,230
مدرکت چیه؟

170
00:10:56,390 --> 00:10:58,090
به‌نظرم خیلی واضحه.

171
00:10:58,390 --> 00:10:59,410
یعنی این الان ملاک ماست؟

172
00:10:59,630 --> 00:11:00,150
تو چی فکر می‌کنی؟

173
00:11:00,490 --> 00:11:04,330
مک‌کارتی به کل کشور گفت جاسوس پنتاگون رو
پیدا کرده، بعدش این زن بود؟

174
00:11:04,550 --> 00:11:05,550
یعنی چی؟

175
00:11:05,870 --> 00:11:08,010
یعنی اد، قیافه‌ش به جاسوس می‌خوره به‌نظرت؟

176
00:11:08,560 --> 00:11:09,690
مگه جاسوس چه شکلیه؟

177
00:11:09,870 --> 00:11:10,870
پالمر؟

178
00:11:11,560 --> 00:11:12,930
پاشد رفت وسط برنامه خودش.

179
00:11:13,010 --> 00:11:13,650
نه، اون جاسوس نیست.

180
00:11:13,870 --> 00:11:14,290
تو باید داستان داشته باشی.

181
00:11:14,490 --> 00:11:16,050
تا اون موقع، چیزی ثابت نکردی.

182
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
بالاخره.

183
00:11:17,570 --> 00:11:20,250
خب بچه‌ها، بذارید با بقیه‌ی
فیلم‌های سناش ذخیره‌اش کنیم.

184
00:11:20,730 --> 00:11:21,730
مرسی.

185
00:11:21,900 --> 00:11:24,830
فرد، راستی نگاهی انداختین به ویدئوی وزیر استیونز؟

186
00:11:24,831 --> 00:11:27,030
نه، فقط تا تهش نگاه کن.

187
00:11:27,150 --> 00:11:27,890
مرسی جان.

188
00:11:28,050 --> 00:11:29,010
تا آخرش ببین.

189
00:11:29,011 --> 00:11:33,970
مرسی جان.

190
00:11:34,270 --> 00:11:35,650
چیز بدی نبود، اد.

191
00:11:35,870 --> 00:11:37,130
تا حالا وقت گذاشتیم واسه دیترویت؟

192
00:11:37,570 --> 00:11:37,630
فرد.

193
00:11:37,690 --> 00:11:38,930
حدود بیست‌تا آیتم از اینا داریم.

194
00:11:38,950 --> 00:11:39,510
داستان همینه.

195
00:11:39,850 --> 00:11:41,270
همین‌جا تو دیترویت، قبل از چاپ.

196
00:11:41,610 --> 00:11:42,070
دکستر، میشیگان.

197
00:11:42,570 --> 00:11:44,190
یه پسر به اسم مایلو ریدولوویچ.

198
00:11:44,470 --> 00:11:45,470
ایتالیاییه؟

199
00:11:46,590 --> 00:11:49,630
نیروی هوایی اخراجش کرد
چون باباش یه روزنامه صرب می‌خوند.

200
00:11:50,510 --> 00:11:52,230
مایلو رو گفتن خطر امنیتیه.

201
00:11:52,650 --> 00:11:53,650
باباش کمونیسته مگه؟

202
00:11:53,651 --> 00:11:54,130
نه.

203
00:11:54,620 --> 00:11:55,620
کی اتهام‌ها رو وارد کرد؟

204
00:11:55,850 --> 00:11:56,170
نیروی هوایی.

205
00:11:56,330 --> 00:11:58,390
اتهام‌ها توی یه پاکت مهر و موم شده بودن.

206
00:11:58,850 --> 00:11:59,470
هیچ‌کس ندیدشون.

207
00:11:59,740 --> 00:12:00,740
حتی توی جلسه هم نه؟

208
00:12:01,460 --> 00:12:05,190
بدون محاکمه گفتن مجرمه،
بعدم گفتن اگه می‌خواد کارشو نگه داره،

209
00:12:05,410 --> 00:12:08,610
باید پدر و خواهرشو محکوم کنه.
اونم گفت برن پی کارشون.

210
00:12:09,330 --> 00:12:10,330
خواهرشم آره؟

211
00:12:11,870 --> 00:12:14,666
بذار جو و چارلی رو بفرستیم
اونجا ببینیم جلوی دوربین خوبه یا نه.

212
00:12:14,690 --> 00:12:16,330
می‌خوان بیارنش جلوی کمیته؟

213
00:12:16,870 --> 00:12:16,950
نه.

214
00:12:17,470 --> 00:12:21,130
پس پای مک‌کارتی وسط نیست، نه؟

215
00:12:21,630 --> 00:12:26,090
🎬 لطفا از منبع اصلی ببینید — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

216
00:12:26,590 --> 00:12:27,860
مایلو ریدولوویچ.

217
00:12:30,100 --> 00:12:31,620
ستوان ریدولوویچ.

218
00:12:32,440 --> 00:12:33,440
مایلو.

219
00:12:33,840 --> 00:12:34,840
یه سوال دارم.

220
00:12:35,020 --> 00:12:38,840
الان سرنوشت اون دوتا بچه‌ت چی می‌شه؟

221
00:12:39,060 --> 00:12:44,300
یعنی اون یکی پنج سالشه، اون یکی پنج ماهشه،
از نظر آینده‌شون با تو چی می‌شه؟

222
00:12:44,920 --> 00:12:45,920
دقیقاً.

223
00:12:45,960 --> 00:12:48,140
اگه منو به خاطر فامیلام قضاوت می‌کنن...

224
00:12:49,360 --> 00:12:53,600
آیا قراره از بچه‌هامم بخوان منو محکوم کنن؟ یا

225
00:12:53,601 --> 00:12:58,560
قراره بر اساس برچسبی که بهم زدن،
اونام قضاوت بشن؟

226
00:12:59,180 --> 00:13:02,776
باید به دوستاشون توضیح بدن که
چرا باباشون تهدید امنیتیه؟

227
00:13:02,777 --> 00:13:06,041
و از این چیزا؟ باید دلیل بیارن واسه این که...

228
00:13:06,660 --> 00:13:11,620
به نظرم این یه زنجیره‌ست که
همین‌طور ادامه پیدا می‌کنه.

229
00:13:11,621 --> 00:13:18,940
اگه همون توصیه اول هیئت اجرا بشه،
این زنجیره تمومی نداره، برای هیچ‌کس.

230
00:13:19,560 --> 00:13:24,460
یه واکنش زنجیره‌ایه که نه ته داره، نه حد و مرز.

231
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
خب، این دیگه جدیده.

232
00:13:29,315 --> 00:13:31,880
فکر نکنم بشه گفت این گزارش بی‌طرفانه‌ست.

233
00:13:32,140 --> 00:13:33,820
ما سعی کردیم با نیروی هوایی حرف بزنیم.

234
00:13:34,040 --> 00:13:35,360
ولی چیزی ازشون ندیدیم.

235
00:13:35,940 --> 00:13:41,600
یعنی می‌خوای اون اصولی که ۱۵ سال
بهش پایبند بودی رو ول کنی؟

236
00:13:41,775 --> 00:13:43,840
پونزده سال، هر دو طرف، بدون نظر شخصی.

237
00:13:44,080 --> 00:13:46,260
الان داری  تحلیل شخصی می‌کنی.

238
00:13:50,180 --> 00:13:53,900
فقط دارم مشخص می‌کنم کاری که داری می‌کنی دقیقاً چیه.

239
00:13:54,430 --> 00:13:56,030
واقعاً نمی‌تونم دلیلی براش پیدا کنم.

240
00:13:56,380 --> 00:13:57,940
نمی‌تونم تو همه‌ی گزارش‌ها بپذیرمش.

241
00:13:58,220 --> 00:14:00,400
همیشه دو طرف منطقی و مساوی وجود نداره.

242
00:14:00,580 --> 00:14:02,220
اگه بهش بگی تحلیل شخصیه...

243
00:14:02,380 --> 00:14:03,460
باشه، وقت مساوی می‌دیم به هر دو طرف.

244
00:14:03,500 --> 00:14:05,460
ولی تحلیل شخصیه، تموم شد رفت.

245
00:14:07,200 --> 00:14:10,000
می‌فهمی تو چه موقعیتی ما رو قرار دادی؟

246
00:14:10,200 --> 00:14:11,200
ما همه توی یه قایقیم.

247
00:14:11,780 --> 00:14:14,740
اگه سنا یا نیروی هوایی خواستن چیزی بگن،
فقط یه لطفی بکن.

248
00:14:16,220 --> 00:14:20,680
یه وقت نری سخنرانی راه بندازی که
ما همه سوار یه قایقیم و اینا.

249
00:14:22,020 --> 00:14:23,640
لطفاً بهم توهین نکن.

250
00:14:23,970 --> 00:14:26,140
ببین، من باید برگردم به الکوا.

251
00:14:26,260 --> 00:14:29,660
اسپانسری که برنامت رو تأمین می‌کنه و
قرارداد نظامی هم داره.

252
00:14:30,440 --> 00:14:34,900
و باید بهشون بگم ممکنه گیر یه
مخمصه سخت بیفتن چون تو...

253
00:14:35,075 --> 00:14:36,180
با جو مک‌کارتی در افتادی.

254
00:14:36,880 --> 00:14:38,080
من که قصد دعوا با جو مک‌کارتی رو ندارم.

255
00:14:38,105 --> 00:14:40,040
خب ولی داری آتیش بپا میکنی.

256
00:14:40,400 --> 00:14:41,400
خودم می‌دونم جریان چیه.

257
00:14:41,620 --> 00:14:42,280
تو به من قول داده بودی.

258
00:14:42,400 --> 00:14:43,600
برمی‌گرده به همون وقت "Hear It Now".

259
00:14:43,860 --> 00:14:47,180
قول دادی که شرکت توی محتوای اخبار دخالت نمی‌کنه.

260
00:14:47,340 --> 00:14:52,760
من فقط می‌گم،
لطفاً سعی نکن وانمود کنی این به نفع منه.

261
00:14:53,320 --> 00:14:54,320
حداقل این لطفو در حقم بکن.

262
00:14:54,820 --> 00:14:56,300
متأسفم آقای پیلی.

263
00:14:56,680 --> 00:14:59,420
فرد، یه سرهنگ اندرسن اینجاست که
می‌خواد باهات حرف بزنه.

264
00:15:00,980 --> 00:15:02,500
باشه شرلی، کجاست الان؟

265
00:15:04,100 --> 00:15:05,100
ببخشید آقایون.

266
00:15:07,350 --> 00:15:10,720
شاید این یارو از گزارش خوشش اومده و اومده تبریک بگه!

267
00:15:11,220 --> 00:15:15,270
💬 فقط به عشق شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

268
00:15:15,770 --> 00:15:17,000
برو سراغ جو کندی.

269
00:15:17,820 --> 00:15:18,820
ما هزینه‌شو می‌دیم.

270
00:15:19,920 --> 00:15:21,540
یه داستان توپ دارم راجع به هوور.

271
00:15:23,320 --> 00:15:27,060
می‌دونی واسه جبران این یکی چند نفر دیگه باید بسازی؟

272
00:15:27,220 --> 00:15:29,740
اوه، هفته‌ی دیگه جودی و دخترش لایزا.

273
00:15:29,741 --> 00:15:30,741
بی‌خیال، محاله.

274
00:15:30,820 --> 00:15:34,600
قراره اول با لسی مصاحبه کنی،
بعدشم آقای اد، پشت سر هم.

275
00:15:36,940 --> 00:15:37,580
باشه، من می‌رم.

276
00:15:37,700 --> 00:15:38,700
ولی خرجشو نمی‌دم.

277
00:15:40,040 --> 00:15:41,160
احتمالاً ما هم نمی‌دیم.

278
00:15:41,900 --> 00:15:42,900
هیچ‌کس جلوتو نمی‌گیره.

279
00:15:43,180 --> 00:15:43,740
من تبلیغات رو می‌خوام.

280
00:15:44,140 --> 00:15:45,140
سه هزار دلار.

281
00:15:45,740 --> 00:15:46,740
با فرد نصف می‌کنم.

282
00:15:47,320 --> 00:15:49,636
فقط امسال بچه‌ش کادوی کریسمس نداره دیگه.

283
00:15:49,660 --> 00:15:50,660
یهودیـه.

284
00:15:51,160 --> 00:15:53,200
خب بیل، به فرد بگو عاشق کریسمسه!

285
00:16:00,140 --> 00:16:01,460
سرهنگ، آقای فرندلی.

286
00:16:02,400 --> 00:16:03,400
بفرمایید.

287
00:16:03,920 --> 00:16:06,220
فکر کنم فرصت کردین متن رو مرور کنین.

288
00:16:08,570 --> 00:16:11,340
آره، ولی هنوز اجازه ندادین فیلم رو ببینیم.

289
00:16:12,240 --> 00:16:13,240
ما هنوز داریم ضبطش می‌کنیم.

290
00:16:14,290 --> 00:16:17,160
چارلی مک توی هواپیماست از دکستر،
با آخرین مصاحبه‌ها.

291
00:16:17,600 --> 00:16:19,120
تا دقیقه نود کار داریم.

292
00:16:19,540 --> 00:16:20,540
برنامه‌تون فردا پخش میشه.

293
00:16:21,360 --> 00:16:23,680
ما چطور قراره جواب چیزی رو بدیم که هنوز ندیدیم؟

294
00:16:23,840 --> 00:16:25,160
شما فیلم رو ندادین بهمون.

295
00:16:25,880 --> 00:16:26,880
با کمال احترام.

296
00:16:28,130 --> 00:16:30,080
شما دعوت شدین که نظر بدین.

297
00:16:31,010 --> 00:16:32,300
نه اینکه گزارشو تأیید کنین.

298
00:16:33,420 --> 00:16:35,820
ما داریم گزارشی پخش می‌کنیم که می‌گه نیروی هوایی آمریکا

299
00:16:36,020 --> 00:16:40,960
مایلو ریدولوویچ رو بدون یه ذره مدرک
محاکمه کرد و به جرم تهدید امنیتی محکوم کرد

300
00:16:40,961 --> 00:16:43,220
بدون اینکه حقوق قانونی طبق قانون اساسی رعایت بشه.

301
00:16:43,221 --> 00:16:46,180
شما هم هنوز هیچ مدرکی ندیدین که خلافشو ثابت کنه.

302
00:16:47,210 --> 00:16:50,440
فکر نمی‌کنین اونایی که محتویات اون پاکت رو دیدن

303
00:16:50,441 --> 00:16:54,620
شاید بهتر بدونن چی باعث می‌شه
یه نفر واسه کشورش تهدید حساب شه؟

304
00:16:54,860 --> 00:16:56,736
یعنی فقط شما باید تصمیم بگیرین؟

305
00:16:56,760 --> 00:16:56,960
انتصابیـن؟

306
00:16:57,440 --> 00:16:58,600
دشمنی شخصی باهاش دارن؟

307
00:16:59,080 --> 00:16:59,720
شما خودتین آقا؟

308
00:16:59,721 --> 00:17:02,360
اصلاً شما می‌دونین تو اون
پاکت مهر شده چی نوشته بود؟

309
00:17:02,540 --> 00:17:05,880
ما همیشه دوست و متحد آقای مورو و اخبار سی بی اس بودیم

310
00:17:07,080 --> 00:17:09,600
گزارشی که می‌خواید پخش کنین،
هیچ پشتوانه ایی نداره.

311
00:17:13,560 --> 00:17:16,390
قبل از اینکه کاری کنین که راه برگشت نداشته باشه،

312
00:17:16,391 --> 00:17:20,361
خواهش می‌کنم دوباره تصمیم‌تونو بررسی کنین.

313
00:17:21,440 --> 00:17:24,920
دارین وارد یه مسیر خیلی خطرناک می‌شین.

314
00:17:26,170 --> 00:17:27,520
دو دقیقه تا پخش.

315
00:17:29,920 --> 00:17:32,900
لعنتی میلی، اینو خالی کن قبل از اینکه قاطی کنم!

316
00:17:33,460 --> 00:17:35,020
چند ثانیه دیگه فقط.

317
00:17:36,320 --> 00:17:37,320
باشه.

318
00:17:39,060 --> 00:17:40,080
دان آماده‌ست؟

319
00:17:40,140 --> 00:17:40,560
نمی‌دونم.

320
00:17:40,700 --> 00:17:44,180
بهش بگو اول برنامه رو پنج ثانیه اضافه‌تر گذاشتم.

321
00:17:44,340 --> 00:17:45,640
پنج ثانیه اولشو کش دادم.

322
00:17:46,200 --> 00:17:46,820
مرسی میلی.

323
00:17:47,180 --> 00:17:49,900
آهان میلی،
به جو هم بگو باید لود رو از پنج شروع کنه.

324
00:17:50,580 --> 00:17:51,580
خودت بهش بگو!

325
00:17:51,940 --> 00:17:53,420
یه میکروفن نور روی زمین لازم داریم همین‌جا.

326
00:17:53,421 --> 00:17:54,421
می‌رم نورشو تنظیم کنم.

327
00:17:54,600 --> 00:17:55,100
سلام دان.

328
00:17:55,420 --> 00:17:56,060
اول برنامه کش اومده.

329
00:17:56,061 --> 00:17:56,680
چطورم؟

330
00:17:56,780 --> 00:17:57,880
حدود پنج ثانیه.

331
00:17:58,240 --> 00:17:59,240
گفتم زیاده!

332
00:17:59,420 --> 00:18:00,420
نورش خوب نیفتاده!

333
00:18:00,580 --> 00:18:02,420
خب حالا کدوم قسمت رو جو قراره زنده اجرا کنه؟

334
00:18:02,700 --> 00:18:03,180
سؤالاتش رو.

335
00:18:03,420 --> 00:18:05,476
چرا سعی نمی‌کنیم با کل برنامه زنده هماهنگش کنیم؟

336
00:18:05,500 --> 00:18:06,300
آره، جو می‌تونه زنده بره.

337
00:18:06,520 --> 00:18:07,020
من از این متنفرم.

338
00:18:07,120 --> 00:18:07,640
نه، عاشقشی!

339
00:18:07,820 --> 00:18:09,740
فرد، فرد، مقدمه‌شو تایم گرفتی؟

340
00:18:10,060 --> 00:18:10,840
فکر کنم داریم می‌ریم رو آنتن.

341
00:18:10,860 --> 00:18:11,880
طولانی باشه بهتره، دان.

342
00:18:12,140 --> 00:18:13,380
یادت باشه، تبلیغ نداریم وسطش.

343
00:18:13,580 --> 00:18:13,760
عالیه.

344
00:18:14,180 --> 00:18:14,540
عالیه.

345
00:18:14,820 --> 00:18:14,980
یه نفس راحت بکش.

346
00:18:15,240 --> 00:18:17,960
دان، دارن توی اتاق فرمان تبلیغ پخش می‌کنن.

347
00:18:18,180 --> 00:18:19,600
آره، تبلیغ توی بوفه‌س!

348
00:18:19,920 --> 00:18:21,460
باشه ادی، میکروفن رو بچین.

349
00:18:21,580 --> 00:18:22,180
اوکی دان، من انجامش می‌دم.

350
00:18:22,420 --> 00:18:23,420
انجام شد.

351
00:18:23,460 --> 00:18:24,600
از اون طرف، از اون طرف.

352
00:18:24,601 --> 00:18:25,220
از اون طرف برو جو!

353
00:18:25,540 --> 00:18:26,540
خیلی شلوغه اینجا!

354
00:18:26,660 --> 00:18:27,080
یه دقیقه

355
00:18:27,300 --> 00:18:27,480
آماده‌ای؟

356
00:18:27,840 --> 00:18:28,040
باشه

357
00:18:28,440 --> 00:18:29,440
ممنون

358
00:18:30,000 --> 00:18:30,440
فیلمو گرفتم

359
00:18:30,920 --> 00:18:31,920
آماده میشه؟

360
00:18:33,940 --> 00:18:34,940
آره

361
00:18:36,620 --> 00:18:39,860
میدونی فردی، هر وقت واسم سیگار
روشن میکنی میفهمم داری دروغ میگی

362
00:18:41,540 --> 00:18:42,540
درستش میکنیم

363
00:18:42,640 --> 00:18:43,640
درستش میکنیم

364
00:18:44,020 --> 00:18:45,620
سرهنگ دیروز بهت چی گفت؟

365
00:18:45,940 --> 00:18:47,240
زیاد راضی نبود

366
00:18:48,140 --> 00:18:49,656
امسال حسابرسی میشی

367
00:18:49,680 --> 00:18:50,080
من نه

368
00:18:50,480 --> 00:18:50,760
تو

369
00:18:50,761 --> 00:18:50,920
تو

370
00:18:51,160 --> 00:18:52,960
بهش گفتم نمیخوام این کارو انجام بدم

371
00:18:54,340 --> 00:18:55,600
همیشه زرد میپوشی

372
00:18:56,400 --> 00:18:57,400
بهتر از قرمزه

373
00:18:57,640 --> 00:18:58,640
بیست ثانیه

374
00:19:00,160 --> 00:19:05,140
میدونی، به نظرم این دفعه نتونیم قِسِر در بریم

375
00:19:05,640 --> 00:19:09,870
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

376
00:19:10,370 --> 00:19:11,370
ده ثانیه

377
00:19:15,450 --> 00:19:26,130
پنج، چهار، سه، دو... الان ببینید،
یا همین الان تماشا کنید، با ادوارد آر

378
00:19:26,470 --> 00:19:27,470
مورو

379
00:19:38,680 --> 00:19:42,240
آل کوآ، شرکت آلومینیوم آمریکا

380
00:19:42,900 --> 00:19:45,689
با همکاری تلویزیون سی بی اس، تقدیم میکند

381
00:19:45,690 --> 00:19:49,460
گزارشگر برجسته و تحلیلگر خبری، ادوارد آر

382
00:19:50,000 --> 00:19:50,180
مورو

383
00:19:50,780 --> 00:19:56,460
در برنامه "الان ببینید"، تدوین و
تهیه شده توسط آقای مورو و فرد دبلیو

384
00:19:56,900 --> 00:19:56,900
فرندلی

385
00:19:56,901 --> 00:20:00,014
یک برنامه هفتگی از شرکت آلومینیوم

386
00:20:00,015 --> 00:20:03,781
آمریکا، تولیدکننده پیشرو آلومینیوم در کشور

387
00:20:04,930 --> 00:20:09,680
و حالا، از اتاق کنترل استودیو ۴۱، سردبیر...

388
00:20:09,681 --> 00:20:12,900
پنج، پنج، چهار، سه، دو...

389
00:20:13,420 --> 00:20:14,420
عصر بخیر

390
00:20:14,730 --> 00:20:18,800
چند هفته پیش، خبرهای مبهمی تو روزنامه‌ها در مورد

391
00:20:18,801 --> 00:20:22,940
ستوان میلو رادولوویچ،
ستوان نیروی هوایی ذخیره، و همینطور

392
00:20:22,941 --> 00:20:25,900
چیزی درباره مقررات ۳۵-۶۲ نیروی هوایی منتشر شد

393
00:20:27,535 --> 00:20:31,560
این مقرراتی هست که میگه یه
نفر ممکنه خطر امنیتی محسوب بشه

394
00:20:32,000 --> 00:20:35,960
اگه ارتباط نزدیک و مداوم با کمونیست‌ها یا افرادی که

395
00:20:36,260 --> 00:20:37,300
گمان میره تمایلات کمونیستی دارن، داشته باشه

396
00:20:37,905 --> 00:20:40,400
از ستوان خواسته شد تو آگوست استعفا بده

397
00:20:40,580 --> 00:20:41,580
قبول نکرد

398
00:20:41,680 --> 00:20:43,360
یه هیئت تشکیل شد و به پرونده‌ش رسیدگی کردن

399
00:20:44,215 --> 00:20:47,660
در نهایت، توصیه شد که از
نیروی هوایی اخراج بشه، با اینکه

400
00:20:47,661 --> 00:20:51,800
گفته شد که هیچ شکی در وفاداری ستوان وجود نداره

401
00:20:52,855 --> 00:20:56,400
ما قصد داریم تا جایی که میتونیم،
پرونده میلو رادولوویچ رو

402
00:20:56,600 --> 00:20:58,940
بررسی کنیم، گزارشگر ما،
جو ورشیپا، کامرون، چارلی مک

403
00:20:59,960 --> 00:21:03,820
اینجا شهر دکستر میشیگانه، با جمعیت ۱۵۰۰ نفر

404
00:21:04,880 --> 00:21:06,800
این داستان میلو رادولوویچه

405
00:21:07,200 --> 00:21:08,360
نه قهرمان خاصیه، نه شهید.

406
00:21:08,960 --> 00:21:12,380
یه سال پیش اومد دکستر،
بعد از ده سال خدمت تو نیروی هوایی.

407
00:21:13,480 --> 00:21:18,300
هیچ‌کس اصلاً شک نداره به وفاداری من.

408
00:21:18,540 --> 00:21:20,740
چند بارم اینو رسمی تکرار کردن.

409
00:21:22,140 --> 00:21:29,360
ولی یه سری اتهام آوردن درباره خواهر و پدرم، اینکه

410
00:21:29,361 --> 00:21:35,320
اون دوتا، طبق چیزی که خودشون می‌گن،
روزنامه‌هایی خوندن که بهشون می‌گن خرابکار.

411
00:21:35,540 --> 00:21:36,820
و اینکه فعالیت‌های خواهر و پدرم مشکوکه.

412
00:21:36,821 --> 00:21:44,360
و این همون اتهامیه که به قول
خودشون علیه اون‌ها مطرح شده.

413
00:21:45,250 --> 00:21:50,700
این همون اتهام مستقیمیه،
یا بهتره بگم ادعاییه که بهش چسبوندن.

414
00:21:51,590 --> 00:21:54,480
ستوان ریدولوویچ توسط وکیل چارلز سی.
لاکوود دفاع شد،

415
00:21:54,840 --> 00:21:57,200
و این گزارشیه از جلسه‌ی دادرسی.

416
00:21:58,355 --> 00:22:00,900
نیروی هوایی حتی یه شاهد هم نیاورد.

417
00:22:01,550 --> 00:22:03,860
به ما نگفتن شاکی‌ها کیا بودن.

418
00:22:04,460 --> 00:22:08,220
حق نداشتیم نه ببینیم‌شون نه ازشون سؤال بپرسیم.

419
00:22:08,950 --> 00:22:13,400
ولی آخر محاکمه،
با اینکه ما جواب همه‌ی ادعاها رو دادیم،

420
00:22:14,100 --> 00:22:17,433
نیروی هوایی یه تصمیم رسمی داد و گفت

421
00:22:17,434 --> 00:22:21,260
که همه‌ی اون اتهام‌ها درسته.

422
00:22:21,870 --> 00:22:24,120
این خواهرشه، مارگارت ریدولوویچ فیشمن.

423
00:22:24,530 --> 00:22:27,120
نه از فعالیت‌های سیاسیش دفاع کرد نه توضیحی داد.

424
00:22:30,030 --> 00:22:35,960
من معتقدم باورای سیاسی یا
هر کاری که کردم، موضوع شخصی خودمه.

425
00:22:36,165 --> 00:22:37,760
هیچ‌کس حق نداره دخالت کنه.

426
00:22:38,760 --> 00:22:46,400
و حس می‌کنم اتهام‌هایی که به من زدن،
و باعث شدن که بخوان داداشمو از ارتش بندازن بیرون،

427
00:22:46,401 --> 00:22:50,549
به نظرم یه روند خیلی عجیب و
غریبه که داره تو این کشور اتفاق می‌افته.

428
00:22:50,550 --> 00:22:55,860
یه جریانیه که اصلاً برام قابل قبول نیست.

429
00:22:57,270 --> 00:23:01,100
مایلو، احتمالاً خیلیا ازت پرسیدن:

430
00:23:01,340 --> 00:23:04,880
اگه یه کم ساکت‌تر بودی، همه‌چی راحت‌تر نبود؟

431
00:23:04,905 --> 00:23:07,400
یعنی کل قضیه رو بی‌خیال می‌شدی،
استعفا می‌دادی و کسی نمی‌فهمید.

432
00:23:07,760 --> 00:23:09,983
نه دردسری می‌کشیدی،
نه چیزی برات پیش می‌اومد.

433
00:23:09,984 --> 00:23:12,281
آره، درسته.

434
00:23:12,800 --> 00:23:13,800
می‌تونستم  فرم استعفارو امضا کنم

435
00:23:13,880 --> 00:23:19,720
که عنوانش بود: استعفا به‌جای اخراج از خدمت.

436
00:23:19,721 --> 00:23:23,560
و با اون برگه، یه ترخیص محترمانه می‌گرفتم.

437
00:23:23,561 --> 00:23:27,160
ولی تو اون برگه می‌نوشتن که
من به خاطر بی‌اعتمادی ارتش، اخراج شدم.

438
00:23:28,120 --> 00:23:31,800
یعنی عملاً می‌گفتن که من تهدید امنیتی بودم.

439
00:23:32,080 --> 00:23:36,880
یعنی منو به‌خاطر همین انگ اخراج می‌کردن.

440
00:23:37,020 --> 00:23:40,800
پس یعنی دوباره همون سوال، بچه‌هات چی می‌شن؟

441
00:23:41,540 --> 00:23:42,900
اون یکی پنج سالشه،
اون یکی پنج ماهشه، آینده‌شون چی می‌شه؟

442
00:23:43,200 --> 00:23:46,100
آره، اگه منو به خاطر فامیلام قضاوت کنن،

443
00:23:46,700 --> 00:23:53,460
یعنی اگه از بچه‌هامم بخوان منو محکوم کنن،
قراره اونام با همون برچسب من قضاوت بشن؟

444
00:23:53,461 --> 00:23:59,900
باید برن برای دوستاشون توضیح بدن
که چرا باباش تهدید امنیتیه؟

445
00:24:00,600 --> 00:24:04,183
باید دلیل بیارن برای این که...

446
00:24:04,184 --> 00:24:07,441
پدرشون همچین عنوانی گرفته؟

447
00:24:08,240 --> 00:24:13,000
به نظرم این یه واکنش زنجیره‌ایه که شروع شده.

448
00:24:13,860 --> 00:24:20,320
اگه همون تصمیم اول هیئت اجرا بشه،
این زنجیره ادامه داره، بدون توقف.

449
00:24:20,980 --> 00:24:25,860
یه چیزی که نه حد داره، نه ته، نه
پولی براش می‌مونه، نه اعتباری.

450
00:24:27,220 --> 00:24:29,904
اگه اجازه بدین چند جمله بخونم، فقط آخرش،

451
00:24:29,905 --> 00:24:32,460
چون دلم می‌خواد دقیق بگم منظورمون چیه.

452
00:24:33,420 --> 00:24:36,940
ما به نیروی هوایی گفتیم که حاضریم
فرصت بدیم هر اصلاح یا انتقادی دارن

453
00:24:36,941 --> 00:24:40,340
در مورد پرونده‌ی مایلو ریدولوویچ، ارائه بدن.

454
00:24:41,105 --> 00:24:44,660
ما نمی‌تونیم درباره‌ی اتهام‌های مربوط
به پدر و خواهر ستوان قضاوت کنیم.

455
00:24:45,200 --> 00:24:48,589
چون نه ما، نه شما، نه اونا، نه وکلا...

456
00:24:48,590 --> 00:24:51,520
هیچ‌کدوم دقیق نمی‌دونیم تو
اون پاکت مانیلا چی بوده.

457
00:24:52,380 --> 00:24:56,480
شایعه بوده؟ حرف درگوشی؟ تهمت؟
یا واقعاً مدرک درست‌وحسابی داشتن؟

458
00:24:56,605 --> 00:24:58,405
مدرکی که شهود معتبر بتونن تأییدش کنن؟

459
00:24:58,980 --> 00:24:59,980
ما نمی‌دونیم.

460
00:25:00,970 --> 00:25:04,620
ما باور داریم که پسر نباید تاوان گناه پدرشو بده؛

461
00:25:04,621 --> 00:25:07,280
حتی اگه اون گناه اثبات شده باشه،
که اینجا اصلاً نشده.

462
00:25:08,250 --> 00:25:11,680
اما از اون طرفم معتقدیم این پرونده
نشون می‌ده که ارتش باید خیلی شفاف‌تر

463
00:25:11,681 --> 00:25:16,000
قوانین و روند رسیدگی به امنیت ملی و
حقوق فردی رو اطلاع‌رسانی کنه.

464
00:25:16,001 --> 00:25:18,861
تا بدونیم چطور می‌خوان امنیت کشور رو حفظ کنن

465
00:25:18,862 --> 00:25:21,681
و هم‌زمان حق آدمارو هم پایمال نکنن.

466
00:25:22,620 --> 00:25:26,240
در هر حال، هر چی بشه،
تو رابطه فرد و دولت، خودمون باید حلش کنیم.

467
00:25:26,241 --> 00:25:28,740
نمی‌تونیم بندازیم گردن مالنچوف
یا مائو یا حتی متحدامون.

468
00:25:29,750 --> 00:25:34,020
و به نظر من و فرد فرندلی،
این یه موضوعیه که باید همیشه روش بحث کرد.

469
00:25:34,021 --> 00:25:37,374
تا تهش، باید بحث بشه، بدون سانسور، بی‌وقفه.

470
00:25:37,375 --> 00:25:40,200
شب‌تون بخیر... و موفق باشین.

471
00:25:41,575 --> 00:25:42,880
برنامه‌ی جمعه‌شب با ادوارد آر.

472
00:25:44,460 --> 00:25:45,460
مورو، رو در رو از شبکه CBS.

473
00:25:45,600 --> 00:25:48,460
خب، تموم شدیم.

474
00:25:50,440 --> 00:25:51,440
کارمون دراومده، فردی؟

475
00:25:51,940 --> 00:25:58,710
✨ حتما به ما سر بزنید م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

476
00:25:59,210 --> 00:26:00,730
فکر نکنم مشکلی پیش بیاد.

477
00:26:01,490 --> 00:26:03,070
آره، بد هم نشد.

478
00:26:06,770 --> 00:26:09,550
اوه، این صداشو خیلی دوست دارم.

479
00:26:11,470 --> 00:26:12,470
این آهنگ واسه چیه؟

480
00:26:13,590 --> 00:26:14,810
آها، باشه.

481
00:26:17,990 --> 00:26:19,450
کاش متنش یادم بمونه.

482
00:26:19,890 --> 00:26:20,930
خیلی وقته نخوندم.

483
00:26:21,690 --> 00:26:22,690
همین‌جاست...

484
00:26:24,030 --> 00:26:28,030
چشمام فقط دنبال توئه...

485
00:26:28,670 --> 00:26:33,490
پس حواستو جمع کن، ببین کجا میری...

486
00:26:37,930 --> 00:26:40,870
فکر کنم کلماتشو یادم نمیاد.

487
00:26:42,090 --> 00:26:43,410
فکر می‌کردم بلدم.

488
00:26:44,410 --> 00:26:47,370
ولی بارونو خوب یادمه...

489
00:26:47,530 --> 00:26:51,410
راستی راستی، معذرت می‌خوام...

490
00:26:51,810 --> 00:26:54,230
یه جاسوس فرستادم دنبال تو...

491
00:26:54,750 --> 00:26:57,110
همه کاراتو زیر نظر دارم...

492
00:26:58,280 --> 00:26:59,630
از الف تا ی...

493
00:27:03,170 --> 00:27:07,510
پس بهتره عاقل باشی...

494
00:27:08,280 --> 00:27:12,710
و چشمت فقط دنبال من باشه...

495
00:27:14,710 --> 00:27:19,690
آره، فقط نگات به من باشه...

496
00:27:22,430 --> 00:27:24,550
خب، بیاین نگاهی بندازیم به همه‌ی این کلمات...

497
00:27:26,170 --> 00:27:27,170
برای...

498
00:27:54,040 --> 00:27:54,180
همه‌ش...

499
00:27:54,650 --> 00:27:55,840
لی، چند سالته؟

500
00:27:56,400 --> 00:27:57,680
۳۵ سالمه اد.

501
00:27:58,680 --> 00:28:01,400
خب... ۳۵ ساله شدی،
به همه‌ی اتفاقا که نگاه می‌کنی،

502
00:28:01,940 --> 00:28:03,140
اولین چیزی که یادت میاد چیه؟

503
00:28:05,040 --> 00:28:06,800
اد، باید بگم که...

504
00:28:07,000 --> 00:28:11,940
خدا خیلی بهمون لطف داشته که این
همه اتفاق خوب برای خانوادمون افتاده.

505
00:28:12,820 --> 00:28:18,080
و فکر می‌کنم هیچ‌جا جز آمریکا
نمی‌تونست اینا ممکن بشه...

506
00:28:18,530 --> 00:28:21,960
همچین اتفاقی فقط تو آمریکا ممکنه
واسه یه خانواده معمولی مث ما بیفته.

507
00:28:23,100 --> 00:28:24,100
خیلی ممنونم واقعاً.

508
00:28:24,450 --> 00:28:27,530
خب شرلی، واقعاً هیچ‌چیزی اذیتت نمی‌کنه بعضی وقتا؟

509
00:28:28,370 --> 00:28:32,625
راستش تنها چیزی که ناراحتم می‌کنه
اینه که بعضیا فکر می‌کنن

510
00:28:32,725 --> 00:28:37,120
فقط یه مشت پیرزن خوش‌قلب طرفدارمن!

511
00:28:37,670 --> 00:28:42,520
من که با پیرزنای مهربون مشکلی ندارم،
ولی دخترای جوونم دوست دارم!

512
00:28:43,700 --> 00:28:46,542
خب لی، ممنون که اجازه دادی بیایم بهت سر بزنیم،

513
00:28:46,543 --> 00:28:49,101
می‌شه به بقیه‌ی خونواده‌اتم
از طرف ما شب‌ بخیر بگی؟

514
00:28:49,480 --> 00:28:50,480
حتماً، حتماً.

515
00:28:51,020 --> 00:28:52,020
ممنون ازتون.

516
00:28:52,400 --> 00:28:52,900
شب‌بخیر اد.

517
00:28:53,120 --> 00:28:53,300
شب‌‌بخیر اد.

518
00:28:53,301 --> 00:28:54,301
شب‌بخیر لی.

519
00:28:54,880 --> 00:28:57,053
هفته‌ی آینده می‌بریمتون بورلی‌هیلز کالیفرنیا،

520
00:28:57,054 --> 00:28:59,341
خونه‌ی میکی رونی و همسر جدیدش.

521
00:29:00,100 --> 00:29:02,120
تا اون موقع، شب‌به‌خیر و موفق باشین.

522
00:29:03,270 --> 00:29:04,300
تموم شدیم.

523
00:29:10,550 --> 00:29:11,650
برنامه‌ت خوب بود، اد.

524
00:29:19,090 --> 00:29:20,090
اون دید.

525
00:29:38,470 --> 00:29:39,470
آقای مورو؟

526
00:29:42,010 --> 00:29:43,010
آقای مورو؟

527
00:29:43,430 --> 00:29:45,970
آقای پالی خواستن ببیننت واسه یه نوشیدنی.

528
00:29:46,690 --> 00:29:47,690
کی؟

529
00:29:48,270 --> 00:29:48,710
الان.

530
00:29:49,190 --> 00:29:50,350
توی بار پِنساکومه.

531
00:29:50,990 --> 00:29:51,990
اونجا چی کار می‌کنه؟

532
00:29:52,210 --> 00:29:53,630
زنگ بزن بهش شرلی، باشه؟

533
00:29:53,890 --> 00:29:54,090
خواهش می‌کنم.

534
00:29:54,470 --> 00:29:54,970
بهش خبر می‌دم.

535
00:29:55,190 --> 00:29:56,190
مرسی.

536
00:29:58,550 --> 00:29:59,550
سلام دان.

537
00:29:59,770 --> 00:30:00,770
سلام شرلی.

538
00:30:02,030 --> 00:30:03,030
سلام.

539
00:30:03,530 --> 00:30:08,130
💬 فقط به عشق شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

540
00:30:08,630 --> 00:30:09,910
اد، داری کارت خوب انجام می‌دی.

541
00:30:11,040 --> 00:30:12,440
یه وقت فکر نکن خوشش میاد؟

542
00:30:12,900 --> 00:30:13,900
قبض‌هارو که پرداخت می‌کنه!

543
00:30:14,640 --> 00:30:15,640
چطوری دان؟

544
00:30:16,180 --> 00:30:17,180
امروز که بد نبود.

545
00:30:17,940 --> 00:30:20,140
اگه می‌دید الان چقدر خوب به نظر میای، برمی‌گشت!

546
00:30:20,160 --> 00:30:21,160
اگه دیدیش، بهش بگو.

547
00:30:21,210 --> 00:30:22,770
حتماً می‌گم.

548
00:30:23,850 --> 00:30:25,280
مطلب اوبراین رو خوندم.

549
00:30:25,890 --> 00:30:27,360
آره، خیلی تنده.

550
00:30:28,580 --> 00:30:29,580
گفته کمونیستم!

551
00:30:29,860 --> 00:30:31,020
گفته خبرها رو جهت‌دار پخش می‌کنم!

552
00:30:32,200 --> 00:30:34,100
منتظرم بگه زنم هم ولم کرده دیگه!

553
00:30:34,505 --> 00:30:36,280
خب، آدم درست‌حسابی که نمی‌خونه مطالب اونو.

554
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
تو خوندیش؟

555
00:30:38,420 --> 00:30:39,580
خب، خودت بگو دیگه!

556
00:30:41,520 --> 00:30:42,520
پالی می‌خوندش؟

557
00:30:44,390 --> 00:30:46,160
بیل پالی کاری نمی‌کنه، دان.

558
00:30:47,260 --> 00:30:48,260
گوش کن، اد...

559
00:30:48,360 --> 00:30:49,360
مرسی.

560
00:30:49,900 --> 00:30:52,900
فقط اومدم بگم چقدر اون بخش
مربوط به ستوان عالی شده بود.

561
00:30:53,060 --> 00:30:53,240
مرسی.

562
00:30:53,720 --> 00:30:54,720
واکنش‌ها چطور بودن؟

563
00:30:55,060 --> 00:30:56,440
باور نمی‌کنی، بیشترش خوب بود.

564
00:30:57,280 --> 00:30:58,280
این شروعشه؟

565
00:30:58,360 --> 00:30:59,100
داری طرف یکیو می‌گیری؟

566
00:30:59,380 --> 00:31:00,740
یه تلنگر کوچولو زدم فقط.

567
00:31:00,840 --> 00:31:01,840
ببینم چی میشه.

568
00:31:01,900 --> 00:31:03,180
اگه کاری داشتی بگو، کمک می‌کنم.

569
00:31:03,950 --> 00:31:04,950
ولی تو یه کمونیستی، دان!

570
00:31:05,600 --> 00:31:06,600
می‌بینمت، اد.

571
00:31:07,360 --> 00:31:08,920
توجه کنین لطفاً!

572
00:31:09,320 --> 00:31:10,320
سکو شماره یک...

573
00:31:10,780 --> 00:31:13,280
قطار ۸:۳۰ به مقصد نیوهیون کنسل شده.

574
00:31:13,860 --> 00:31:15,320
بابت هرگونه ناراحتی عذر می‌خوایم.

575
00:31:16,420 --> 00:31:17,420
هی.

576
00:31:17,780 --> 00:31:18,780
جو.

577
00:31:19,720 --> 00:31:22,320
این چرت و پرت‌های کمونیستی که
داری پخش می‌کنی رو دیدیم.

578
00:31:23,140 --> 00:31:24,140
اوه، دان...

579
00:31:25,320 --> 00:31:26,880
الان دیگه چیزی ندارم بهت بگم.

580
00:31:27,330 --> 00:31:29,200
فقط باید این فیلمو بفرستیم برای تحقیق.

581
00:31:30,120 --> 00:31:34,460
اگه بهت بگم مورو تو سال ۱۹۳۴
حقوق می‌گرفته از شوروی چی می‌گی؟

582
00:31:39,470 --> 00:31:40,470
یه لحظه صبر کن.

583
00:31:40,630 --> 00:31:41,630
چارلی، می‌مونی یه لحظه؟

584
00:31:41,970 --> 00:31:42,450
حتماً.

585
00:31:42,870 --> 00:31:44,030
اتفاقاً باید برم دستشویی.

586
00:31:47,270 --> 00:31:48,270
جو...

587
00:31:49,030 --> 00:31:50,190
مواظب باش با این یارو.

588
00:31:57,640 --> 00:32:00,940
مک‌کارتی قراره بیاد به شام آیزنهاور؟

589
00:32:01,120 --> 00:32:01,620
نمی‌دونم.

590
00:32:02,000 --> 00:32:04,320
من که تقویم سناتورو براش نگه نمی‌دارم، جو.

591
00:32:04,860 --> 00:32:05,860
واقعاً که؟

592
00:32:06,510 --> 00:32:07,780
تغییر مسیر اعلام می‌شود:

593
00:32:07,781 --> 00:32:13,440
قطار ۸:۴۵ مسیر شمال‌شرق به مقصد نیویورک سیتی،
وارد سکو شماره دو می‌شود.

594
00:32:17,260 --> 00:32:19,520
واقعاً فیلم جاسوسی نمی‌بینی دان؟

595
00:32:20,660 --> 00:32:22,900
که همین‌طوری بیای یه پوشه محرمانه بدی بهم.

596
00:32:23,240 --> 00:32:26,120
باید یواشکی بندازیش تو کیفم وقتی حواسم نیست.

597
00:32:26,930 --> 00:32:27,930
در واقع خیلی هم خوب بود.

598
00:32:28,060 --> 00:32:29,860
نمی‌دونستم این اطلاعاتو باید به کی بدم.

599
00:32:30,300 --> 00:32:31,300
پالی یا مورو.

600
00:32:31,780 --> 00:32:34,520
خودت که می‌دونی، من و فرد اصلاً با هم صمیمی نیستیم.

601
00:32:35,200 --> 00:32:35,640
بی‌خیال، بازی با کلمات نبود!

602
00:32:35,641 --> 00:32:37,640
نه دیگه، بدون بازی با کلمات!

603
00:32:40,360 --> 00:32:41,360
بازی با کلمات؟

604
00:32:41,570 --> 00:32:43,960
این واقعاً کلمه‌ست یا همین الان از خودت درآوردی؟

605
00:32:44,905 --> 00:32:46,440
شما پسرا با این کلمه‌هاتون...

606
00:32:47,250 --> 00:32:50,000
الان اد تو نیویورکه؟ از منبع اصلی حفظ می‌کنه؟

607
00:32:51,025 --> 00:32:53,760
جو، یه کلمه‌ی دیگه واسه «منبع» چیه؟

608
00:32:54,320 --> 00:32:59,200
بدون تو حتماً الان تو الگونکوئین خیلی سوت‌و‌کوره.

609
00:32:59,720 --> 00:33:01,760
به‌جز هارپو که داره پرحرفی می‌کنه!

610
00:33:02,500 --> 00:33:03,500
خب، دونالد.

611
00:33:03,900 --> 00:33:04,900
چی داری؟

612
00:33:05,440 --> 00:33:09,720
خلاصه‌ش اینه که اد مورو از دهه‌ی ۳۰
هوادار کمونیست‌ها بوده.

613
00:33:10,245 --> 00:33:12,240
عضو کارگران صنعتی جهان بوده.

614
00:33:12,520 --> 00:33:17,940
سفرای آموزشی به مسکو رو حمایت کرده و
سال ۱۹۳۴ حقوق‌بگیر شوروی بوده.

615
00:33:18,840 --> 00:33:19,840
همه‌چی اینجاست.

616
00:33:22,820 --> 00:33:23,820
تو...

617
00:33:26,270 --> 00:33:27,910
می‌خوای بدونی چرا اینا ممکن نیست؟

618
00:33:28,865 --> 00:33:30,940
می‌دونی چرا قراره ببازی، دونالد؟

619
00:33:32,210 --> 00:33:35,545
چون همه‌ی مردم کشور می‌دونن که
حتی اگه هیچ کاری نکرده باشه،

620
00:33:35,546 --> 00:33:38,400
اد مورو یه آمریکایی واقعیه.

621
00:33:38,620 --> 00:33:39,620
یه وطن‌دوسته.

622
00:33:40,480 --> 00:34:44,280
می‌دونستی کلمه‌ی "گول‌خور" تو فرهنگ لغت نیست، جو؟

623
00:33:44,980 --> 00:33:45,660
این رو می‌دم به اد.

624
00:33:45,840 --> 00:33:46,840
دوست دارم بدی بهش.

625
00:33:46,900 --> 00:33:47,900
کپی دارم ازش.

626
00:33:49,940 --> 00:33:51,320
فکر کنم زیادی تند می‌رید شماها.

627
00:33:51,670 --> 00:33:58,140
خب، اگه شبیه اردکه و صدای اردک درمیاره،
خیلی بده دیگه!

628
00:33:58,980 --> 00:34:01,680
داداش مورو ژنرال نیروی هواییه.

629
00:34:03,040 --> 00:34:04,040
چی رو از دست دادم؟

630
00:34:06,280 --> 00:34:07,280
هیچی.

631
00:34:08,340 --> 00:34:09,620
اد، دونالد داشت می‌رفت.

632
00:34:10,080 --> 00:34:13,060
باید به عقب برگرده

633
00:34:14,775 --> 00:34:16,120
تو سلام منو به اد برسون.

634
00:34:16,620 --> 00:34:24,530
🎬 ببین و لذت ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

635
00:34:25,030 --> 00:34:26,030
بیل؟

636
00:34:26,170 --> 00:34:27,170
سلام اد.

637
00:34:28,670 --> 00:34:28,950
پسرت چطوره؟

638
00:34:29,230 --> 00:34:30,610
خب، بیب چطوره؟

639
00:34:31,190 --> 00:34:32,190
خوبه.

640
00:34:32,290 --> 00:34:32,550
خوبه.

641
00:34:32,551 --> 00:34:32,690
خوبه.

642
00:34:33,400 --> 00:34:35,550
فاندریزرش زیر بارون خراب شد.

643
00:34:35,690 --> 00:34:37,070
برا همین من هیچ‌چیزی رو برنامه‌ریزی نمی‌کنم.

644
00:34:37,490 --> 00:34:37,710
جدی؟

645
00:34:38,270 --> 00:34:39,270
از قیافت که پیداست نه!

646
00:34:39,870 --> 00:34:40,870
داشتی داستان می‌خوندی؟

647
00:34:41,170 --> 00:34:42,170
امیدوارم که آره.

648
00:34:42,990 --> 00:34:43,990
تو بگو.

649
00:34:44,050 --> 00:34:45,851
خب، می‌دونیم قراره از کجا حمله کنن.

650
00:34:45,960 --> 00:34:47,270
این فقط شلیک اولشونه.

651
00:34:47,990 --> 00:34:49,330
یه نفر حتماً می‌افته.

652
00:34:49,470 --> 00:34:50,630
فکت‌هاتو چک کردی؟

653
00:34:51,110 --> 00:34:52,130
احساس ناامنی می‌کنی، براون؟

654
00:34:52,230 --> 00:34:52,350
وقتشه.

655
00:34:52,470 --> 00:34:52,810
آره.

656
00:34:53,090 --> 00:34:53,270
کارتا.

657
00:34:53,650 --> 00:34:54,650
کارتای خودمن.

658
00:34:55,630 --> 00:34:55,930
باختی؟

659
00:34:56,310 --> 00:34:56,570
چی میشه اون‌وقت؟

660
00:34:56,930 --> 00:34:59,090
پنج‌تا آدم بی‌کار می‌شن.

661
00:35:00,260 --> 00:35:04,610
من فقط مسئول پنج‌تا خبرنگار لعنتی نیستم،
خیلی بیشتر از اینام.

662
00:35:06,650 --> 00:35:07,650
بی‌خیالش شو.

663
00:35:08,560 --> 00:35:10,230
مک‌کارتی خودش خودشو نابود می‌کنه.

664
00:35:10,730 --> 00:35:10,970
کوئنم همین‌طور.

665
00:35:11,210 --> 00:35:11,550
همشون.

666
00:35:11,650 --> 00:35:13,066
اونا دوست دارن فکر کنن تو از دعوا فرار می‌کنی.

667
00:35:13,090 --> 00:35:14,290
من از هیچی فرار نمی‌کنم.

668
00:35:14,530 --> 00:35:14,650
آره، معلومه.

669
00:35:14,850 --> 00:35:15,850
هی!

670
00:35:16,250 --> 00:35:17,250
چک‌تو من می‌نویسم.

671
00:35:18,080 --> 00:35:19,490
اون خونه‌ی ییلاقی رو من برات گرفتم.

672
00:35:19,670 --> 00:35:20,870
پسرتو من فرستادم مدرسه.

673
00:35:21,430 --> 00:35:24,350
باید قبل اینکه کار به اینجا بکشه بهم می‌گفتی.

674
00:35:24,645 --> 00:35:25,930
می‌خوای ازم عذرخواهی کنی؟

675
00:35:25,990 --> 00:35:27,970
ما خبر نمی‌سازیم، اد.

676
00:35:27,971 --> 00:35:29,610
ما فقط گزارشش می‌کنیم.

677
00:35:29,611 --> 00:35:31,870
اگه اون نه درصد وقتا در مورد آدم‌ها اشتباه کنه...

678
00:35:31,871 --> 00:35:35,070
...و اگه زیادی زیاده‌روی کنه،
تو سنا بررسیش می‌کنیم...

679
00:35:35,071 --> 00:35:38,010
...و گزارش می‌دیم چقدر از مرز آزادی‌هاشون رد شده.

680
00:35:38,110 --> 00:35:39,210
داری چیکار می‌کنی، اد؟

681
00:35:39,470 --> 00:35:41,790
داری تو رسانه محاکمه‌ش می‌کنی.

682
00:35:42,310 --> 00:35:44,650
نه، تو قبلاً تصمیمتو گرفتی.

683
00:35:45,130 --> 00:35:46,530
داری وانمود می‌کنی واقعیته.

684
00:35:46,670 --> 00:35:47,990
می‌خوای با این قضیه چیکار کنی؟

685
00:35:48,490 --> 00:35:54,000
🎬 لطفا از منبع اصلی ببینید — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

686
00:35:54,500 --> 00:35:56,120
هر کدوم از بچه‌هات باید پاک باشن.

687
00:35:56,800 --> 00:35:57,800
می‌فهمی چی می‌گم؟

688
00:35:58,240 --> 00:35:58,520
هیچ ارتباطی.

689
00:35:58,770 --> 00:36:04,760
اگه مامان آرون تو سال ۱۹۳۲ رفته باشه یه
مراسم خیریه‌ی تئاتر گروهی، تمومه، می‌ره بیرون.

690
00:36:05,260 --> 00:36:05,820
تو هم همین‌کارو می‌کردی.

691
00:36:06,140 --> 00:36:08,580
هیچ‌کس تو اون اتاق شک نکنه.

692
00:36:08,755 --> 00:36:10,120
اگه لازمه، همه‌شونو می‌ذارم کنار.

693
00:36:11,115 --> 00:36:14,060
شرکت هیچ دخالتی تو تحریریه نداره.

694
00:36:15,080 --> 00:36:18,299
ولی تحریریه هم حق نداره کار صدها نفر

695
00:36:18,300 --> 00:36:21,440
از کارمندای شبکه‌ی سی‌بی‌اس رو به خطر بندازه.

696
00:36:22,060 --> 00:36:22,560
درسته.

697
00:36:22,980 --> 00:36:25,420
سناتور آقای پالی رو دید که پای تلفن بود.

698
00:36:25,421 --> 00:36:29,720
ولی ما قرار نیست اینو جار بزنیم.

699
00:36:32,600 --> 00:36:33,600
سلام، استیو.

700
00:36:34,480 --> 00:36:35,480
درسته.

701
00:36:35,790 --> 00:36:38,340
بله، سناتور، یه سؤال دارم.

702
00:36:38,500 --> 00:36:43,141
می‌گن ارتش به بمب‌های کوچیک‌تر اما
هسته‌ای قوی‌تری دست پیدا کرده.

703
00:36:43,180 --> 00:36:45,440
ولی شوروی‌ها موشک‌های دوربرد ساختن...

704
00:36:46,440 --> 00:36:48,280
...که رقابت دوتا قدرتو وارد یه بازی کرده...

705
00:36:48,281 --> 00:36:51,360
...برای ساخت اولین موشک بین‌قاره‌ای...

706
00:36:51,460 --> 00:36:53,220
...که بتونه یه انفجار هسته‌ای منتقل کنه.

707
00:36:53,221 --> 00:36:56,360
شوروی‌ها فکر می‌کنن دست بالا رو دارن.

708
00:36:56,940 --> 00:36:59,860
ولی کارشناسان نظامی اینجا مطمئنن آمریکا جلوتره.

709
00:36:59,861 --> 00:37:00,861
...برنده‌ی این رقابت می‌شه...

710
00:37:01,070 --> 00:37:04,320
...واسه ساخت یه موشک کامل و کارا که بتونه (سلاح هسته ایی)حمل کنه...

711
00:37:04,321 --> 00:37:06,280
نه، ترسیدم که حمایتمون رو از دست بدیم.

712
00:37:06,760 --> 00:37:07,760
حامی از دست دادیم مگه؟

713
00:37:08,100 --> 00:37:08,240
بی‌خیال.

714
00:37:08,260 --> 00:37:09,260
نفهمیدم منظورتو.

715
00:37:09,580 --> 00:37:10,580
بذار برات ساده‌ترش کنم.

716
00:37:10,960 --> 00:37:12,900
فقط باید بدونم... واسه آرامش خیال.

717
00:37:13,770 --> 00:37:19,480
اگه هریک از شما یه ذره هم ارتباطی داشته...
یه نشریه‌ی کمونیستی خونده...

718
00:37:19,680 --> 00:37:23,860
...یا رفته سنت‌پترزبورگ...
یا مامانت با یه سوسیالیست تو ۱۹۲۲ قرار گذاشته بوده...

719
00:37:24,420 --> 00:37:25,160
می‌دونی چیه؟

720
00:37:25,420 --> 00:37:27,320
بی‌زحمت پای مامان منو نکش وسط!

721
00:37:27,321 --> 00:37:28,321
مهم نیست برام.

722
00:37:28,620 --> 00:37:29,880
فقط باید بدونم.

723
00:37:30,405 --> 00:37:33,060
من یه بار با یکی از فاشیستا دوستی داشتم!

724
00:37:33,460 --> 00:37:34,220
حتما خوش گذشته!

725
00:37:34,480 --> 00:37:35,660
نه، بعدِ جنگ دیگه نه!

726
00:37:35,960 --> 00:37:36,960
یه ذره داغون بودن.

727
00:37:37,040 --> 00:37:38,420
آره، یه کم افسرده بودن.

728
00:37:39,660 --> 00:37:40,660
ببخشید.

729
00:37:41,300 --> 00:37:42,940
فکر کنم باید خودمو بکشم کنار.

730
00:37:43,360 --> 00:37:44,700
من باید برم بیرون.

731
00:37:46,680 --> 00:37:47,040
نه، بیلی.

732
00:37:47,320 --> 00:37:47,580
ول کن.

733
00:37:47,680 --> 00:37:48,680
بذار برم بیرون.

734
00:37:48,880 --> 00:37:49,080
الان.

735
00:37:49,081 --> 00:37:50,081
چی شد؟

736
00:37:51,705 --> 00:37:52,460
نمی‌خوام به ضررمون تموم شه.

737
00:37:52,700 --> 00:37:52,900
ای خدا.

738
00:37:53,400 --> 00:37:54,400
خب، این دیگه نابودمون می‌کنه.

739
00:37:54,960 --> 00:37:55,960
اوه...

740
00:37:57,900 --> 00:37:59,080
زن سابقم...

741
00:38:01,120 --> 00:38:04,120
نمی‌تونم بگم کمونیست بود، ولی...

742
00:38:05,180 --> 00:38:06,581
...قطعاً می‌رفت جلسه‌هاشون.

743
00:38:08,960 --> 00:38:10,180
قبل از ازدواجمون بود.

744
00:38:11,370 --> 00:38:14,020
تا وقتی جدا شدیم، اصلاً بحثش نشده بود.

745
00:38:15,380 --> 00:38:17,340
و اون موقع هم مهم نبود، چون ما...

746
00:38:18,955 --> 00:38:20,116
...ما همه یه طرف بودیم.

747
00:38:22,220 --> 00:38:24,340
ببین، چیزی نمی‌گم که ندونی،

748
00:38:24,341 --> 00:38:27,160
ولی قضیه اینه که یکی بالاخره بو می‌بره.

749
00:38:27,640 --> 00:38:28,520
و ازش علیه‌مون استفاده می‌کنه.

750
00:38:28,620 --> 00:38:29,620
ضربه‌مون می‌زنه؟

751
00:38:29,800 --> 00:38:30,960
نمی‌تونیم این گزارشو بدیم.

752
00:38:31,340 --> 00:38:32,540
باید زودتر بهت می‌گفتم.

753
00:38:33,620 --> 00:38:34,620
ببخشید، فرد.

754
00:38:35,900 --> 00:38:36,900
اد.

755
00:38:41,100 --> 00:38:42,100
بشین.

756
00:38:42,200 --> 00:38:43,200
هُمر.

757
00:38:43,660 --> 00:38:44,660
بشین سرجات.

758
00:38:45,160 --> 00:38:54,360
🎬 لطفا از منبع اصلی ببینید — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

759
00:38:54,860 --> 00:38:58,960
اگه قرار بود هیچ‌کدوم‌مون هیچ‌وقت
یه کتاب خطرناک نخونیم، یا رفیق...

760
00:38:59,235 --> 00:39:02,976
...فرق داشته باشیم یا عضو گروهی
باشیم که دنبال تغییره،

761
00:39:02,977 --> 00:39:06,340
هممون می‌شیم همون آدمایی که جو مک‌کارتی دنبالشونه.

762
00:39:09,420 --> 00:39:10,741
ما این گزارشو پخش می‌کنیم.

763
00:39:12,110 --> 00:39:14,220
چون وحشت دقیقاً تو همین اتاقه.

764
00:39:16,590 --> 00:39:19,700
گزارش بعدیمون درباره‌ی سناتور جوون ایالت ویسکانسینه.

765
00:39:20,125 --> 00:39:21,406
و فرد، فقط از حرفای خودش استفاده می‌کنیم.

766
00:39:21,520 --> 00:39:22,520
می‌فهمی؟

767
00:39:23,580 --> 00:39:24,880
خب بچه‌ها، تمومه دیگه.

768
00:39:25,360 --> 00:39:27,000
هر چی فیلم آرشیو داریم، همه‌ش.

769
00:39:27,760 --> 00:39:30,380
جان، تو با جو و چارلی برید سراغ جلسات بازجویی QA.

770
00:39:30,800 --> 00:39:33,180
ادی و پالمر، ببینید چی دیگه داریم.

771
00:39:33,540 --> 00:39:35,240
سخنرانی یا مصاحبه‌ای چیزی اگه داده.

772
00:39:35,900 --> 00:39:36,900
حرفای خودشه که لازمه.

773
00:39:37,500 --> 00:39:38,500
فقط همونا رو می‌خوایم.

774
00:39:38,760 --> 00:39:40,500
میلی، اون یادداشتا رو بده به من.

775
00:39:44,100 --> 00:39:45,360
همین‌جا...

776
00:39:50,700 --> 00:39:58,700
ممکنه دردسر تو راه باشه،
ولی تا وقتی ماه و موزیک و عشق هست...

777
00:40:00,350 --> 00:40:03,500
...بیا با موسیقی روبرو شیم و برقصیم.

778
00:40:05,240 --> 00:40:13,240
قبل از اینکه همه چی تموم شه،
قبل از اینکه صورت‌حسابو بدن دستمون...

779
00:40:13,980 --> 00:40:21,400
...تا وقتی هنوز یه فرصت هست،
بیا با موسیقی روبه‌رو شیم و برقصیم.

780
00:40:24,300 --> 00:40:28,780
شاید دیگه ماه نباشه، اوضاع هم فرق کنه...

781
00:40:29,800 --> 00:40:35,120
و بعدش شاید اشک هم بریزیم...

782
00:40:38,360 --> 00:40:42,643
ولی تا وقتی ماه و موزیک و عشق

783
00:40:42,644 --> 00:40:47,361
و رومنس هست، بیا با موسیقی روبه‌رو شیم و برقصیم.

784
00:40:49,050 --> 00:40:53,800
بیا با موسیقی روبه‌رو شیم و برقصیم.

785
00:41:02,310 --> 00:41:03,310
می‌رسیم بهش؟

786
00:41:03,470 --> 00:41:04,550
پروژکتورو از دست دادیم.

787
00:41:05,870 --> 00:41:07,150
آره، می‌رسیم.

788
00:41:07,470 --> 00:41:08,590
ببخشید آقای مورو.

789
00:41:09,230 --> 00:41:10,330
آقای پالی پشت خطه.

790
00:41:11,685 --> 00:41:13,730
شاید می‌خواد هزینه‌ی تبلیغاتو جبران کنه.

791
00:41:14,510 --> 00:41:15,630
آره، منم خوشم میاد اینجوری بشه.

792
00:41:15,790 --> 00:41:16,430
منم خوشم میاد.

793
00:41:16,470 --> 00:41:17,470
ولی قبلاً استفاده‌اش کردم!

794
00:41:20,010 --> 00:41:21,010
همینه دیگه.

795
00:41:21,530 --> 00:41:25,790
هی، نیکرباکرها امشب بازی دارن، ردیف جلو جا دارم.

796
00:41:25,990 --> 00:41:26,990
میای یا نه؟

797
00:41:27,650 --> 00:41:29,970
امشب سرم شلوغه، داریم شبکه رو به باد می‌دیم بیل!

798
00:41:32,115 --> 00:41:33,310
اوه، امشب بود؟

799
00:41:34,300 --> 00:41:35,420
گفتی نیکرباکرها؟

800
00:41:35,460 --> 00:41:36,710
ردیف جلو؟ وسوسه‌برانگیزه.

801
00:41:39,290 --> 00:41:40,290
پس خبر داری.

802
00:41:41,050 --> 00:41:42,050
همه چی آمادست.

803
00:41:42,710 --> 00:41:43,710
باشه.

804
00:41:46,090 --> 00:41:47,090
امشب باهاتم اد.

805
00:41:47,985 --> 00:41:49,710
و فردا صبح هم کنارت هستم.

806
00:41:51,850 --> 00:41:52,850
مرسی، بیل.

807
00:41:55,050 --> 00:41:56,010
نظرت چیه، جو؟

808
00:41:56,011 --> 00:41:59,410
فکر کنم آماده‌ایم.

809
00:42:00,545 --> 00:42:02,890
کاش می‌شد بیشتر فیلم جمع کنیم.

810
00:42:03,170 --> 00:42:04,686
فکر نمی‌کنم بتونیم ریسک کنیم.

811
00:42:04,710 --> 00:42:08,890
باید قبل از اینکه مک‌کارتی به اد حمله کنه،
ما بهش ضربه بزنیم.

812
00:42:09,370 --> 00:42:12,530
خب، هنوز نرفتم سراغ آل‌سپس یا هر بلاک.

813
00:42:13,300 --> 00:42:15,920
آل‌سپس و هر بلاک سال ۱۹۳۴ تو
مؤسسه آموزش بین‌الملل کار نمی‌کردن!

814
00:42:15,921 --> 00:42:19,510
اونا اونجا نبودن که.

815
00:42:21,340 --> 00:42:22,750
خب، فکر کنم وقتشه دیگه.

816
00:42:23,870 --> 00:42:24,870
باشه.

817
00:42:25,490 --> 00:42:25,970
فعلاً.

818
00:42:26,330 --> 00:42:27,330
فعلاً.

819
00:42:27,890 --> 00:42:28,890
فعلاً.

820
00:42:29,210 --> 00:42:30,210
فعلاً.

821
00:42:34,330 --> 00:42:35,330
نگرانی؟

822
00:42:36,770 --> 00:42:37,810
فکر نمی‌کردم باشم.

823
00:42:39,140 --> 00:42:39,910
نمی‌دونم چرا.

824
00:42:40,150 --> 00:42:41,450
جمعه تو دفتر بودم.

825
00:42:41,910 --> 00:42:42,910
گوشی رو برداشتم.

826
00:42:43,350 --> 00:42:44,770
هاوارد از لندن زنگ زده بود.

827
00:42:45,890 --> 00:42:48,690
پرسید قضیه‌ی مک‌کارتی چیه،
قبل اینکه جوابشو بدم،

828
00:42:49,265 --> 00:42:52,590
برگشتم پشت سرمو نگاه کردم
ببینم کسی داره گوش می‌ده یا نه.

829
00:42:54,310 --> 00:42:55,310
کسی گوش می‌داد؟

830
00:42:56,570 --> 00:42:57,570
رییس مائو!

831
00:42:58,180 --> 00:43:00,950
اوه جو، حلقه‌ت!

832
00:43:02,410 --> 00:43:03,450
ای وای خدایا!

833
00:43:03,750 --> 00:43:06,149
یه زن دیگه نشونم بده که به شوهرش یادآوری کنه

834
00:43:06,150 --> 00:43:08,610
قبل رفتن سر کار حلقه‌شو دربیاره!

835
00:43:09,890 --> 00:43:10,890
آوا گاردنر!

836
00:43:11,550 --> 00:43:12,550
سی ثانیه مونده.

837
00:43:13,050 --> 00:43:21,840
💬 فقط به عشق شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

838
00:43:22,340 --> 00:43:23,340
فرمان؟

839
00:43:24,420 --> 00:43:25,420
نگهش دار

840
00:43:29,040 --> 00:43:29,640
شب‌بخیر.

841
00:43:29,641 --> 00:43:30,641
بیست ثانیه.

842
00:43:30,680 --> 00:43:31,800
آگهی مرگ جدید.

843
00:43:32,200 --> 00:43:34,641
صد در صد تأثیرگذار، اشک‌درآر و قانع‌کننده!

844
00:43:34,940 --> 00:43:37,340
برخلاف اون روش قدیمی که (قاتل)نیومد نگاه کنه!

845
00:43:37,860 --> 00:43:40,140
یه مرد نشون داد که هیچ‌کس دیگه ایی براش مهم نیست.

846
00:43:40,620 --> 00:43:41,620
ده ثانیه.

847
00:43:45,820 --> 00:43:46,820
تو پنج...

848
00:43:47,340 --> 00:43:48,340
چهار...

849
00:43:50,240 --> 00:43:51,240
دو...

850
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
شب‌بخیر.

851
00:43:53,690 --> 00:43:55,700
از اونجایی که گزارش درباره سناتور جوزف آر.

852
00:43:55,860 --> 00:44:00,180
مک‌کارتی ذاتاً جنجالیه،
می‌خوایم دقیق بگیم چی می‌خوایم بگیم و

853
00:44:00,380 --> 00:44:05,460
اجازه بگیریم که اگه مورو یا فرنلی حرفی زدن،
از روی متن بخونن.

854
00:44:06,180 --> 00:44:09,600
اگه سناتور حس کنه ما حرف یا تصویرشو تحریف کردیم و

855
00:44:09,601 --> 00:44:12,497
بخواد خودش پاسخ بده، این برنامه

856
00:44:12,498 --> 00:44:15,141
فرصت کامل در اختیارش قرار می‌ده.

857
00:44:15,635 --> 00:44:17,595
بحث امشب‌مون با یه نقل‌قول شروع می‌شه:

858
00:44:18,560 --> 00:44:22,520
اگه این نبرد با کمونیسم تبدیل بشه
به دعوای بین دوتا حزب بزرگ

859
00:44:22,645 --> 00:44:26,200
آمریکا، مردم آمریکا می‌فهمن
یکی از اون حزب‌ها باید...

860
00:44:26,201 --> 00:44:29,800
نابود ‌بشه و جمهوری هم نمی‌تونه
زیاد دوام بیاره با یه حزب واحد.

861
00:44:30,520 --> 00:44:31,560
ما با این جمله موافقیم.

862
00:44:32,040 --> 00:44:33,656
فکر می‌کنیم خود سناتور مک‌کارتی هم باید موافق باشه.

863
00:44:33,680 --> 00:44:35,920
اون خودش اینو ۱۷ ماه پیش تو میلواکی گفته بود.

864
00:44:37,735 --> 00:44:40,688
مردم آمریکا خوب فهمیدن که این نباید تبدیل بشه

865
00:44:40,689 --> 00:44:43,101
به یه دعوای حزبی بین دوتا حزب بزرگ کشور.

866
00:44:44,060 --> 00:44:45,993
اگه این نبرد با کمونیسم، باعث بشه

867
00:44:45,994 --> 00:44:48,201
بین دوتا حزب بزرگ آمریکا جنگ راه بیفته...

868
00:44:48,820 --> 00:44:52,800
مردم می‌دونن یکی از این دوتا حزب از بین می‌ره و جمهوری

869
00:44:53,025 --> 00:44:55,520
با یه سیستم تک‌حزبی نمی‌تونه ادامه بده.

870
00:44:56,660 --> 00:44:58,860
یه چیز هست که سناتور همیشه توش ثابت بوده.

871
00:44:59,710 --> 00:45:03,460
اغلب مثل یه کمیته‌ی تک‌نفره عمل کرده،
زیاد سفر رفته، کلی مصاحبه کرده،

872
00:45:04,120 --> 00:45:05,120
بعضیارو هم ترسونده.

873
00:45:05,840 --> 00:45:09,220
رهبرای غیرنظامی و نظامی دولت قبلی رو
متهم کرده به یه توطئه‌ی بزرگ

874
00:45:09,221 --> 00:45:11,540
که می‌خواستن کشور رو بدن دست کمونیستا.

875
00:45:12,720 --> 00:45:16,100
یه لحظه واقعاً شوکه شدم وقتی شنیدم

876
00:45:16,101 --> 00:45:21,540
وزیر استیون لوم به افسرای ارتش گفته
که باید تو لاپوشونی نقش داشته باشن،

877
00:45:21,690 --> 00:45:24,180
در مورد ارتقاء یه نفر تو کارولینا.

878
00:45:25,560 --> 00:45:30,380
وقتی بیانیه‌شو می‌خوندم، یاد اون جمله افتادم:

879
00:45:31,430 --> 00:45:35,160
« اینه غذای سزارهای ما »

880
00:45:36,440 --> 00:45:38,800
و سناتور مک‌کارتی از چه غذایی تغذیه می‌کنه؟

881
00:45:39,555 --> 00:45:42,394
دو تا ماده‌ی اصلی تو رژیمش ایناست:

882
00:45:42,395 --> 00:45:44,821
بازجویی با مصونیت قضایی و نیمه‌واقعیت.

883
00:45:45,620 --> 00:45:49,240
شما اوایل دهه‌ی ۳۰ تو دانشگاه کلمبیا درس خوندین؟

884
00:45:49,380 --> 00:45:50,380
بله آقای رئیس.

885
00:45:50,725 --> 00:45:51,956
یه کم دقیق‌تر می‌گین؟

886
00:45:51,980 --> 00:45:52,980
بله آقای رئیس.

887
00:45:54,000 --> 00:45:56,760
از دانشگاه کلمبیا اخراج شدین؟

888
00:45:59,040 --> 00:46:02,440
اول آوریل ۱۹۳۲ از کلاس‌ها تعلیق شدم.

889
00:46:03,370 --> 00:46:04,820
بعداً دوباره برگشتم سر کلاس.

890
00:46:05,890 --> 00:46:07,291
و بعد خودم استعفا دادم.

891
00:46:08,240 --> 00:46:09,720
یعنی شما از دانشگاه استعفا دادین.

892
00:46:12,800 --> 00:46:17,040
اون موقع اتحادیه آزادی‌های مدنی برات وکیل گرفت؟

893
00:46:18,340 --> 00:46:20,508
چند تا وکیل داشتم، یکی‌شون هم از طرف

894
00:46:20,509 --> 00:46:23,060
اتحادیه آزادی‌های مدنی مارتین بود، بله.

895
00:46:23,360 --> 00:46:26,580
سؤال اینه که: آیا اون اتحادیه برات وکیل گرفت؟

896
00:46:26,930 --> 00:46:28,051
آره، گرفتن.

897
00:46:28,320 --> 00:46:29,320
پاسخ مثبته.

898
00:46:29,740 --> 00:46:30,740
آره، مثبت بود.

899
00:46:31,000 --> 00:46:34,103
می‌دونید، گفته شده که اون اتحادیه

900
00:46:34,104 --> 00:46:36,581
پوششی بوده واسه کارای حزب کمونیست.

901
00:46:38,140 --> 00:46:39,660
آقای رئیس، اون موقع سال ۱۹۳۲ بود.

902
00:46:40,480 --> 00:46:42,560
آره، می‌دونم که مال ۱۹۳۲ بوده.

903
00:46:42,980 --> 00:46:45,334
ولی گفته شده که پوشش بوده واسه

904
00:46:45,335 --> 00:46:47,320
کار کردن برای حزب کمونیست.

905
00:46:47,700 --> 00:46:49,920
نمی‌دونم واقعاً رسماً اینطوری معرفی شدن یا نه.

906
00:46:50,000 --> 00:46:51,296
ولی من می‌دونم که این‌طور تو گزارش‌ها اومده.

907
00:46:51,320 --> 00:46:53,760
خودم هم شنیدم و خوندم همچین چیزی رو.

908
00:46:53,960 --> 00:46:55,340
می‌دونم یه کتابم نوشتی.

909
00:46:55,880 --> 00:46:58,800
تو سال ۱۹۳۲، یه بار دیگه ازت می‌پرسم...

910
00:46:59,050 --> 00:47:03,720
وقتی این کتابو نوشتی،
نظرت این بود که باید اجازه بدن

911
00:47:03,721 --> 00:47:11,620
استادها به دانشجوهای سال دوم یاد بدن که
ازدواج — نقل‌قول — می‌تونه از نظر ما

912
00:47:11,621 --> 00:47:14,940
یه چیز عقب‌افتاده و احمقانه باشه؟

913
00:47:15,460 --> 00:47:17,060
می‌خوایم یه چیز خاصی نشون بدیم.

914
00:47:17,270 --> 00:47:18,830
خب اون موقع نظرت چی بود؟

915
00:47:19,010 --> 00:47:23,220
نظرم این بود که استادها باید اجازه
داشته باشن نظرات حساب‌شده‌شونو

916
00:47:23,221 --> 00:47:25,380
در مورد هر موضوعی آزادانه بیان کنن، هر چی که باشه.

917
00:47:26,000 --> 00:47:27,560
می‌خوام واضح جواب بدی.

918
00:47:27,940 --> 00:47:32,620
باشه، می‌گم آره،
ولی تو یه برداشت خاص ازش کردی و فقط یه بخش

919
00:47:32,621 --> 00:47:35,840
از کتابو آوردی بیرون که البته از کل ماجرا جداست،

920
00:47:36,100 --> 00:47:38,740
و تصویر درستی از کتاب به‌طور کامل نمی‌ده.

921
00:47:39,620 --> 00:47:42,496
مردم آمریکا با چیزی که تو نقل می‌کنی

922
00:47:42,497 --> 00:47:44,981
حتی برداشت درست از همون کتابم نمی‌کنن.

923
00:47:45,340 --> 00:47:49,920
این قسمت از کتاب اینجاست و
یکی از روش‌های سناتور رو نشون می‌ده.

924
00:47:50,880 --> 00:47:55,281
دو بار گفت که اتحادیه آزادی‌های
مدنی آمریکا یه جبهه خرابکار بوده.

925
00:47:55,390 --> 00:47:59,240
در حالی که لیست دادستان کل هیچ‌وقت
همچین چیزی نگفته، نه قبلاً و نه حالا.

926
00:47:59,960 --> 00:48:03,140
نه FBI و نه هیچ نهاد دیگه‌ای
از دولت فدرال همچین چیزی نگفتن.

927
00:48:03,141 --> 00:48:07,560
و این اتحادیه تو آرشیوش نامه‌های
تقدیر از رئیس‌جمهور ترومن،

928
00:48:07,561 --> 00:48:10,560
رئیس‌جمهور آیزنهاور و ژنرال مک‌آرتور داره.

929
00:48:11,830 --> 00:48:16,220
قبلاً سناتور پرسید: این سزار ما با چی تغذیه می‌شه؟

930
00:48:17,035 --> 00:48:20,120
اگه سه خط قبل‌تر تو نمایشنامه
سزار شکسپیر رو می‌خوند،

931
00:48:20,121 --> 00:48:22,160
به این جمله می‌رسید که کاملاً هم بی‌ربط نیست:

932
00:48:23,230 --> 00:48:27,540
«خطا، ای بروتوس عزیز،
تو ستاره‌های ما نیست، تو خودمونه.»

933
00:48:28,870 --> 00:48:30,657
هیچ‌کس که تاریخ این کشورو بشناسه

934
00:48:30,658 --> 00:48:32,880
نمی‌تونه منکر بشه که کمیته‌های کنگره مفیدن.

935
00:48:33,540 --> 00:48:36,260
تحقیق لازمه قبل از قانون‌گذاری.

936
00:48:36,815 --> 00:48:40,420
ولی مرز بین تحقیق و آزار خیلی باریکه،

937
00:48:40,720 --> 00:48:44,360
و سناتور جوون از ویسکانسین بارها از اون رد شده.

938
00:48:45,320 --> 00:48:47,500
نباید مخالفت رو با خیانت قاطی کنیم.

939
00:48:48,260 --> 00:48:50,760
باید همیشه یادمون باشه که اتهام، مدرک نیست، و

940
00:48:50,761 --> 00:48:53,960
محکومیت وابسته‌ست به شواهد و روند قانونی عادلانه.

941
00:48:54,680 --> 00:48:56,840
ما قرار نیست از همدیگه بترسیم.

942
00:48:57,465 --> 00:49:01,520
اگه به تاریخ و اصول‌مون برگردیم،
وارد دوران بی‌منطقی نمی‌شیم؛

943
00:49:01,521 --> 00:49:04,740
چون ما از آدمای ترسو به‌وجود نیومدیم،

944
00:49:05,540 --> 00:49:08,671
نه از کسایی که از حق‌گفتن،
نوشتن، دور هم بودن،

945
00:49:08,672 --> 00:49:11,420
یا دفاع از چیزایی که یه مدت محبوب نیستن، بترسن.

946
00:49:12,630 --> 00:49:16,440
ما خودمونو مدافع آزادی معرفی می‌کنیم،
چون واقعاً هم هستیم

947
00:49:16,441 --> 00:49:19,319
هر جا که تو دنیا آزادی باقی مونده، ولی نمی‌تونیم

948
00:49:19,320 --> 00:49:21,860
آزادی رو بیرون دفاع کنیم اگه همین‌جا ولش کنیم.

949
00:49:22,965 --> 00:49:27,200
رفتارای سناتور جوون از ویسکانسین
باعث نگرانی متحدای ما شده

950
00:49:27,201 --> 00:49:31,500
و کلی دل‌خوشی به دشمنامون داده.

951
00:49:32,480 --> 00:49:33,480
مقصر کیه؟

952
00:49:34,160 --> 00:49:35,160
واقعاً خودش نه.

953
00:49:36,110 --> 00:49:38,700
اون این فضای ترس رو درست نکرد.

954
00:49:38,920 --> 00:49:41,740
فقط ازش سوءاستفاده کرد،
و خیلی هم موفق بود.

955
00:49:43,340 --> 00:49:44,460
کاسیوس حق داشت.

956
00:49:45,470 --> 00:49:49,420
«خطا، ای بروتوس عزیز،
تو ستاره‌های ما نیست، تو خودمونه.»

957
00:49:50,410 --> 00:49:51,760
شب‌بخیر و موفق باشین.

958
00:49:52,260 --> 00:49:57,750
💬 فقط به عشق شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

959
00:49:58,250 --> 00:49:59,250
تو خونه‌تون.

960
00:50:04,400 --> 00:50:05,400
شب‌بخیر.

961
00:50:07,085 --> 00:50:10,240
نمی‌دونم همه‌تون دیدین چی دیدم یا نه،
ولی می‌خوام بگم

962
00:50:10,241 --> 00:50:12,807
من و این برنامه کاملاً پشت
حرفایی هستیم که اد مورو

963
00:50:12,808 --> 00:50:15,240
الان زد، و هیچ‌وقت تا این حد به
CBS افتخار نکرده بودم.

964
00:50:17,060 --> 00:50:18,060
خبر بعدی...

965
00:50:18,400 --> 00:50:19,400
اسکاچ می‌خوای؟

966
00:50:19,800 --> 00:50:21,360
فکر کنم همه الان به یه گیلاس احتیاج دارن.

967
00:50:21,840 --> 00:50:24,260
زن‌ها وارد یه حوزه مردونه‌ی دیگه شدن.

968
00:50:25,000 --> 00:50:27,712
تو ۲۰ تا شهر آمریکا نشون دادن

969
00:50:27,713 --> 00:50:29,900
که خیلی خوب از پس پارک و کنترل ترافیک برمیان.

970
00:50:30,100 --> 00:50:35,680
و روند استخدام زن‌ها به‌عنوان
مأمور راهنمایی و رانندگی رو به افزایشه.

971
00:50:36,820 --> 00:50:39,900
خیلی از...

972
00:50:41,180 --> 00:50:47,260
فریتز، ساعت...

973
00:51:03,320 --> 00:51:04,320
چنده؟

974
00:51:06,400 --> 00:51:07,400
سه و نیمه.

975
00:51:07,640 --> 00:51:09,080
نسخه‌های اول روزنامه اومدن بیرون.

976
00:51:09,300 --> 00:51:10,760
نه، نگران اون نیستم.

977
00:51:10,980 --> 00:51:12,960
نه، معلومه که نه.

978
00:51:12,961 --> 00:51:16,220
هی شریل عزیزم، بدو برو نسخه‌های اول روزنامه رو بگیر.

979
00:51:16,780 --> 00:51:17,300
همه‌شونو؟

980
00:51:17,600 --> 00:51:18,600
فقط یکی از هر کدوم.

981
00:51:19,220 --> 00:51:20,480
باشه، مراقب نوشیدنی من باش.

982
00:51:21,660 --> 00:51:22,940
آره، شریل، منم باهات میام.

983
00:51:28,780 --> 00:51:31,440
باید جو رو اخراج کنم تا این دوتا
راحت قرار بذارن، با یه سیگار.

984
00:51:32,320 --> 00:51:33,320
ترک کردم.

985
00:51:33,580 --> 00:51:34,580
وقت خوبیه واسه ترک.

986
00:51:35,240 --> 00:51:36,360
آره، ولی حالا چی کار می‌خوای بکنی؟

987
00:51:36,730 --> 00:51:38,770
اول باید ببینیم فردا هنوز شغل داریم یا نه.

988
00:51:39,260 --> 00:51:43,920
اگه هنوز شغلمون پا برجا بود،
اون موقع توپچی عقبی، جو، می‌تونه جواب بده.

989
00:51:44,300 --> 00:51:45,300
چی می‌خواد بگه آخه؟

990
00:51:45,520 --> 00:51:49,860
می‌گه ما یه سازمان چپ‌گرا و
وابسته به کمونیست‌هاییم.

991
00:51:50,000 --> 00:51:51,060
ما که فقط حرفای خودش رو گفتیم.

992
00:51:51,660 --> 00:51:55,380
آره خب... راستش یه مقدار گرایش چپ داریم.

993
00:51:57,090 --> 00:51:58,090
من که خودم کمونیستم!

994
00:52:00,470 --> 00:52:02,280
یه کم بلند گفتی چارلی!

995
00:52:04,170 --> 00:52:05,571
یه دفعه‌ای همه ساکت شدن، نه؟

996
00:52:05,710 --> 00:52:07,180
چیزی داریم ماس؟

997
00:52:08,050 --> 00:52:10,640
می‌تونیم تا هفته‌ی بعد کاملش کنیم، اگه لازم شد.

998
00:52:10,820 --> 00:52:11,460
کل برنامه‌ست؟

999
00:52:11,820 --> 00:52:12,820
تقریباً.

1000
00:52:13,320 --> 00:52:14,320
اد، گوش کن.

1001
00:52:15,440 --> 00:52:18,180
در مورد اون، کمبود محتوا نخواهیم داشت.

1002
00:52:18,500 --> 00:52:21,329
کاری که الان باید بکنیم اینه که فشارو حفظ کنیم،

1003
00:52:21,330 --> 00:52:24,401
جوابشو خفه کنیم، بعد بریم سراغ کلکته .

1004
00:52:26,280 --> 00:52:27,960
واقعاً دلم برای رادیو تنگ شده

1005
00:52:28,720 --> 00:52:30,060
آخه قیافت فقط به رادیو می‌خوره!

1006
00:52:31,740 --> 00:52:33,360
زنم همیشه همینو می‌گه.

1007
00:52:33,361 --> 00:52:34,740
خب، بریم ببینیم چی داریم.

1008
00:52:35,060 --> 00:52:36,060
همه‌شونو گرفتیم.

1009
00:52:36,380 --> 00:52:37,860
خبر، تایمز...

1010
00:52:38,080 --> 00:52:38,420
نویسندش کیه؟

1011
00:52:38,640 --> 00:52:39,100
جک گولد.

1012
00:52:39,460 --> 00:52:40,460
اوه!

1013
00:52:41,180 --> 00:52:41,800
ادوارد آر.

1014
00:52:42,020 --> 00:52:45,740
برنامه تلویزیونی مورو درباره سناتور جوزف آر.

1015
00:52:46,080 --> 00:52:50,740
مک‌کارتی یه بررسی هیجان‌انگیز و
چالشی بود درباره خودش و روش‌هاش.

1016
00:52:51,600 --> 00:52:58,220
این یه روزنامه‌نگاری جسورانه و مسئولانه بود،
مخصوصاً واسه تلویزیونی که .

1017
00:52:58,370 --> 00:52:59,980
معمولاً پر از ترس و دودلیه

1018
00:52:59,981 --> 00:53:03,240
این برنامه یه نقطه‌ی عطف بود که
نشون‌ می داد مردم چقدر آگاه شدن .

1019
00:53:03,740 --> 00:53:09,160
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1020
00:53:09,660 --> 00:53:14,360
برنامه در واقع یه انتقاد صریح بود
از اونایی که دوست دارن

1021
00:53:14,361 --> 00:53:18,580
مشکلات ناشی از رفتار و نمایش‌های سناتور رو
نادیده بگیرن و راحت زندگی کنن.

1022
00:53:19,440 --> 00:53:22,480
این پیروزی بزرگی برای موروی و تلویزیون بود،
واقعا یه پیروزی خیلی بزرگ.

1023
00:53:24,860 --> 00:53:26,800
تایمز درباره‌ی اون حسابی هیجان‌زده‌ست.

1024
00:53:26,801 --> 00:53:29,580
فکر می‌کنی چطوری همچین نقدی گرفتیم؟

1025
00:53:31,500 --> 00:53:32,900
خبر چی گفته؟

1026
00:53:33,140 --> 00:53:34,500
بدک نیست، خوبه.

1027
00:53:34,985 --> 00:53:36,000
اُبرایِن چی گفته؟

1028
00:53:36,640 --> 00:53:37,640
همونه، فرق نداره.

1029
00:53:39,240 --> 00:53:40,380
جولی، اُبرایِن چی نوشته بود؟

1030
00:53:41,280 --> 00:53:42,280
اوه، ندارمش.

1031
00:53:42,760 --> 00:53:43,760
جو، تو چی؟

1032
00:53:43,980 --> 00:53:44,980
آره، یادمه.

1033
00:53:45,215 --> 00:53:46,215
یه‌جایی همین دور و براست.

1034
00:53:47,660 --> 00:53:48,660
باشه.

1035
00:53:50,780 --> 00:53:51,780
یه لحظه وایسا.

1036
00:53:52,180 --> 00:53:53,180
باشه.

1037
00:53:53,700 --> 00:53:54,380
جک اُبرایِن...

1038
00:53:54,381 --> 00:53:58,560
تعجب نکردیم از اینکه برنامه‌ی ضد مک‌کارتی اد مورو دیشب

1039
00:53:58,740 --> 00:54:04,040
با تبلیغات شدیداً یک‌طرفه و
انتخاب‌های هوشمندانه‌ی دست‌کاری‌شده

1040
00:54:04,140 --> 00:54:07,881
تونست راه مک‌کارتی در مبارزه با کمونیسم رو ببنده.

1041
00:54:07,882 --> 00:54:11,500
با یه «اتفاق جالب» مکارانه، بعدش

1042
00:54:12,260 --> 00:54:15,134
برنامه‌ی بعدی درباره‌ی دوست و
همکار مورو، دان هالن‌بک پخش شد.

1043
00:54:15,184 --> 00:54:18,120
هالن‌بک با حالتی سرخوش و مغرور امید داشت

1044
00:54:19,580 --> 00:54:24,580
بیننده‌ها شاهد پیروزی جناح چپ باشن،

1045
00:54:24,730 --> 00:54:26,400
و از این حرف‌ها و از این حرف‌ها...

1046
00:54:27,880 --> 00:54:29,260
فکر کنم اُبرایِن اسکاچ دوست نداره!

1047
00:54:29,420 --> 00:54:31,520
اشکال نداره، شرلی، ادامه بده.

1048
00:54:32,580 --> 00:54:34,020
شرلی، خبرو بخون دیگه.

1049
00:54:34,160 --> 00:54:35,460
همینو بگو دان.

1050
00:54:36,300 --> 00:54:37,300
فقط... شرلی، تمومش کن.

1051
00:54:37,380 --> 00:54:39,261
همینو بگو دان.

1052
00:54:39,920 --> 00:54:40,920
تمومه.

1053
00:54:41,200 --> 00:54:42,200
همینو داشت.

1054
00:54:45,700 --> 00:54:46,700
باشه.

1055
00:54:48,490 --> 00:54:52,420
شبکه‌ی سی‌بی‌اس مدتیه که داره خونه‌تکونی
می‌کنه و از چپ‌ها پاک‌سازی می‌شه.

1056
00:54:53,000 --> 00:54:56,200
بدترین افراد تو سطوح پایین‌تر،
بی‌سروصدا از شرکت کنار گذاشته شدن.

1057
00:54:57,060 --> 00:55:01,740
دان هالن‌بک، فارغ‌التحصیل نشریه‌ی
چپ‌گرای درگذشته‌ی "پی‌ام"،

1058
00:55:02,040 --> 00:55:04,480
روزنامه‌های محافظه‌کارو با تبلیغات جهت‌دار می‌زد.

1059
00:55:05,480 --> 00:55:08,520
بعدش هم رفت سراغ مرور وقایع
روز با همون دیدگاه جهت‌دار

1060
00:55:08,570 --> 00:55:11,520
و مک‌کارتی توی همه چیِ برنامه‌ش سلطه داشت
— از حرف زدنش گرفته تا رفتارش و تصویر دوربین.

1061
00:55:13,820 --> 00:55:14,820
اینم از اُبرایِن.

1062
00:55:15,840 --> 00:55:17,560
فکر کنم اون سیگارو ازت بگیرم، اد.

1063
00:55:17,561 --> 00:55:18,561
نه.

1064
00:55:20,280 --> 00:55:21,280
من دیگه برم.

1065
00:55:21,640 --> 00:55:22,020
آره.

1066
00:55:22,500 --> 00:55:25,000
پنج ساعت دیگه جلسه‌ی کاری داریم.

1067
00:55:25,200 --> 00:55:26,200
وای!

1068
00:55:26,340 --> 00:55:26,820
وای!

1069
00:55:27,000 --> 00:55:28,000
خیلی دیروقت شده.

1070
00:55:29,360 --> 00:55:31,160
می‌خوای با هم تاکسی بگیریم؟

1071
00:55:32,020 --> 00:55:33,020
آره، چرا که نه.

1072
00:55:33,160 --> 00:55:33,700
داری میری مرکز شهر؟

1073
00:55:34,140 --> 00:55:34,280
آره.

1074
00:55:34,910 --> 00:55:35,991
شرلی، تو کجا زندگی می‌کنی؟

1075
00:55:36,260 --> 00:55:36,440
اوه، نه.

1076
00:55:36,560 --> 00:55:37,560
اونم مرکز شهره.

1077
00:55:39,640 --> 00:55:40,860
مراقب خودت باش، دان.

1078
00:55:40,960 --> 00:55:41,960
فعلاً بچه‌ها.

1079
00:55:42,520 --> 00:55:43,520
فعلاً.

1080
00:55:43,840 --> 00:55:44,840
فعلاً، اد.

1081
00:55:44,960 --> 00:55:45,200
کارت تمومه دیگه.

1082
00:55:45,201 --> 00:55:46,320
ممنونم واقعاً.

1083
00:55:46,520 --> 00:55:47,720
فردا روز مهمیه.

1084
00:55:48,200 --> 00:55:49,220
آره، یعنی امروز دیگه؟

1085
00:55:49,600 --> 00:55:49,620
آره؟

1086
00:55:50,040 --> 00:55:50,520
داریم می‌خوریم دیگه!

1087
00:55:50,800 --> 00:55:51,000
داریم می‌خوریم!

1088
00:55:51,620 --> 00:55:52,620
داریم میخوریم!

1089
00:55:52,780 --> 00:55:56,960
ببخشید اون شب ندیدمت، دان.

1090
00:56:00,710 --> 00:56:02,060
یه چیزی باید ازت بپرسم، اد.

1091
00:56:03,540 --> 00:56:04,540
راجع به اُبراینه.

1092
00:56:04,680 --> 00:56:05,936
اون اصلاً از زدنِ من سیر نمیشه!

1093
00:56:05,960 --> 00:56:07,676
ولی رو اخبار هیچ تاثیری نداره.

1094
00:56:07,700 --> 00:56:07,740
فقط اون نیست.

1095
00:56:08,140 --> 00:56:09,421
باید حال این یارو رو بگیریم.

1096
00:56:09,500 --> 00:56:11,380
ما نمی‌خوایم بریم سراغ اُبرایِن.

1097
00:56:11,520 --> 00:56:13,600
نمی‌خوام همزمان با مک‌کارتی و هرست بجنگم.

1098
00:56:14,060 --> 00:56:15,060
جفتشونو نمی‌تونم شکست بدم.

1099
00:56:15,400 --> 00:56:16,540
روزنامه نخون، دان.

1100
00:56:16,541 --> 00:56:18,840
یا حداقل اُبرایِن رو نخون.

1101
00:56:19,340 --> 00:56:26,500
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1102
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
آره، انگار نه.

1103
00:56:49,090 --> 00:56:53,660
صبح که بیدار میشم، هیچ چیز برام آشنا نیست.

1104
00:56:56,440 --> 00:57:00,680
انگار سه سال پیش خوابیدم و
یه عده اومدن همه چی رو عوض کردن.

1105
00:57:02,360 --> 00:57:05,840
انگار همه‌ی آدمای منطقی سوار هواپیما
شدن رفتن اروپا، ما رو جا گذاشتن!

1106
00:57:24,200 --> 00:57:30,230
من همیشه... همیشه خوش‌بین بودم.

1107
00:57:30,790 --> 00:57:31,790
واقعاً؟

1108
00:57:32,070 --> 00:57:33,590
همیشه فکر می‌کردم اوضاع درست میشه.

1109
00:57:34,730 --> 00:57:35,730
نیمه‌پر لیوان، آره؟

1110
00:57:37,710 --> 00:57:38,710
آره.

1111
00:57:41,450 --> 00:57:43,490
ولی با این حال به سیستم باور دارم.

1112
00:57:44,550 --> 00:57:47,750
با اینکه بعضی وقتا فاجعه به نظر می‌رسه،
ولی هنوزم بهش اعتقاد دارم.

1113
00:57:49,360 --> 00:57:50,890
این سیستم رو ساختیم که بشه درستش کرد.

1114
00:57:52,490 --> 00:57:55,410
مدیسون خودش تو قانون اساسی گذاشت
واسه همچین وقتایی، به خدا!

1115
00:57:55,411 --> 00:57:58,490
من راجع‌به طلاقم حرف می‌زدم.

1116
00:58:00,290 --> 00:58:01,290
منم همین‌طور.

1117
00:58:03,310 --> 00:58:08,390
خوبه که پدرای ملت معنی
از هم پاشیدن یه اتحاد رو می‌فهمیدن.

1118
00:58:09,200 --> 00:58:11,650
آره، اونا هم با جنس مخالف مشکل داشتن.

1119
00:58:12,810 --> 00:58:13,891
من راجع‌به مک‌کارتی می‌گفتم.

1120
00:58:15,070 --> 00:58:16,070
منم همین‌طور.

1121
00:58:18,010 --> 00:58:19,010
خب...

1122
00:58:22,170 --> 00:58:23,170
گفتم یه تلاشی بکنم.

1123
00:58:25,510 --> 00:58:26,510
ببخش دکتر جان.

1124
00:58:28,740 --> 00:58:30,610
فرض کن اصلاً این گفت‌وگو رو نداشتیم، باشه؟

1125
00:58:32,290 --> 00:58:33,411
اگه سناتور اجازه بده!

1126
00:58:35,090 --> 00:58:35,650
نخند.

1127
00:58:35,850 --> 00:58:36,850
واقعاً بهش فکر کردم.

1128
00:58:37,590 --> 00:58:38,590
از...

1129
00:58:59,580 --> 00:59:00,720
تا چهل‌و‌یک قدیمیه.

1130
00:59:00,860 --> 00:59:02,020
مرسی از نیویورک.

1131
00:59:02,200 --> 00:59:02,380
شب‌بخیر.

1132
00:59:02,540 --> 00:59:02,640
شب‌بخیر.

1133
00:59:02,720 --> 00:59:04,100
اون نسخه‌ی جدید کی آماده میشه؟

1134
00:59:04,700 --> 00:59:05,240
یه ساعتی وقت بده.

1135
00:59:05,660 --> 00:59:06,660
تا یه ساعت دیگه هستش.

1136
00:59:06,800 --> 00:59:08,040
می‌خوای تا صبح اینجا بمونی؟

1137
00:59:08,160 --> 00:59:09,160
دِددلاین داریم خب!

1138
00:59:09,740 --> 00:59:11,060
تازه از واشنگتن برگشتیم.

1139
00:59:12,460 --> 00:59:15,160
فقط یه نگاه بنداز به اون سکانس
مک‌کارتی تو جلسات پنتاگون.

1140
00:59:15,380 --> 00:59:16,400
یکی مک‌کارتی رو شیطان خطاب کرد.

1141
00:59:16,640 --> 00:59:17,120
کی اینو گفت؟

1142
00:59:17,420 --> 00:59:18,420
سناتور مک‌کللن.

1143
00:59:18,520 --> 00:59:20,100
دو تا صندلی اون‌ورتر نشسته بود.

1144
00:59:20,120 --> 00:59:21,440
باید سریع برسونمش برای انتشار.

1145
00:59:22,160 --> 00:59:23,160
گفت شیطونه؟

1146
00:59:23,360 --> 00:59:23,880
صبر کن، کی شیطونه؟

1147
00:59:24,240 --> 00:59:25,240
رو دوربین گرفتی؟

1148
00:59:25,560 --> 00:59:26,820
آره، فکر کنم گرفتیم.

1149
00:59:26,920 --> 00:59:27,920
صبر کن، کی شیطونه؟

1150
00:59:28,220 --> 00:59:29,220
اوه، اِدی!

1151
00:59:29,840 --> 00:59:30,840
صدات میاد.

1152
00:59:31,580 --> 00:59:32,740
اون تو دارن چی‌کار می‌کنن؟

1153
00:59:33,540 --> 00:59:34,620
دارن قانون اساسی رو دوباره می‌نویسن.

1154
00:59:35,020 --> 00:59:36,340
انگار خودشون اون موقع هم بودن.

1155
00:59:37,140 --> 00:59:38,140
صبر کن جو.

1156
00:59:38,240 --> 00:59:40,080
پالمر، میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

1157
00:59:40,180 --> 00:59:41,180
آره حتماً، فرد.

1158
00:59:41,520 --> 00:59:42,520
یه دقیقه صبر کن.

1159
00:59:42,560 --> 00:59:42,780
فرد؟

1160
00:59:43,380 --> 00:59:43,720
آره.

1161
00:59:44,020 --> 00:59:45,020
بچه‌ها.

1162
00:59:45,600 --> 00:59:46,880
الان از دفتر مک‌کارتی زنگ زدن.

1163
00:59:47,885 --> 00:59:48,885
می‌خواد وقت مساوی داشته باشه.

1164
00:59:49,340 --> 00:59:49,580
کی؟

1165
00:59:50,300 --> 00:59:51,300
شیش آوریل.

1166
00:59:51,500 --> 00:59:51,760
تو استودیو؟

1167
00:59:52,480 --> 00:59:53,840
می‌خواد تو دفتر خودش فیلم بگیره.

1168
00:59:54,060 --> 00:59:55,060
کی؟

1169
00:59:57,160 --> 00:59:58,200
یا خدا!

1170
00:59:58,780 --> 01:00:00,580
گفتن باکلی می‌خواد جواب بده.

1171
01:00:01,080 --> 01:00:02,080
نه بابا.

1172
01:00:04,640 --> 01:00:06,380
ولی واقعاً می‌ذارن چارلی اجازه بده؟

1173
01:00:06,460 --> 01:00:07,040
چی می‌خواد بگه آخه؟

1174
01:00:07,041 --> 01:00:11,140
خودت می‌دونی چی می‌خواد بگه.

1175
01:00:11,240 --> 01:00:12,360
می‌خواد بیاد سراغ من.

1176
01:00:12,520 --> 01:00:13,720
چاره دیگه‌ای نداره.

1177
01:00:14,400 --> 01:00:16,560
می‌خواد شرط ببنده که سناتور بودن،
از خبرنگار بودن قوی‌تره.

1178
01:00:17,200 --> 01:00:18,200
می‌بازه.

1179
01:00:20,280 --> 01:00:21,280
شاید.

1180
01:00:23,360 --> 01:00:24,080
خب بچه‌ها.

1181
01:00:24,180 --> 01:00:24,660
بزن بریم.

1182
01:00:24,880 --> 01:00:25,540
جو کول استنتن.

1183
01:00:25,880 --> 01:00:26,880
بهش خبر بده.

1184
01:00:27,300 --> 01:00:29,100
جان، همه آدم‌هامون رو تو تصاویر نشون بده.

1185
01:00:29,640 --> 01:00:31,080
باید بخشاشو پر کنیم.

1186
01:00:31,620 --> 01:00:32,620
آره حتماً.

1187
01:00:33,940 --> 01:00:34,300
فیلیپ.

1188
01:00:34,340 --> 01:00:36,620
می‌خواد یه دقیقه باهات حرف بزنه.

1189
01:00:38,000 --> 01:00:39,000
باشه.

1190
01:00:39,220 --> 01:00:39,780
الان؟

1191
01:00:40,000 --> 01:00:40,380
آره.

1192
01:00:40,870 --> 01:00:41,870
الان بهترین موقعشه.

1193
01:00:43,470 --> 01:00:45,460
هیچ‌وقت خبر خوبی نیست، نه؟

1194
01:00:47,720 --> 01:00:48,720
معمولاً نه.

1195
01:00:49,220 --> 01:01:03,250
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1196
01:01:03,750 --> 01:01:05,311
می‌تونی منو وصل کنی به فیل و بخش حقوقی؟

1197
01:01:08,560 --> 01:01:09,560
آقای ویلیامز؟

1198
01:01:10,090 --> 01:01:11,090
گناه‌کارم.

1199
01:01:12,150 --> 01:01:13,150
امیدوارم که نه.

1200
01:01:14,530 --> 01:01:16,430
وقت کمه، پس سریع می‌گم.

1201
01:01:18,010 --> 01:01:21,150
الان حسابی فشار رو شبکه زیاده.

1202
01:01:21,610 --> 01:01:22,646
این گزارش‌ها کمکی نمی‌کنن.

1203
01:01:22,670 --> 01:01:23,670
می‌فهمم.

1204
01:01:23,990 --> 01:01:24,990
فکر نکنم بفهمی.

1205
01:01:26,110 --> 01:01:29,270
در مورد گذشته‌ی تو نگرانی‌های زیادی هست.

1206
01:01:29,990 --> 01:01:31,290
در مورد گذشته‌ی زنم؟

1207
01:01:31,670 --> 01:01:32,670
دقیقاً.

1208
01:01:33,760 --> 01:01:35,370
FUAC یه پرونده ازت داره.

1209
01:01:37,490 --> 01:01:38,230
از کجا می‌دونی؟

1210
01:01:38,350 --> 01:01:39,910
دیروز یه نسخه‌اش برای آقای پِیلی فرستاده شد.

1211
01:01:41,310 --> 01:01:42,590
چه زمان‌بندی جالبی.

1212
01:01:42,850 --> 01:01:44,130
خب وقتی به پادشاه ضربه بزنی...

1213
01:01:44,235 --> 01:01:46,050
یا به یه سناتور جوون از ویسکانسین؟

1214
01:01:50,190 --> 01:01:51,750
CBS آماده‌ست یه پیشنهاد بده.

1215
01:01:52,490 --> 01:01:52,870
اوه‌او.

1216
01:01:53,010 --> 01:01:55,478
اگه استعفا بدی، CBS هزینه‌های حقوقی‌ای که
ممکنه برات پیش بیاد رو می‌ده.

1217
01:01:55,479 --> 01:01:57,451
در رابطه با این قضیه البته.

1218
01:01:58,170 --> 01:01:59,310
خیلی لطف دارین واقعاً.

1219
01:01:59,430 --> 01:01:59,790
نه، نیست.

1220
01:01:59,990 --> 01:02:00,990
نه، نیست.

1221
01:02:02,130 --> 01:02:03,450
اینا شوخی ندارن.

1222
01:02:04,420 --> 01:02:05,420
بی‌رحمن.

1223
01:02:05,850 --> 01:02:06,850
لهت می‌کنن.

1224
01:02:07,770 --> 01:02:08,770
همه چیتو می‌گیرن.

1225
01:02:10,070 --> 01:02:11,070
می‌دونم.

1226
01:02:14,510 --> 01:02:15,510
واقعاً می‌دونی؟

1227
01:02:17,150 --> 01:02:18,150
پالمر...

1228
01:02:18,790 --> 01:02:19,790
پیشنهاد رو قبول کن.

1229
01:02:21,130 --> 01:02:23,910
اگه اینا تصمیم بگیرن صدات کنن،
دیگه کاری از ما برنمیاد.

1230
01:02:24,870 --> 01:02:26,186
اون‌وقت دیگه هیچ‌کی کمکت نمی‌کنه.

1231
01:02:26,210 --> 01:02:27,210
نه CBS...

1232
01:02:27,690 --> 01:02:28,690
نه ورلد...

1233
01:02:29,650 --> 01:02:30,650
هیچ‌کی.

1234
01:02:37,180 --> 01:02:38,180
فیل، آدم خوبی هستی.

1235
01:02:40,070 --> 01:02:42,330
و می‌دونم این فقط وظیفه‌ته.

1236
01:02:44,830 --> 01:02:47,790
ولی کاری که ازم می‌خوای انجام بدم، ازم برنمیاد.

1237
01:02:50,910 --> 01:02:51,910
می‌فهمم.

1238
01:02:56,120 --> 01:02:59,010
عجیبه که فقط به خاطر گفتن حقیقت،
زندگیت می‌تونه بره رو هوا.

1239
01:02:59,210 --> 01:03:00,306
و ازدواج با یه کمونیست.

1240
01:03:00,330 --> 01:03:01,330
آره، اونم هست دیگه.

1241
01:03:03,170 --> 01:03:04,170
مواظب باش.

1242
01:03:05,130 --> 01:03:06,130
آره.

1243
01:03:07,830 --> 01:03:08,830
اِد...

1244
01:03:11,150 --> 01:03:12,210
۲۸ دقیقه‌ست.

1245
01:03:12,510 --> 01:03:13,870
می‌تونم یه‌کم از آخرش بزنم.

1246
01:03:14,390 --> 01:03:15,750
فکر کنم باید دست نخورده بمونه.

1247
01:03:16,490 --> 01:03:17,270
زرنگی کردی.

1248
01:03:17,490 --> 01:03:18,170
وقتی واسه توضیح نمی‌مونه.

1249
01:03:18,450 --> 01:03:19,690
ده دقیقه پیش رسید.

1250
01:03:19,930 --> 01:03:22,590
و ما هم دو دقیقه اولش رو پخش کردیم.

1251
01:03:23,730 --> 01:03:24,730
درسته.

1252
01:03:25,190 --> 01:03:26,190
اومده سراغ من.

1253
01:03:27,090 --> 01:03:28,090
باشه.

1254
01:03:28,350 --> 01:03:29,350
مرسی.

1255
01:03:31,450 --> 01:03:33,050
چارلی، آخرین نظرسنجی‌ها رو دیدی؟

1256
01:03:33,885 --> 01:03:36,170
اعتماد‌برانگیزترین آدم آمریکا شده میلتون برل!

1257
01:03:38,130 --> 01:03:39,670
شاید بذاریم اون گزارش رو بره.

1258
01:03:41,290 --> 01:03:42,290
هی، فرد...

1259
01:03:42,530 --> 01:03:45,410
نظرت چیه بعد برنامه یه چیزی بزنیم بخوریم؟

1260
01:03:45,690 --> 01:03:46,690
۲۱ کلاب؟

1261
01:03:47,130 --> 01:03:47,550
حتماً.

1262
01:03:47,930 --> 01:03:49,610
۴۵ ثانیه مونده به پخش.

1263
01:03:52,250 --> 01:03:54,630
ببین، این یکی اصلاً خوش نمی‌گذره.

1264
01:03:55,340 --> 01:03:57,979
باید دستکشاتو بندازی پایین، چونه‌تو بدی جلو

1265
01:03:57,980 --> 01:04:00,771
و یه راند کامل ضربه بخوری

1266
01:04:00,930 --> 01:04:01,930
هفته بعد نوبت ماست

1267
01:04:02,830 --> 01:04:03,950
از رو زمین بلند میشم

1268
01:04:04,350 --> 01:04:04,750
حتما همینطوره

1269
01:04:05,370 --> 01:04:06,370
۳۰ ثانیه

1270
01:04:06,690 --> 01:04:10,570
چون اون پسرای خوش‌هیکل و سختکوش، همه چشم به راهن.

1271
01:04:11,370 --> 01:04:14,170
99:40صدم ثانیه تا پخش زنده!

1272
01:04:14,910 --> 01:04:15,910
با تمام این فاصله‌ای که داری...

1273
01:04:16,320 --> 01:04:17,320
۲۰ ثانیه

1274
01:04:17,370 --> 01:04:17,690
تو دنیا

1275
01:04:17,910 --> 01:04:19,710
برف عالی آیووری

1276
01:04:20,550 --> 01:04:21,730
چون تنها برفیه که

1277
01:04:25,330 --> 01:04:27,630
دونه‌دونه بودنش باعث می‌شه سریع‌تر راه بری.

1278
01:04:27,910 --> 01:04:28,910
۱۰ ثانیه

1279
01:04:29,070 --> 01:04:30,470
برای سرعتت تو راه رفتن

1280
01:04:30,730 --> 01:04:31,850
ولی هیچکس نمیتونه

1281
01:04:32,750 --> 01:04:32,870
عالیه

1282
01:04:33,530 --> 01:04:34,530
با پنج

1283
01:04:35,050 --> 01:04:36,050
چهار

1284
01:04:37,230 --> 01:04:38,230
دو

1285
01:04:39,110 --> 01:04:40,110
عصر بخیر

1286
01:04:40,170 --> 01:04:44,170
دقیقا یک ماه پیش امشب گزارشمون رو درباره
سناتور جوزف مک‌کارتی رو پخش کردیم

1287
01:04:44,880 --> 01:04:46,121
اونو جنجالی توصیف کردیم

1288
01:04:46,630 --> 01:04:50,470
بیشتر اون گزارش شامل حرف‌ها و تصاویر خود سناتور بود

1289
01:04:50,855 --> 01:04:54,610
اون موقع به سناتور گفتیم
اگه فکر میکنه به حرف‌ها یا تصاویرش

1290
01:04:54,611 --> 01:04:57,966
آسیبی زدیم و میخواد از خودش دفاع کنه

1291
01:04:57,967 --> 01:05:00,431
این فرصت تو برنامه بهش داده میشه

1292
01:05:01,060 --> 01:05:02,810
سناتور این فرصت رو خواست

1293
01:05:03,575 --> 01:05:05,586
درخواست تاخیر سه هفته‌ای کرد چون گفت

1294
01:05:05,587 --> 01:05:08,170
خیلی سرش شلوغه و میخواد وقت کافی
برای آماده کردن جوابش داشته باشه

1295
01:05:08,171 --> 01:05:09,190
ما موافقت کردیم

1296
01:05:10,105 --> 01:05:13,850
هیچ محدودیتی روی روش یا نحوه ارائه جوابش نذاشتیم

1297
01:05:14,405 --> 01:05:17,270
و گفتیم که تو این برنامه وقتی برای نظر دادن نمیذاریم

1298
01:05:18,390 --> 01:05:21,930
و حالا سناتور جوزف مک‌کارتی جونیور، سناتور ویسکانسین

1299
01:05:23,890 --> 01:05:24,890
عصر بخیر

1300
01:05:25,550 --> 01:05:26,390
آقای ادوارد آر

1301
01:05:26,570 --> 01:05:32,150
مورو، مدیر آموزشی شبکه سی‌بی‌اس،
برنامه‌ش رو به حمله به کار

1302
01:05:32,151 --> 01:05:37,131
کمیته تحقیقات سنای ایالات متحده اختصاص داد

1303
01:05:37,610 --> 01:05:39,290
و به من شخصاً به عنوان رئیسش

1304
01:05:39,920 --> 01:05:42,146
معمولاً، معمولاً من وقتم رو از کارهای مهم

1305
01:05:42,147 --> 01:05:46,190
برای جواب دادن به مورو نمیگیرم

1306
01:05:47,090 --> 01:05:52,230
اما در این مورد،
حس میکنم این کار درسته چون مورو نماد

1307
01:05:53,270 --> 01:05:59,150
رهبر و زرنگ‌ترین عضو گله شغال‌هاییه که همیشه گلوی

1308
01:05:59,151 --> 01:06:03,690
هر کسی که جرات افشای کمونیست‌ها و
خائنین رو داره میگیرن

1309
01:06:05,520 --> 01:06:09,450
و من مجبورم این حقیقت رو بگم که آقای ادوارد آر

1310
01:06:09,750 --> 01:06:16,590
مورو، از ۲۰ سال پیش،
درگیر تبلیغات برای اهداف کمونیستی

1311
01:06:16,591 --> 01:06:22,930
بوده، مثلاً موسسه آموزش بین‌المللی،
که اون مدیر اجراییش بود،

1312
01:06:23,470 --> 01:06:31,470
توسط یک سازمان شوروی برای انجام کار انتخاب شد

1313
01:06:31,471 --> 01:06:35,850
یه کاری که معمولاً کار پلیس مخفی روسیه‌ست.

1314
01:06:36,730 --> 01:06:39,870
آقای مارو خودش اعتراف کرده که عضو گروه IWW بوده.

1315
01:06:40,440 --> 01:06:42,121
همون کارگرای صنعتی جهان.

1316
01:06:43,060 --> 01:06:45,853
یه گروه تروریستی که دادستان
کل آمریکا گفته خرابکاره.

1317
01:06:45,854 --> 01:06:48,751
خودِ دولت گفته زیرزمینی و خطرناکه.

1318
01:06:49,420 --> 01:06:55,110
آقای مارو تو برنامه گفت، و نقل قول می‌کنم،
گفت کارای سناتور جوون ویسکانسین باعث دلگرمی دشمن شده.

1319
01:06:55,111 --> 01:07:02,250
خیلی باعث خوشحالی دشمنامون شده.

1320
01:07:03,505 --> 01:07:06,890
این جمله تو قانون ما خیلی سنگینه، خیلی مهمه.

1321
01:07:08,035 --> 01:07:12,810
اگه من واقعاً دارم به دشمن کمک می‌کنم،
نباید تو سنا بمونم.

1322
01:07:13,745 --> 01:07:17,370
اما اگه آقای مارو داره این کارو می‌کنه...

1323
01:07:18,370 --> 01:07:21,269
نباید صدای اون از تلویزیون بیاد تو خونه‌ی مردم.

1324
01:07:21,270 --> 01:07:24,270
میلیون‌ها نفر آمریکایی دارن می‌بیننش.

1325
01:07:25,170 --> 01:07:29,710
البته این یه چیزیه که با کمال
میل می‌شه بهش رسیدگی کرد.

1326
01:07:32,570 --> 01:07:35,310
صبح باید برم فیلادلفیا.

1327
01:07:36,980 --> 01:07:37,980
قطارت کی حرکت می‌کنه؟

1328
01:07:38,930 --> 01:07:39,930
هی.

1329
01:07:40,380 --> 01:07:41,501
چارلی هم باهات میاد؟

1330
01:07:42,230 --> 01:07:43,230
هوم‌هوم.

1331
01:07:43,730 --> 01:07:48,100
🎬 لطفا از منبع اصلی ببینید — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1332
01:07:48,600 --> 01:07:49,710
نه.

1333
01:07:51,260 --> 01:07:56,530
فقط می‌خوام یه چیزی که تو ذهنمه رو بگم.

1334
01:07:57,590 --> 01:07:58,590
اوه‌اوه.

1335
01:07:58,690 --> 01:07:58,970
آره.

1336
01:07:59,690 --> 01:08:00,690
می‌خوای طلاق بگیری؟

1337
01:08:01,610 --> 01:08:02,610
نه.

1338
01:08:03,090 --> 01:08:04,090
تو می‌خوای؟

1339
01:08:05,760 --> 01:08:07,201
بستگی داره چی می‌خوای بگی.

1340
01:08:09,850 --> 01:08:14,950
یه فکری همش تو ذهنمه که نکنه ما اشتباه می‌کنیم.

1341
01:08:16,170 --> 01:08:17,170
راجع به چی؟

1342
01:08:17,630 --> 01:08:18,630
خب.

1343
01:08:19,400 --> 01:08:20,450
اینجا کمونیستا هستن.

1344
01:08:20,890 --> 01:08:21,230
آره.

1345
01:08:21,450 --> 01:08:23,650
همیشه که خیر و صلاح ما رو نمی‌خوان.

1346
01:08:23,950 --> 01:08:24,570
احتمالاً نه.

1347
01:08:24,710 --> 01:08:24,810
درسته.

1348
01:08:25,160 --> 01:08:27,251
مک‌کارتی... وایسا ببینم.

1349
01:08:28,170 --> 01:08:29,370
ممکنه بگیم...

1350
01:08:31,090 --> 01:08:32,170
به خاطر مصلحته.

1351
01:08:33,700 --> 01:08:34,700
یه جور نگاهه.

1352
01:08:34,890 --> 01:08:38,290
الجر هیس دادگاه رفت، محاکمه شد.

1353
01:08:39,470 --> 01:08:41,330
با شاهدای خودش روبه‌رو شد.

1354
01:08:42,430 --> 01:08:43,450
رفت زندون.

1355
01:08:43,730 --> 01:08:44,730
درسته.

1356
01:08:45,310 --> 01:08:46,310
همینه که باید باشه.

1357
01:08:51,790 --> 01:08:56,230
نمی‌خوایم آخرش بگیم از کسی
حمایت کردیم که نباید می‌کردیم.

1358
01:08:58,310 --> 01:08:59,310
درست می‌گی جو.

1359
01:08:59,750 --> 01:09:00,750
آره.

1360
01:09:03,230 --> 01:09:04,230
من طلاق می‌خوام.

1361
01:09:05,950 --> 01:09:07,490
آره، حق داری واقعاً.

1362
01:09:09,710 --> 01:09:10,791
کی شروع کردی سیگار کشیدن؟

1363
01:09:12,650 --> 01:09:13,650
یه ربع پیش.

1364
01:09:16,720 --> 01:09:17,720
عصر بخیر

1365
01:09:18,200 --> 01:09:23,120
هفته پیش، سناتور مک‌کارتی تو
این برنامه حاضر شد تا هر اشتباهی که

1366
01:09:23,121 --> 01:09:25,700
فکر میکرد ما تو گزارش ۹ مارس داشتیم رو تصحیح کنه

1367
01:09:26,320 --> 01:09:28,859
از اونجایی که هیچ اشاره‌ای به حقایق نکرد

1368
01:09:28,860 --> 01:09:32,000
باید نتیجه بگیریم که هیچ اشتباه واقعی پیدا نکرده

1369
01:09:33,020 --> 01:09:38,000
یه بار دیگه ثابت کرد که
هر کسی افشاش کنه، هر کسی که مثل اون

1370
01:09:38,001 --> 01:09:42,380
بی‌اعتنایی هیستریک به نزاکت و
کرامت انسانی و حقوق تضمین شده در

1371
01:09:42,381 --> 01:09:46,000
قانون اساسی نداشته باشه،
یا کمونیسته یا همدست کمونیست‌ها

1372
01:09:47,090 --> 01:09:48,371
کاملاً انتظار این رفتار رو داشتم

1373
01:09:49,390 --> 01:09:53,060
سناتور اسم این گزارشگر رو به لیست بلند افراد و

1374
01:09:53,160 --> 01:09:56,320
موسساتی که متهم به خدمت به
اهداف کمونیستی کرده اضافه کرد

1375
01:09:57,190 --> 01:09:59,380
پیشنهادش خیلی ساده‌ست

1376
01:09:59,940 --> 01:10:04,340
هر کسی که از روش‌های مک‌کارتی انتقاد
یا مخالفت کنه باید کمونیست باشه

1377
01:10:05,020 --> 01:10:07,940
و اگه این درست باشه،
تعداد وحشتناک زیادی کمونیست تو این کشور هست

1378
01:10:08,860 --> 01:10:12,260
برای ثبت در تاریخ،
بیاین خلاصه بعضی از اتهامات سناتور رو بررسی کنیم

1379
01:10:13,220 --> 01:10:15,312
ادعا کرد اما مدرکی ارائه نداد که من عضو

1380
01:10:15,313 --> 01:10:17,380
کارگران صنعتی جهان بودم

1381
01:10:17,381 --> 01:10:18,381
این دروغه

1382
01:10:18,820 --> 01:10:20,300
من هرگز عضو آی‌دبلیو‌دبلیو نبودم

1383
01:10:21,040 --> 01:10:22,201
هرگز درخواست عضویت ندادم

1384
01:10:23,000 --> 01:10:26,860
سناتور ادعا کرد که پروفسور هارولد لاسکی،
دانشمند و سیاستمدار بریتانیایی

1385
01:10:27,440 --> 01:10:28,440
کتابی رو به من تقدیم کرده

1386
01:10:28,500 --> 01:10:28,900
این درسته

1387
01:10:29,400 --> 01:10:30,400
اون مرده

1388
01:10:30,540 --> 01:10:31,220
اون سوسیالیست بود

1389
01:10:31,500 --> 01:10:32,500
من نیستم

1390
01:10:32,620 --> 01:10:36,640
اون یکی از اون آدم‌های متمدنی بود که موافقت با اصول

1391
01:10:36,641 --> 01:10:39,800
سیاسیش رو پیش‌شرط دوستی یا گفتگو نمی‌دونست

1392
01:10:40,895 --> 01:10:42,580
من با ایده‌های سیاسیش موافق نیستم

1393
01:10:43,470 --> 01:10:47,260
لاسکی، همونطور که تو مقدمه روشن میکنه،
کتاب رو به من تقدیم کرد نه

1394
01:10:47,261 --> 01:10:49,723
به خاطر توافق سیاسی، بلکه چون

1395
01:10:49,724 --> 01:10:52,440
پخش‌های زمان جنگم از لندن رو خیلی ارج می‌نهاد

1396
01:10:53,360 --> 01:10:54,480
و تقدیمیه هم همینو میگه

1397
01:10:55,600 --> 01:10:59,500
من ۲۰ سال پیش باور داشتم و امروز
هم باور دارم که آمریکایی‌های بالغ میتونن

1398
01:10:59,600 --> 01:11:03,400
وارد گفتگو، مناظره و تقابل ایده‌ها
با کمونیست‌ها در هر جای

1399
01:11:03,401 --> 01:11:05,800
دنیا بشن بدون اینکه آلوده یا متقاعد بشن

1400
01:11:05,801 --> 01:11:10,040
من باور دارم که ایمان ما،
اعتقاد ما، عزم ما قوی‌تر از

1401
01:11:10,041 --> 01:11:14,420
اوناست، و ما میتونیم رقابت کنیم و موفق بشیم،
نه فقط در حوزه

1402
01:11:14,545 --> 01:11:16,660
بمب‌ها، بلکه در حوزه ایده‌ها

1403
01:11:17,960 --> 01:11:20,480
من ۱۹ ساله که برای سی‌بی‌اس کار میکنم

1404
01:11:21,415 --> 01:11:24,594
این شرکت کاملاً به درستکاری من

1405
01:11:24,595 --> 01:11:27,901
به عنوان گوینده و یک آمریکایی وفادار اعتقاد داره

1406
01:11:28,850 --> 01:11:31,560
من نیازی به درس گرفتن از سناتور جوان ویسکانسین ندارم

1407
01:11:33,180 --> 01:11:36,780
بعد از جستجو در وجدان و پرونده‌هام،
نمیتونم ادعا کنم که همیشه

1408
01:11:36,781 --> 01:11:40,620
درست یا عاقلانه عمل کردم،
اما سعی کردم حقیقت رو با جدیت

1409
01:11:40,621 --> 01:11:44,720
دنبال و گزارش کنم، حتی با اینکه،
مثل این مورد، از قبل

1410
01:11:44,721 --> 01:11:48,160
بهم هشدار داده شده بود که هدف توجهات
سناتور مک‌کارتی قرار میگیرم

1411
01:11:49,435 --> 01:11:51,657
امیدواریم هفته بعد به مسائل

1412
01:11:51,658 --> 01:11:54,380
حیاتی‌تری برای کشور بپردازیم،
شب بخیر و موفق باشید

1413
01:11:54,880 --> 01:12:17,140
🎬 ببین و لذت ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1414
01:12:17,640 --> 01:12:18,640
صبح بخیر

1415
01:12:19,820 --> 01:12:20,820
حالت چطوره؟

1416
01:12:21,340 --> 01:12:21,640
من چطورم؟

1417
01:12:22,260 --> 01:12:23,260
می‌پرسم حالت چطوره؟

1418
01:12:23,740 --> 01:12:25,140
دیشب کی رفتی؟

1419
01:12:25,280 --> 01:12:26,660
دیشب نرفت که.

1420
01:12:26,880 --> 01:12:28,080
امروز صبحم نرفتم.

1421
01:12:29,040 --> 01:12:30,380
امروز فقط این یکیه.

1422
01:12:30,880 --> 01:12:31,880
آها، فقط همین.

1423
01:12:35,720 --> 01:12:37,660
یه جایی یه موزیکی داره پخش میشه.

1424
01:12:39,080 --> 01:12:40,380
چه نرمه صداش.

1425
01:12:41,560 --> 01:12:43,260
یه جایی بهشته.

1426
01:12:44,440 --> 01:12:45,860
چه بالاست ماه.

1427
01:12:48,070 --> 01:12:49,720
تا کی اینجاییم امروز؟

1428
01:12:51,300 --> 01:12:53,180
الان بهت می‌گم.

1429
01:12:54,800 --> 01:12:55,800
ما همین‌جا هستیم.

1430
01:12:57,050 --> 01:13:01,266
آخرش، سناتور رو تلویزیون نشسته بود

1431
01:13:01,267 --> 01:13:04,200
آماده‌ی یه شیرجه‌ی حسابی بود.

1432
01:13:05,020 --> 01:13:11,160
قشنگ پرید، ولی حواسش نبود کجا فرود میاد.

1433
01:13:12,290 --> 01:13:14,947
احتمالاً شوکه شد وقتی فهمید

1434
01:13:14,948 --> 01:13:17,700
که آقای مورو آب استخر رو خالی کرده.

1435
01:13:19,320 --> 01:13:20,320
جک مور.

1436
01:13:20,940 --> 01:13:21,940
آره، تایمز.

1437
01:13:22,390 --> 01:13:24,640
نویسنده‌ی فوق‌العاده‌ایه.

1438
01:13:25,360 --> 01:13:26,696
باید از تایمز بکشیمش بیرون بیاریم اینجا.

1439
01:13:26,720 --> 01:13:32,440
آره خب، CBS یه نظرسنجی از مردم گرفته
که المو روپر انجام داده

1440
01:13:32,441 --> 01:13:38,360
می‌گه ۳۳ درصد خونه‌ها فکر می‌کنن
مک‌کارتی اقتصاد رو درست کرده.

1441
01:13:38,610 --> 01:13:40,380
فقط ۳۳ درصد؟

1442
01:13:40,381 --> 01:13:42,540
گوش کن، گوش کن، گوش کن، گوش بده.

1443
01:13:44,890 --> 01:13:46,560
سنا داره مک‌کارتی رو بررسی می‌کنه.

1444
01:13:49,030 --> 01:13:50,030
هی!

1445
01:13:53,400 --> 01:13:54,800
خفه شو.

1446
01:13:55,460 --> 01:13:55,800
اوه!

1447
01:13:56,340 --> 01:13:57,340
اوه!

1448
01:13:58,900 --> 01:13:59,960
آخ آخ.

1449
01:14:02,460 --> 01:14:03,580
درست می‌شی پالمر.

1450
01:14:04,000 --> 01:14:05,060
درست می‌شی پالمر.

1451
01:14:05,061 --> 01:14:06,061
درست می‌شی.

1452
01:14:09,500 --> 01:14:10,860
درست می‌شی.

1453
01:14:10,861 --> 01:14:12,021
ما داریم مک‌کارتی رو بررسی می‌کنیم.

1454
01:14:12,060 --> 01:14:14,200
ما داریم باهاش مقابله می‌کنیم.

1455
01:14:14,340 --> 01:14:15,340
صبر کن اد.

1456
01:14:17,520 --> 01:14:20,620
یه جایی یه موزیکی هست.

1457
01:14:23,140 --> 01:14:25,840
چه آرومه آهنگش.

1458
01:14:29,100 --> 01:14:31,800
یه جایی بهشته.

1459
01:14:34,910 --> 01:14:37,820
چه بلنده ماه.

1460
01:14:42,630 --> 01:14:47,840
اصلاً ماهی نیست.

1461
01:14:48,320 --> 01:14:49,320
اون بالا.

1462
01:14:50,770 --> 01:14:55,680
وقتی عشق هم ازت دوره.

1463
01:15:00,200 --> 01:15:03,120
تا وقتی که به واقعیت تبدیل شه.

1464
01:15:07,470 --> 01:15:11,160
که تو عاشقمی.

1465
01:15:12,315 --> 01:15:14,800
همون‌طور که من عاشقتم.

1466
01:15:15,300 --> 01:15:19,630
🎬 لطفا از منبع اصلی ببینید — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1467
01:15:20,130 --> 01:15:24,510
یکی از بهترین برنامه‌هایی که شنیدم،
یه برنامه بود به اسم «CBS و نگاهش به مطبوعات».

1468
01:15:25,330 --> 01:15:27,011
خیلی‌ها خوششون اومد، بعضیا نه.

1469
01:15:27,590 --> 01:15:29,470
ولی هیچ‌کس نمی‌تونست بگه صادقانه نبود.

1470
01:15:30,170 --> 01:15:32,290
کار یه خبرنگار درستکار بود، دان هالن‌بنک.

1471
01:15:32,800 --> 01:15:34,490
گاهی هم تو برنامه‌ی «الان ببین» کار می‌کرد.

1472
01:15:35,535 --> 01:15:36,690
اخبار ساعت ۱۱ شب رو می‌گفت.

1473
01:15:36,770 --> 01:15:38,090
روی بعضی از این شبکه‌ها.

1474
01:15:38,750 --> 01:15:41,290
چند وقت بود مریض بود، امروز صبحم فوت کرد.

1475
01:15:42,190 --> 01:15:43,550
پلیسا گفتن خودکشی بوده.

1476
01:15:44,770 --> 01:15:45,770
با گاز.

1477
01:15:46,730 --> 01:15:47,810
خبر درگذشت خیلی کوتاه بود.

1478
01:15:48,910 --> 01:15:51,110
ولی خب، حداقل اطلاعاتمون درست بود و مختصر.

1479
01:15:52,410 --> 01:15:54,090
خود دان هالن‌بنک هم همینو می‌خواست.

1480
01:15:55,350 --> 01:15:56,350
شب بخیر.

1481
01:15:57,110 --> 01:15:58,110
و موفق باشی.

1482
01:16:13,290 --> 01:16:14,170
تا وقتی که...

1483
01:16:14,270 --> 01:16:16,770
ماهت برسه.

1484
01:16:39,380 --> 01:16:40,920
خیلی هیجان‌زده‌م.

1485
01:17:18,350 --> 01:17:19,350
بیا اینجا.

1486
01:17:21,170 --> 01:17:22,170
الان ببین.

1487
01:17:24,090 --> 01:17:26,090
آره، اون یادداشتو بده به بخش ۴۱.

1488
01:17:27,300 --> 01:17:30,090
آره، بده به استانتن، بده به سیگ.

1489
01:17:31,760 --> 01:17:32,760
همه باید اون یادداشتو داشته باشن.

1490
01:17:32,890 --> 01:17:33,890
فهمیدی؟

1491
01:17:35,330 --> 01:17:35,890
آره.

1492
01:17:36,230 --> 01:17:37,230
یه روزی، ساعت ۴:۳۰.

1493
01:17:38,970 --> 01:17:40,110
آره، چهار و نیم.

1494
01:17:40,230 --> 01:17:41,250
چشم قربان.

1495
01:17:41,890 --> 01:17:42,890
باشه.

1496
01:17:43,170 --> 01:17:44,170
حتماً.

1497
01:17:44,630 --> 01:17:45,630
باشه، ممنون.

1498
01:17:46,510 --> 01:17:52,070
مرسی.

1499
01:17:52,830 --> 01:17:53,830
جو، من شرلیم.

1500
01:17:55,670 --> 01:17:56,670
میشه با هردوتون حرف بزنم؟

1501
01:17:57,490 --> 01:17:58,570
بریم اتاق تدوین.

1502
01:18:03,460 --> 01:18:05,061
بیلی، میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟

1503
01:18:05,140 --> 01:18:07,200
آره، آره، باشه.

1504
01:18:15,350 --> 01:18:16,350
شرلی.

1505
01:18:18,410 --> 01:18:19,410
خوبی؟

1506
01:18:21,450 --> 01:18:22,450
خوبم فرد.

1507
01:18:28,095 --> 01:18:29,620
مشکلی هست فرد؟

1508
01:18:29,880 --> 01:18:31,240
می‌خوام یه سوال از هردوتون بپرسم.

1509
01:18:32,720 --> 01:18:34,081
ولی نمی‌خوام جوابشو بدین.

1510
01:18:35,740 --> 01:18:36,740
فقط بهش فکر کنین.

1511
01:18:38,590 --> 01:18:39,671
می‌دونم با هم ازدواج کردین.

1512
01:18:42,980 --> 01:18:43,980
همه می‌دونن.

1513
01:18:44,200 --> 01:18:45,200
ولی سوالم اون نیست.

1514
01:18:47,720 --> 01:18:52,280
تو هفته‌های آینده باید چند نفر رو کمتر کنم.

1515
01:18:54,360 --> 01:18:58,860
داریم از همه جا کلی کم می‌کنیم.

1516
01:18:59,040 --> 01:19:05,040
خواستم اینو بدونین،
چون اگه قصد دارین به‌زودی بچه‌دار بشین...

1517
01:19:05,041 --> 01:19:07,804
باید بگم که با این کارتون

1518
01:19:07,805 --> 01:19:11,741
ممکنه باعث نجات شغل یه نفر دیگه بشین.

1519
01:19:15,840 --> 01:19:19,480
می‌خوام فقط یه‌ذره تصمیم‌گیری رو برام راحت‌تر کنین.

1520
01:19:19,980 --> 01:19:24,720
🎬 لطفا از منبع اصلی ببینید — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1521
01:19:25,220 --> 01:19:26,400
الان لازم نیست جواب بدین.

1522
01:19:27,370 --> 01:19:28,370
فقط بهش فکر کنین.

1523
01:19:41,560 --> 01:19:42,560
خب...

1524
01:19:45,450 --> 01:19:46,510
ارزشش رو داره.

1525
01:19:49,640 --> 01:19:51,521
جات خیلی خالی می‌مونه اینجا، جو.

1526
01:20:04,190 --> 01:20:05,190
همه می‌دونستن.

1527
01:20:08,310 --> 01:20:12,430
آره، ولی فقط از دست دادن اسپانسر نیست مشکل اصلی.

1528
01:20:12,790 --> 01:20:15,530
حتی با آلکوآ، بازم داریم ضرر می‌دیم.

1529
01:20:15,750 --> 01:20:17,846
۵۰ هزار دلار کمتر درآمد داشتیم نسبت به هزینه‌ها.

1530
01:20:17,870 --> 01:20:18,951
یه اسپانسر دیگه پیدا می‌کنیم.

1531
01:20:19,050 --> 01:20:20,530
برنامه‌ی سؤال ۶۴ هزار دلاری.

1532
01:20:20,705 --> 01:20:26,050
بیش از ۸۰ هزار دلار اسپانسر می‌گیره و
یک‌سوم هزینه‌ی برنامه‌ی شما خرجشه.

1533
01:20:26,450 --> 01:20:28,850
منم برنامه‌ی سه‌شنبه شبو دارم.

1534
01:20:29,490 --> 01:20:33,310
برنامه‌ی شماره یکه،
چون مردم فقط می‌خوان خوش بگذرونن.

1535
01:20:33,695 --> 01:20:35,670
نمی‌خوان آموزش شهروندی ببینن.

1536
01:20:35,730 --> 01:20:36,730
تو چی می‌خوای؟

1537
01:20:36,790 --> 01:20:39,564
اونا نمی‌خوان هر بار که شما
یه موضوع جنجالی مطرح می‌کنی،

1538
01:20:39,565 --> 01:20:42,871
دل‌درد بگیرن از استرس.

1539
01:20:43,470 --> 01:20:45,311
این بهاییه که باید حاضربشی براش بدی.

1540
01:20:45,670 --> 01:20:46,670
مواظب باش اد.

1541
01:20:48,150 --> 01:20:51,390
باید خیلی دقیق از این لحظات رد شیم.

1542
01:20:54,930 --> 01:20:57,851
محتوای کاری که می‌کنیم، مهم‌تر از مسئولشه.

1543
01:20:58,790 --> 01:21:01,670
نه، نه، کاری که تو می‌کنی، نه من، نه CBS.

1544
01:21:02,730 --> 01:21:04,430
CBS، نیوز، الان همه مال توئن.

1545
01:21:04,710 --> 01:21:05,930
خب معلوم نیست واقعاً.

1546
01:21:06,170 --> 01:21:07,590
دنبال چه اعتباری هستی؟

1547
01:21:07,850 --> 01:21:10,350
من هیچ برنامه‌ای رو سانسور نکردم.

1548
01:21:11,410 --> 01:21:16,470
نمایندگی‌هامونو نگه داشتم،
با اینکه فقط تفریح می‌خواستن ازمون، و جنگیدم تا...

1549
01:21:16,620 --> 01:21:17,670
مجوزمون حفظ شه.

1550
01:21:18,370 --> 01:21:23,050
با همون سیاستمدارایی که تو داشتی افشا می‌کردی،
و هیچ وقت هم بهت نه نگفتم.

1551
01:21:23,390 --> 01:21:25,090
به‌نظرم خوب کار کردیم.

1552
01:21:25,250 --> 01:21:25,530
هرگز!

1553
01:21:26,245 --> 01:21:28,483
به‌نظرم اعتبار این شبکه

1554
01:21:28,484 --> 01:21:30,270
به خاطر موفقیتای بخش خبره.

1555
01:21:30,750 --> 01:21:34,710
ولی به نظر من "نه نگفتن" با
"سانسور نکردن" فرق داره.

1556
01:21:35,890 --> 01:21:36,890
واقعاً که!

1557
01:21:38,650 --> 01:21:39,910
باید بری روزنامه‌نگاری درس بدی!

1558
01:21:41,730 --> 01:21:42,771
یه سوال ازت دارم.

1559
01:21:43,130 --> 01:21:47,130
چرا همیشه بهش می‌گی سناتور جوون از ویسکانسین؟

1560
01:21:47,570 --> 01:21:49,411
چون واقعاً سناتور جوون از ویسکانسینه.

1561
01:21:52,110 --> 01:21:53,110
بعیده.

1562
01:21:54,530 --> 01:21:55,870
داری اذیتش می‌کنی اد.

1563
01:21:56,820 --> 01:21:58,670
مثل گربه‌ای که با کاموا بازی می‌کنه.

1564
01:22:00,250 --> 01:22:02,150
ولی حالا دیگه درو باز کردی.

1565
01:22:02,890 --> 01:22:04,950
خبر، با کمی چاشنی نظر شخصی.

1566
01:22:06,950 --> 01:22:09,790
اون وقت اگه دیگه ادوارد آر. مورو نباشه، چی می‌شه؟

1567
01:22:10,800 --> 01:22:11,800
مورو بشینه و مغازه رو بچرخونه؟

1568
01:22:17,020 --> 01:22:18,020
می‌خوای چی کار کنی؟

1569
01:22:19,990 --> 01:22:23,510
می‌خوام برنامت رو از نیم‌ساعت برسونم به یه ساعت.

1570
01:22:24,700 --> 01:22:28,430
ولی دیگه هفتگی نیست، سه‌شنبه‌شبم پخش نمی‌شه.

1571
01:22:29,470 --> 01:22:30,470
پس کی پخشش می‌کنین؟

1572
01:22:30,510 --> 01:22:31,510
یک‌شنبه.

1573
01:22:32,250 --> 01:22:33,250
بعدازظهر.

1574
01:22:35,630 --> 01:22:36,670
چند قسمت می‌شه؟

1575
01:22:37,630 --> 01:22:38,630
پنج‌تا.

1576
01:22:39,130 --> 01:22:43,580
✨ حتما به ما سر بزنید م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1577
01:22:44,080 --> 01:22:45,361
چرا اخراجم نمی‌کنی بن؟

1578
01:22:47,050 --> 01:22:49,670
فکر نمی‌کنم هیچ‌کدوم‌مون همچین چیزی بخوایم.

1579
01:22:52,880 --> 01:22:53,880
فقط پنج قسمت.

1580
01:22:56,570 --> 01:22:58,270
می‌خوای راجع به همین موضوع بسازی؟

1581
01:22:58,950 --> 01:23:00,450
نه، احتمالاً نه.

1582
01:23:09,400 --> 01:23:11,180
می‌خواد چند نفر رو اخراج کنم.

1583
01:23:14,640 --> 01:23:15,640
معلومه.

1584
01:23:16,980 --> 01:23:20,360
بیایم قسمت بعدی رو درباره سقوط تلویزیون بسازیم.

1585
01:23:23,010 --> 01:23:26,860
اگه سنا رأی به توبیخ مک‌کارتی بده، بعدش چی می‌شه؟

1586
01:23:28,220 --> 01:23:31,980
می‌شینه ردیف آخر، ولی اخراجش نمی‌کنن.

1587
01:23:32,240 --> 01:23:33,280
نه، می‌مونه.

1588
01:23:33,780 --> 01:23:36,240
فقط همۀ قدرتش رو از دست می‌ده.

1589
01:23:37,320 --> 01:23:38,760
عملاً که همین حالام قدرتی نداره.

1590
01:23:40,100 --> 01:23:41,100
خوبه.

1591
01:23:42,110 --> 01:23:43,500
فقط یه درس حسابی بهش می‌دن.

1592
01:23:48,320 --> 01:23:51,490
قراره «الان ببین» رو ببرن یک‌شنبه‌ بعدازظهر پخش کنن.

1593
01:23:55,070 --> 01:23:56,070
او او...

1594
01:23:58,450 --> 01:23:59,450
چند قسمت؟

1595
01:23:59,810 --> 01:24:00,810
پنج‌تا.

1596
01:24:07,050 --> 01:24:08,730
خب، با افتخار می‌ریم پایین.

1597
01:24:10,345 --> 01:24:13,990
یه قسمت درباره کارگرای فصلی مزرعه می‌سازیم،
چندتا دشمن جدیدم پیدا می‌کنیم.

1598
01:24:13,991 --> 01:24:18,290
معتمدترین مرد آمریکا الان میلتنبروئه!

1599
01:24:19,550 --> 01:24:20,550
دیدی؟

1600
01:24:21,405 --> 01:24:22,890
شاید باید لباس می‌پوشیدم!

1601
01:24:24,070 --> 01:24:25,970
پا‌هام خیلی لاغرن.

1602
01:24:27,110 --> 01:24:28,110
اسکاچ می‌خوری؟

1603
01:24:28,610 --> 01:24:29,610
آره، اسکاچ خوبه.

1604
01:24:30,490 --> 01:24:32,590
می‌دونستی جو و شرلی زن و شوهرن؟

1605
01:24:33,030 --> 01:24:34,030
آره، معلومه.

1606
01:24:35,070 --> 01:24:36,250
همه می‌دونستن؟

1607
01:24:37,290 --> 01:24:37,990
تقریباً همه.

1608
01:24:37,991 --> 01:24:38,991
آره، تقریباً همه.

1609
01:24:40,795 --> 01:24:43,050
قصد نداشتم ناراحتت کنم.

1610
01:24:44,015 --> 01:24:47,010
اگه هم این‌طور شده، معذرت می‌خوام.

1611
01:24:47,650 --> 01:24:51,190
بذار بیشتر از این خرابش نکنیم.

1612
01:24:51,330 --> 01:24:52,690
کارتو بس بود.

1613
01:24:53,320 --> 01:24:56,410
هیچ معلم درستی تو سنای آمریکا دیدی تا حالا؟

1614
01:24:57,110 --> 01:24:59,410
تو دیدی؟

1615
01:25:00,190 --> 01:25:00,930
نه، دیدی؟

1616
01:25:01,030 --> 01:25:02,111
نه، واقعاً دیدی؟

1617
01:25:02,650 --> 01:25:04,250
می‌دونم اولی‌ها همه اشتباه بودن.

1618
01:25:05,240 --> 01:25:06,710
میگم تو یه مخمصه گیر کردم

1619
01:25:06,930 --> 01:25:07,970
من تو یه موقعیت هدفمندم

1620
01:25:08,350 --> 01:25:09,530
میخوام اینو تموم کنم

1621
01:25:09,750 --> 01:25:11,230
سناتور، فکر میکنم به شما هم آسیب میزنه

1622
01:25:11,390 --> 01:25:12,530
میخوام اینو تموم کنم

1623
01:25:12,770 --> 01:25:17,110
آقای مک‌کارتی، من دیگه این بحث رو با شما ادامه نمیدم

1624
01:25:17,290 --> 01:25:23,010
شما شش قدمی من نشسته بودید و
می‌تونستید درباره فرد فیشر ازم بپرسید

1625
01:25:23,850 --> 01:25:25,430
شما مصمم بودید که مطرحش کنید

1626
01:25:26,350 --> 01:25:32,550
و اگه خدایی تو آسمون باشه،
این نه به نفع شماست، نه به نفع هدفتون

1627
01:25:33,210 --> 01:25:35,030
من دیگه این بحث رو ادامه نمیدم

1628
01:25:35,650 --> 01:25:37,710
دیگه از آقای کورت سوالی نمی‌پرسم

1629
01:25:37,950 --> 01:25:38,950
این یعنی چی؟

1630
01:25:39,150 --> 01:25:43,090
شما آقای رئیس، اونا با ما تماس میگیرن

1631
01:25:46,570 --> 01:25:48,290
سوالی برای پایان دارید؟

1632
01:25:49,690 --> 01:25:50,810
شروع میکنم

1633
01:25:54,960 --> 01:26:00,780
با گفتن اینکه تاریخ ما
همونی میشه که ما ازش میسازیم

1634
01:26:02,080 --> 01:26:04,780
اگه همینطور ادامه بدیم،
تاریخ انتقامش رو میگیره

1635
01:26:05,950 --> 01:26:08,140
و تلافی در رسیدن به ما لنگ نمیزنه

1636
01:26:10,090 --> 01:26:13,760
فقط گاهی وقتا،
بیاید اهمیت ایده‌ها و اطلاعات رو ارج بنهیم

1637
01:26:15,070 --> 01:26:20,340
بیاید تا حدی رویاپردازی کنیم که
بگیم یک یکشنبه شب، زمانی که معمولاً

1638
01:26:20,341 --> 01:26:23,334
اد سالیوان استفاده میکنه به یک بررسی تخصصی

1639
01:26:23,335 --> 01:26:26,501
درباره وضعیت آموزش آمریکا اختصاص داده بشه

1640
01:26:28,170 --> 01:26:33,300
و یک یا دو هفته بعد،
زمانی که معمولاً استیو آلن استفاده میکنه به

1641
01:26:33,301 --> 01:26:35,920
مطالعه جامع سیاست‌های آمریکا
در خاورمیانه اختصاص پیدا کنه

1642
01:26:37,990 --> 01:26:41,060
آیا تصویر شرکتی اسپانسرهاشون آسیب میبینه؟

1643
01:26:41,820 --> 01:26:44,800
سهامدارها با خشم بلند میشن و شکایت میکنن؟

1644
01:26:46,610 --> 01:26:49,980
آیا اتفاقی میفته غیر از اینکه
چند میلیون نفر کمی روشنگری

1645
01:26:49,981 --> 01:26:53,300
درباره موضوعاتی که ممکنه آینده
این کشور رو تعیین کنن دریافت میکنن؟

1646
01:26:56,075 --> 01:26:59,420
به اونایی که میگن مردم نگاه نمیکنن،
علاقه‌مند نمیشن

1647
01:26:59,840 --> 01:27:03,960
خیلی خودراضی و بی‌تفاوت و ایزوله شدن

1648
01:27:06,060 --> 01:27:11,020
من فقط میتونم بگم، به نظر یک گزارشگر،
شواهد قابل توجهی

1649
01:27:11,021 --> 01:27:15,400
علیه این ادعا وجود داره،
اما حتی اگه حق با اونا باشه، چی رو از دست میدن؟

1650
01:27:17,110 --> 01:27:19,151
چون اگه حق با اونا باشه و این ابزارها فقط

1651
01:27:19,152 --> 01:27:22,260
به درد سرگرمی و تفریح و ایزوله کردن بخورن

1652
01:27:23,830 --> 01:27:27,197
پس تلویزیون داره سوسو میزنه و ما به زودی

1653
01:27:27,198 --> 01:27:29,861
میبینیم که کل مبارزه از دست رفته

1654
01:27:30,361 --> 01:27:37,400
✨ حتما به ما سر بزنید م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1655
01:27:37,900 --> 01:27:39,360
خانم‌ها و آقایان، ایشون اینجاست

1656
01:27:39,660 --> 01:27:40,440
این پایین روی... عصر بخیر

1657
01:27:40,860 --> 01:27:41,420
من مایک والر هستم

1658
01:27:41,800 --> 01:27:44,920
این برنامه‌ای از حقایق، اخبار،
اطلاعات و مشاهدات است

1659
01:27:45,300 --> 01:27:45,880
خیلی ممنون

1660
01:27:46,060 --> 01:27:49,840
حالا وقت تحقق وعده‌های واقعی دموکراسی است

1661
01:27:50,180 --> 01:27:53,200
هدف ما پیروزی قدرت از دالاس، تگزاس نیست

1662
01:27:53,201 --> 01:27:54,300
اثبات حق است

1663
01:27:54,600 --> 01:28:00,140
خبر فوری، ظاهراً به طور رسمی رئیس جمهور کندی،
ساعت ۱ بعد از ظهر درگذشت

1664
01:28:00,480 --> 01:28:01,660
به وقت مرکزی

1665
01:28:03,315 --> 01:28:04,420
آتیشی باش، لطفاً

1666
01:28:04,640 --> 01:28:07,280
بزنش به من، بزنش به من

1667
01:28:07,660 --> 01:28:09,100
خانم‌ها و آقایان، بذارید برم

1668
01:28:09,300 --> 01:28:12,820
اینجا در دانشگاه کنت استیت چه
اتفاقی افتاد که همه دنبال اسم می گردند؟

1669
01:28:13,060 --> 01:28:14,740
رئیس جمهور ساکراک، خب، من که بی خیال نیستم

1670
01:28:15,060 --> 01:28:17,060
شاتل فضایی چلنجر دود میکنه

1671
01:28:18,080 --> 01:28:19,180
این دیوار رو خراب کن

1672
01:28:19,380 --> 01:28:20,060
جور نمیشه

1673
01:28:20,400 --> 01:28:21,400
اگه جور نشه

1674
01:28:21,440 --> 01:28:24,056
شما باید... قراره تا سه هفته دیگه ازدواج کنید

1675
01:28:24,080 --> 01:28:25,240
واقعاً داری چیکار میکنی؟

1676
01:28:26,340 --> 01:28:28,540
تو پدرش نیستی

1677
01:28:29,480 --> 01:28:30,680
سلاح‌های کشتار جمعی

1678
01:28:31,340 --> 01:28:32,860
توسط دولت بوش فریب خوردیم

1679
01:28:33,340 --> 01:28:33,640
گرفتنش

1680
01:28:33,840 --> 01:28:34,840
گرفتنش

1681
01:28:35,160 --> 01:28:36,520
اینجا مرکز تجارت جهانی نیست

1682
01:28:37,040 --> 01:28:38,080
یه چیز حسابی برای سرگرمی!

1683
01:28:38,300 --> 01:28:40,260
دقیقاً تو ۱۱ سپتامبر چه اتفاقی افتاد؟

1684
01:28:40,500 --> 01:28:42,660
تئوری‌های توطئه همچنان اینترنت رو اشباع میکنن

1685
01:28:42,880 --> 01:28:43,140
تروریسته

1686
01:28:43,640 --> 01:28:46,040
اون این رنگ برنزه رو برای همه بچه‌هایی که
خونه تماشا میکنن زده

1687
01:28:46,340 --> 01:28:47,460
بابانوئل فقط سفیدپوسته

1688
01:28:47,640 --> 01:28:48,220
دروغ بزرگ

1689
01:28:48,221 --> 01:28:49,640
درباره رأی‌گیری دومینیون

1690
01:28:49,780 --> 01:28:51,020
شرکت دومینیون نام داره

1691
01:28:51,260 --> 01:28:53,560
یکی دیگه از سری انتخابات‌های دزدیده شده

1692
01:28:53,640 --> 01:28:55,520
رئیس جمهور بایدن یک یادداشت تصویری داره

1693
01:28:55,660 --> 01:28:56,680
کاملاً متمرکزه

1694
01:28:56,920 --> 01:28:58,040
تو جلسات خیلی تیزه

1695
01:28:58,180 --> 01:28:59,900
همه به حقایق برمیگرده

1696
01:29:00,120 --> 01:29:04,000
مأموران اف‌بی‌آی حمله رو سازماندهی میکردن...

1697
01:29:04,001 --> 01:29:06,580
اف‌بی‌آی ۲۶ نفر از افرادش رو داخل داشت

1698
01:29:07,300 --> 01:29:08,340
عملیات‌های پرچم دروغین

1699
01:29:08,620 --> 01:29:12,340
۸ میلیون دلار و عذرخواهی برای قانون بی‌احترامی

1700
01:29:12,341 --> 01:29:15,140
گزارشگر هشتم از یک رویداد اداری منع شد

1701
01:29:15,360 --> 01:29:16,360
از ایر فورس وان

1702
01:29:16,660 --> 01:29:17,860
آسوشیتد پرس

1703
01:29:18,940 --> 01:29:21,240
سازمان ملل کمک رو پس گرفته

1704
01:29:21,480 --> 01:29:23,761
اما از داستان‌های دروغین،
من هرگز سعی نکردم یک زندانی رو بکشم

1705
01:29:23,940 --> 01:29:25,860
نیرو فوق‌العاده خطرناکه

1706
01:29:27,200 --> 01:29:28,200
برای دموکراسی ما

1707
01:29:28,600 --> 01:29:30,120
بحران شواهد رو باقی میذاره

1708
01:29:30,600 --> 01:29:31,796
نژاد شواهد رو باقی میذاره

1709
01:29:31,820 --> 01:29:33,620
ضدعفونی‌کننده کروناویروس رو میکشه

1710
01:29:33,840 --> 01:29:34,840
باید جبران کنیم

1711
01:29:35,860 --> 01:29:38,680
لطفاً دست راستتون رو بالا بیارید و
بعد از من تکرار کنید

1712
01:30:12,850 --> 01:30:15,230
این ابزارها میتونن آموزش بدن

1713
01:30:16,790 --> 01:30:17,290
میتونن روشنگری کنن

1714
01:30:17,291 --> 01:30:20,390
حتی میتونن الهام‌بخش باشن

1715
01:30:23,540 --> 01:30:25,123
اما فقط تا جایی میتونن که

1716
01:30:25,124 --> 01:30:28,391
انسان‌ها مصمم باشن ازشون برای
این اهداف استفاده کنن

1717
01:30:30,420 --> 01:30:32,381
در غیر این صورت، فقط سیم و چراغ تو یه جعبه‌ن

1718
01:30:34,680 --> 01:30:36,170
یه نبرد بزرگ ...

1719
01:30:37,410 --> 01:30:39,870
و شاید یه نبرد سرنوشت ساز که باید انجام بشه

1720
01:30:42,330 --> 01:30:43,330
علیه جهل و نادونی

1721
01:30:44,410 --> 01:30:45,410
تعصب

1722
01:30:47,130 --> 01:30:48,130
بی‌تفاوتی

1723
01:30:51,620 --> 01:30:53,730
این یه مبارزه برای روح این جمهوریه

1724
01:30:56,810 --> 01:30:58,451
و سوال خیلی ساده‌ست

1725
01:31:00,320 --> 01:31:02,710
نه اینکه قدرت بی‌حد و مرز چیکار میتونه بکنه

1726
01:31:03,540 --> 01:31:04,730
ما جوابشو دیدیم

1727
01:31:05,970 --> 01:31:06,970
نه

1728
01:31:09,490 --> 01:31:10,950
سوال اینه که...

1729
01:31:12,630 --> 01:31:14,370
تو حاضری چیکار کنی؟

1730
01:31:42,030 --> 01:31:43,350
تقصیر، بروتوس عزیز

1731
01:31:53,050 --> 01:31:54,050
شب بخیر

1732
01:31:54,850 --> 01:31:55,850
و موفق باشی

1733
01:33:17,170 --> 01:33:20,170
ما داشتیم پخش زنده نمایش برادوی رو تماشا می‌کردیم

1734
01:33:20,430 --> 01:33:23,790
شب بخیر و موفق باشید با
بازی جورج کلونی اینجا در سی‌اند‌ای

1735
01:33:24,050 --> 01:33:27,090
اولین باریه که یه نمایش برادوی به
صورت زنده در سراسر دنیا پخش میشه

1736
01:33:27,350 --> 01:33:30,410
می‌تونید بازیگرا رو هنوز روی صحنه
ببینید از جمله جورج کلونی

1737
01:33:30,411 --> 01:33:33,110
تونی برای بازیش تو این نمایش نامزد شد

1738
01:33:33,770 --> 01:33:35,486
ما قراره به زودی با بعضیاشون صحبت کنیم

1739
01:33:35,510 --> 01:33:37,630
من اندرسون کوپر هستم،
به برنامه ویژه بعد از نمایش ما خوش اومدید

1740
01:33:37,770 --> 01:33:40,130
شب بخیر و موفق باشید، به امید حقیقت و قدرت

1741
01:33:40,390 --> 01:33:43,590
ما حدود یه مایل با تئاتر وینتر گاردن
فاصله داریم با یه استودیوی زنده پر از تماشاچی

1742
01:33:43,591 --> 01:33:45,810
از دانشجوها و استادای روزنامه‌نگاری و ارتباطات

1743
01:33:46,560 --> 01:33:48,190
همشون امشب این اجرا رو تماشا کردن

1744
01:33:48,860 --> 01:33:52,370
دنیای روزنامه‌نگاری و رسانه که
اونا دارن مطالعه می‌کنن و به زودی واردش میشن

1745
01:33:52,371 --> 01:33:54,570
از خیلی جهات با دوران مارو خیلی فرق داره

1746
01:33:54,670 --> 01:33:57,850
ولی شباهت‌هایی هم با چیزایی که
مارو باهاش روبرو کرده بود داره

1747
01:33:58,200 --> 01:34:01,030
حالا پیش من یه پنل از روزنامه‌نگارای
معروف و نویسنده‌ها هستن از

1748
01:34:01,031 --> 01:34:02,990
دنیای تلویزیون، روزنامه و پادکست

1749
01:34:03,630 --> 01:34:07,170
من همچنین اختصاصاً با مجری سابق
اخبار شبانگاهی سی‌بی‌اس و

1750
01:34:07,171 --> 01:34:11,990
۱۶ تا از خبرنگاراش که گرفتار شدن صحبت می‌کنم
درباره اینکه چرا میگه روزنامه‌نگاری تحت حمله‌ست و

1751
01:34:11,991 --> 01:34:14,530
درباره دعوای حقوقی جاری سی‌بی‌اس با رئیس جمهور ترامپ

1752
01:34:15,270 --> 01:34:18,530
الان پیش من والتر آیزاکسون هست،
استاد تاریخ دانشگاه تولین

1753
01:34:18,990 --> 01:34:21,410
مدیرعامل سابق سی‌ان‌ان،
که در واقع منو استخدام کرد

1754
01:34:21,780 --> 01:34:24,545
اون همچنین نویسنده چندین کتاب پرفروش هست

1755
01:34:24,546 --> 01:34:27,310
درباره لئوناردو داوینچی،
استیو جابز، ایلان ماسک و بقیه

1756
01:34:28,150 --> 01:34:30,810
همینطور کانی چانگ اینجاست،
مجری مشترک سابق اخبار شبانگاهی سی‌بی‌اس

1757
01:34:30,990 --> 01:34:34,210
اون همچنین مجری اینجا در سی‌ان‌ان و
همینطور ای‌بی‌سی و ان‌بی‌سی نیوز بود

1758
01:34:34,510 --> 01:34:35,950
اون نویسنده کتاب کانی هست

1759
01:34:37,955 --> 01:34:43,525
MoviePovie.Com