﻿

2
00:00:02,096 --> 00:00:06,430
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

3
00:00:07,355 --> 00:00:11,936
«پاییزِ سال ۱۹۹۵»

4
00:00:08,895 --> 00:00:12,779
«تازه‌عروس‌وداماد»

5
00:00:12,804 --> 00:00:14,301
«زنده و سلامت»

6
00:00:14,314 --> 00:00:17,222
‫باور کن قبلاً از اونجا رد شدیم,

7
00:00:17,544 --> 00:00:19,009
‫نقشه رو دربیارم؟

8
00:00:19,407 --> 00:00:21,249
‫بلدی از روی نقشه بگی؟

9
00:00:21,855 --> 00:00:22,941
‫نه,

10
00:00:24,131 --> 00:00:27,269
‫من هم بلد نیستم,
‫خب,

11
00:00:27,372 --> 00:00:29,841
‫فکر کنم امشب اینجا موندنی هستیم

12
00:00:30,131 --> 00:00:32,108
‫و فردا صبح می‌ریم کلبه,

13
00:00:38,529 --> 00:00:42,270
«به مسافرخانه‌ی کُلد ریور خوش آمدید»

14
00:00:43,961 --> 00:00:45,039
‫نظرت چیـه؟

15
00:00:45,135 --> 00:00:47,652
‫بهش می‌خوره جای مزخرفی باشه,

16
00:00:47,940 --> 00:00:50,456
‫اگه مزخرف بود، می‌ریم یه جای دیگه,

17
00:00:50,544 --> 00:00:52,785
‫ولی باید انرژی کافی داشته باشم

18
00:00:52,813 --> 00:00:57,501
‫که بتونم شب اول‌مون رو
‫با زنم بترکونم,

19
00:00:59,372 --> 00:01:03,324
‫امیدوارم شب‌مون رو رؤیایی کنی،
‫مسافرخونه‌ی کُلد ریور,

20
00:01:07,210 --> 00:01:08,257
‫بریم,

21
00:01:49,924 --> 00:01:52,845
‫مسافرخونه وسط ناکجا یه‌کم عجیبـه,

22
00:01:53,028 --> 00:01:54,624
‫خیلی ساکتـه,

23
00:01:55,510 --> 00:01:58,885
‫به اینجا حس خوبی ندارم,

24
00:01:59,462 --> 00:02:00,691
‫به نظر من که خوبـه,

25
00:02:01,631 --> 00:02:02,912
‫اگه ترسناک بود، سریع می‌ریم,

26
00:02:03,830 --> 00:02:04,924
‫قول می‌دم,

27
00:02:08,595 --> 00:02:10,552
‫آهای!
‫کسی نیست؟

28
00:02:11,635 --> 00:02:13,199
‫عع، ببخشین,

29
00:02:15,165 --> 00:02:16,998
‫اون پشت مشغول بودیم,

30
00:02:18,357 --> 00:02:20,264
‫عع، یه اتاق واسه‌ی امشب می‌خوایم,

31
00:02:20,590 --> 00:02:22,259
‫باشه, حتماً,

32
00:02:23,034 --> 00:02:26,059
‫چیزه,,, انتخاب کنین,

33
00:02:27,126 --> 00:02:28,206
‫عع,,,

34
00:02:29,027 --> 00:02:31,169
‫اتاق مخصوص ماه‌عسل دارین؟

35
00:02:31,717 --> 00:02:32,833
‫بذار ببینم,

36
00:02:35,390 --> 00:02:37,999
‫امشب شب خوش‌شانسی‌تونـه,

37
00:02:37,352 --> 00:02:38,009
(هفت عدد خوش‌شانسی توی مسیحیت محسوب می‌شه,)

38
00:02:38,786 --> 00:02:39,902
‫ایول,

39
00:02:41,338 --> 00:02:43,337
‫راستی کارت‌خوان دارین؟

40
00:02:43,338 --> 00:02:45,303
‫بیخیال,
‫امشب رو خوش باشین,

41
00:02:45,328 --> 00:02:47,602
‫فردا کاغذبازی‌هاش رو انجام می‌دیم,

42
00:02:50,475 --> 00:02:52,210
‫عع، مهمون داریم؟

43
00:02:52,884 --> 00:02:54,574
‫- سلام,
‫- سلام,

44
00:02:54,612 --> 00:02:55,679
‫سلام,

45
00:02:56,078 --> 00:02:58,468
‫اون ماشین شماست
‫که روش نوشته «تازه‌عروس‌وداماد»؟

46
00:02:59,065 --> 00:03:00,513
‫بله, درستـه,

47
00:03:02,453 --> 00:03:04,832
‫براشون یه بطری شامپاین رایگان باز کنیم؟

48
00:03:05,234 --> 00:03:07,095
‫ماه‌عسل بدون نوشیدنی که حال نمی‌ده,

49
00:03:07,120 --> 00:03:08,297
‫اصلاً جُرمـه,

50
00:03:09,062 --> 00:03:11,791
‫ممنون,
‫لطف می‌کنین,

51
00:03:14,009 --> 00:03:16,019
‫اول که اومدیم اینجا، نگران بودم,

52
00:03:16,372 --> 00:03:17,742
‫یه ساختمون وسط ناکجا

53
00:03:17,767 --> 00:03:19,751
‫و کیلومترها دور از همه‌چی,
‫درک می‌کنم,

54
00:03:19,844 --> 00:03:23,445
‫مراقب باش شب اول عروست خراب نشه,

55
00:03:22,808 --> 00:03:23,455
(جمله‌ی دومعنایی: «یه‌وقت عروست رو بغل نکنی و وارد اتاق بشی,»
‫گفته می‌شه این کار بدشانسی می‌آره,)

56
00:03:25,662 --> 00:03:26,849
‫حواسم هست,

57
00:03:27,475 --> 00:03:28,716
‫- خیلی ممنون,
‫- ممنون, عع,,,

58
00:03:28,741 --> 00:03:29,866
‫- آره,
‫- باشه,

59
00:03:30,303 --> 00:03:32,648
‫عع,,, دَه دقیقه‌ی دیگه

60
00:03:32,751 --> 00:03:34,671
‫براتون نوشیدنی و یخ می‌آریم,

61
00:03:35,682 --> 00:03:36,820
‫بریم,

62
00:04:06,854 --> 00:04:07,923
‫عاشق اینجام,

63
00:04:08,825 --> 00:04:11,689
‫خیلی قدیمی و بامزه‌ست,

64
00:04:12,119 --> 00:04:13,166
‫آره,

65
00:04:13,990 --> 00:04:15,196
‫شوهرت هم همین‌طوریـه,

66
00:04:25,131 --> 00:04:26,838
‫بذار لباس‌هام رو دربیارم,

67
00:04:27,362 --> 00:04:29,163
‫خب همین‌الان دربیار,

68
00:04:29,910 --> 00:04:31,780
‫باید برم دست‌شویی، دیوونه,

69
00:04:34,131 --> 00:04:36,303
‫- زود برمی‌گردم,
‫- باشه,

70
00:04:37,690 --> 00:04:38,796
‫طولش ندی‌ها,

71
00:04:43,613 --> 00:04:45,261
‫امشب به وصال می‌رسیم

72
00:04:46,131 --> 00:04:48,130
‫و رسماً زن‌وشوهر می‌شیم,

73
00:04:59,648 --> 00:05:03,488
‫خیلی راحت هم قراره
‫به وصال برسی، جناب ریجلی,

74
00:05:03,786 --> 00:05:06,786
‫خوشم اومد,
‫نه، خوشم اومد,

75
00:05:08,931 --> 00:05:09,971
‫من,,,

76
00:05:14,144 --> 00:05:16,349
‫یه هدیه‌ی گُنده برات آماده کردم، عزیزم,

77
00:05:16,693 --> 00:05:17,774
‫گُنده‌ست؟

78
00:05:18,621 --> 00:05:20,661
‫من هم واسه‌ت یه هدیه دارم,

79
00:05:20,958 --> 00:05:22,027
‫جونم!

80
00:05:30,850 --> 00:05:32,126
‫شامپاین رسید,

81
00:05:35,475 --> 00:05:36,536
‫اشتباه اومدی,,,

82
00:05:42,343 --> 00:05:43,446
‫کِیتلین,

83
00:05:43,769 --> 00:05:44,795
‫کِیتلین!

84
00:06:08,648 --> 00:06:10,565
‫آماده‌ای، خانم‌خانما؟

85
00:06:11,981 --> 00:06:13,062
‫کِیتلین؟

86
00:06:21,200 --> 00:06:23,669
«مسافرخانه‌ی جهنمی»

87
00:06:21,881 --> 00:06:23,675
‫قسمت اول: «حمام خون»

88
00:06:25,738 --> 00:06:29,827
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

89
00:06:29,957 --> 00:06:34,918
«۳۰ سال بعد»

90
00:06:52,889 --> 00:06:55,574
‫چندتا از کارهات رو دیدم,

91
00:06:55,613 --> 00:06:57,761
‫می‌دونم صحنه‌های جُرم رو
‫بازسازی می‌کنی

92
00:06:57,786 --> 00:07:00,968
‫ولی واقعاً حس اون صحنه‌ها رو

93
00:07:00,993 --> 00:07:03,213
‫برای بیننده تداعی می‌کنی,

94
00:07:03,624 --> 00:07:06,544
‫شما لطف داری,
‫خودت هم تجربه‌های

95
00:07:06,569 --> 00:07:08,407
‫مستقیم جالبی داشتی,
‫ممنون,

96
00:07:08,432 --> 00:07:10,153
‫یه نقد از کار شما خوندم,

97
00:07:10,949 --> 00:07:12,623
‫خون و استخون‌ها واقعی‌ان؟

98
00:07:12,648 --> 00:07:14,629
‫من ادا درنمی‌آرم,
‫نیازی نمی‌بینم,

99
00:07:14,872 --> 00:07:16,396
‫من هم همین‌طور، عزیزم,

100
00:07:16,682 --> 00:07:19,701
‫همه‌ی آه‌وناله‌هام واقعیـه,

101
00:07:19,969 --> 00:07:22,830
‫یعنی واقعاً با اون
‫قاتل‌های سریالی خوابیدی؟

102
00:07:22,855 --> 00:07:25,869
‫آره، با یازده‌تاشون,

103
00:07:26,589 --> 00:07:28,968
‫شاید تو توی فیلم «نابودگر نسل‌ها ۴»

104
00:07:29,053 --> 00:07:31,631
‫بچه‌ی بافومه رو زاییده باشی,,,

105
00:07:30,993 --> 00:07:31,640
(«بُز بافومه» نمادی از شیطانـه که توی آیین شیطان‌پرستی کاربرد داره,)

106
00:07:31,717 --> 00:07:33,372
‫کاش توی اون فیلم بازی نمی‌کردم,

107
00:07:33,475 --> 00:07:37,268
‫ولی من با کاهن اعظم خوابیدم,

108
00:07:37,293 --> 00:07:38,986
‫البته اون کاهن معروفه نبود,

109
00:07:39,063 --> 00:07:40,450
‫کاهن اصلی بود,

110
00:07:40,526 --> 00:07:42,700
‫اون دوتا بچه ازش تقلید کرده بودن
‫و مزخرف بود,

111
00:07:44,213 --> 00:07:45,712
‫سلام,
‫خودتون رو معرفی نکردین,

112
00:07:46,799 --> 00:07:47,937
‫شرمنده‌ام,

113
00:07:50,682 --> 00:07:51,785
‫- عع,
‫- بفرما,

114
00:07:56,579 --> 00:07:58,372
‫- کرو هستم,
‫- خوش‌وقتـم,

115
00:07:59,441 --> 00:08:02,853
‫حرف نمی‌زنم چون می‌خوام
‫انرژی اون مکان رو حس کنم,

116
00:08:03,640 --> 00:08:05,200
‫من که قشنگ حس می‌کنم,

117
00:08:05,303 --> 00:08:07,613
‫هنوز باورم نمی‌شه داریم می‌ریم

118
00:08:07,717 --> 00:08:09,820
‫جایی که قتل‌عام کُل ریور اتفاق افتاد!

119
00:08:09,924 --> 00:08:12,786
‫آره, سال‌هاست دارم
‫درباره‌ی اتفاقات اون شب تحقیق می‌کنم,

120
00:08:12,865 --> 00:08:15,726
‫آره, اینجا بعداز عمارت پولانسکی/تِیت

121
00:08:17,046 --> 00:08:17,626
(ماجرای معروف چارلز مَنسون، قاتل سریالی،
‫و عمارت رومن پولانسکی، کارگردان,)

122
00:08:16,044 --> 00:08:17,623
‫واسه‌م دومین جای ترسناکـه,

123
00:08:17,648 --> 00:08:18,888
‫خیلی خفنـه,

124
00:08:18,913 --> 00:08:20,603
‫آره، ولی حداقل مَنسون دستگیر شد,

125
00:08:20,682 --> 00:08:22,062
‫بافومه هنوز آزاد می‌چرخه,

126
00:08:22,165 --> 00:08:24,474
‫من که باورم نمی‌شه اون یارو جنگلیه,,,

127
00:08:24,475 --> 00:08:25,889
‫- اسمش چی بود؟
‫- دیوید رِنه,

128
00:08:25,914 --> 00:08:27,382
‫آره, باورم نمی‌شه قاتل اون باشه,

129
00:08:27,407 --> 00:08:28,846
‫ولی خودش رو کُشت,

130
00:08:29,062 --> 00:08:31,420
‫پس عذاب‌وجدان داشته,
‫تو چطور، کرو؟

131
00:08:31,754 --> 00:08:35,615
‫کار جنگلیه‌ست؟
‫راننده کامیونه؟ یا رئیس‌پلیس؟

132
00:08:35,683 --> 00:08:36,715
‫نظرت چیـه؟

133
00:08:37,007 --> 00:08:39,433
‫خیلی وقتـه نظر نمی‌دم,

134
00:08:40,165 --> 00:08:42,648
‫فقط به نجوای ارواح گوش می‌دم

135
00:08:42,751 --> 00:08:44,992
‫و الان دارن بهم می‌گن که

136
00:08:44,993 --> 00:08:47,268
‫این آخر هفته برامون
‫چالش‌برانگیز می‌شه

137
00:08:47,269 --> 00:08:51,200
‫و باید خودمون رو برای عذاب زیادی

138
00:08:53,717 --> 00:08:57,579
‫- آماده کنیم,
‫- آروم باش، کرو,

139
00:08:57,993 --> 00:09:01,489
‫خودمون می‌دونیم که شهربازی نیومدیم,

140
00:09:01,917 --> 00:09:04,371
‫همین‌طوریش توی یه نعش‌کش هستیم

141
00:09:04,372 --> 00:09:06,544
‫دیگه بیشتر چشم‌مون نکن,

142
00:09:08,407 --> 00:09:11,510
‫اوه,
‫رسیدیم,

143
00:09:47,062 --> 00:09:50,127
‫- به‌به,
‫- درخت‌ها رو دریاب,

144
00:09:50,889 --> 00:09:54,108
‫- خوشم اومد,
‫- خوش اومدین، عزیزان,

145
00:09:56,648 --> 00:09:58,474
‫خوش‌حالـیم که تشریف آوردین

146
00:09:58,521 --> 00:10:01,346
‫و انتخاب شدین تا آخر هفته رو با ما باشین,

147
00:10:02,096 --> 00:10:05,690
‫تک‌تک شما مهمون وی‌آی‌پیِ
‫صحنه‌ی واقعی جُرم هستین,

148
00:10:05,876 --> 00:10:08,416
‫چه مجری پادکست باشین

149
00:10:09,360 --> 00:10:10,522
‫چه بازیگر

150
00:10:11,087 --> 00:10:12,543
‫چه محقق

151
00:10:13,000 --> 00:10:14,046
‫چه هنرمند

152
00:10:14,751 --> 00:10:16,343
‫چه روحانی

153
00:10:17,374 --> 00:10:19,142
‫و چه اهل هیجان,

154
00:10:21,165 --> 00:10:24,107
‫شما بهترین، وفادارترین,,,

155
00:10:24,317 --> 00:10:26,492
‫و کنجکاوترین هستیم,

156
00:10:27,820 --> 00:10:30,933
‫ما هم مثل شما کنجکاویـم
‫و هیچ‌کس به‌جز شما

157
00:10:30,958 --> 00:10:33,227
‫لیاقت اینجابودن رو

158
00:10:33,252 --> 00:10:35,277
‫برای افتتاحیه‌ی آخر هفته نداره,

159
00:10:35,795 --> 00:10:38,278
‫به مسافرخونه‌ی کُلد ریور خوش اومدین

160
00:10:38,303 --> 00:10:41,617
‫که متناسب با دوران
‫جرایم واقعی‌ش بازسازی شده,

161
00:10:42,200 --> 00:10:44,572
‫- این‌ها رو چی‌کار کنم؟
‫- ببرین داخل,

162
00:10:45,027 --> 00:10:46,820
‫تشریف بیارین جای پیشخوان,

163
00:10:46,924 --> 00:10:50,064
‫همون‌جایی که زوج عاشق،
‫جویی و کِیتلین

164
00:10:50,338 --> 00:10:52,985
‫مسیر غم‌انگیز زندگی‌شون رو شروع کردن,

165
00:10:53,786 --> 00:10:58,411
‫عرضم رو با دیالوگی از یه فیلم تموم می‌کنم:
‫«امشب پیش ما باشین

166
00:10:58,889 --> 00:11:01,958
‫و فردا توی کفن,»

167
00:11:11,751 --> 00:11:12,992
‫عع، ممنون,

168
00:11:24,407 --> 00:11:25,656
‫ممنون، جِی‌پی,

169
00:11:25,681 --> 00:11:27,519
‫تا اون طوفان شروع نشده، برو,

170
00:11:28,307 --> 00:11:31,168
‫خب، اینجا آنتن موبایل نداریم

171
00:11:31,303 --> 00:11:34,061
‫و خط ثابت تلفن هنوز وصل نشده,

172
00:11:34,086 --> 00:11:35,947
‫زندگی توی روستاها همین‌قدر جهنمیـه,

173
00:11:36,162 --> 00:11:38,993
‫البته مسافرخونه‌مون
‫وای‌فای ماهواره‌ای داره

174
00:11:39,096 --> 00:11:41,682
‫و می‌تونین هر خون‌وخون‌ریزی‌ای
‫که این آخر هفته دیدین

175
00:11:41,786 --> 00:11:43,889
‫و خوشتون اومد رو منتشر کنین,

176
00:11:43,993 --> 00:11:46,553
‫حس عجیبیـه که بعداز
‫بازی توی فیلمش، بیام جای واقعی,

177
00:11:46,958 --> 00:11:50,026
‫من قبلاً اینجا بودم، ولی نه واقعاً,

178
00:11:50,027 --> 00:11:52,673
‫- می‌دونین چی می‌گم؟
‫- هنر برخاسته از واقعیتـه,

179
00:11:54,625 --> 00:11:55,795
‫پشمام!

180
00:11:56,416 --> 00:11:58,450
‫اِریک اینجا از خون‌ریزی مُرد,

181
00:11:58,808 --> 00:12:01,338
‫البته این مصنوعیـه
‫صرفاً به یاد نسخه‌ی اصلی,

182
00:12:01,402 --> 00:12:03,573
‫ظاهراً ماجرای اینجا رو کامل می‌دونی,

183
00:12:03,613 --> 00:12:06,958
‫همه‌چی از اینجا شروع شد,
‫صاحب اینجا، اِریک، چاقو خورد

184
00:12:07,038 --> 00:12:09,485
‫و خودش رو تا زیرزمین کشوند,

185
00:12:09,510 --> 00:12:12,436
‫تصور کن توی مسیر چقدر خون ریخته,

186
00:12:13,096 --> 00:12:14,544
‫نیازی به تصور نیست,

187
00:12:14,648 --> 00:12:15,787
‫خودم تجربه‌ش کردم,

188
00:12:16,355 --> 00:12:18,458
‫وقتی اینجا رو خریدین

189
00:12:18,483 --> 00:12:20,266
‫هنوز جایی لکه‌ی خون بود؟

190
00:12:20,958 --> 00:12:22,888
‫توی بعضی اتاق‌ها، بله,

191
00:12:22,935 --> 00:12:25,937
‫موقع بازسازی، مدارک جدیدی کشف نشد؟

192
00:12:26,131 --> 00:12:27,279
‫نه، متأسفانه,

193
00:12:27,756 --> 00:12:31,996
‫شاید با بازگشایی مسافرخونه

194
00:12:32,083 --> 00:12:37,318
‫دایره کامل شده
‫و قراره بفهمیم بافومه واقعاً کیـه,

195
00:12:38,441 --> 00:12:41,993
‫این در نوع خودش یه موهبتـه,

196
00:12:44,958 --> 00:12:46,852
‫- می‌شه رمز وای‌فای رو,,,
‫- اتاق ماه‌عسل,,,

197
00:12:46,997 --> 00:12:48,410
‫باید ببینم,,,

198
00:12:51,156 --> 00:12:52,033
«برای مُردن، زیادی جذابـی!»

199
00:12:51,676 --> 00:12:52,027
(بازی با اصطلاح «برای مُردن، زیادی جَوونـی,»)

200
00:12:55,375 --> 00:12:56,066
(نقاشی معروف «جودیث سر هولوفرنس را می‌بُرد»،
‫ساخته‌ی آرتمیزیا جنتیلسکی,
‫این نقاشی روایت مفصلی داره و معمولاً به‌عنوان
‫نمادی از قدرت و انتقام زنانه ازش یاد می‌شه,)

201
00:13:07,269 --> 00:13:08,269
‫سه,

202
00:13:14,958 --> 00:13:16,026
‫پنج,

203
00:13:22,889 --> 00:13:24,750
‫این هم از اتاق ماه‌عسل کِیتلین و جویی,

204
00:13:24,775 --> 00:13:27,177
«هیچ‌کس نمی‌داند چه اندازه خون می‌طلبد,»

205
00:13:50,390 --> 00:13:53,388
‫برای مُردن زیادی جذابـم!

206
00:13:53,648 --> 00:13:54,734
‫کات!

207
00:13:55,978 --> 00:13:58,437
‫عالی بود,

208
00:13:59,234 --> 00:14:02,302
‫نمی‌دونم چطوری تونستی
‫همچین جمله‌ای رو این‌قدر خوب بگی,

209
00:14:02,303 --> 00:14:03,366
‫اوه!

210
00:14:03,824 --> 00:14:05,087
‫ای وای,
‫می‌خوای یه‌کم استراحت کنی؟

211
00:14:05,430 --> 00:14:07,130
‫نه, چیزی نیست,
‫خوبـم,

212
00:14:07,131 --> 00:14:10,338
‫- ممنون, پس خوب بود؟
‫- معرکه بود,

213
00:14:10,441 --> 00:14:12,095
‫پشت‌صحنه داشتیم سکته می‌زدیم,

214
00:14:12,096 --> 00:14:13,337
‫خوبـه پس,
‫خیلی هم عالی,

215
00:14:13,338 --> 00:14:14,577
‫خوش‌حالـم که راضی بودین,

216
00:14:14,968 --> 00:14:16,774
‫چیزه، می‌تونم دوباره هم برم,

217
00:14:16,855 --> 00:14:18,800
‫- جداً؟
‫- آره بابا, هرچی شما بگین,

218
00:14:19,027 --> 00:14:21,096
‫گریه‌کردن و مُردن واسه‌م آسونـه,

219
00:14:22,855 --> 00:14:25,205
‫ایول,
‫شنیدین چی گفت؟

220
00:14:25,441 --> 00:14:26,646
‫دوباره می‌ریم,

221
00:14:27,338 --> 00:14:28,395
‫ممنون، بچه‌ها,

222
00:14:38,407 --> 00:14:39,416
‫چطوری؟

223
00:14:43,717 --> 00:14:46,544
‫پس اینجا اتفاق افتاده,

224
00:14:47,040 --> 00:14:48,868
‫- چه دکور مزخرفی,
‫- آره,

225
00:14:50,620 --> 00:14:52,291
‫خیلی عجیبـه اینجا وایستادیم,

226
00:14:52,895 --> 00:14:54,397
‫بیچاره اون زن,

227
00:14:54,924 --> 00:14:57,509
‫باید توی نقش اون
‫تصور می‌کردم که چه حسی داره

228
00:14:57,510 --> 00:14:59,984
‫ولی این‌که واقعاً اینجا باشم؟

229
00:15:00,338 --> 00:15:03,647
‫خدا می‌دونه
‫چی به اون یا بقیه‌شون گذشته,

230
00:15:03,648 --> 00:15:04,937
‫هیشکی نمی‌فهمه,

231
00:15:06,786 --> 00:15:08,045
‫بهتره بریم,

232
00:15:08,278 --> 00:15:10,070
‫- اون خانمـه,,,
‫- روبی؟

233
00:15:10,234 --> 00:15:13,155
‫فکر کنم یه برنامه داره
‫و دوست نداره سرخود کاری بکنیم,

234
00:15:37,486 --> 00:15:41,382
‫آخر هفته‌مون رو
‫با یه وعده‌ی پُروپیمون شروع می‌کنیم

235
00:15:41,407 --> 00:15:46,702
‫به دستپخت آشپز سه‌ستاره‌مون
‫و متخصص غذاهای گوشتی

236
00:15:47,372 --> 00:15:48,633
‫آقای هِمینگوِی!

237
00:15:49,163 --> 00:15:50,313
‫به افتخارشون!

238
00:15:50,338 --> 00:15:53,090
‫ها ها ها!

239
00:15:54,505 --> 00:15:59,884
‫با سلام خدمت خانم‌ها و آقایان,
‫لطفاً بفرمایید,

240
00:16:08,269 --> 00:16:11,522
‫خیلی فکر کردم که چه نوع غذایی

241
00:16:11,717 --> 00:16:14,717
‫مناسب یه مکان منحوس و پُرماجرا

242
00:16:14,742 --> 00:16:17,312
‫مثل مسافرخونه‌ی کُلد ریورـه,

243
00:16:17,751 --> 00:16:21,356
‫و به این نتیجه رسیدم که هیچی

244
00:16:21,381 --> 00:16:24,611
‫نمی‌تونه یادآور خوبی
‫برامون باشه به‌جز

245
00:16:29,303 --> 00:16:31,261
‫خودِ کِیتلین,

246
00:16:31,613 --> 00:16:34,178
‫- خدایا!
‫- وای!

247
00:16:35,762 --> 00:16:38,482
‫این چه وضعشـه؟

248
00:16:39,799 --> 00:16:40,846
‫باورم نمی‌شه,

249
00:16:45,441 --> 00:16:46,519
‫شما پا دوست داری؟

250
00:16:46,613 --> 00:16:48,407
‫سلیقه‌ت افتضاحـه,

251
00:16:48,510 --> 00:16:49,965
‫حال‌به‌هم‌زن هم هست,

252
00:16:50,109 --> 00:16:53,457
‫همه‌ی غذاها از خوش‌مزه‌ترین
‫گوشت‌ها درست شده,

253
00:16:53,648 --> 00:16:55,747
‫و گوشت سفید و سبزیجات,

254
00:16:56,062 --> 00:16:58,798
‫طبیعتاً، پا هم با استخونشـه,

255
00:16:59,095 --> 00:17:00,708
‫کناره‌های ظرف برای گیاه‌خوارهاست,

256
00:17:01,062 --> 00:17:02,430
‫همون واسه‌م کافیـه,
‫ممنون,

257
00:17:02,603 --> 00:17:06,293
‫من که فقط گوشت دوست دارم,

258
00:17:07,269 --> 00:17:09,819
‫اتفاقاً آدم‌خواری توی نقاط مختلف دنیا

259
00:17:09,820 --> 00:17:11,578
‫تمرین می‌شه,

260
00:17:11,579 --> 00:17:13,467
‫می‌گن با خوردن گوشت دشمنت

261
00:17:13,544 --> 00:17:15,667
‫قدرت زیادی به دست می‌آری,

262
00:17:15,786 --> 00:17:18,256
‫کِیتلین که قربانی بود
‫و دشمن کسی نیست,

263
00:17:18,281 --> 00:17:19,381
‫البته که نیست,

264
00:17:19,448 --> 00:17:21,421
‫اون قربانی موردعلاقه‌ی منـه,

265
00:17:21,717 --> 00:17:23,509
‫- تازه هر دو دِی‌ماهی هستیم,
‫- عجب!

266
00:17:24,682 --> 00:17:27,957
‫به یاد خون و بدن کِیتلین,

267
00:17:33,510 --> 00:17:34,605
‫اوه,

268
00:17:36,318 --> 00:17:37,365
‫همم,

269
00:17:38,407 --> 00:17:42,134
‫همم,
‫چه خوش‌مزه‌ست,

270
00:17:42,475 --> 00:17:45,141
‫بچه‌ها، امتحان کنین!

271
00:17:45,166 --> 00:17:46,246
‫آره؟

272
00:17:47,234 --> 00:17:48,543
‫عالیـه,

273
00:17:48,568 --> 00:17:49,863
‫ممنون، کِیتلین جان,

274
00:17:50,450 --> 00:17:54,381
‫معمولاً گوشت بَره نمی‌خورم،
‫ولی این خیلی خویـه,

275
00:17:54,475 --> 00:17:58,199
‫همم, کی فکرش رو می‌کرد
‫این‌قدر خوش‌مزه باشی، دختر؟

276
00:18:00,372 --> 00:18:01,494
‫به‌به,

277
00:18:13,519 --> 00:18:16,318
‫حالا یه نوشیدنی خون‌آلود,

278
00:18:17,599 --> 00:18:22,081
‫- چی؟
‫- خیلی واقعیـه!

279
00:18:22,131 --> 00:18:23,859
‫باورم نمی‌شه,

280
00:18:24,137 --> 00:18:25,681
‫- اهل نوشیدنی نیستم,
‫- همم,

281
00:18:25,706 --> 00:18:29,017
‫غلظتش رو با شیره‌ی ذرت درآوردی؟

282
00:18:29,096 --> 00:18:32,258
‫شیره‌ی ذرت؟
‫خجالت بِکش,

283
00:18:32,855 --> 00:18:36,338
‫این شام خوش‌مزه
‫فقط یکی از مناسبت‌هاییـه

284
00:18:36,363 --> 00:18:38,840
‫که من و پورشیا
‫این آخر هفته براتون تدارک دیدیم,

285
00:18:39,097 --> 00:18:41,269
‫بعدش کرو قراره توی محل برگزاری

286
00:18:41,591 --> 00:18:43,750
‫مراسم سیاه ۳۰ سال پیش

287
00:18:43,751 --> 00:18:45,313
‫اجرا داشته باشه,

288
00:18:45,338 --> 00:18:47,984
‫اجرا؟
‫من هستم,

289
00:18:48,855 --> 00:18:52,140
‫خوبـه,
‫البته حضور همه اجباریـه,

290
00:18:58,269 --> 00:19:02,059
‫به سلامتی جمع کُلد ریوری‌ها,

291
00:19:02,131 --> 00:19:04,751
‫با آرزوی بهترین‌ها
‫برای شما کنجکاوهای عزیز,

292
00:19:06,613 --> 00:19:07,893
‫به سلامتی,

293
00:19:11,372 --> 00:19:12,545
‫همم,

294
00:19:17,273 --> 00:19:18,404
‫مزه‌ی آهن می‌ده,

295
00:19:19,269 --> 00:19:21,783
‫جداً چجوری درست کردی؟

296
00:19:21,993 --> 00:19:24,196
‫یه‌کم توش وُدکا ریختم,

297
00:19:24,530 --> 00:19:26,331
‫بقیه‌ش از خودمـه,

298
00:19:26,544 --> 00:19:28,033
‫یعنی از خونم,

299
00:19:35,544 --> 00:19:37,404
‫- شوخی بود دیگه؟
‫- خیر، جناب,

300
00:19:37,853 --> 00:19:42,328
‫همه‌تون حاصل
‫قربانی‌شدن من رو چشیدین,

301
00:19:42,958 --> 00:19:44,668
‫- چی؟
‫- تو دیوونه‌ای؟

302
00:19:44,924 --> 00:19:46,446
‫می‌فهمی این چقدر غیربهداشتیـه؟

303
00:19:46,471 --> 00:19:47,553
‫باورم نمی‌شه!

304
00:19:47,953 --> 00:19:50,106
‫مگه شما از سلامتی
‫حیوون‌هایی که می‌خورین، خبر دارین؟

305
00:19:50,131 --> 00:19:53,543
‫همون‌هایی که خام می‌خورین,
‫مثل سوشی و عصاره‌ی گوشت گاو,

306
00:19:53,544 --> 00:19:54,786
‫این کلاً فرق می‌کنه,

307
00:19:54,889 --> 00:19:56,682
‫بله که فرق می‌کنه

308
00:19:56,707 --> 00:19:58,745
‫چون الان بخشی از من رو خوردین,

309
00:19:59,326 --> 00:20:01,855
‫و من به‌نوبه‌ی خودم ازتون ممنونـم,

310
00:20:01,886 --> 00:20:03,325
‫اگه قراره آخر هفته این‌شکلی باشه

311
00:20:03,350 --> 00:20:04,572
‫بگین لیموزین برگرده که بریم,

312
00:20:06,717 --> 00:20:07,911
‫حلال‌زاده‌ست,

313
00:20:08,193 --> 00:20:10,228
‫کسی توی نعش‌کش چیزی جا گذاشته؟

314
00:20:10,456 --> 00:20:12,623
‫فقط عقل سلیم‌مون جا مونده,

315
00:20:12,723 --> 00:20:13,730
‫آهای!

316
00:20:13,959 --> 00:20:15,373
‫اومدم، جِی‌پی,

317
00:20:17,997 --> 00:20:19,016
‫عع,

318
00:20:19,096 --> 00:20:20,153
‫به‌به,

319
00:20:20,682 --> 00:20:21,982
‫- یه چیزی افتاد,,,
‫- سلام,

320
00:20:23,510 --> 00:20:27,200
‫اجازه هست اینجا باشیم؟
‫بیرون طوفان شده,

321
00:20:27,279 --> 00:20:29,209
‫گیر افتادیم,

322
00:20:29,234 --> 00:20:32,648
‫متأسفانه این آخر هفته تعطیلـیم,

323
00:20:32,751 --> 00:20:34,682
‫- مراسم خصوصی داریم,
‫- که این‌طور,

324
00:20:34,786 --> 00:20:36,510
‫بی‌سیم پلیس گفت که جاده‌ها

325
00:20:36,564 --> 00:20:37,909
‫و بزرگراه‌ها بسته شدن,

326
00:20:38,062 --> 00:20:39,682
‫چندتا درخت افتاده وسط جاده,

327
00:20:39,786 --> 00:20:41,958
‫- پُل کِن‌وود هم خراب شده,
‫- آره,

328
00:20:42,062 --> 00:20:43,268
‫امکانش هست ما,,,

329
00:20:43,293 --> 00:20:44,535
‫شرمنده, ظرفیت تکمیلـه,

330
00:20:44,625 --> 00:20:48,208
‫همکارم گفت که
‫آخر هفته برنامه‌ی اختصاصی داریم,

331
00:20:50,323 --> 00:20:51,368
‫عع,,,

332
00:20:51,832 --> 00:20:54,410
‫می‌شه حداقل توی ماشین‌مون بمونیم

333
00:20:54,435 --> 00:20:56,244
‫و اینجا پارک کنیم؟

334
00:20:56,269 --> 00:20:57,946
‫فقط تا وقتی طوفان تموم بشه,

335
00:20:58,096 --> 00:21:00,610
‫کل منطقه به مراسم اختصاص داده شده

336
00:21:00,635 --> 00:21:02,213
‫پس متأسفانه ممکن نیست,

337
00:21:03,569 --> 00:21:04,662
‫باشه,

338
00:21:04,900 --> 00:21:06,761
‫خب، رانندگی با این ماشین گُنده

339
00:21:06,786 --> 00:21:10,027
‫توی این جاده‌ها هم ممکن نیست,

340
00:21:10,131 --> 00:21:11,786
‫جلوی پام رو هم نمی‌تونم ببینم,

341
00:21:11,889 --> 00:21:17,131
‫باور کنین گیر افتادیم،
‫وگرنه مزاحم نمی‌شدم,

342
00:21:19,717 --> 00:21:20,750
‫باشه,

343
00:21:21,855 --> 00:21:23,681
‫ولی داخل مسافرخونه نمی‌آین,

344
00:21:25,269 --> 00:21:26,923
‫اصلاً حضور ما رو حس نمی‌کنین,

345
00:21:26,924 --> 00:21:28,751
‫همه‌چی توی ماشین داریم,

346
00:21:29,441 --> 00:21:32,234
‫با همچین رعدوبرقی
‫حتی صدای خُروپف فلوید رو نمی‌شنوین,

347
00:21:33,240 --> 00:21:34,335
‫خب خوش بگذره,

348
00:21:35,544 --> 00:21:36,676
‫و فراموش نکنین چی گفتم,

349
00:21:39,510 --> 00:21:40,544
‫ببخشین,

350
00:21:43,062 --> 00:21:45,131
‫هرچی که اینجا می‌بینین

351
00:21:45,234 --> 00:21:47,563
‫مربوط به تجربه‌ی یه قتلـه,

352
00:21:48,682 --> 00:21:52,181
‫هر اتاق قتل
‫یه سخن از دانته روی دَرش داره,

353
00:21:51,566 --> 00:21:52,186
(دانته آلیگیری شاعر ایتالیایی معروف از قرون وسطی بود,)

354
00:21:53,717 --> 00:21:56,728
‫«وارد که شوی، امید نجات خارج می‌شود,»

355
00:21:57,165 --> 00:21:59,728
‫- درکش می‌کنم,
‫- پشت این دَر

356
00:21:59,889 --> 00:22:03,165
‫بافومه اون‌قدر وحشیانه
‫کِنی ویتِلی رو کُشت

357
00:22:03,269 --> 00:22:06,973
‫که تیکه‌هایی از پوستش به سقف چسبید,

358
00:22:07,068 --> 00:22:08,269
‫این اتاق منـه؟

359
00:22:08,372 --> 00:22:10,095
‫کسی اتاق من رو نمی‌خواد؟

360
00:22:10,096 --> 00:22:12,786
‫دَرهای قرمز مال اتاق‌هاییـه
‫که واقعاً توش قتل اتفاق افتاد,

361
00:22:12,889 --> 00:22:14,543
‫به‌عنوان آرامگاه تزئین شدن,

362
00:22:14,544 --> 00:22:16,164
‫هیچ‌کس اینجا نمی‌خوابه,

363
00:22:30,786 --> 00:22:31,924
‫اینجا رو,

364
00:22:34,648 --> 00:22:37,236
‫همون‌جا کُشته شده؟

365
00:22:37,810 --> 00:22:41,064
‫- دقیقاً همین نقطه,
‫- از کجا می‌دونین؟

366
00:22:41,475 --> 00:22:43,062
‫خب، رَد چاقو روی زمینـه

367
00:22:43,087 --> 00:22:44,639
‫و لکه‌ی خون روی چوبـه,

368
00:22:44,820 --> 00:22:46,337
‫خیلی‌ها موقع خرید همچین جایی

369
00:22:46,338 --> 00:22:48,234
‫به این چیزها اهمیت نمی‌دن,

370
00:22:48,338 --> 00:22:49,888
‫اگه بهتون ۱۰۰ دلار بدم

371
00:22:49,889 --> 00:22:51,589
‫می‌ذارین اینجا بخوابم؟

372
00:22:51,645 --> 00:22:52,675
‫نه,

373
00:22:53,048 --> 00:22:55,681
‫این آثار هنری ساخته‌ی چند نفر از

374
00:22:55,682 --> 00:22:59,164
‫هنرمندهای هنجارشکن دنیاست،
‫ازجمله کُواین عزیز,

375
00:22:59,189 --> 00:23:00,217
‫عجب,

376
00:23:01,062 --> 00:23:03,338
‫لطفاً اتاق ماه‌عسل رو به من بدین,

377
00:23:03,441 --> 00:23:05,957
‫اونجا مکان ویژه و غم‌آلودیـه,

378
00:23:12,751 --> 00:23:17,303
‫مراسم بعدی یه ساعت دیگه
‫توی زیرزمین برگزار می‌شه,

379
00:23:17,407 --> 00:23:19,660
‫جایی که کِیتلین قربانی شد,

380
00:23:20,303 --> 00:23:23,792
‫کرو قراره اجرایی داشته باشه,

381
00:23:24,265 --> 00:23:26,061
‫شاید بتونیم با روح کِیتلین

382
00:23:26,062 --> 00:23:27,463
‫ارتباط برقرار کنیم,

383
00:23:27,751 --> 00:23:29,613
‫خیلی ازش سؤال دارم,

384
00:23:30,751 --> 00:23:32,199
‫پِیج، می‌شه توی اتاق ماه‌عسل

385
00:23:32,200 --> 00:23:33,440
‫ازت چندتا عکس بگیرم؟

386
00:23:33,536 --> 00:23:35,475
‫انگار تو کِیتلین‌ـی
‫و از خواب بیدار می‌شی,

387
00:23:35,579 --> 00:23:37,579
‫اتفاقاً لباس کِیتلین هم آماده‌ست,

388
00:23:37,682 --> 00:23:39,074
‫می‌دونستیم این موقعیت پیش می‌آد,

389
00:23:41,372 --> 00:23:42,819
‫باشه, خوش‌حال می‌شم,

390
00:23:48,096 --> 00:23:49,338
‫سؤالی ندارین؟

391
00:24:05,678 --> 00:24:08,436
‫جالبـه که همچین
‫مسافرخونه‌ای بازسازی می‌شه

392
00:24:08,786 --> 00:24:12,327
‫و بعدش یه‌سری آدم‌های
‫عجیب‌غریب که قطعاً اِیدز دارن

393
00:24:12,352 --> 00:24:13,992
‫می‌آن توش می‌مونن,

394
00:24:13,993 --> 00:24:15,519
‫ما هم جَوونی‌مون کم از این‌ها نداشتیم,

395
00:24:15,963 --> 00:24:16,989
‫درستـه,

396
00:24:17,027 --> 00:24:20,234
‫ولی بزرگ‌تر که شدیم، بهتر شدیم,

397
00:24:20,510 --> 00:24:22,924
‫ظاهراً اون جماعت همون‌طوری می‌مونن,

398
00:24:24,993 --> 00:24:27,260
‫واقعاً هم بهتر شدی,

399
00:24:30,002 --> 00:24:31,864
‫امیدوارم اون دختر پُرروئـه نباشه

400
00:24:31,889 --> 00:24:33,595
‫که بگه از اینجا بریم,

401
00:24:34,751 --> 00:24:36,908
‫- سلام, می‌شه بیام داخل؟
‫- بیا,

402
00:24:37,290 --> 00:24:39,465
‫چه بارونیـه!

403
00:24:40,889 --> 00:24:41,957
‫- سلام,
‫- سلام,

404
00:24:48,338 --> 00:24:50,371
‫اسمش رو گذاشتم «هوهو»,

405
00:24:52,234 --> 00:24:54,682
‫- خودت درستش کردی؟
‫- نه,

406
00:24:54,786 --> 00:24:57,544
‫توی فروشگاه سالی‌آن
‫نزدیک فلینت گرفتم,

407
00:24:57,648 --> 00:25:00,231
‫- من و فلوید توی ساگینا بزرگ شدیم,
‫- آها,

408
00:25:01,062 --> 00:25:05,179
‫اینجا رو خیلی دوست دارم,
‫خیلی راحت و معمولیـه,

409
00:25:06,062 --> 00:25:08,728
‫بعداز ماجرای امروز،
‫تازه قدر «معمولی» رو دونستم,

410
00:25:09,165 --> 00:25:11,682
‫پس تو هم حسش کردی؟
‫رفقات یه کم,,,

411
00:25:11,707 --> 00:25:12,887
‫انگار که,,,

412
00:25:13,450 --> 00:25:14,726
‫اون‌ها دوست‌هام نیستن,

413
00:25:14,751 --> 00:25:15,771
‫نیستن,,,

414
00:25:16,131 --> 00:25:17,682
‫اومدیم,,,
‫اومدیم اینجا که,,,

415
00:25:17,786 --> 00:25:20,318
‫یه مراسم ویژه اجرا کنیم,

416
00:25:20,510 --> 00:25:22,004
‫وسط ناکجا؟

417
00:25:22,785 --> 00:25:23,979
‫خبریـه؟

418
00:25:25,234 --> 00:25:27,635
‫مگه داستان این مسافرخونه رو نمی‌دونین؟

419
00:25:28,062 --> 00:25:29,789
‫برای ما که مثل مسافرخونه‌های دیگه

420
00:25:29,814 --> 00:25:31,992
‫از سِینت جان تا سان‌دیِگوئـه,

421
00:25:32,017 --> 00:25:33,069
‫درستـه,

422
00:25:33,435 --> 00:25:35,603
‫ولی اگه بگم «قتل‌عام کُلد ریور»

423
00:25:36,200 --> 00:25:37,378
‫چیزی یادتون نمی‌آد؟

424
00:25:37,520 --> 00:25:40,519
‫چرا,
‫اون مال خیلی وقت پیشـه,

425
00:25:40,855 --> 00:25:44,399
‫یه مستند درباره‌ش دیده بودم,

426
00:25:44,613 --> 00:25:47,416
‫ای وای,
‫تو اون دختره‌ای,

427
00:25:47,441 --> 00:25:50,701
‫همون بازیگره,

428
00:25:51,717 --> 00:25:53,924
‫راست می‌گه,
‫دو قسمتش رو توی تلویزیون دیدیم,

429
00:25:54,027 --> 00:25:56,407
‫- اسمش چی بود؟
‫- «نابودگر نسل‌ها»,

430
00:25:56,510 --> 00:25:57,489
‫- آره,
‫- بله,

431
00:25:57,699 --> 00:25:59,805
‫داستان‌شون براساس
‫ماجرای ۳۰ سال پیشِ اینجاست,

432
00:26:00,234 --> 00:26:02,579
‫اون,,,
‫اینجا اتفاق افتاده؟

433
00:26:03,533 --> 00:26:05,052
‫همه‌ی اون قتل‌ها؟

434
00:26:05,626 --> 00:26:08,264
‫خدایا, کم‌کم دارم
‫پشیمون می‌شم که اومدیم اینجا,

435
00:26:08,786 --> 00:26:13,986
‫یعنی اینجا یه‌جور زیارتگاه عجیب‌غریبـه؟

436
00:26:14,303 --> 00:26:16,096
‫این کار درستی نیست,

437
00:26:16,200 --> 00:26:18,095
‫روبی و پورشیا دارن
‫مسافرخونه رو بازگشایی می‌کنن

438
00:26:18,096 --> 00:26:20,924
‫و از ما خواستن برای افتتاحیه بیایم

439
00:26:21,027 --> 00:26:22,804
‫تا براشون تبلیغ کنیم,

440
00:26:23,062 --> 00:26:26,355
‫پس تو قراره نقش دختره رو بازی کنی,,,؟

441
00:26:26,717 --> 00:26:28,400
‫کِیتلین ریجلی, بله,

442
00:26:28,855 --> 00:26:30,127
‫باید ماجرای اون شب رو بازی کنم,

443
00:26:31,751 --> 00:26:33,734
‫حالا اومدم بپرسم,,,

444
00:26:35,993 --> 00:26:40,374
‫وقتی جاده باز شد،
‫می‌شه من هم باهاتون بیام؟

445
00:26:40,993 --> 00:26:42,440
‫حداقل تا شهر بعدی,

446
00:26:44,417 --> 00:26:46,569
‫آخه اصلاً حس خوبی به اینجا ندارم,

447
00:26:46,820 --> 00:26:48,623
‫ببخشین که مزاحم شما می‌شم,

448
00:26:48,648 --> 00:26:50,888
‫می‌دونم که من براتون غریبه‌ام
‫و شما هم اومدین تعطیلات,

449
00:26:51,039 --> 00:26:52,657
‫- شرمنده‌ام,
‫- این چه حرفیـه,

450
00:26:52,682 --> 00:26:54,827
‫معلومـه که می‌تونی بیای,

451
00:26:55,131 --> 00:26:56,309
‫مگه نه، فلوید؟

452
00:26:56,600 --> 00:26:57,930
‫باعث افتخارمونـه,

453
00:26:58,786 --> 00:27:00,895
‫اگه دوست‌هام بفهمن اینجایـی،
‫ذوق‌مرگ می‌شن,

454
00:27:01,410 --> 00:27:03,441
‫ما جا داریم,
‫حق با توئـه,

455
00:27:03,544 --> 00:27:05,095
‫درست نیست اینجا بمونی,

456
00:27:05,096 --> 00:27:08,326
‫قتل نباید به شوخی گرفته بشه,

457
00:27:10,475 --> 00:27:12,680
‫می‌خوام این ماجرا رو بذارم کنار

458
00:27:13,928 --> 00:27:14,951
‫واسه‌ی همیشه,

459
00:27:18,296 --> 00:27:19,785
‫- بابت چایی ممنون,
‫- اگه اوضاع عجیب شد

460
00:27:19,786 --> 00:27:21,509
‫- سریع بیا پیش ما,
‫- چَشم,

461
00:28:18,145 --> 00:28:19,215
‫کات!

462
00:28:19,613 --> 00:28:21,194
‫چی؟
‫چی؟

463
00:28:22,345 --> 00:28:24,407
‫چی شد,,,
‫تو کی‌ای؟

464
00:28:28,378 --> 00:28:30,578
‫عجب فیلمی شد!

465
00:28:30,603 --> 00:28:32,925
‫واسه‌ی همینـه که بهت حقوق می‌دیم,

466
00:28:33,613 --> 00:28:36,199
‫حتی آخرش از شدت ترس افتاد,

467
00:28:36,662 --> 00:28:37,681
‫عالی شد!

468
00:28:37,706 --> 00:28:39,018
‫هــو!

469
00:28:43,551 --> 00:28:45,180
‫هر اتفاقی که این آخر بیُفته

470
00:28:45,205 --> 00:28:47,269
‫و هر فیلمی که ضبط بشه

471
00:28:47,372 --> 00:28:49,475
‫برای تبلیغ از کُلد ریور استفاده می‌شه,

472
00:28:49,579 --> 00:28:51,200
‫من با همچین چیزی توافق نکردم,

473
00:28:51,303 --> 00:28:52,440
‫توی تعهدنامه نوشتیم,

474
00:28:52,465 --> 00:28:53,789
‫کلاه سرتون نذاشتیم,

475
00:28:54,061 --> 00:28:56,753
‫ما بهتون یه آخر هفته‌ی ناب

476
00:28:56,778 --> 00:28:59,313
‫توی مکان وقوع جُرم می‌دیم

477
00:28:59,608 --> 00:29:01,416
‫و شما هم حق استفاده
‫از همه‌چی رو بهمون می‌دین

478
00:29:01,441 --> 00:29:02,712
‫تا برای تبلیغات استفاده کنیم,

479
00:29:02,921 --> 00:29:04,888
‫یه قرارداد معمولی
‫بین اینفلوئنسر و کارفرما,

480
00:29:05,069 --> 00:29:07,640
‫- من که اینفلوئنسر نیستم,
‫- من هم همین‌طور,

481
00:29:08,683 --> 00:29:10,143
‫ولی از معروف‌شدن بدم نمی‌آد,

482
00:29:10,648 --> 00:29:12,510
‫من پشت شما رو با ساطور می‌خارونم

483
00:29:12,613 --> 00:29:14,372
‫- شما هم پشت من رو,
‫- خیلی هم عالی,

484
00:29:14,507 --> 00:29:15,935
‫برات خوش‌حالـم، کواین,

485
00:29:15,960 --> 00:29:17,648
‫جدی می‌گم، ولی من محقق دانشگاهـم,

486
00:29:17,751 --> 00:29:19,269
‫که شغل خسته‌کننده‌ای هست,

487
00:29:19,310 --> 00:29:21,096
‫نمی‌تونم توی یه راهرو بدوم و داد بزنم

488
00:29:21,131 --> 00:29:24,682
‫و یه لباس مسخره بپوشم
‫که برای اینجا تبلیغ کنم,

489
00:29:24,757 --> 00:29:26,894
‫پس برای چی اومدی اینجا؟

490
00:29:27,076 --> 00:29:29,588
‫من که واسه‌ی آشپزی اومدم,

491
00:29:29,646 --> 00:29:32,341
‫اومدم به تحقیقاتم کمک کنم,

492
00:29:32,372 --> 00:29:33,418
‫صحیح,

493
00:29:33,443 --> 00:29:36,095
‫پس می‌خوای همه‌مون رو
‫زیر میکروسکوپ بذاری

494
00:29:36,096 --> 00:29:40,820
‫و یه مقاله‌ی تخمی بنویسی
‫که معروف بشی؟

495
00:29:40,924 --> 00:29:43,958
‫دقیقاً می‌خوام یه مقاله درباره‌ی

496
00:29:44,140 --> 00:29:45,726
‫یه آشپز بدبخت بنویسم

497
00:29:45,751 --> 00:29:47,543
‫که حقه سوار می‌کنه

498
00:29:47,568 --> 00:29:50,922
‫تا آشپزی مزخرفش رو خوب نشون بده,

499
00:29:51,062 --> 00:29:53,544
‫یعنی تو مشکلی نداری ازت استفاده کنن؟

500
00:29:53,609 --> 00:29:55,545
‫که مسخره‌ت کنن
‫تا از اینجا تبلیغ بشه؟

501
00:29:56,502 --> 00:29:58,013
‫با یه چاقو افتادن دنبالت!

502
00:29:58,269 --> 00:30:00,131
‫کارم همینـه که از چاقوها فرار کنم,

503
00:30:00,234 --> 00:30:02,510
‫موقع فیلم‌برداری بله، ولی الان,,,

504
00:30:06,475 --> 00:30:08,005
‫پس داری حقوق می‌گیری,

505
00:30:09,543 --> 00:30:11,095
‫چی فرمودی؟

506
00:30:12,613 --> 00:30:15,717
‫یعنی این‌همه غذا رایگان پختم

507
00:30:15,820 --> 00:30:19,096
‫اون‌وقت این زنیکه‌ی جیغ‌جیغو
‫داره حقوق می‌گیره؟

508
00:30:19,200 --> 00:30:21,268
‫برای چی؟
‫برای تکون دادن سینه‌هاش؟

509
00:30:21,293 --> 00:30:22,854
‫درست حرف بزن، لاشی,

510
00:30:23,235 --> 00:30:25,741
‫البته باید یه‌جوری پول دربیاره دیگه,

511
00:30:25,766 --> 00:30:28,268
‫دیگه جَوون نیست که جایی راهش بدن,

512
00:30:28,269 --> 00:30:29,965
‫اتفاقاً بازیگر خیلی معروفیـه,

513
00:30:29,990 --> 00:30:32,230
‫آره، بازیگری که فقط موقعی جذابـه

514
00:30:32,255 --> 00:30:33,786
‫که لخت و خونی‌مالیـه,

515
00:30:33,889 --> 00:30:35,781
‫حداقل ۱۹ سالگی‌ش خوب بود,

516
00:30:36,444 --> 00:30:39,407
‫شنیدم دارن فیلم «نابودگر نسل‌ها» رو

517
00:30:39,510 --> 00:30:43,155
‫بازسازی می‌کنن
‫و دیگه تو رو دعوت نکردن,

518
00:30:44,161 --> 00:30:46,044
‫غم‌انگیزه، ولی

519
00:30:46,778 --> 00:30:49,544
‫دیگه بوتاکس و هر کار دیگه‌ای

520
00:30:49,571 --> 00:30:51,432
‫که کردی یا قراره بکنی

521
00:30:51,510 --> 00:30:55,131
‫تو رو جَوون نمی‌کنه,

522
00:30:57,441 --> 00:30:58,579
‫من می‌رم توی اتاقم,

523
00:31:02,944 --> 00:31:04,770
‫واقعاً آشغالـی,

524
00:31:04,820 --> 00:31:07,062
‫حداقل بازیگری‌ش از آشپزی تو بهتره,

525
00:31:07,165 --> 00:31:09,681
‫حالا آشپزی من بَد شد؟

526
00:31:09,682 --> 00:31:11,855
‫من حقیقت رو گفتم,
‫هم من می‌دونم و هم شما,

527
00:31:11,958 --> 00:31:13,613
‫خودش هم می‌دونه,

528
00:31:13,717 --> 00:31:16,131
‫رفتارت مثل سایکوپث‌هاست,

529
00:31:16,510 --> 00:31:19,338
‫مگه همین ویژگی‌م
‫برات جذاب نبود، عزیزم؟

530
00:31:19,665 --> 00:31:22,140
‫از شانس بَدت، من با زن‌هایی

531
00:31:22,165 --> 00:31:26,544
‫که پشت‌سرهم به قاتل‌های سریالی دادن،
‫نمی‌خوابم,

532
00:31:26,648 --> 00:31:28,200
‫می‌دونی چرا؟

533
00:31:28,303 --> 00:31:32,485
‫چون کسی که
‫به اون‌طور افراد مفت می‌ده

534
00:31:32,889 --> 00:31:35,200
‫خودش روانیـه,

535
00:31:39,131 --> 00:31:41,614
‫دیگه حالم از این
‫آخر هفته به هم می‌خوره,

536
00:31:41,776 --> 00:31:42,819
‫به‌محض این‌که جاده باز بشه

537
00:31:42,820 --> 00:31:44,441
‫با همون زن‌وشوهر معمولی

538
00:31:44,544 --> 00:31:46,543
‫از اینجا می‌رم,

539
00:31:46,544 --> 00:31:49,992
‫راستی خانم‌ها، اگه قراره

540
00:31:50,017 --> 00:31:52,522
‫این آخر هفته به کسی پول بدین

541
00:31:53,174 --> 00:31:54,764
‫باید بدین به من,

542
00:31:55,855 --> 00:31:59,819
‫این رو هم به ویدئوی
‫تبلیغاتی‌تون اضافه کنین,

543
00:32:09,580 --> 00:32:13,164
«بازسازی فیلم نابودگر نسل‌ها»

544
00:32:24,682 --> 00:32:25,717
‫اوه,

545
00:32:38,572 --> 00:32:39,685
‫چطوری؟

546
00:32:40,862 --> 00:32:41,997
‫حالت خوبـه؟

547
00:32:42,682 --> 00:32:43,786
‫آره, خوبـم,

548
00:32:43,889 --> 00:32:45,329
‫عادت دارم که مسخره‌م کنن,

549
00:32:45,924 --> 00:32:48,675
‫هِمینگوِی بی‌شعوره,
‫ولش کن,

550
00:32:49,816 --> 00:32:51,121
‫برچسب کِیتلین همیشه رومـه,

551
00:32:52,062 --> 00:32:53,799
‫به کارگردان اون فیلم‌ها التماس کردم

552
00:32:53,824 --> 00:32:55,630
‫که من رو توی فیلم
‫مستقل جدیدش بیاره، ولی,,,

553
00:32:55,874 --> 00:32:58,280
‫- فایده نداشت,
‫- هیچی,

554
00:32:59,510 --> 00:33:02,780
‫دارم تلاشم رو می‌کنم، ولی,,,

555
00:33:04,269 --> 00:33:07,976
‫تنها راه کسب درآمدم نقش کِیتلین‌ـه,

556
00:33:09,303 --> 00:33:11,061
‫همون زمان هم

557
00:33:11,062 --> 00:33:12,786
‫می‌دونستم نباید این نقش رو قبول کنم

558
00:33:12,889 --> 00:33:14,474
‫ولی ۱۷ سالم بود
‫و از خونه انداخته بودنم بیرون

559
00:33:14,475 --> 00:33:15,893
‫و آه در بساط نداشتم,

560
00:33:16,027 --> 00:33:18,854
‫همه‌مون توی نوجَوونی شغل‌هایی داشتیم

561
00:33:18,855 --> 00:33:21,717
‫- که بهش افتخار نمی‌کنیم,
‫- من برای شغلم لخت شدم

562
00:33:21,820 --> 00:33:23,563
‫به‌خاطر همینـه که
‫کسی من رو جدی نمی‌گیره,

563
00:33:24,159 --> 00:33:26,627
‫هیچ‌کس نمی‌خواد
‫یه زن تقریباً ۴۰ساله رو استخدام کنه,

564
00:33:27,226 --> 00:33:29,483
‫آدم‌های سن‌بالا هم

565
00:33:29,508 --> 00:33:31,018
‫همیشه کُشته می‌شن‌ها,

566
00:33:34,717 --> 00:33:36,372
‫تازه اینجابودن,,,

567
00:33:36,475 --> 00:33:40,384
‫و این کارها,,,
‫بی‌احترامی به کِیتلین‌ـه,

568
00:33:40,820 --> 00:33:42,078
‫آره,
‫خیلی,,,

569
00:33:42,544 --> 00:33:45,504
‫خیلی عجیبـه, تازه فقط اون نبود
‫که اون شب مُرد,

570
00:33:46,027 --> 00:33:47,663
‫همون ماجرای همیشگیـه دیگه,

571
00:33:48,050 --> 00:33:51,004
‫یه‌سری جنسیت‌زده
‫براش شایعه درست کردن,

572
00:33:52,131 --> 00:33:54,269
‫می‌گن از شوهرش فرار کرد
‫و با یه مَرد دیگه رفت ماه‌عسل,

573
00:33:54,294 --> 00:33:55,534
‫برای همین می‌گن هرزه‌ست,

574
00:33:55,849 --> 00:33:57,154
‫تازه لباس نامناسبی تنش بوده

575
00:33:57,200 --> 00:33:58,860
‫و من هم مجبور بودم لخت بشم,

576
00:33:59,487 --> 00:34:01,811
‫آره، درک می‌کنم,

577
00:34:03,190 --> 00:34:04,209
‫ولی در واقعیت

578
00:34:04,234 --> 00:34:06,405
‫کِیتلین یه زن مهربون بود

579
00:34:06,430 --> 00:34:10,133
‫که ازدواج بَدی داشت و طلاق گرفت
‫و رفت پیش عشق دوران دبیرستانش,

580
00:34:11,062 --> 00:34:12,598
‫و فقط یه شب با هم بودن,

581
00:34:13,372 --> 00:34:14,590
‫یه شب هم نشد,

582
00:34:16,407 --> 00:34:18,069
‫آره، فرصت دوباره‌ش هدر رفت,

583
00:34:18,958 --> 00:34:21,421
‫من هم دربه‌در دنبال همچین فرصتی‌ام,

584
00:34:23,889 --> 00:34:27,889
‫خیلی ناراحت‌کننده‌ست,

585
00:34:31,407 --> 00:34:32,436
‫ممنون که اومدی,

586
00:35:38,303 --> 00:35:39,924
‫همم,

587
00:35:42,924 --> 00:35:45,924
‫دلم برات می‌سوزه، روبی,

588
00:35:51,579 --> 00:35:53,044
‫در جریان باش,

589
00:35:53,372 --> 00:35:56,854
‫من گول این مسخره‌بازی‌ها رو نمی‌خورم,

590
00:36:16,786 --> 00:36:18,185
‫اوهو!

591
00:36:18,728 --> 00:36:22,188
‫خیلی ترسناکـی,
‫از ترس دارم می‌لرزم!

592
00:36:24,855 --> 00:36:27,973
‫چه آخر هفته‌ی مزخرفی,

593
00:36:28,127 --> 00:36:29,578
‫این مسافرخونه هم مزخرفـه,

594
00:36:29,579 --> 00:36:31,908
‫توی اینترنت آبروتون رو می‌برم,

595
00:36:35,510 --> 00:36:37,440
‫هر کار می‌خوای، بکن,

596
00:36:37,441 --> 00:36:38,791
‫من که خوابیدم,

597
00:36:41,510 --> 00:36:42,993
‫بذارین یه‌کم خوش باشم,

598
00:37:03,549 --> 00:37:06,410
‫«هیچ‌کس نمی‌داند چه اندازه خون می‌طلبد,»

599
00:37:07,820 --> 00:37:10,786
‫کی می‌خواد همچین جمله‌ای
‫روی دَر اتاقش باشه؟

600
00:37:11,235 --> 00:37:12,688
‫از داستان «دوزخ» دانته برداشتن,

601
00:37:12,717 --> 00:37:14,338
‫همه‌ی نوشته‌ها از اون داستانـه,

602
00:37:15,561 --> 00:37:19,491
‫و هزینه‌ی یه‌شب هم ۳۳۵ دلاره,

603
00:37:19,579 --> 00:37:21,447
‫هنوز پرداخت نکردین

604
00:37:21,472 --> 00:37:23,458
‫ولی اومدین داخل,

605
00:37:24,165 --> 00:37:25,750
‫خیلی لطف کردین

606
00:37:25,751 --> 00:37:28,026
‫که اجازه دادین اینجا پارک کنیم,

607
00:37:28,027 --> 00:37:30,130
‫ولی پارکینگی که قرار بود بهش برسیم

608
00:37:30,131 --> 00:37:32,372
‫دوش حموم هم داشت

609
00:37:32,475 --> 00:37:34,648
‫و ما هم آب کافی همراهمون نیست,

610
00:37:34,751 --> 00:37:37,613
‫می‌خواستیم ببینیم می‌شه,,,

611
00:37:37,638 --> 00:37:39,671
‫نه‌خیر, این هفته نمی‌شه,

612
00:37:39,751 --> 00:37:42,233
‫بهتون قول می‌دیم که دوش‌ها رو

613
00:37:42,234 --> 00:37:43,618
‫تمیز بهتون تحویل بدیم,

614
00:37:43,643 --> 00:37:46,062
‫چرا کثیف بشن که دوباره بخوان,,,

615
00:37:46,126 --> 00:37:47,504
‫مگه این‌که بابتش

616
00:37:47,544 --> 00:37:48,958
‫هزینه پرداخت کنین,

617
00:37:52,096 --> 00:37:53,146
‫باشه,

618
00:38:00,103 --> 00:38:02,413
‫دوش‌هامون گرونـه دیگه,

619
00:38:06,002 --> 00:38:07,659
‫کل آب‌گرم رو استفاده نکنین,

620
00:38:08,484 --> 00:38:09,484
‫اتاق ۴,

621
00:38:13,407 --> 00:38:15,958
‫از مهمون‌ها هم دوری کنین,

622
00:38:23,819 --> 00:38:24,835
‫عجب,

623
00:38:25,786 --> 00:38:28,164
‫«اگر می‌پنداری دنیا
‫به بیراهه کشیده شده

624
00:38:28,165 --> 00:38:30,636
‫علت آن در درون توست,»

625
00:38:32,769 --> 00:38:34,664
‫این رو به شما دوتا گفته,

626
00:39:01,993 --> 00:39:03,173
‫لامصب گرمـه,

627
00:39:07,884 --> 00:39:09,130
‫خب پس,,,

628
00:39:16,208 --> 00:39:17,649
‫روبی، خوش‌گذرونی بسـه,

629
00:39:18,184 --> 00:39:21,740
‫دَر رو باز کن,
‫سرم داره گیج می‌ره,

630
00:39:24,185 --> 00:39:25,224
‫روبی!

631
00:39:27,269 --> 00:39:30,993
‫جدی می‌گم!
‫حالم بَده!

632
00:39:32,306 --> 00:39:33,578
‫بیا,,,

633
00:39:33,579 --> 00:39:35,440
‫این گرما برای مغز ضرر داره,

634
00:39:38,441 --> 00:39:39,716
‫روبی!

635
00:39:42,958 --> 00:39:45,027
‫باشه, ببین,

636
00:39:45,131 --> 00:39:46,544
‫رفتارم رو درست می‌کنم,

637
00:39:46,648 --> 00:39:48,751
‫توی اینترنت هم از اینجا تعریف می‌کنم,

638
00:39:48,855 --> 00:39:50,889
‫این دَر بی‌صاحاب رو باز کن!

639
00:39:54,306 --> 00:39:56,785
‫دَر رو باز کن!
‫با توام!

640
00:39:57,967 --> 00:39:59,053
‫روبی!

641
00:39:59,407 --> 00:40:01,647
‫می‌گم باز کن!

642
00:40:01,905 --> 00:40:04,061
‫این دَر کیری رو باز کن، روبی!

643
00:40:04,062 --> 00:40:05,750
‫بازش کن!

644
00:41:25,510 --> 00:41:29,481
‫فکر می‌کنیم با این نماد آشنایـیم،
‫ولی اشتباه می‌کنیم,

645
00:41:31,280 --> 00:41:33,128
‫بهش می‌گیم «پِنتاگرام»

646
00:41:33,303 --> 00:41:36,717
‫ولی در اصل یه ستاره‌ی پنج‌پره,

647
00:41:38,544 --> 00:41:42,009
‫این نماد رو به شیطان
‫و سحروجادو ربط می‌دیم

648
00:41:42,648 --> 00:41:46,747
‫درحالی‌که کاربرد اصلی‌ش

649
00:41:46,924 --> 00:41:50,626
‫محافظت از فرد در برابر ارواح شیطانی

650
00:41:50,751 --> 00:41:53,357
‫و جذب ارواح خوبـه,

651
00:41:55,027 --> 00:41:59,633
‫درست مثل روح خواهر معصوم‌مون

652
00:42:00,758 --> 00:42:02,377
‫کِیتلین ریجلی

653
00:42:05,441 --> 00:42:09,564
‫که سعی می‌کنیم
‫باهاش ارتباط برقرار کنیم

654
00:42:09,864 --> 00:42:13,071
‫تا جواب این سؤال رو پیدا کنیم

655
00:42:13,096 --> 00:42:20,404
‫که اون شیطان انسان‌نما کی بود

656
00:42:20,466 --> 00:42:24,074
‫که کِیتلین و هفت نفر دیگه رو

657
00:42:24,786 --> 00:42:28,096
‫۳۰ سال پیش کُشت؟

658
00:42:30,544 --> 00:42:34,475
‫ازت دعوت می‌کنم

659
00:42:34,855 --> 00:42:38,970
‫تا کمکم کنی,

660
00:42:40,815 --> 00:42:41,882
‫کِیتلین,

661
00:42:44,648 --> 00:42:45,948
‫کِیتلین,

662
00:42:48,751 --> 00:42:51,964
‫کِیتلین ریجلی، از تو دعوت می‌کنیم

663
00:42:52,717 --> 00:42:54,475
‫که از اون دنیا پیش ما بیای,

664
00:42:54,500 --> 00:42:56,978
‫بگو کی تو رو به قتل رسوند,

665
00:42:57,786 --> 00:43:01,889
‫کِیتلین، به این دنیا قدم بذار,

666
00:43:05,613 --> 00:43:06,851
‫یکی‌مون کمـه,

667
00:43:08,331 --> 00:43:09,519
‫هِمینگوِی,

668
00:43:09,669 --> 00:43:11,289
‫بدون اون راحت‌تریـم,

669
00:43:11,338 --> 00:43:15,707
‫نه, همه باید اینجا باشن,

670
00:43:16,475 --> 00:43:19,131
‫اگه این دایره کامل نشه

671
00:43:19,234 --> 00:43:22,013
‫ممکنـه روح کِیتلین سردرگم بشه,

672
00:43:22,200 --> 00:43:25,027
‫آقای جوگیر رو دیدم
‫که داشت می‌رفت سونا,

673
00:43:48,303 --> 00:43:50,544
‫هِمینگوِی، امیدوارم آدم شده باشی,

674
00:43:52,303 --> 00:43:54,026
‫هِمینگوِی، اونجایـی؟

675
00:44:00,855 --> 00:44:03,854
‫- چی شده؟
‫- هِمینگوِی!

676
00:44:07,027 --> 00:44:08,027
‫روبی؟

677
00:44:11,579 --> 00:44:13,957
‫- چی شده؟
‫- دوستان؟

678
00:44:13,958 --> 00:44:15,024
‫با شمام!

679
00:44:17,200 --> 00:44:19,474
‫چی شده، روبی؟

680
00:44:19,475 --> 00:44:21,717
‫- چرا داد می‌زنی؟
‫- هِمینگوِی اونجاست,

681
00:44:21,820 --> 00:44:23,578
‫صداش می‌زنم، ولی جواب نمی‌ده,

682
00:44:23,579 --> 00:44:26,338
‫- چرا قفل شده؟
‫- کی قفلش کرده؟

683
00:44:27,820 --> 00:44:29,338
‫باید این رو بشکنیم,

684
00:44:29,363 --> 00:44:30,397
‫دارمت,

685
00:44:37,648 --> 00:44:40,268
‫باز شو، لامصب!

686
00:44:40,269 --> 00:44:41,440
‫- وای!
‫- اوه!

687
00:44:41,441 --> 00:44:44,110
‫- خدایا!
‫- خدایا!

688
00:44:45,613 --> 00:44:46,819
‫ای وای,

689
00:45:04,586 --> 00:45:07,896
‫این تصادفی نبود,
‫گذاشتنش اونجا که پخته بشه,

690
00:45:07,993 --> 00:45:09,531
‫از کجا معلوم کار کسی بوده، رفیق؟

691
00:45:09,740 --> 00:45:11,379
‫مگه کوری؟ نمی‌بینی؟

692
00:45:11,889 --> 00:45:13,820
‫یعنی طرف دستش رو
‫از چوب ۲۰سانتی رد کرده

693
00:45:13,924 --> 00:45:15,924
‫و بعدش,,,
‫دَر رو خودش قفل زده؟

694
00:45:16,027 --> 00:45:17,855
‫شاید قفل آویزون بوده

695
00:45:17,958 --> 00:45:19,613
‫- و وقتی دَر رو بسته,,,
‫- ما توی سونا

696
00:45:19,693 --> 00:45:21,485
‫- قفل کتابی نداریم,
‫- آخه نیاز نداریم,

697
00:45:21,510 --> 00:45:23,096
‫نکنه این هم یکی از شوخی‌هاتونـه

698
00:45:23,121 --> 00:45:25,174
‫که زیادی جدی شده؟
‫مثل ماجرای پِیج؟

699
00:45:26,613 --> 00:45:29,259
‫- گوشی‌هاتون رو ببینم,
‫- چطور؟

700
00:45:29,441 --> 00:45:32,233
‫می‌خوام ببینم داشتین
‫هِمینگوِی رو می‌ترسوندین

701
00:45:32,234 --> 00:45:33,854
‫که لایک بیشتری بگیرین یا نه,

702
00:45:33,855 --> 00:45:35,338
‫- ما همچین کاری نمی‌کنیم,
‫- از کجا معلوم؟

703
00:45:35,441 --> 00:45:36,958
‫ما قاتل نیستم,

704
00:45:37,057 --> 00:45:38,244
‫چرا کاسبی‌مون رو نابود کنیم؟

705
00:45:38,269 --> 00:45:39,588
‫اگه زیاده‌روی کنین، نابود می‌شه,

706
00:45:39,613 --> 00:45:41,751
‫چطوری می‌خوای باور کنیم

707
00:45:41,855 --> 00:45:44,554
‫که یه روان‌پریشِ مریض,,,

708
00:45:44,579 --> 00:45:45,819
‫باهاش این‌طوری حرف نزن!

709
00:45:45,820 --> 00:45:47,372
‫چیزی توی گوشی نیست,

710
00:45:47,475 --> 00:45:50,257
‫- ولی وای‌فای هم نداریم,
‫- چی؟

711
00:45:50,372 --> 00:45:51,649
‫- یعنی چی؟
‫- راست می‌گه,

712
00:45:51,674 --> 00:45:52,972
‫- بخشکی شانس,
‫- من هم آنتن ندارم,

713
00:45:53,946 --> 00:45:55,527
‫ای وای، ماهواره غیرفعال شده,

714
00:45:56,062 --> 00:45:57,681
‫سعی می‌کنم مودم رو دوباره تنظیم کنم,

715
00:45:57,682 --> 00:46:00,475
‫قبلاً هم توی همچین موقعیتی بودم,

716
00:46:00,579 --> 00:46:03,584
‫ببین,,, به تو اعتماد ندارم,

717
00:46:03,786 --> 00:46:05,164
‫به تو یکی که عمراً اعتماد ندارم,

718
00:46:05,165 --> 00:46:06,717
‫دوستان، می‌دونم ما غریبه‌ایـم

719
00:46:06,743 --> 00:46:08,337
‫ولی پیشنهاد می‌کنم
‫به‌جای تهمت‌زدن به هم

720
00:46:08,362 --> 00:46:10,048
‫فوراً پلیس خبر کنین,

721
00:46:10,924 --> 00:46:12,752
‫مگه شما بلدین ماهواره

722
00:46:12,876 --> 00:46:14,557
‫یا خط تلفن راه بندازین؟

723
00:46:15,433 --> 00:46:16,634
‫نه, اصلاً چرا پرسیدم؟

724
00:46:17,269 --> 00:46:18,717
‫جاده‌ها بسته‌ان

725
00:46:18,820 --> 00:46:20,787
‫پس کسی نمی‌آد کمکمون,

726
00:46:20,924 --> 00:46:23,303
‫همه بیاین توی ماشین ما,

727
00:46:23,328 --> 00:46:24,465
‫بعدش می‌ریم یه‌جای امن,

728
00:46:24,648 --> 00:46:26,234
‫آهسته باید بریم، ولی,,,

729
00:46:30,221 --> 00:46:31,527
‫خدایا!

730
00:46:34,669 --> 00:46:35,807
‫یعنی چی؟

731
00:46:35,872 --> 00:46:37,320
‫هنوز هم فکر می‌کنی تصادفیـه؟

732
00:46:37,407 --> 00:46:38,475
‫شاید باشه,

733
00:46:47,855 --> 00:46:49,930
«دعایی به زبان لاتین خونده می‌شه,»

734
00:47:40,311 --> 00:47:41,888
‫نه, نه!

735
00:49:24,593 --> 00:49:25,938
‫دوباره داره اتفاق می‌افته,

736
00:49:33,319 --> 00:49:35,901
‫به نظرت همون قاتل قدیمی برگشته؟

737
00:49:36,341 --> 00:49:39,538
‫یکی از اون‌ها آشپزه رو کُشته,

738
00:49:39,907 --> 00:49:41,252
‫شاید یه قاتل مُقلد داریم,

739
00:49:42,200 --> 00:49:43,200
‫بیا اینجا!

740
00:49:43,385 --> 00:49:44,652
‫یکی از شماها قاتلـه,

741
00:49:46,083 --> 00:49:47,255
‫من دیوونه نیستم,

742
00:49:47,453 --> 00:49:48,428
‫چاقو رو بنداز!

743
00:49:48,453 --> 00:49:50,453
‫دَر رو باز کن!

744
00:49:51,716 --> 00:49:53,636
‫ای شیطان بزرگ,

745
00:49:55,759 --> 00:49:56,828
‫شروع می‌کنیم,

746
00:50:01,441 --> 00:51:06,459
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال