﻿

1
00:00:02,240 --> 00:00:09,241
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:09,265 --> 00:00:16,265
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

3
00:00:17,950 --> 00:00:19,610
‫خب، اَن سنت مری

4
00:00:19,610 --> 00:00:23,920
‫آدرس، خیابان دوپانت ۳۸۶،
‫آپارتمان ۶ اف

5
00:00:24,720 --> 00:00:27,190
‫شغل، استاد شعر بازنشسته

6
00:00:27,190 --> 00:00:30,290
‫- اوهوم
‫- و مدلین سنت مری

7
00:00:30,290 --> 00:00:32,360
‫با همین آدرس

8
00:00:32,360 --> 00:00:34,830
‫شغل، پیک دوچرخه

9
00:00:35,330 --> 00:00:39,000
‫مدلین نوه‌تون هم هست

10
00:00:39,530 --> 00:00:41,932
‫و شما می‌خواید که روندِ به‌عهده‌گیریِ

11
00:00:41,956 --> 00:00:43,746
سرپرستی‌شون رو شروع کنید؟

12
00:00:45,370 --> 00:00:47,811
‫یعنی می‌خواید نوه‌ی بالغ خودتون رو

13
00:00:47,835 --> 00:00:49,410
‫به سرپرستی بگیرید تا

14
00:00:49,410 --> 00:00:52,092
‫به‌طور قانونی دختر خودتون باشن؟

15
00:00:52,116 --> 00:00:53,116
‫درستـه

16
00:00:54,880 --> 00:00:56,180
‫از کی اینجا زندگی می‌کنید؟

17
00:00:56,180 --> 00:00:57,750
‫از سال ۱۹۷۲

18
00:01:01,920 --> 00:01:03,420
‫طبق قانون تنظیم اجاره

19
00:01:04,660 --> 00:01:06,818
‫بله، که طبق اجاره‌نامه,,,

20
00:01:06,842 --> 00:01:09,000
‫خونه‌تون می‌تونه فقط به

21
00:01:09,000 --> 00:01:12,230
‫همسر یا فرزند منتقل بشه، درستـه؟

22
00:01:12,230 --> 00:01:14,140
‫درغیر این‌صورت مبلغ اجاره ممکنـه

23
00:01:14,140 --> 00:01:16,340
‫به قیمت حال‌حاضر بازار افزایش پیدا کنه

24
00:01:16,340 --> 00:01:19,140
‫نمی‌دونم, باید بررسی کنم

25
00:01:30,850 --> 00:01:33,520
‫پس در این صورت به‌گمونم بهتره که

26
00:01:33,520 --> 00:01:36,040
‫کارهای اداری فرزندخوندگی رو شروع کنیم

27
00:01:40,033 --> 00:01:42,406
« پوکر فیس »

28
00:01:43,471 --> 00:01:45,342
‫« فصل دوم - قسمت نهم »
‫« اجاره‌‌نامه‌ی جدیدی برای مرگ »

29
00:01:45,366 --> 00:01:46,400
‫سه ماه

30
00:01:46,400 --> 00:01:47,940
‫چرا باید ۳ ماه طول بکشه؟

31
00:01:47,940 --> 00:01:50,310
اگه رشوه نمی‌دادم،
خیلی طولانی‌تر می‌شد

32
00:01:50,310 --> 00:01:52,110
‫معمولاً ۶ ماهی طول می‌کشه

33
00:01:52,110 --> 00:01:53,270
‫امشب کِی میای خونه؟

34
00:01:53,270 --> 00:01:54,480
‫- ۶ و نیم
‫- خب,,,

35
00:01:54,480 --> 00:01:56,540
‫دوباره واسه مسابقه‌ی «مخاطره!» دیر نکنی

36
00:01:56,540 --> 00:01:57,610
‫بیخیال مامان‌جون

37
00:01:57,610 --> 00:01:59,450
‫دیشب یه کامیون وافل طرف رو زیر گرفت

38
00:01:59,450 --> 00:02:00,860
‫از اون اتفاقای نادره

39
00:02:00,880 --> 00:02:03,640
‫هی آتو, نظرت چیه چراغ‌های راهرو رو
درست کنی؟

40
00:02:03,640 --> 00:02:05,320
‫تو هم نظرت چیه با این شندرغازی که

41
00:02:05,320 --> 00:02:06,880
‫واسه این آپارتمان مجلل میدی

42
00:02:06,880 --> 00:02:07,860
‫بری به جهنم؟

43
00:02:07,860 --> 00:02:09,720
‫می‌دونی واسه این خونه
‫از امثالِ من چقدر می‌گرفتن؟

44
00:02:09,720 --> 00:02:12,026
‫خب، قانون تنظیم اجاره خیلی لاشیـه، نه؟

45
00:02:12,050 --> 00:02:15,400
‫باید لاشی باشی تا همچین قانون لاشی‌واری رو
‫بفهمی، پیر خرفت

46
00:02:16,050 --> 00:02:23,050
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

47
00:02:24,520 --> 00:02:25,520
‫اوه

48
00:02:26,570 --> 00:02:29,356
‫اوه، بفرمایید لطفاً

49
00:02:29,380 --> 00:02:31,850
‫خب، بهترینشـه

50
00:02:32,480 --> 00:02:35,450
‫- شما برش دارید
‫- نه خواهش می‌کنم, استدعا دارم

51
00:02:36,520 --> 00:02:38,890
‫همون آلویی رو از بین میوه‌ها برداشتم که

52
00:02:38,890 --> 00:02:41,660
‫احتمالاً چشم تو واسه صبحونه
‫دنبالش بود

53
00:02:44,190 --> 00:02:45,660
‫فدای سرت

54
00:02:46,330 --> 00:02:47,900
‫بهش می‌خوره خوشمزه باشه

55
00:02:48,260 --> 00:02:50,870
‫خیلی شیرین و خیلی هم خنک

56
00:03:07,420 --> 00:03:10,180
‫ویلیام کارلوس ویلیامز واقعاً عوضی بوده

57
00:03:10,720 --> 00:03:12,950
‫آلوی یکی رو دزدیده و
‫بعد درموردش شعر گفته؟

58
00:03:14,220 --> 00:03:17,430
‫آره, آدم کثافتی بود

59
00:03:20,730 --> 00:03:22,560
‫«کله‌گاوی گُنده» یکی از القاب

60
00:03:22,560 --> 00:03:24,500
‫این رئیس جمهورِ اواخر قرن ۱۹ بوده

61
00:03:24,500 --> 00:03:25,830
‫گروور کلیولند چه کسی بود؟

62
00:03:25,830 --> 00:03:27,970
‫گروور کلیولند,
‫واسه هزار دلار خوبـه

63
00:03:27,970 --> 00:03:30,510
‫- برگردیم پیش شما
‫- ۱۰۰۰ تا کافیـه

64
00:03:30,840 --> 00:03:32,840
‫حرف «ر» را از انبوه‌ سنگ‌های

65
00:03:32,840 --> 00:03:35,940
‫مسیر پیاده‌روی حذف کنید و
‫بی‌هدف پرسه بزنید

66
00:03:35,940 --> 00:03:37,580
‫مامان‌جون، حالت خوبه؟

67
00:03:38,350 --> 00:03:40,110
‫بعد از این چی ببینیم؟

68
00:03:40,960 --> 00:03:42,160
‫«مایکل کلیتون»

69
00:03:42,160 --> 00:03:44,790
‫مامان‌جون، همیشه میگی مایکل کلیتون ببینیم

70
00:03:47,260 --> 00:03:49,260
‫فیلمش حرف نداره

71
00:03:49,260 --> 00:03:50,230
‫نوا اسکوشیا چیست؟

72
00:03:50,230 --> 00:03:51,430
‫درستـه

73
00:03:53,746 --> 00:03:58,453
« دو هفته بعد »

74
00:04:03,400 --> 00:04:04,870
‫مامان‌جون، من زود برگشتم

75
00:04:08,380 --> 00:04:09,640
‫مامان‌جون؟

76
00:04:11,610 --> 00:04:12,610
‫مامان‌جون؟

77
00:04:13,820 --> 00:04:15,580
‫مامان‌جون؟ یعنی چی,,,

78
00:04:17,320 --> 00:04:18,590
‫یعنی چی,,,

79
00:04:18,590 --> 00:04:20,490
‫گه توش!

80
00:04:20,490 --> 00:04:23,520
‫با چشمای خودم کُس مامان‌بزرگ رو دیدم!
‫خدایا!

81
00:04:23,520 --> 00:04:24,860
‫بیا

82
00:04:28,660 --> 00:04:31,670
‫این دوست‌دخترم کیتـه

83
00:04:32,430 --> 00:04:34,870
‫کیت فورستر, سلام

84
00:04:35,970 --> 00:04:37,110
‫ببخشید

85
00:04:37,470 --> 00:04:39,740
‫واقعاً انتظار نداشتیم زود برگردی

86
00:04:40,640 --> 00:04:42,680
‫وای نه، مراقب باش

87
00:04:42,680 --> 00:04:44,210
‫فکر کنم نباید بسابیش

88
00:04:44,210 --> 00:04:45,780
‫بیشتر باید بزنی روش

89
00:04:46,410 --> 00:04:47,880
‫فکر کنم خودم بلد باشم

90
00:04:47,880 --> 00:04:50,820
‫خیلی ممنونم، کیت فورستر

91
00:04:50,820 --> 00:04:53,590
‫خب، فضا یکم خصومت‌آمیز به‌نظر میاد

92
00:04:54,490 --> 00:04:55,820
‫رابطه‌ی من با مادربزرگت

93
00:04:55,820 --> 00:04:57,490
‫معذبت می‌کنه؟

94
00:04:57,490 --> 00:05:00,460
‫خب، این که اومدم و

95
00:05:00,460 --> 00:05:02,800
‫سکس مامان‌جونم با یه غریبه رو دیدم

96
00:05:02,800 --> 00:05:04,700
‫یکم معذبم کرد

97
00:05:08,800 --> 00:05:11,710
‫میتن، درک می‌کنم که
‫این اتفاق شوکه‌کننده باشه

98
00:05:12,310 --> 00:05:14,000
‫فکر کنم واسه اینـه که

99
00:05:14,000 --> 00:05:15,822
‫تاحالا تو رو تو رابطه‌ی عاشقانه‌ای

100
00:05:15,846 --> 00:05:20,656
‫به‌جز با بابابزرگ تصور نکرده بودم,,,

101
00:05:20,680 --> 00:05:24,466
‫نه، من خیلی عاشق بابابزرگت بودم

102
00:05:24,490 --> 00:05:27,820
‫اما وقتی جَوون‌تر بودم

103
00:05:27,820 --> 00:05:30,760
‫با یه چندنفری دوست شدم،

104
00:05:30,760 --> 00:05:32,826
‫هم مرد و هم زن و

105
00:05:32,850 --> 00:05:36,830
‫دوست داشتم که

106
00:05:36,830 --> 00:05:39,936
‫دوباره برگردم سراغِ این بخش از وجودم

107
00:05:41,770 --> 00:05:45,310
‫مامان‌جون، اگه تو خوشحال باشی،
‫من هم هستم

108
00:05:45,310 --> 00:05:46,940
‫جداً؟

109
00:05:47,540 --> 00:05:49,510
‫با این‌حال بهت می‌خوره یکم ناراحت باشی

110
00:05:50,180 --> 00:05:52,750
‫احتمالاً به‌خاطر اسپری فلفلـه کیت

111
00:05:52,750 --> 00:05:55,980
‫اصلاً حالا که آب‌ها از آسیاب افتاد

112
00:05:56,520 --> 00:05:58,450
‫منتظر همچین لحظه‌ی مناسبی بودم تا

113
00:05:58,450 --> 00:05:59,990
بحثش رو پیش بکشم

114
00:06:01,720 --> 00:06:04,060
‫از کیت خواستم بیاد پیش ما زندگی کنه

115
00:06:07,100 --> 00:06:09,160
‫قراره کلی خوش بگذره هم‌خونه

116
00:06:12,530 --> 00:06:16,170
‫من اون آدمی نیستم که باید بکشیش,
‫اون آدمی‌ام که می‌خریش

117
00:06:16,170 --> 00:06:18,910
‫یعنی این‌قدر کور شدی که
نمی‌بینی من کی‌ام؟

118
00:06:18,910 --> 00:06:21,280
‫من آسون‌ترین قسمت این مشکل کوفتیتم و

119
00:06:21,280 --> 00:06:22,956
‫اون‌وقت می‌خوای من رو بکشی؟

120
00:06:22,980 --> 00:06:25,180
‫نمی‌دونی من کی‌ام؟
‫من حلال مشکلاتم

121
00:06:27,080 --> 00:06:29,720
‫,,,از بلند کردن جنس‌های مغازه‌ها بگیر تا
‫تسلیم کردنِ مجلس،

122
00:06:29,720 --> 00:06:31,030
‫اون‌وقت می‌خوای من رو بکشی؟

123
00:06:32,650 --> 00:06:34,690
‫مشکلی پیش اومده مدی؟

124
00:06:34,690 --> 00:06:36,460
‫نه، مشکلی نیست

125
00:06:36,820 --> 00:06:39,690
‫فقط می‌خوام,,, فیلم رو ببینم

126
00:06:39,690 --> 00:06:41,700
‫خیلی فیلم چرتیـه

127
00:06:41,700 --> 00:06:43,030
‫فقط حرف می‌زنن

128
00:06:43,030 --> 00:06:45,300
‫اصلاً نمی‌تونم داستانش رو دنبال کنم

129
00:06:45,300 --> 00:06:47,370
‫خب تو فیلم حرف می‌زنن

130
00:06:47,840 --> 00:06:49,570
‫دلیل دیگه‌ش هم اینـه که توجه نمی‌کنی

131
00:06:49,570 --> 00:06:51,510
‫- آخه,,,
‫- دخترا,,,

132
00:06:51,510 --> 00:06:53,316
‫خواهش می‌کنم

133
00:06:53,340 --> 00:06:54,780
‫اشکالی نداره

134
00:06:55,310 --> 00:06:56,440
‫فقط یه فیلمـه دیگه

135
00:06:57,110 --> 00:06:59,610
‫- یه لحظه
‫- همه‌چی مرتبـه؟

136
00:07:00,010 --> 00:07:01,420
‫بدجور به‌گا رفتی

137
00:07:01,420 --> 00:07:02,780
‫چیه؟

138
00:07:03,180 --> 00:07:04,390
‫به‌گا رفتی

139
00:07:04,950 --> 00:07:08,860
‫آره! آره! آره!

140
00:07:08,860 --> 00:07:11,230
‫آره! آره!

141
00:07:33,820 --> 00:07:35,280
‫باید یه کاری واسم بکنی

142
00:08:08,120 --> 00:08:09,720
‫وای مدی

143
00:08:09,720 --> 00:08:12,020
‫تو هم امروز می‌خوای
‫لباس‌های حساست رو بشوری؟

144
00:08:14,990 --> 00:08:18,430
‫باید این پرونده رو بردارم؟

145
00:08:19,130 --> 00:08:20,460
‫توش رو نگاه کنم؟

146
00:08:20,930 --> 00:08:22,906
‫یعنی چی می‌تونه داخلش باشه؟

147
00:08:22,930 --> 00:08:24,270
‫سرنخ‌های مسابقه‌ی «مخاطره!»؟

148
00:08:24,830 --> 00:08:26,900
‫اسم تو کیت فورستر نیست

149
00:08:26,900 --> 00:08:28,140
‫آملیا پیکـه

150
00:08:28,570 --> 00:08:30,910
‫تو دروغگو و خلافکاری

151
00:08:33,880 --> 00:08:35,840
‫چندتا تیکه کاغذ هیچوقت نمی‌تونن

152
00:08:35,840 --> 00:08:38,550
کلِ ذات یه آدم رو نشون بدن

153
00:08:39,180 --> 00:08:41,726
‫ذات تو اصلاً برام مهم نیست

154
00:08:41,750 --> 00:08:43,620
‫سابقه‌ی زندانت برام مهمـه

155
00:08:43,620 --> 00:08:46,120
‫و همچنین سه تا حکم جلبی که
‫برات صادر شده

156
00:08:46,790 --> 00:08:49,280
‫قبول کن دیگه,
دنبالِ آپارتمان مامان‌جونم با

157
00:08:49,304 --> 00:08:51,037
‫قانون تنظیم اجاره‌ی مُفتشی

158
00:08:52,460 --> 00:08:55,200
‫وقتی به مامان‌جونت نگاه می‌کنم،

159
00:08:56,360 --> 00:08:58,500
‫ذهنیت زیبا و,,,

160
00:08:59,570 --> 00:09:01,400
‫فوق‌العاده‌ش و

161
00:09:01,840 --> 00:09:05,350
‫ظرفیت بی‌حد و حصرش از
‫لذت‌های جنسیش رو می‌بینم

162
00:09:05,940 --> 00:09:08,540
‫و راستش رو بخوای وقتی می‌بینم که تو

163
00:09:08,540 --> 00:09:10,550
‫به اون فقط مثل یه,,,

164
00:09:11,180 --> 00:09:15,109
‫آپارتمان قشنگ و
‫ارزون نگاه می‌کنی،

165
00:09:15,133 --> 00:09:16,896
‫نگرانم می‌کنه

166
00:09:16,920 --> 00:09:18,450
‫کُسشرات رو باور نمی‌کنم

167
00:09:18,450 --> 00:09:19,920
‫تو یه کلاه‌بردار تموم‌عیاری

168
00:09:19,920 --> 00:09:23,260
‫همین‌حالا همه‌چی رو تموم می‌کنی و
‫پات رو از این شهر می‌ذاری بیرون

169
00:09:23,260 --> 00:09:24,360
‫وگرنه؟

170
00:09:24,760 --> 00:09:27,960
‫مطمئنم که اداره‌ی آگاهی مینه‌سوتا

171
00:09:27,960 --> 00:09:30,270
‫خیلی خوشحال میشه که جات رو بدونه

172
00:09:48,420 --> 00:09:50,180
‫به‌نظرت تهدید کردن کسی که

173
00:09:51,020 --> 00:09:54,660
‫همچین پرونده‌ای داره،
‫کار عاقلانه‌ایـه؟

174
00:09:56,160 --> 00:09:59,590
‫تو نه می‌دونی من کی‌ام و
‫نه می‌دونی چی‌کار کردم و

175
00:10:00,630 --> 00:10:03,500
‫چه کارهایی می‌تونم بکنم

176
00:10:13,040 --> 00:10:16,040
‫نزدیک مامان‌جونم نمیشی

177
00:10:22,800 --> 00:10:24,220
‫ای وای

178
00:10:24,220 --> 00:10:26,650
‫عجب خشک‌کنی داره

179
00:10:26,650 --> 00:10:28,320
‫گورت رو از این شهر گم می‌کنی

180
00:10:29,490 --> 00:10:32,290
‫باشه، تو بُردی,
‫من میرم

181
00:10:32,290 --> 00:10:35,330
‫اما میشه فقط یه چندروز بهم وقت بدی تا
‫باهاش خداحافظی کنم؟

182
00:10:35,760 --> 00:10:39,100
‫می‌خوام یواش‌یواش احساسات اَن رو
خدشه‌دار کنم

183
00:10:39,870 --> 00:10:41,370
‫می‌تونم یه روز بهت فرصت بدم

184
00:11:52,300 --> 00:11:54,560
‫گفتی تا ساعت ۳ تمومش می‌کنی،
‫الان ۳ و ۵ دقیقه‌ست

185
00:11:54,560 --> 00:11:56,340
‫این‌قدر لفتش نده

186
00:11:57,450 --> 00:11:58,710
‫باشه, باشه

187
00:11:59,410 --> 00:12:01,780
‫چندتا لباس تو ماشین لباسشویی دارم

188
00:12:01,780 --> 00:12:03,080
‫میشه واسم بیاری‌شون بیرون؟

189
00:12:03,080 --> 00:12:05,020
‫من لباسای کوفتیت رو نمی‌شورم

190
00:12:05,650 --> 00:12:09,590
‫فقط باید یه دقیقه باهاش تنها باشم، خب؟

191
00:12:10,060 --> 00:12:13,260
‫بعدش دیگه از شرم خلاص میشی,,,
‫برای همیشه

192
00:12:17,570 --> 00:12:18,916
‫- هی مامان‌جون؟
‫- بله

193
00:12:18,940 --> 00:12:20,776
‫من میرم پایین لباس‌هام رو بشورم، خب؟

194
00:12:20,800 --> 00:12:23,360
‫- باشه میتنز, دوستت دارم
‫- من هم دوستت دارم

195
00:13:31,440 --> 00:13:34,960
‫نظرت چیه یه جای کوچیک
‫مخصوص صبحونه‌خوردن درست کنیم؟

196
00:13:35,710 --> 00:13:38,880
‫همم, ایده‌ی جالبیـه

197
00:13:58,570 --> 00:14:00,440
‫به‌نظرم اتفاقات خوبی برام می‌افته

198
00:14:00,440 --> 00:14:02,540
‫حس خوبی به اینجا دارم

199
00:14:02,540 --> 00:14:05,040
‫به نیویویورک سیتی؟
‫لطفاً توضیح بده

200
00:14:05,040 --> 00:14:06,810
‫خب، فرضیه‌ی مقدماتیم اینـه

201
00:14:06,810 --> 00:14:10,180
‫هرجا که میرم،
‫پام به گه‌کاری‌های بقیه کشیده میشه

202
00:14:10,710 --> 00:14:14,080
‫اما اینجا از بس جمعیت زیاده،

203
00:14:14,080 --> 00:14:16,380
گه‌کاری‌ها هم خیلی زیادن

204
00:14:16,380 --> 00:14:19,220
‫خب، به‌گمونم اوضاعِ اینجا,,,

205
00:14:19,220 --> 00:14:20,920
‫می‌تونه یکنواخت باشه

206
00:14:20,920 --> 00:14:24,290
‫من هم می‌تونم مثل بقیه‌ی آدم‌ها باشم

207
00:14:24,290 --> 00:14:26,660
‫مطمئنی اذیتت نمی‌کنم دیگه؟

208
00:14:26,660 --> 00:14:28,330
‫چندین ساله که از بروکلین رفتم

209
00:14:28,330 --> 00:14:30,320
‫این کار برام مثل کسری مالیاتی می‌مونه

210
00:14:30,320 --> 00:14:32,080
‫بالش‌های بیچارم دست‌نخورده می‌مونن

211
00:14:32,080 --> 00:14:35,170
‫خب پس، حسابی برات چروک‌شون می‌کنم

212
00:14:42,880 --> 00:14:44,450
‫صبح‌بخیر

213
00:14:44,450 --> 00:14:45,450
‫سلام

214
00:14:46,880 --> 00:14:48,020
‫وای

215
00:14:48,020 --> 00:14:49,220
‫سلام علیک

216
00:14:50,240 --> 00:14:51,920
‫می‌بینم که داری,,,

217
00:14:51,920 --> 00:14:54,320
‫سیب‌زمینی‌ها رو حلقه‌ای یا له می‌کنی,,,

218
00:14:56,290 --> 00:14:59,260
‫راست میگی,
‫به من اصلاً ربطی نداره

219
00:14:59,260 --> 00:15:01,059
‫اصلاً به ما ربطی نداره که

220
00:15:01,083 --> 00:15:03,773
‫این همه سیب‌زمینی می‌خوای چیکار

221
00:15:05,040 --> 00:15:06,040
‫فعلاً

222
00:15:18,150 --> 00:15:21,350
‫وای نه!
‫«خانه‌ آنجاست که خردل باشد»

223
00:15:23,150 --> 00:15:25,490
تو کی هستی؟
‫خونه رو بازاجاره کردی؟

224
00:15:25,490 --> 00:15:27,290
‫بازاجاره اکیداً ممنوعـه

225
00:15:27,290 --> 00:15:30,020
‫نه، من فقط داشتم,,,

226
00:15:30,020 --> 00:15:31,860
‫اومدم یه سری به گربه‌ی رفیقم بزنم

227
00:15:31,860 --> 00:15:34,662
‫دوستت حیوون خونگی داره؟
‫این که خیلی بدتر شد

228
00:15:34,686 --> 00:15:38,400
‫نه، نه، گفتم گل کاکتوس,
‫کاکتوس,,,

229
00:15:38,400 --> 00:15:40,020
‫نذاشتی که حرفم رو تموم کنم، من,,,

230
00:15:40,020 --> 00:15:42,220
‫آره، اومدم اینجا تا به
‫ساکولنت‌هاش آب بدم

231
00:15:42,220 --> 00:15:43,970
‫پس یعنی اینجا نمی‌مونی؟

232
00:15:43,970 --> 00:15:45,440
‫به‌ هیچ‌وجه

233
00:15:45,440 --> 00:15:49,180
‫خوبـه, کاکتوس‌ها به این معروفن که
‫خیلی آب نمی‌خوان

234
00:15:49,180 --> 00:15:50,940
‫پس یعنی حداقل تا حدود۱۰ روز دیگه

235
00:15:50,940 --> 00:15:52,410
‫نباید این طرف‌ها ببینمت

236
00:15:52,410 --> 00:15:55,880
‫باشه، تو تقویمم یادداشت می‌کنم فرمانده

237
00:16:00,870 --> 00:16:01,920
‫یاخدا

238
00:16:05,560 --> 00:16:06,660
‫ایول

239
00:16:18,140 --> 00:16:20,580
‫ایول، ایول، ایول

240
00:16:47,470 --> 00:16:49,700
‫خدایا، عبدل عجب جایی واسه خودت
‫دست و پا کردی

241
00:16:49,700 --> 00:16:52,020
‫تا اونجا که چشم کار می‌کنه

242
00:16:52,020 --> 00:16:55,910
‫اسموتی و اره‌زنجیری و پنیر میشه دید

243
00:16:55,910 --> 00:16:57,280
‫حتی گوی برفی

244
00:16:57,980 --> 00:17:01,450
‫آره, به‌نظرت می‌تونم اینجا کار پیدا کنم؟

245
00:17:03,080 --> 00:17:04,590
‫من نمی‌شناسمت

246
00:17:04,590 --> 00:17:07,420
‫من چارلی‌ام، چارلی کیل,
‫دنبال کار می‌گردم

247
00:17:07,420 --> 00:17:09,120
‫ببخشید آقا

248
00:17:09,120 --> 00:17:11,420
‫اون موقع این طالبی رو
‫از اینجا خریدم و

249
00:17:11,420 --> 00:17:14,030
‫اصلاً قابل‌قبول نیست

250
00:17:14,030 --> 00:17:15,130
‫زر مفتـه

251
00:17:15,600 --> 00:17:17,370
‫شرمنده, یکی دیگه می‌خواید؟

252
00:17:17,370 --> 00:17:21,070
‫نه،‌ می‌خوام با چهارتا انبه عوض‌شون کنم

253
00:17:21,070 --> 00:17:22,660
‫به‌نظرم کاملاً منصفانه‌ست

254
00:17:22,660 --> 00:17:24,060
‫این هم زر مفتـه

255
00:17:25,110 --> 00:17:27,140
‫شرمنده، کمکی از دستم برات برمیاد؟

256
00:17:27,140 --> 00:17:28,580
‫همم

257
00:17:29,880 --> 00:17:30,880
‫کمک؟

258
00:17:31,810 --> 00:17:32,850
‫مشکلی نیست

259
00:17:32,850 --> 00:17:36,520
‫راستش کلاه‌برداری میوه‌ای تو
‫به خودت مربوطـه

260
00:17:37,250 --> 00:17:39,850
‫خب، می‌تونه به جفت‌مون مربوط باشه

261
00:17:41,060 --> 00:17:42,990
‫بیا واسه شام، پاستا مهمونت کنم

262
00:17:42,990 --> 00:17:45,830
‫می‌خوام هرچیزی که درمورد تو
‫باید فهمید رو بفهمم

263
00:17:46,660 --> 00:17:47,830
‫وای خدا

264
00:17:47,830 --> 00:17:50,003
‫اصلاً همچین نیتی نداری،

265
00:17:50,027 --> 00:17:52,200
‫با این‌حال باعث افتخاره

266
00:17:52,200 --> 00:17:54,740
‫انگاری شمِ راستی‌آزماییت خیلی قویـه، آره؟

267
00:17:54,740 --> 00:17:58,316
‫دوست دارم «جیمِ تیزبین» صدات کنم

268
00:17:58,340 --> 00:17:59,840
‫«توماس صادق»

269
00:18:01,140 --> 00:18:02,710
‫و مطمئنم خیلی چیزهای دیگه

270
00:18:03,440 --> 00:18:06,210
‫مثل «لوسیل لمب‌چاپ»,
‫ممنون عبدل, فعلاً

271
00:18:06,210 --> 00:18:07,320
‫خب دیگه

272
00:18:12,450 --> 00:18:14,390
‫سلام خانم کاکتوسی

273
00:18:15,190 --> 00:18:16,520
‫هی!

274
00:18:18,060 --> 00:18:19,530
‫با تو ام

275
00:18:21,100 --> 00:18:22,460
‫دارم می‌بینمت

276
00:18:23,000 --> 00:18:24,830
‫گندش بزنن، گندش بزنن

277
00:18:24,830 --> 00:18:25,870
‫گندش بزنن

278
00:18:27,970 --> 00:18:29,400
‫خدایا

279
00:18:30,270 --> 00:18:31,410
‫تو اون در رو بستی؟

280
00:18:31,410 --> 00:18:33,740
‫آره، شرمنده, چطور مگه؟

281
00:18:41,320 --> 00:18:42,880
‫اینجا مثل یه تله‌ی مرگـه

282
00:18:42,880 --> 00:18:44,790
‫صاحب‌خونه هیچیش رو درست نمی‌کنه

283
00:18:44,790 --> 00:18:48,819
‫آتو رو میگی دیگه؟
‫داشتم از دست همون فرار می‌کردم

284
00:18:48,843 --> 00:18:52,545
‫معلوم شد که از بازاجاره
,,,خیلی دل خوشی نداره

285
00:18:52,569 --> 00:18:54,709
‫ای خدا, گندش بزنن

286
00:18:54,733 --> 00:18:56,306
‫چطوری از اینجا بریم بیرون؟

287
00:18:56,330 --> 00:18:57,770
‫چی‌کار می‌کنی؟

288
00:18:57,770 --> 00:19:01,040
‫من پیک دوچرخه‌م،
‫برای همین واسه هرچیزی آماده‌م

289
00:19:01,040 --> 00:19:02,270
‫بسته و این‌جور چیزها

290
00:19:02,270 --> 00:19:04,010
‫- آتوی جاکش
‫- آره

291
00:19:05,270 --> 00:19:06,610
‫آتوی جاکش

292
00:19:08,240 --> 00:19:10,350
‫انگار اینجا دست‌کمی از چرنوبیل نداره

293
00:19:15,820 --> 00:19:17,020
‫ای خدا!

294
00:19:17,390 --> 00:19:19,680
‫خشک‌کن این ماشین‌لباس‌شویی‌ها افتضاحـه

295
00:19:19,680 --> 00:19:20,820
‫ظاهراً, ظاهراً

296
00:19:20,820 --> 00:19:23,690
‫خیلی‌خب, بابت این شرمنده,
‫بابت در هم شرمنده

297
00:19:23,690 --> 00:19:26,760
‫راستش من تازه اومدم اینجا و
‫با سازوکارها آشنایی ندارم

298
00:19:26,760 --> 00:19:29,340
‫چون اصلاً اجازه هم ندارم
‫اینجا زندگی کنم

299
00:19:31,270 --> 00:19:33,100
‫- راستی، اسم من چارلیـه
‫- من هم مدی‌ام

300
00:19:33,100 --> 00:19:34,200
‫سلام مدی

301
00:19:35,300 --> 00:19:37,760
‫چندوقتی هست اینجا زندگی می‌کنی، آره؟

302
00:19:38,220 --> 00:19:41,080
‫یه چندسالی میشه,
‫با مامان‌جونم زندگی می‌کنم

303
00:19:41,080 --> 00:19:42,580
‫اون از اول اینجا بوده

304
00:19:43,120 --> 00:19:45,340
‫مامان‌بابام وقتی دبیرستانی بودم
‫از خونه بیرونم کردن و

305
00:19:45,340 --> 00:19:47,040
‫اون به خونش راهم داد

306
00:19:55,520 --> 00:19:56,930
‫از «مخاطره!» خوشت میاد؟

307
00:19:58,630 --> 00:20:00,930
‫والا مخاطره که همیشه‌ی خدا دنبالمـه

308
00:20:02,000 --> 00:20:04,570
‫نمی‌تونم بگم ازش خوشم میاد

309
00:20:05,370 --> 00:20:07,300
‫گرچه آدم‌ها موقع مواجهه با فناپذیری

310
00:20:07,300 --> 00:20:09,400
‫یه‌جورایی بهش خو می‌گیرن

311
00:20:10,240 --> 00:20:12,070
‫منظورم مسابقه‌ی تلویزیونی بود

312
00:20:12,070 --> 00:20:13,110
‫اوه

313
00:20:13,510 --> 00:20:15,280
‫آهان، معلومـه که دوست دارم

314
00:20:15,280 --> 00:20:17,320
‫باکمینستر فولر چه کسی بود؟

315
00:20:17,320 --> 00:20:19,020
‫باکمینستر فولر همون یارو گنبدسازه‌ست

316
00:20:19,020 --> 00:20:21,280
‫درستـه

317
00:20:21,280 --> 00:20:23,080
‫عجب زندگی‌ای، نه؟

318
00:20:23,080 --> 00:20:24,340
,,,همش اینطوریـه

319
00:20:24,360 --> 00:20:26,320
‫طالبی، «مخاطره!»,
‫دیگه آدم چی می‌خواد؟

320
00:20:26,320 --> 00:20:28,990
‫خب، می‌تونیم «مایکل کلیتون» رو
‫واسه بار هشت‌صدم نگاه کنیم

321
00:20:28,990 --> 00:20:30,560
‫اوه، فیلمش حرف نداره

322
00:20:30,560 --> 00:20:32,290
‫می‌دونستم ازت خوشم میاد

323
00:20:32,290 --> 00:20:33,660
‫آره

324
00:20:35,166 --> 00:20:38,930
‫وای اَن، اینجا عجب خونه‌ایـه، نه؟

325
00:20:39,730 --> 00:20:41,540
‫الیگارش روسی چیزی هستی؟

326
00:20:41,540 --> 00:20:43,640
‫استاد شعر بازنشسته‌م

327
00:20:43,640 --> 00:20:46,270
‫البته از اوایل دهه‌ی ۷۰ اینجا بودم و

328
00:20:46,270 --> 00:20:47,700
‫قانون تنظیم اجاره رو این خونه‌ست

329
00:20:47,700 --> 00:20:49,840
‫عجب آپارتمان بی‌نقصی

330
00:20:49,840 --> 00:20:52,580
‫می‌خوایم یه کاری کنیم که واسه همیشه
‫اجاره‌ش همین‌قدر کم بمونه

331
00:20:52,580 --> 00:20:54,600
‫برای همین مامان‌جون قراره
من رو به فرزندخونگی بگیره

332
00:20:54,600 --> 00:20:55,880
‫وای, جداً؟

333
00:20:55,880 --> 00:20:58,000
‫فقط دلم می‌خواد موقعی که
‫خبرش به گوش آتو رسید

334
00:20:58,000 --> 00:20:59,650
‫قیافش رو ببینم

335
00:21:01,000 --> 00:21:02,460
‫اینجاییم

336
00:21:02,960 --> 00:21:04,420
‫شرمنده دیر کردم

337
00:21:04,420 --> 00:21:06,100
‫باید انبه‌ی مناسب رو پیدا می‌کردم

338
00:21:06,100 --> 00:21:07,500
‫ممنون

339
00:21:08,130 --> 00:21:09,200
‫شما کی باشید؟

340
00:21:10,140 --> 00:21:11,220
‫چارلی هستم

341
00:21:11,220 --> 00:21:13,300
‫همسایه‌ی جدیدتونم اما به آتو نگو

342
00:21:13,300 --> 00:21:16,840
‫چارلی، هنوز کارتِ عضویتِ
کتابخونه‌ت رو نگرفتی؟

343
00:21:16,840 --> 00:21:18,810
‫- هان؟
‫- اوه اوه, شروع شد

344
00:21:18,810 --> 00:21:21,110
‫- چیه؟
‫- ریکاردو کتاب‌دار تعصبی‌ایـه

345
00:21:21,110 --> 00:21:24,060
‫شغلم که نیست، رسالتمـه

346
00:21:24,060 --> 00:21:26,860
‫اگه خواستی درمورد یه موضوعی
‫چیزی سر در بیاری، بیا پیش خودم

347
00:21:26,860 --> 00:21:29,950
‫وای ریکاردو، تو نمونه‌ی زنده‌ی
‫این ضرب‌المثلی که میگه

348
00:21:29,950 --> 00:21:31,620
‫«کتاب رو از رو جلدش قضاوت نکن»

349
00:21:32,740 --> 00:21:34,320
‫آره، اونجا,,,

350
00:21:34,320 --> 00:21:37,060
‫- کارمند نمی‌خواید؟
‫- یه‌جورایی چرا

351
00:21:37,060 --> 00:21:40,760
‫فقط عیبش اینـه که اتحادیه‌ی کتاب‌دارها
‫خیلی فاسده

352
00:21:40,760 --> 00:21:43,120
‫داداش، کار می‌خوای؟
‫به خودم می‌گفتی

353
00:21:43,120 --> 00:21:44,600
‫- خودم برات جور می‌کنم
‫- درست میشه

354
00:21:44,600 --> 00:21:46,500
‫یه آگهی دیدم که

355
00:21:46,500 --> 00:21:48,640
‫یکی رو برای یه شغل دورکاری می‌خواستن,,,

356
00:21:49,070 --> 00:21:53,110
‫تابلوی ایست، آدم

357
00:21:53,110 --> 00:21:54,110
‫تابلوی ایست

358
00:21:54,480 --> 00:21:56,180
‫تابلوی ایست، آدم

359
00:21:56,180 --> 00:21:57,350
‫تابلوی ایست

360
00:21:57,350 --> 00:21:59,180
‫تابلوی ایست، آدم

361
00:21:59,180 --> 00:22:00,450
‫- سلام
‫- آدم

362
00:22:00,450 --> 00:22:02,056
‫وای، شرمنده!

363
00:22:02,080 --> 00:22:04,190
‫شما این قهوه رو می‌خواید؟

364
00:22:07,520 --> 00:22:10,230
‫این قهوه رو می‌خوام؟

365
00:22:11,430 --> 00:22:12,790
‫یه قهوه‌ی تلخ معمولیـه

366
00:22:12,790 --> 00:22:14,700
‫حواس‌شون نبود و
‫دوتا درست کردن و

367
00:22:14,700 --> 00:22:18,500
‫تو هم انگار با ناراحتی داری
‫به لپتاپت نگاه می‌کنی،

368
00:22:18,500 --> 00:22:20,370
‫چشمات بی‌حالن و فقط دکمه‌ می‌زنی

369
00:22:20,370 --> 00:22:21,840
‫من؟ نه، نه، نه

370
00:22:21,840 --> 00:22:24,570
‫باید به اطلاعت برسونم که

371
00:22:24,570 --> 00:22:27,980
‫من واسه خودم یه پا متخصص کپچام

372
00:22:27,980 --> 00:22:30,110
‫آره، می‌بینی؟
‫فقط کافیـه کل روز

373
00:22:30,110 --> 00:22:32,500
‫انتخاب کنم که کدوم تابلوی ایستـه و
‫کدوم نیست

374
00:22:32,500 --> 00:22:33,880
‫البته کار کثیفیـه اما

375
00:22:33,880 --> 00:22:36,180
‫بالاخره یکی باید این کار رو بکنه

376
00:22:36,180 --> 00:22:37,690
‫حتماً

377
00:22:41,520 --> 00:22:43,830
‫قهوه نیست,
‫این قهوه نیست

378
00:22:43,830 --> 00:22:46,490
‫موکاچینو کدو حلوایی شکلات کره‌ای

379
00:22:46,490 --> 00:22:48,030
‫گند زدن

380
00:22:48,030 --> 00:22:49,400
‫واقعاً معذرت می‌خوام

381
00:22:49,400 --> 00:22:52,300
‫گفتم قهوه‌ی تلخـه اما دروغ گفتم,
‫خیلی بد شد

382
00:22:52,300 --> 00:22:53,970
‫نه، نه، اشکالی نداره

383
00:22:53,970 --> 00:22:56,240
‫تو فقط خواستی یه کار خیر بکنی و
‫دروغ نگفتی

384
00:22:56,240 --> 00:22:58,110
‫- اونا بودن که گند زدن
‫- می‌تونم پسش بدم

385
00:23:01,140 --> 00:23:02,410
‫کم‌کم داره خوشم میاد

386
00:23:02,410 --> 00:23:05,280
‫خب، فقط منم که می‌تونم
‫تو یه کار خیر گند بزنم

387
00:23:07,220 --> 00:23:08,780
‫بعداً واسه یکی دیگه جبران کن

388
00:23:11,580 --> 00:23:12,820
‫خط عابر پیاده

389
00:23:12,820 --> 00:23:14,460
‫ساختمون

390
00:23:14,460 --> 00:23:16,336
‫ماشین آتش‌نشانی

391
00:23:16,360 --> 00:23:17,730
‫جمعیت

392
00:23:17,730 --> 00:23:21,000
‫لطفاً اگه میشه یه چندلحظه
‫وقت‌تون رو بهم بدید

393
00:23:21,000 --> 00:23:23,430
‫داخل رخت‌شورخونه،
‫حادثه‌ای با مواد شیمیایی سمی

394
00:23:23,430 --> 00:23:24,670
‫رخ داده

395
00:23:24,670 --> 00:23:26,730
‫یه چندروزی نباید بریم اونجا

396
00:23:26,730 --> 00:23:28,770
‫سلام، گفتی نباید بریم؟

397
00:23:28,770 --> 00:23:31,270
‫آره دیگه, خونه‌ی خودم هم اینجاست

398
00:23:31,270 --> 00:23:32,610
‫میکی‌ام، طبقه‌ی ۱ جی

399
00:23:32,610 --> 00:23:34,480
‫وای، طبقه‌ی ۱ جی

400
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
‫هی، من طبقه‌ی جی‌جی‌ام

401
00:23:35,664 --> 00:23:37,509
پس طبقه‌ی پایینت زندگی می‌کنم

402
00:23:37,533 --> 00:23:38,968
‫کی رقص پا می‌زنه؟

403
00:23:39,335 --> 00:23:40,679
‫خودم هستم

404
00:23:40,703 --> 00:23:42,814
‫ای جان, پس یه جان بابلز واقعی هستی، ها؟

405
00:23:42,838 --> 00:23:45,851
‫یه مدت کوتاه توی برادوی
‫نمایش اجرا می‌کردم

406
00:23:45,875 --> 00:23:48,620
‫ولی الان هر از گاهی برای تخلیه‌ی استرس
‫این کارو می‌کنم

407
00:23:48,644 --> 00:23:50,956
‫آره، البته, دلت برای نور صحنه تنگ نمیشه؟

408
00:23:50,980 --> 00:23:52,791
‫گاهی, این کار هزینه‌ی زندگی‌ام رو میده

409
00:23:52,815 --> 00:23:54,392
‫الان زن و بچه دارم

410
00:23:54,416 --> 00:23:55,794
‫می‌تونی بهم بگی چه اتفاقی افتاد؟

411
00:23:55,818 --> 00:23:57,662
‫هی میکی، اینجا کمک لازم دارم

412
00:23:57,686 --> 00:24:00,189
‫- بعداً می‌بینمت
‫- ظاهراً حادثه‌ی عجیب و غریبیه

413
00:24:01,590 --> 00:24:03,602
‫مستأجر داشته لباس‌هاش رو می‌شسته،

414
00:24:03,626 --> 00:24:05,904
‫یکم سفیدکننده ریخته روی جرم‌گیر،

415
00:24:05,928 --> 00:24:10,971
‫و سدیم هیپوکلریت با فسفریک اسید
‫واکنش نشون داده

416
00:24:10,995 --> 00:24:12,514
‫و گازِ کلر ایجاد کرده

417
00:24:12,538 --> 00:24:16,114
‫قفل شکسته باعث شده
‫مستأجر داخل گیر کنه

418
00:24:16,138 --> 00:24:17,349
‫خدایا، مُرده؟

419
00:24:17,373 --> 00:24:18,917
‫- آره
‫- عجب!

420
00:24:18,941 --> 00:24:20,652
‫همچنین، شما شیمی‌دانی یا چی؟

421
00:24:20,676 --> 00:24:23,054
‫چون این تجزیه و تحلیل خیلی دقیقی بود

422
00:24:23,078 --> 00:24:23,789
‫نه، نه

423
00:24:23,813 --> 00:24:27,070
‫من خبرنگارِ تحقیقی روزنامه‌ی آبزرور بودم

424
00:24:27,094 --> 00:24:29,895
‫قبل از این که به خاطر مشت
‫زدن به رکس رید اخراج شم

425
00:24:29,919 --> 00:24:32,909
‫- نه بابا؟
‫- بعدش قبل از بازنشست شدن

426
00:24:32,933 --> 00:24:35,600
‫یه مدت به عنوان سردبیر توی «ویگ» کار کردم

427
00:24:35,624 --> 00:24:37,035
‫اوه، «ووگ» مجله‌ی خیلی مشهوریه

428
00:24:37,059 --> 00:24:39,805
‫نه، نه, مجله‌ی «ویگ»,
‫مالِ یه ناشر دیگه‌ست,

429
00:24:39,829 --> 00:24:41,730
‫موضوعش چیه؟

430
00:24:42,298 --> 00:24:43,732
‫این و اون

431
00:24:45,768 --> 00:24:47,746
‫هی، می‌دونی مستأجر کی بود؟

432
00:24:47,770 --> 00:24:50,906
‫نه، ولی مادربزرگش اَن رو می‌شناختم

433
00:24:51,373 --> 00:24:52,775
‫اون خیلی وقته اینجا ساکنه

434
00:24:55,177 --> 00:24:56,178
‫خدایا

435
00:24:57,213 --> 00:24:58,314
‫لعنتی

436
00:25:07,656 --> 00:25:09,401
‫اوه، دوباره سلام

437
00:25:09,425 --> 00:25:10,526
‫چه میوه‌ی قشنگی

438
00:25:10,893 --> 00:25:12,361
‫برای چی این افتخار نصیبم شده؟

439
00:25:13,963 --> 00:25:16,141
‫من دنبال اَن می‌گردم

440
00:25:16,165 --> 00:25:18,176
‫اون الان سوگواره

441
00:25:18,200 --> 00:25:22,004
‫آره، می‌دونم, خیلی افتضاحه, من,,,

442
00:25:22,671 --> 00:25:25,074
‫اومدم بگم چقدر متأسفم

443
00:25:25,474 --> 00:25:27,343
‫با آوردن یه آناناس؟

444
00:25:29,345 --> 00:25:30,789
‫اوه، من,,,

445
00:25:30,813 --> 00:25:33,058
‫آره، یادمه که اَن میوه دوست داره

446
00:25:33,082 --> 00:25:35,427
‫و یه نفر یه لطفی در حقم کرد،

447
00:25:35,451 --> 00:25:37,028
‫بهم گفت این رو بهش بدم, من,,,

448
00:25:37,052 --> 00:25:39,297
‫یه آناناسِ تسلیت

449
00:25:39,321 --> 00:25:42,224
‫حرکتِ قشنگیه, خیلی تحت تأثیر قرار می‌گیره

450
00:25:43,926 --> 00:25:46,938
‫آره, شرمنده, خیلی شرمنده

451
00:25:46,962 --> 00:25:50,342
‫فقط، گفتی دوست اَن هستی؟

452
00:25:50,366 --> 00:25:51,576
‫راستش باهم نامزد کردیم

453
00:25:51,600 --> 00:25:54,069
‫- زرِ مفته
‫- ببخشید؟

454
00:25:54,804 --> 00:25:56,839
‫شرمنده, فراموشش کن, من,,,

455
00:25:57,506 --> 00:25:58,850
‫به من مربوط نیست

456
00:25:58,874 --> 00:26:00,376
‫اوه، درسته

457
00:26:00,776 --> 00:26:02,587
‫تو آدمِ زرنگی هستی

458
00:26:02,611 --> 00:26:04,113
‫جیمِ تیزبین

459
00:26:04,747 --> 00:26:06,424
‫خب، قراره باهم نامزد کنیم

460
00:26:06,448 --> 00:26:07,826
‫خیلی زود

461
00:26:07,850 --> 00:26:09,661
‫گفتی اینجا زندگی می‌کنی؟

462
00:26:09,685 --> 00:26:11,997
‫ولی عجیبه، من,,,

463
00:26:12,021 --> 00:26:13,865
‫من چند هفته پیش اینجا بودم,
‫فکر می‌کردم،

464
00:26:13,889 --> 00:26:15,200
‫فکر می‌کردم فقط اَن و مدی اینجان

465
00:26:15,224 --> 00:26:16,559
‫تازه اتفاق افتاده

466
00:26:16,926 --> 00:26:18,294
‫بابتِ آناناس ممنونم

467
00:26:25,968 --> 00:26:28,814
‫اونا باید کاکتوس‌های خیلی تشنه‌ای باشن

468
00:26:28,838 --> 00:26:30,949
‫یا اون یا تو دروغگویی

469
00:26:30,973 --> 00:26:34,085
‫یه دروغگوی کثیف که بازاجاره کردی

470
00:26:34,109 --> 00:26:36,588
‫تو خیلی رو داری، خب؟

471
00:26:36,612 --> 00:26:37,823
‫به خاطر تو یه زن مُرده

472
00:26:37,847 --> 00:26:39,524
‫اوه، این چرنده

473
00:26:39,548 --> 00:26:40,692
‫تو قفل رو تعمیر نکردی

474
00:26:40,716 --> 00:26:44,663
‫اون گیر کرد و حالا خونش
‫روی دست‌های خسیس توئه

475
00:26:44,687 --> 00:26:47,089
‫ولی من قفل رو تعمیر کردم

476
00:26:47,623 --> 00:26:48,934
‫هان؟

477
00:26:48,958 --> 00:26:50,593
‫صبر کن، راست میگی, چی؟

478
00:26:52,528 --> 00:26:53,939
‫سفیدکننده از اونجا افتاده

479
00:26:53,963 --> 00:26:56,174
‫و خب اون باید جرم‌گیر باشه،

480
00:26:56,198 --> 00:27:01,546
‫که باید بگم شبیه یه جور دستگاه شکنجه‌ی عجیب
‫برای ایگواناهاست

481
00:27:03,405 --> 00:27:05,174
‫چرنوبیلی

482
00:27:07,109 --> 00:27:09,688
‫هی، اون بطری روی اون قفسه بود

483
00:27:09,712 --> 00:27:10,922
‫شیره‌اش رو می‌شناسم

484
00:27:10,946 --> 00:27:12,257
‫اوه، جرم‌گیر؟

485
00:27:12,281 --> 00:27:14,192
‫هر از گاهی ازش روی دیگ بخار استفاده می‌کنم

486
00:27:14,216 --> 00:27:17,386
‫باشه, خب پس این پایین چیکار می‌کنه؟

487
00:27:18,654 --> 00:27:21,056
‫به وضوح یکی جابجاش کرده

488
00:27:23,926 --> 00:27:25,937
‫عه، آتو، یه سؤالی ازت می‌پرسم،

489
00:27:25,961 --> 00:27:28,464
‫و نمی‌خوام بهت بربخوره،

490
00:27:32,468 --> 00:27:33,512
‫تو مدی رو کشتی؟

491
00:27:33,536 --> 00:27:34,880
‫چی؟ نه!

492
00:27:34,904 --> 00:27:36,782
‫عه، این کارو نکردی

493
00:27:36,806 --> 00:27:38,250
‫- چرا باید می‌کشتمش؟
‫- نمی‌دونم

494
00:27:38,274 --> 00:27:40,385
‫خدایا، شاید عصبانی بودی
‫که کلکِ فرزندخوندگی رو

495
00:27:40,409 --> 00:27:42,621
‫برای سوءاستفاده از قانون تنظیم اجاره
‫سوار می‌کردن

496
00:27:42,645 --> 00:27:43,889
‫و می‌خواستی جلوش رو بگیری

497
00:27:43,913 --> 00:27:46,315
‫اونا کلکِ فرزندخوندگی برای سوءاستفاده
‫از قانون تنظیم اجاره سوار می‌کردن؟

498
00:27:47,283 --> 00:27:49,761
‫اگه این رو می‌دونستم، می‌کشتمش

499
00:27:49,785 --> 00:27:51,987
‫باشه, این دروغ نبود

500
00:27:52,388 --> 00:27:55,367
‫خب، فقط محض اطمینان،
‫منظورت اینه که

501
00:27:55,391 --> 00:27:58,570
‫تو مدی رو نکشتی،
‫ولی این کارو می‌کردی,

502
00:27:58,594 --> 00:27:59,805
‫کاملاً

503
00:27:59,829 --> 00:28:02,541
صداقتت نگران‌کننده‌ست

504
00:28:02,565 --> 00:28:04,700
‫عه، باشه,,,

505
00:28:05,167 --> 00:28:07,012
‫ببین، هردو قبول داریم این مشکوکه، خب؟

506
00:28:07,036 --> 00:28:10,449
‫یعنی، تو تعمیرش کردی،
‫ولی بازم خرابه,

507
00:28:10,473 --> 00:28:11,550
‫این طرف، خب،

508
00:28:11,574 --> 00:28:14,352
‫جرم‌گیر یهویی پرواز کرده اومده اینجا

509
00:28:14,376 --> 00:28:16,621
‫و هرکی که اینجا زندگی می‌کنه
‫این اتاق لباسشویی رو می‌شناسه

510
00:28:16,645 --> 00:28:20,516
‫یعنی، می‌دونن که خشک‌کنِ این خرابه

511
00:28:20,916 --> 00:28:22,894
‫این دستگیره‌ای که من نصب کردم نیست

512
00:28:22,918 --> 00:28:24,763
‫این اسلیج اف۵۰ـه

513
00:28:24,787 --> 00:28:26,331
‫من اسلیج اف۳۰ نصب کردم

514
00:28:26,355 --> 00:28:28,500
‫هرگز واسه مدل بالاتر پول نمی‌دادم

515
00:28:28,524 --> 00:28:29,601
‫اوه، متوجهم

516
00:28:29,625 --> 00:28:31,203
‫منظورت اینه که

517
00:28:31,227 --> 00:28:34,473
‫هرکی این اسلاج اف‌۵۰ رو خریده،

518
00:28:34,497 --> 00:28:37,843
‫خب، اون کسیه که
‫این تله‌ی مرگ رو کار گذاشته؟

519
00:28:37,867 --> 00:28:41,246
‫مگه مهمه؟ یعنی من قابل اطمینان نیستم

520
00:28:41,270 --> 00:28:43,305
‫حالا به کاکتوس‌ها آب بده و برو بیرون

521
00:28:47,543 --> 00:28:48,544
‫هان

522
00:28:57,353 --> 00:28:58,420
‫فهمیدم

523
00:29:00,022 --> 00:29:02,258
‫شاید این یکم بهت تسلی خاطر بده

524
00:29:05,027 --> 00:29:07,029
‫اینا تنها چیزهایی هستن
‫که ازش برام موندن

525
00:29:09,265 --> 00:29:11,500
‫باورم نمیشه این اتفاق افتاده

526
00:29:18,307 --> 00:29:22,244
‫«متبحر شدن در هنر از دست دادن سخت نیست»

527
00:29:23,913 --> 00:29:27,049
‫«گرچه شاید فاجعه به نظر بیاید»

528
00:29:45,121 --> 00:29:47,348
‫[دسترسی از طریق سیستم کتابخانه‌ی عمومی]
‫[آر, آلوارز]

529
00:29:50,606 --> 00:29:54,343
‫مدی دوستی داشت که
‫توی کتابخونه کار می‌کرد؟

530
00:29:55,110 --> 00:29:58,447
‫ریکاردو توی واحد ۲ بی

531
00:29:58,881 --> 00:30:00,358
‫چطور مگه؟

532
00:30:00,382 --> 00:30:02,685
‫دارم یه مراسم یادبود ترتیب میدم

533
00:30:03,185 --> 00:30:05,488
‫و نمی‌خوام کسی رو از قلم بندازم

534
00:30:07,490 --> 00:30:09,201
‫میرم بیرون یه کارهایی انجام بدم

535
00:30:09,225 --> 00:30:10,559
‫چیزی می‌خوای؟

536
00:30:12,294 --> 00:30:14,497
‫دیگه نمی‌خوام اینجا بمونم

537
00:30:18,501 --> 00:30:21,370
‫کاملاً عادیه که همچین حسی داشته باشی

538
00:30:21,837 --> 00:30:23,539
‫تو یه عزیز از دست دادی

539
00:30:24,206 --> 00:30:28,144
‫ولی فقط یادت باشه، اینم می‌گذره

540
00:30:36,485 --> 00:30:40,222
‫هی، عبدل, چه خبر؟

541
00:30:40,790 --> 00:30:41,900
‫من تو رو نمی‌شناسم

542
00:30:41,924 --> 00:30:45,737
‫خدایا, دروغ نمیگی،
‫ولی یکم بهم برخورد,

543
00:30:45,761 --> 00:30:46,972
‫من زیاد میام اینجا

544
00:30:46,996 --> 00:30:49,107
‫و دوست دارم فکر کنم
‫چهره‌ی به یاد موندنی دارم

545
00:30:49,131 --> 00:30:51,133
‫هی، یادت میاد,,,

546
00:30:51,567 --> 00:30:54,203
‫تازگی‌ها کسی یکی از این دستگیره‌ها نخریده؟

547
00:30:55,070 --> 00:30:57,949
‫آره, اسلیج اف۵۰؟
‫آره، یکی خرید,

548
00:30:57,973 --> 00:31:01,019
‫اوه, عالیه, کی بود؟

549
00:31:01,043 --> 00:31:02,821
‫نمی‌دونم

550
00:31:02,845 --> 00:31:03,989
‫- عه؟
‫- ببخشید

551
00:31:04,013 --> 00:31:05,423
‫چهره‌ها یادم نمی‌مونن

552
00:31:05,447 --> 00:31:08,126
‫سفارش‌ها و خریدهای آدم‌ها یادم می‌مونه

553
00:31:08,150 --> 00:31:10,962
‫ولی ویژگی‌های فیزیکی‌شون یادم نمی‌مونه

554
00:31:10,986 --> 00:31:12,864
‫اوه، فهمیدم

555
00:31:12,888 --> 00:31:16,234
‫خب، من ساندویچ چاپد چیز با پپروچینی،

556
00:31:16,258 --> 00:31:17,502
‫و پنیر پروولون اضافه
‫و یه ویپ سفارش دادم

557
00:31:17,526 --> 00:31:19,671
‫اوه، آره، البته, خوش برگشتی

558
00:31:19,695 --> 00:31:21,072
‫از دیدنت خوشحالم

559
00:31:21,096 --> 00:31:22,774
‫تو یکی از مشتری‌های مورد علاقه‌ی منی

560
00:31:22,798 --> 00:31:24,433
‫عه، عالیه

561
00:31:24,867 --> 00:31:30,081
‫خب، کسی که این دستگیره رو خرید،

562
00:31:30,105 --> 00:31:31,474
‫سفارشش رو یادته؟

563
00:31:31,941 --> 00:31:34,743
‫عه، نه، اون ساندویچ نمی‌گیره

564
00:31:35,311 --> 00:31:37,413
‫ولی کلی میوه می‌خره

565
00:31:40,716 --> 00:31:44,620
‫این اتفاقاً یه پیرزنِ خیلی مهربونه
‫که عاشق شعر و شاعریه؟

566
00:31:46,355 --> 00:31:48,433
‫معلومه وضعت خیلی خرابه

567
00:31:48,457 --> 00:31:53,472
‫خب، نمی‌دونی فرد مورد نظر
‫یه زنِ ۷۰ ساله بوده یا نه؟

568
00:31:53,496 --> 00:31:58,334
‫اون ماست و آجیل می‌خره،
‫ولی بیشتر میوه می‌خره,

569
00:31:59,335 --> 00:32:01,637
‫و اغلب هم از میوه‌ها راضی نیست

570
00:32:02,204 --> 00:32:04,573
‫سعی می‌کنه برشون گردونه
و چندتا میوه‌ی دیگه بگیره

571
00:32:17,753 --> 00:32:21,624
‫ریکاردو، من حاشیه نمیرم

572
00:32:22,024 --> 00:32:23,626
‫من آدمِ بدی‌ام

573
00:32:24,727 --> 00:32:26,138
‫ولی تو این رو می‌دونی

574
00:32:26,162 --> 00:32:28,764
‫چون گزارشِ کوتاه کتابت رو خوندم

575
00:32:31,100 --> 00:32:32,501
‫تو داخل بودی؟

576
00:32:34,003 --> 00:32:35,914
‫آره، من تمام روز داخل بودم،

577
00:32:35,938 --> 00:32:37,373
‫ولی الان می‌خوام برم بیرون

578
00:32:40,176 --> 00:32:43,479
‫داخل، منظورم داخل زندانه

579
00:32:43,979 --> 00:32:45,514
‫اوه، نه

580
00:32:46,015 --> 00:32:47,650
‫پس خالکوبی‌هات برای چی هستن؟

581
00:32:48,350 --> 00:32:50,519
‫فقط عاشق هنرِ داستان‌گویی تصویری هستم

582
00:32:51,053 --> 00:32:52,188
‫هان

583
00:32:52,655 --> 00:32:54,890
‫خب، اولین چیزی که توی زندان یاد می‌گیری

584
00:32:55,291 --> 00:32:58,970
‫اینه که هر موقع میشه به هرکسی رسید

585
00:32:58,994 --> 00:33:00,539
‫حادثه‌ها پیش میان

586
00:33:00,563 --> 00:33:02,765
‫تا حالا «آناتومی یک سقوط» رو دیدی؟

587
00:33:05,301 --> 00:33:06,836
‫سگه خیلی خوب بازی می‌کنه

588
00:33:08,003 --> 00:33:10,306
‫ولی آدم‌ها سُر می‌خورن و می‌افتن

589
00:33:11,073 --> 00:33:12,551
‫ولی بدون شاهد،

590
00:33:12,575 --> 00:33:16,846
‫غیرممکنه بشه فهمید حادثه بوده
‫یا کسی هُلشون داده

591
00:33:19,415 --> 00:33:21,951
‫می‌فهمی چی میگم، ریکاردو؟

592
00:33:23,552 --> 00:33:25,154
‫دهنت رو بسته نگه می‌داری؟

593
00:33:26,722 --> 00:33:27,756
‫اوهوم

594
00:33:29,658 --> 00:33:30,726
‫باشه

595
00:33:31,894 --> 00:33:33,395
‫باشه، خوبه

596
00:33:36,499 --> 00:33:38,734
‫جای قشنگیه

597
00:33:43,105 --> 00:33:44,640
‫اون ویلیام اگلستونه؟

598
00:33:57,119 --> 00:33:58,430
‫عالیه، ریکاردو

599
00:33:58,454 --> 00:34:01,199
‫هی، می‌خواستم ازت چندتا سؤال بپرسم

600
00:34:01,223 --> 00:34:04,326
‫در مورد دوست دخترِ جدید اَنه

601
00:34:04,794 --> 00:34:06,028
‫اون رو می‌شناسی، درسته؟

602
00:34:06,362 --> 00:34:09,698
‫نه, نه، هیچوقت ندیده بودمش

603
00:34:10,132 --> 00:34:11,467
‫چی؟

604
00:34:12,802 --> 00:34:13,803
‫زرِ مفته

605
00:34:15,137 --> 00:34:16,248
‫شاید واضح نپرسیدم

606
00:34:16,272 --> 00:34:19,284
‫در مورد اون زنیکه‌ی امل حرف می‌زنم،

607
00:34:19,308 --> 00:34:20,676
‫همونی که انرژیِ مشکوک داره؟

608
00:34:21,076 --> 00:34:23,789
‫اوه، می‌دونی، دوست ندارم
‫کتاب رو از روی جلد قضاوت کنم

609
00:34:23,813 --> 00:34:26,591
‫و کی این کارو می‌کنه؟ من هیچ کتابی رو
‫از روی جلد قضاوت نمی‌کنم

610
00:34:26,615 --> 00:34:31,296
‫فقط، می‌دونی کیتی و مدی
‫خصومتی چیزی باهم داشتن یا نه؟

611
00:34:31,320 --> 00:34:32,888
‫- فقط,,,
‫- من هیچی نمی‌دونم

612
00:34:34,723 --> 00:34:36,625
‫بازم زرِ مفته

613
00:34:36,926 --> 00:34:38,670
‫تو چه مرگته؟

614
00:34:38,694 --> 00:34:41,096
‫جدی میگم؟ تو یه جوری
‫توی این کار دست داری؟

615
00:34:41,497 --> 00:34:43,442
‫- نه
‫- ریکاردو،

616
00:34:43,466 --> 00:34:45,110
‫می‌دونی که این دختره کیتی

617
00:34:45,134 --> 00:34:47,436
‫حسابی مشکوکه، آره؟

618
00:34:50,005 --> 00:34:51,941
‫یعنی، اون,,,

619
00:34:55,878 --> 00:34:56,946
‫مدی,,,

620
00:34:57,980 --> 00:34:58,981
‫آره؟

621
00:35:00,916 --> 00:35:03,586
‫هی, هی، مدی چی؟

622
00:35:05,254 --> 00:35:06,255
‫یعنی,,,

623
00:35:10,192 --> 00:35:12,237
‫خدایا، واقعاً؟ بیخیال

624
00:35:12,261 --> 00:35:13,662
‫ریکاردو!

625
00:35:14,630 --> 00:35:16,298
‫زنگ خطر نجاتت داد؟ ریکاردو

626
00:35:42,992 --> 00:35:44,236
‫باشه، هیس

627
00:35:44,260 --> 00:35:46,562
‫ساکت، صدای آژیر آتش‌سوزی می‌شنوم, آروم

628
00:35:48,497 --> 00:35:49,941
‫- اوه، هی
‫- خدایا،

629
00:35:49,965 --> 00:35:52,077
‫این روزها حس می‌کنم
‫دارم از خونه کار می‌کنم

630
00:35:52,101 --> 00:35:53,378
‫آره, آره، می‌تونم تصور کنم

631
00:35:53,402 --> 00:35:54,813
‫خب، هی میکی، روالِ کار چیه؟

632
00:35:54,837 --> 00:35:56,648
‫باید تأیید کنیم هشدار کاذبه،

633
00:35:56,672 --> 00:35:58,274
‫بعدش میذاریم همه برگردن داخل

634
00:35:58,707 --> 00:36:00,719
‫هی، راستی، می‌خوام ازت تشکر کنم

635
00:36:00,743 --> 00:36:04,356
‫بعد از گفتگومون، متوجه شدم
‫واقعاً دلم برای صحنه تنگ شده

636
00:36:04,380 --> 00:36:05,824
‫هفته‌ی بعد میرم تست بازیگری بدم

637
00:36:05,848 --> 00:36:07,826
‫هی، عالیه, خوشحالم که
‫تونستم کمک کنم، همسایه

638
00:36:07,850 --> 00:36:10,328
‫اگه لطفی خواستی، می‌دونی کجا زندگی می‌کنم

639
00:36:10,352 --> 00:36:11,863
‫یا گمونم می‌تونی با ۹۱۱ تماس بگیری

640
00:36:11,887 --> 00:36:13,598
‫آره, اوه، هی میکی

641
00:36:13,622 --> 00:36:17,202
‫ریکی ریکاردو رو این دور و بر ندیدی؟

642
00:36:17,226 --> 00:36:18,594
‫- نه
‫- نه؟

643
00:36:20,529 --> 00:36:22,374
‫عه, هی ریکی,,,

644
00:36:22,398 --> 00:36:23,708
‫من هیچی نمی‌دونم

645
00:36:23,732 --> 00:36:25,868
‫من عنم نمی‌دونم,
‫لطفاً باهام حرف نزن!

646
00:36:26,368 --> 00:36:28,137
‫باشه

647
00:36:36,345 --> 00:36:37,680
‫می‌دونم چیکار کردی

648
00:36:38,581 --> 00:36:40,992
‫- چیکار کردم؟
‫- تو مدی رو کشتی،

649
00:36:41,016 --> 00:36:43,389
‫بعدش توی اتاق لباسشویی صحنه‌سازی کردی
‫که حادثه به نظر بیاد

650
00:36:43,413 --> 00:36:46,331
‫و بعدش اسلیزی، اسلیگی,,,

651
00:36:46,355 --> 00:36:48,567
‫شال,,, اشلیز,,,

652
00:36:48,591 --> 00:36:51,536
‫دستگیره‌ی در رو عوض کردی

653
00:36:51,560 --> 00:36:53,138
‫عبدل تأییدش کرد

654
00:36:53,162 --> 00:36:54,897
‫فروشنده‌ای که چهره‌ها یادش نمی‌مونه؟

655
00:36:56,432 --> 00:36:59,544
‫چیزی که می‌دونی مهم نیست، توماس صادق،

656
00:36:59,568 --> 00:37:00,846
‫چیزی که می‌تونی ثابت کنی مهمه

657
00:37:00,870 --> 00:37:04,206
‫فکر نکنم افراد زیادی پیدا کنی
‫که حاضر باشن شهادت بدن

658
00:37:05,808 --> 00:37:06,976
‫خدایا

659
00:38:00,563 --> 00:38:02,998
‫ایول, اینجا خیلی خفنه

660
00:38:04,400 --> 00:38:06,769
‫شرمنده, می‌تونم کمکتون کنم؟

661
00:38:07,403 --> 00:38:09,391
‫سیاستتون در مورد بازسازی چیه؟

662
00:38:09,415 --> 00:38:13,351
‫می‌خوام یه وانِ یخ توی اتاق غذاخوری نصب کنم
‫تا بتونم توی دمای ۱ درجه هضم کنم

663
00:38:13,375 --> 00:38:15,587
‫- این دمای ایده‌آلمه
‫- خب، البته

664
00:38:15,611 --> 00:38:18,323
‫ولی باید بگم که باید حق دلالی بدی

665
00:38:18,347 --> 00:38:20,425
‫چیز مهمی نیست, فقط اجاره‌ی ۱۸ ماهه

666
00:38:20,449 --> 00:38:21,851
‫من به نظرت فقیر میام؟

667
00:38:24,587 --> 00:38:25,864
‫ببخشید, اینجا چه خبره؟

668
00:38:25,888 --> 00:38:27,823
‫دارم خونه رو نشون میدم

669
00:38:29,625 --> 00:38:31,636
‫خب کِی می‌تونی بیای ساکن شی؟

670
00:38:31,660 --> 00:38:34,530
‫کِی می‌تونی خانم کک‌مکی رو بندازی بیرون؟

671
00:38:37,166 --> 00:38:38,434
‫اَن,,,

672
00:38:39,034 --> 00:38:42,647
‫یه مرد خیلی ناخوشایند
‫توی خونه‌مون جولان میده

673
00:38:42,671 --> 00:38:44,940
‫آره، به آتو گفتم آپارتمان رو
‫واسه اجاره بذاره

674
00:38:52,414 --> 00:38:54,326
‫من فقط یک ساعت نبودم

675
00:38:54,350 --> 00:38:56,161
‫چرا این کارو کردی؟

676
00:38:56,185 --> 00:38:57,562
‫قبلاً سعی کردم بهت بگم،

677
00:38:57,586 --> 00:38:59,331
‫من دیگه نمی‌خوام اینجا زندگی کنم

678
00:38:59,355 --> 00:39:01,299
‫تو نمی‌تونی تنهایی این تصمیم رو بگیری

679
00:39:01,323 --> 00:39:02,725
‫ما مثلاً باهم پارتنریم

680
00:39:03,159 --> 00:39:04,569
‫اینجا هنوزم آپارتمان منه

681
00:39:04,593 --> 00:39:06,972
‫آره، البته

682
00:39:06,996 --> 00:39:09,875
‫ولی ما در مورد ازدواج کردن حرف می‌زدیم،

683
00:39:09,899 --> 00:39:13,769
‫و بعدش آپارتمانِ ما میشه

684
00:39:14,103 --> 00:39:16,972
‫فکر نمی‌کنی حق دارم
‫باهام مشورت کنی؟

685
00:39:18,474 --> 00:39:20,685
‫خب، ما می‌تونیم هر جایی باهم ازدواج کنیم

686
00:39:20,709 --> 00:39:22,320
‫چرا باید اینجا باشه؟

687
00:39:22,344 --> 00:39:23,946
‫بیا بریم روستاها رو ببینیم

688
00:39:26,549 --> 00:39:28,117
‫اَن، بیا اینجا

689
00:39:30,319 --> 00:39:33,365
‫من روستاها رو دیدم،

690
00:39:33,389 --> 00:39:38,603
‫و بهتر از یه پنت‌هاوس توی نیویورک نمیشه
‫که شامل قانون تنظیم اجاره میشه

691
00:39:38,627 --> 00:39:41,430
‫و گچ‌بری و دوتا شومینه داره

692
00:39:42,164 --> 00:39:47,112
‫شرمنده، ولی,,, نمی‌تونم اینجا بمونم

693
00:39:47,136 --> 00:39:48,704
‫خیلی برام دردناکه

694
00:39:50,105 --> 00:39:51,073
‫باشه

695
00:39:52,107 --> 00:39:54,210
‫هی، می‌فهمم

696
00:39:55,344 --> 00:39:57,947
‫ولی,,, باشه

697
00:40:00,483 --> 00:40:03,786
‫چرا همین الان ازدواج نکنیم؟

698
00:40:04,854 --> 00:40:06,431
‫هان؟ و بعدش بزنیم به جاده

699
00:40:06,455 --> 00:40:07,899
‫یعنی، چرا منتظر بمونیم؟

700
00:40:07,923 --> 00:40:09,534
‫اون موقع می‌تونیم به عنوان
‫یه زوج متأهل روستاها رو ببیننیم

701
00:40:09,558 --> 00:40:11,136
‫یعنی، اینجوری بهتر نمیشه؟

702
00:40:11,160 --> 00:40:12,528
‫اوه، نمی‌دونم

703
00:40:12,862 --> 00:40:14,730
‫از حسش خوشم میاد، ولی,,,

704
00:40:15,331 --> 00:40:18,210
‫باشه، باشه, خب، می‌دونی چیه،
‫میرم کاغذبازی‌هاش رو انجام میدم,

705
00:40:18,234 --> 00:40:20,269
‫خیلی خب؟ فقط اینجا منتظر بمون

706
00:40:43,726 --> 00:40:46,104
‫سلام اَن، می‌دونم این قراره
‫احمقانه به نظر میاد،

707
00:40:46,128 --> 00:40:49,732
‫ولی فکر می‌کنم شاید در خطر باشی

708
00:40:54,436 --> 00:40:55,814
‫عزیزم، فرم‌ها رو گرفتم

709
00:40:55,838 --> 00:40:58,174
‫حالا تنها چیزی که لازم داریم یه شاهده

710
00:41:01,110 --> 00:41:02,111
‫اوه

711
00:41:02,511 --> 00:41:03,879
‫بازم تو

712
00:41:04,880 --> 00:41:07,983
‫چارلی، میشه من و کیت
‫یه لحظه تنها باشیم؟

713
00:41:09,218 --> 00:41:10,662
‫عه,,,

714
00:41:10,686 --> 00:41:13,565
‫آره، فقط میرم به کبوترها دون میدم

715
00:41:13,589 --> 00:41:14,866
‫ما کبوتر نداریم

716
00:41:14,890 --> 00:41:16,992
آره، با این رفتار نمی‌تونی داشته باشی

717
00:41:19,628 --> 00:41:22,298
‫عزیزم، شما دوتا از چی حرف می‌زدید؟

718
00:41:22,698 --> 00:41:25,076
‫چارلی نظریه‌ی جالبی داره

719
00:41:25,100 --> 00:41:26,044
‫اوه؟

720
00:41:26,068 --> 00:41:28,313
‫اون فکر می‌کنه تو دنبال این آپارتمانی

721
00:41:28,337 --> 00:41:30,882
‫و من رو با ادعاهای دروغ اغوا کردی

722
00:41:30,906 --> 00:41:33,275
‫تا بتونی باهام ازدواج کنی
‫و بعد سر به نیستم کنی

723
00:41:33,676 --> 00:41:37,155
‫و اون فکر می‌کنه این نقشه‌ی پیچیده رو ریختی

724
00:41:37,179 --> 00:41:39,891
‫تا نوه‌ی عزیزتر از جونم رو بکشی

725
00:41:39,915 --> 00:41:42,084
‫چون اون قرار بود دستت رو رو کنه

726
00:41:46,722 --> 00:41:48,290
‫این رو باور داری؟

727
00:41:49,625 --> 00:41:51,093
‫اون دیوونه‌ست

728
00:41:52,128 --> 00:41:54,830
‫هی, هی!

729
00:41:55,798 --> 00:41:58,834
‫من هیچ دخالتی توی مرگِ مدی نداشتم

730
00:41:59,635 --> 00:42:03,072
‫من هر کاری می‌کردم که
‫الان اون دوباره پیش ما باشه

731
00:42:04,306 --> 00:42:05,708
‫ولی اون مُرده

732
00:42:06,142 --> 00:42:08,720
‫و می‌دونم تنها چیزی که می‌خواست

733
00:42:08,744 --> 00:42:10,546
‫اینه که تو تنها نباشی

734
00:42:10,880 --> 00:42:14,083
‫می‌خوام تأمینت کنم,
‫می‌خوام باهات ازدواج کنم,

735
00:42:15,951 --> 00:42:18,387
‫من به خوبی ازت مراقبت می‌کنم

736
00:42:18,954 --> 00:42:22,858
‫ما می‌تونیم باهم خوشحال باشیم,,, اینجا

737
00:42:25,194 --> 00:42:27,973
‫ولی چارلی خیلی مطمئن به نظر میاد

738
00:42:27,997 --> 00:42:30,742
‫گفت خیلی به پیدا کردنِ مدرک نزدیکه

739
00:42:30,766 --> 00:42:33,078
‫هی، بذار من حلش کنم

740
00:42:33,102 --> 00:42:34,179
‫چرا نمیری اتاق لباسشویی

741
00:42:34,203 --> 00:42:36,348
‫و لباس‌هام رو از خشک‌کن در نمیاری

742
00:42:36,372 --> 00:42:40,519
‫و وقتی برگردی، اون میره، باشه؟

743
00:42:40,543 --> 00:42:44,079
‫من نمیذارم اون زندگیِ جدیدمون رو خراب کنه

744
00:42:46,615 --> 00:42:48,796
‫توی این آپارتمان سه خوابه
‫با چهارتا دستشویی،

745
00:42:48,820 --> 00:42:51,987
‫و دوتا شومینه توی نیویورک
‫با اجاره‌ی ۸۰۰ دلار در ماه

746
00:42:53,255 --> 00:42:54,256
‫۶۴۰ دلار

747
00:42:55,191 --> 00:42:56,358
‫۶۴۰ دلار

748
00:42:57,726 --> 00:42:59,195
‫واو!

749
00:43:00,896 --> 00:43:02,264
‫- خیلی خب
‫- آره

750
00:43:24,987 --> 00:43:26,989
‫به چوخ رفتی، نه؟

751
00:43:27,623 --> 00:43:30,068
‫خب، اینجوری فهمیدم

752
00:43:30,092 --> 00:43:34,539
‫اولش، اون شیره‌ی زرد روی جرم‌گیر بود

753
00:43:34,563 --> 00:43:35,931
‫می‌دونستم قبلاً دیدمش,,,

754
00:43:57,019 --> 00:43:59,131
‫- واو!
‫- احسنت، چارلی!

755
00:43:59,155 --> 00:44:01,333
‫- غلت بخور سمتِ راستت
‫- خدایا!

756
00:44:01,357 --> 00:44:03,168
‫هی میکی، مرسی که این رو برام کار گذاشتی

757
00:44:03,192 --> 00:44:05,494
‫خواهش می‌کنم,
‫گفتم که بهت مدیونم,

758
00:44:08,831 --> 00:44:10,499
‫بدجوری بگا رفتی

759
00:44:11,567 --> 00:44:12,935
‫چی؟

760
00:44:13,302 --> 00:44:14,336
‫بگا رفتی

761
00:44:18,641 --> 00:44:21,076
‫عه، عزیزم، این کیه؟

762
00:44:22,444 --> 00:44:23,946
‫اون شاهدمه

763
00:44:25,014 --> 00:44:26,591
‫چارلی در موردت راست می‌گفت

764
00:44:26,615 --> 00:44:27,983
‫و مدی هم همینطور

765
00:44:28,751 --> 00:44:31,487
‫واقعاً باید حینِ «مایکل کلیتون» توجه می‌کردی

766
00:44:39,762 --> 00:44:41,363
‫خدایا، من,,,

767
00:44:42,698 --> 00:44:49,371
‫خدایا، بابتِ مدی و همچنین کیت متأسفم

768
00:44:50,806 --> 00:44:53,251
‫واقعاً خیلی افتضاحه وقتی می‌فهمی

769
00:44:53,275 --> 00:44:55,377
‫یه نفر کسی که فکر می‌کردی نیست

770
00:44:56,245 --> 00:45:00,149
‫خدایا، واقعاً می‌خوای از اینجا بری؟

771
00:45:01,050 --> 00:45:04,253
‫چیه، میری دور کشور رو بگردی؟

772
00:45:12,561 --> 00:45:18,410
‫«به آرامی به اعماق زمین
‫و تاریکی گور می‌روند

773
00:45:18,434 --> 00:45:21,847
‫زیبارویان، دلسوزان، مهربانان،

774
00:45:21,871 --> 00:45:23,506
‫بی سر و صدا می‌روند

775
00:45:23,939 --> 00:45:27,285
‫زیرکان، طنازان، شجاعان،

776
00:45:27,309 --> 00:45:28,377
‫می‌دانم،

777
00:45:29,145 --> 00:45:31,080
‫اما نمی‌پذیرم

778
00:45:31,947 --> 00:45:33,616
‫و تسلیم نمی‌شوم»

779
00:45:39,989 --> 00:45:41,557
‫به هر حال خیلی وقته که اینجا بودم

780
00:45:42,558 --> 00:45:44,069
‫- مرسی
‫- فکر نکنم متوجه باشی

781
00:45:44,093 --> 00:45:45,337
‫تختِ خیلی بزرگیه،

782
00:45:45,361 --> 00:45:47,272
‫ولی دایره‌ست، مستطیل نیست

783
00:45:47,296 --> 00:45:49,274
‫بعدش تمام کفپوش‌های چوبی رو می‌کَنیم،

784
00:45:49,298 --> 00:45:51,810
‫با فرش یا یه چیز نرم‌تر عوضش می‌کنیم

785
00:45:51,834 --> 00:45:53,512
‫و یه عالمه تاکسیدرمی

786
00:45:53,536 --> 00:45:55,204
‫ولی خب طعنه‌آمیزه

787
00:45:56,172 --> 00:45:59,441
‫آره، بچه‌ها، اینجا قراره خیلی سکسی شه

788
00:45:59,465 --> 00:47:05,465
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال