﻿1
00:00:03,951 --> 00:00:09,410
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند

2
00:00:10,951 --> 00:00:15,410
MoviePovie. Com

3
00:00:33,951 --> 00:00:35,410
هی رفیق، نقطه.

4
00:00:36,495 --> 00:00:38,496
فقط یه سر زدم ببینم حالتی، نقطه.

5
00:00:38,497 --> 00:00:41,249
جواب بده بذار بدونم خوبی، نقطه.

6
00:00:41,250 --> 00:00:42,917
اموجی دست شل.

7
00:00:42,918 --> 00:00:44,503
اموجی صورت خندان.

8
00:00:57,182 --> 00:00:58,891
غذای خشک چه مشکلی داره؟

9
00:00:58,892 --> 00:01:02,270
غذای خشک به آمورسیتا اگزما می‌ده،
و ریکی سندرم روده تحریک‌پذیر داره.

10
00:01:02,271 --> 00:01:05,147
میدونی، اگه تو خونه‌ت بمیری، اونا می‌خورنت.

11
00:01:06,316 --> 00:01:08,693
نه. اونا مامانشونو دوست دارن.

12
00:01:08,694 --> 00:01:12,489
حتی اگه مامانشونو دوست داشته
باشن، تو موقعیت سخت می‌خورنش.

13
00:01:15,492 --> 00:01:16,660
<i>فور!</i>

14
00:01:18,787 --> 00:01:21,163
<i>آخ، این دیگه چیه؟</i>

15
00:01:21,164 --> 00:01:25,251
<i>چه تو خونه، چه سر کار،
یا تو زمین گلف، همه‌چیز...</i>

16
00:01:25,252 --> 00:01:26,794
<i>همیشه طبق برنامه پیش نمی‌ره.</i>

17
00:01:26,795 --> 00:01:30,131
<i>اما با طرح حفاظت واقعی بیمه ردی سیف،</i>

18
00:01:30,132 --> 00:01:31,966
- <i>همیشه آماده‌اید...</i>
- اوف، این یارو.

19
00:01:31,967 --> 00:01:33,676
- <i>برای ضربه بعدی.</i>
- هوم.

20
00:01:33,677 --> 00:01:35,720
<i>تو مسابقه دعوتی ردی سیف امسال می‌بینمتون،</i>

21
00:01:35,721 --> 00:01:37,763
<i>چهاردهم آگوست، تو تالسا، اوکلاهما.</i>

22
00:01:37,764 --> 00:01:39,266
<i>مواظب باش!</i>

23
00:01:41,935 --> 00:01:42,935
<i>چه حیف.</i>

24
00:01:42,936 --> 00:01:46,355
- <i>اون یه چوب گلف خیلی خوب بود.</i>
- ولم کن.

25
00:01:46,356 --> 00:01:47,691
آدم عوضی.

26
00:01:48,692 --> 00:01:50,985
- کلارک راس؟
- یه عوضی گنده.

27
00:01:50,986 --> 00:01:53,529
سال ۲۰۰۹ با هم تو تور بودیم.

28
00:01:53,530 --> 00:01:55,948
اون هم‌بازی پرایس تو ساگراس بود.

29
00:01:55,949 --> 00:01:58,492
آره، همون روزی که پرایس گندشو درآورد.

30
00:01:58,493 --> 00:02:00,703
اوه. چی شد؟

31
00:02:00,704 --> 00:02:02,038
کلارک اون روز برد،

32
00:02:02,039 --> 00:02:04,290
و یه سری حرفای افتضاح تو رختکن زد

33
00:02:04,291 --> 00:02:06,585
و پرایس جلو کلی آدم دندوناشو خوروند بهش.

34
00:02:07,294 --> 00:02:09,169
بعدش کارت تورشو از دست داد.

35
00:02:09,170 --> 00:02:10,463
کلارک چی گفت؟

36
00:02:10,464 --> 00:02:13,064
خب، یه چیزی گفت که باعث
شد یکی بخواد بزنش تو دهن.

37
00:02:13,842 --> 00:02:15,260
خب، خیلی خوش‌تیپه.

38
00:02:15,761 --> 00:02:17,470
آره، اینو قبول دارم.

39
00:02:17,471 --> 00:02:19,056
باید از نزدیک ببینیش.

40
00:02:21,683 --> 00:02:24,644
- سه ساعته خبری ازش نیست.
- آره.

41
00:02:24,645 --> 00:02:27,647
میدونی، شامو پیچوند،
به پیامامم جواب نمیده...

42
00:02:27,648 --> 00:02:32,068
اصلاً برات مهم نیست بچه‌ت کجاست؟

43
00:02:32,069 --> 00:02:33,986
یه اموجی شست بهم فرستاد.

44
00:02:33,987 --> 00:02:36,739
این یعنی به اندازه کافی
براش مهمم که بگه زنده‌ست.

45
00:02:36,740 --> 00:02:38,407
- ما یه سیستم داریم. مشکلی نیست.
- باشه.

46
00:02:38,408 --> 00:02:40,493
خب، آخرین چیزی که به
من گفت این بود: «گمشو»،

47
00:02:40,494 --> 00:02:43,496
پس هر سیستمی که ما داریم، درست کار نمی‌کنه.

48
00:02:43,497 --> 00:02:48,167
هفته بعد مسابقه اپلبروک
داریم و اون آماده نیست.

49
00:02:48,168 --> 00:02:49,377
اپلبروک چیه؟

50
00:02:49,378 --> 00:02:51,796
اولین مسابقه از دو مسابقه
انتخابی برای آماتورهای آمریکا.

51
00:02:51,797 --> 00:02:53,798
آره. قضیه خیلی جدیه.

52
00:02:53,799 --> 00:02:56,592
برای اینکه بازیش به سطحی که باید برسه،

53
00:02:56,593 --> 00:02:58,469
باید هم‌فکر باشیم.

54
00:02:58,470 --> 00:03:01,973
پس باید یه سری چیزا رو
درست کنم، یا یه کم کوتاه بیام،

55
00:03:01,974 --> 00:03:04,768
من مشکلی ندارم، ولی خب، اون کجاست؟

56
00:03:05,853 --> 00:03:07,770
میشه برای پسرا هشدار امبر صادر کرد؟

57
00:03:07,771 --> 00:03:10,189
میدونی، پرایس، اون یه نوجوانه.

58
00:03:10,190 --> 00:03:11,691
بعضی وقتا باید...

59
00:03:11,692 --> 00:03:13,235
بهشون یه کم فضا بدی.

60
00:03:14,278 --> 00:03:16,029
اگه خودت بچه داشتی، اینو می‌فهمیدی.

61
00:03:17,948 --> 00:03:20,951
راستی، امروز سانتی خیلی
خوب بود. فوق‌العاده بود.

62
00:03:21,493 --> 00:03:23,536
نه؟ برد؟

63
00:03:23,537 --> 00:03:26,455
آره، نحوه بردش... نگرانم می‌کنه.

64
00:03:26,456 --> 00:03:28,541
یعنی، تو نیمه دوم زمین ترکوند.

65
00:03:28,542 --> 00:03:32,712
ولی تو هر سوراخ چوب سنگین‌تر
برمی‌داشت، به سمت پین‌ها شلیک می‌کرد.

66
00:03:32,713 --> 00:03:34,380
با عصبانیت بازی کرد، نه با فکر.

67
00:03:34,381 --> 00:03:37,800
خب، شاید اگه به‌جای یه
قمارباز ورشکسته یه مربی داشت

68
00:03:37,801 --> 00:03:39,093
که موقع سوئینگش غرغر نکنه...

69
00:03:39,094 --> 00:03:41,137
من موقع سوئینگش غرغر نکردم.

70
00:03:41,138 --> 00:03:42,805
- اوه!
- هی!

71
00:03:42,806 --> 00:03:45,433
- اومد.
- هی، هی، هی!

72
00:03:45,434 --> 00:03:47,059
اوه، ببینش.

73
00:03:47,060 --> 00:03:48,853
نگرانت بودیم.

74
00:03:48,854 --> 00:03:51,063
اولین بردتو تبریک می‌گم.

75
00:03:55,444 --> 00:03:56,736
<i>مرسی، مامی.</i>

76
00:03:56,737 --> 00:03:58,863
- اوه، این زیروئه.
- اوه.

77
00:03:58,864 --> 00:04:00,781
می‌دونم، تو همون دختر تو بار هستی.

78
00:04:00,782 --> 00:04:02,783
برام یه بلینی بردی درست کردی.

79
00:04:02,784 --> 00:04:04,410
آره. باید بلینی بوگی می‌گرفتی.

80
00:04:04,411 --> 00:04:06,287
- یه شات اضافه داره.
- آه.

81
00:04:06,288 --> 00:04:08,706
زیرو. ضمیرهام اون/اونا.

82
00:04:08,707 --> 00:04:10,917
آه. النا. اون/اون.

83
00:04:10,918 --> 00:04:12,293
پرایس، او/اون.

84
00:04:12,294 --> 00:04:15,713
من خودم یه بلینی بوگی می‌خوام. این همکارمه.

85
00:04:15,714 --> 00:04:16,922
آره، سلام. میتس.

86
00:04:16,923 --> 00:04:18,675
فقط یه مرد، یه مرد معمولی.

87
00:04:20,010 --> 00:04:22,637
باشه. آره، قراره بریم استخر.

88
00:04:22,638 --> 00:04:24,388
- باشه.
- حالا؟ تو...

89
00:04:24,389 --> 00:04:26,432
- آره.
- اوه... باشه.

90
00:04:26,433 --> 00:04:28,142
- خوشحال شدم دیدمت.
- منم همین‌طور.

91
00:04:28,143 --> 00:04:29,268
اونو نگه می‌داریم اونجا.

92
00:04:29,269 --> 00:04:30,811
وای، وای، وای. صبر کن یه لحظه.

93
00:04:30,812 --> 00:04:33,064
فکر کردم قراره همه با هم یه کم دور هم باشیم

94
00:04:33,065 --> 00:04:34,315
و یه جشن کوچولو بگیریم.

95
00:04:34,316 --> 00:04:37,318
- دوباره وصل بشیم.
- من خوبم، پرایس.

96
00:04:37,319 --> 00:04:38,654
تو کار خودتو بکن.

97
00:04:42,824 --> 00:04:44,200
سانتی.

98
00:04:44,201 --> 00:04:45,618
سردش می‌شه.

99
00:04:45,619 --> 00:04:48,413
فکر نکنم اون حصارا بخواد درست بشه، رفیق.

100
00:04:48,913 --> 00:06:01,529
💬 ترجمه شده با عشق در م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

101
00:06:02,029 --> 00:06:04,655
هی. یه کم سوخت برات
گرفتم که روزتو شروع کنی.

102
00:06:04,656 --> 00:06:06,325
مامانت گفت اینا مورد علاقه‌تن.

103
00:06:07,159 --> 00:06:08,326
- عالیه.
- اوه، صبر کن.

104
00:06:08,327 --> 00:06:11,913
ساعت ۹ وقت گلف داریم، شاید
بتونیم یه کم قبلش گپ بزنیم.

105
00:06:11,914 --> 00:06:14,749
یه جورایی دیروز رو مرور کنیم،
نقاط قوت و ضعف...

106
00:06:14,750 --> 00:06:16,876
من با زیرو و
یه عالمه از دوستاش برنامه دارم.

107
00:06:16,877 --> 00:06:18,545
می‌ریم شنا کنیم
تو یه معدن باحال.

108
00:06:19,296 --> 00:06:20,339
معدن؟

109
00:06:21,673 --> 00:06:23,549
یه جاییه که مردم
ازش سنگ و اینجور چیزا درمیارن.

110
00:06:23,550 --> 00:06:25,259
- نه، من...
- تا حالا همچین چیزی شنیدی؟

111
00:06:25,260 --> 00:06:26,552
می‌دونم معدن چیه.

112
00:06:26,553 --> 00:06:27,930
پس چرا اونجوری گفتی؟

113
00:06:28,597 --> 00:06:30,348
فقط داشتم کلمه رو تکرار می‌کردم.

114
00:06:30,349 --> 00:06:32,141
دارم اطلاعات رو پردازش می‌کنم.

115
00:06:32,142 --> 00:06:34,101
- باشه. گفت‌وگوی خوبی بود.
- صبر کن، صبر کن، یه لحظه.

116
00:06:34,102 --> 00:06:36,395
می‌دونی، فکر کنم...

117
00:06:36,396 --> 00:06:38,606
من و تو باید سعی کنیم
هماهنگ بشیم.

118
00:06:38,607 --> 00:06:40,566
و می‌دونم که یه کم پیچیدست.

119
00:06:40,567 --> 00:06:45,363
می‌دونی، رابطه مربی و گلف‌باز
یه جورایی مثل ازدواج می‌مونه...

120
00:06:45,364 --> 00:06:47,241
نه زنت.

121
00:06:47,950 --> 00:06:49,033
من اینو نمی‌گم.

122
00:06:49,034 --> 00:06:51,035
تو عملاً گفتی
ما باهم ازدواج کردیم.

123
00:06:51,036 --> 00:06:53,329
نه، نه، نه. گفتم
مثل یه ازدواج می‌مونه.

124
00:06:53,330 --> 00:06:55,040
خب، پس من
یه طلاق می‌خوام.

125
00:06:55,666 --> 00:06:56,999
خودم راهو برات باز کردم.

126
00:06:57,000 --> 00:06:58,793
ببین، فقط می‌گم،

127
00:06:58,794 --> 00:07:01,839
فکر کنم می‌تونیم از این به بعد
بهتر باهم ارتباط برقرار کنیم. همین.

128
00:07:03,382 --> 00:07:04,382
من برنامه دارم.

129
00:07:04,383 --> 00:07:08,344
آره. داری نیازت به یه کم استراحت رو
بیان می‌کنی، که من بهش احترام می‌ذارم.

130
00:07:08,345 --> 00:07:09,846
- حرفتو می‌فهمم.
- عالیه.

131
00:07:09,847 --> 00:07:12,431
شاید امروز عصر
دوباره دور هم جمع بشیم.

132
00:07:12,432 --> 00:07:13,683
اون موقع یه چندتا ضربه بزنیم.

133
00:07:13,684 --> 00:07:15,268
بگیم، مثلاً،
حوالی ساعت دو؟

134
00:07:15,269 --> 00:07:16,936
آره. به هر چی
بگی موافقم

135
00:07:16,937 --> 00:07:19,063
اگه فقط بذاری این
غول گنده رو خاموش کنم.

136
00:07:19,064 --> 00:07:21,315
باشه. خیلی خب. پس،
ساعت دو هستیم؟

137
00:07:21,316 --> 00:07:23,443
- آره، هر چی.
- باشه. هر چی.

138
00:07:24,152 --> 00:07:26,071
خواهش می‌کنم.

139
00:07:27,573 --> 00:07:30,074
یکی برام ساندویچ
بیاره تو اتاقم،

140
00:07:30,075 --> 00:07:31,868
عملاً می‌شه صبحونه تو تخت.

141
00:07:31,869 --> 00:07:33,327
من می‌گم مرسی.

142
00:07:33,328 --> 00:07:35,621
ولی فکر کنم من از
یه نسل دیگه‌ام.

143
00:07:35,622 --> 00:07:37,290
فقط نفس بکش.

144
00:07:37,291 --> 00:07:38,667
ساعت دو.

145
00:07:45,966 --> 00:07:49,135
چرا سه جعبه
لاکی چارمز خریدی؟

146
00:07:49,136 --> 00:07:51,012
اوه، آره. برای پرایسه.

147
00:07:51,013 --> 00:07:54,307
اینا مورد علاقه‌شه
چون مثل بچه‌هاست.

148
00:07:54,308 --> 00:07:55,934
- اوه.
- هوم.

149
00:07:57,853 --> 00:08:00,354
- چرا بهش می‌گن "استیک" ؟
- خب، یه لقبه.

150
00:08:00,355 --> 00:08:02,648
نه، می‌دونم. ولی
معنیش چیه؟

151
00:08:02,649 --> 00:08:05,234
به بهترین بازیکنی که می‌شناسی فکر کن، باشه؟

152
00:08:05,235 --> 00:08:08,196
اون مدل گلف‌بازی که
وقتی بازیشو می‌بینی،

153
00:08:08,197 --> 00:08:11,616
دلت می‌خواد گریه کنی
چون خیلی لعنتی خوبه.

154
00:08:11,617 --> 00:08:13,784
حقیقت اینه که این
آدما هیچی نیستن.

155
00:08:13,785 --> 00:08:17,038
ولی یه گونه دیگه از بازیکنا هستن،
مثل...

156
00:08:17,039 --> 00:08:19,415
+۵ها، +۶ها...

157
00:08:19,416 --> 00:08:21,084
فوق‌انسانی.

158
00:08:21,710 --> 00:08:23,170
اینا استیک‌ان.

159
00:08:23,795 --> 00:08:25,214
و لقبش از اینجا اومده.

160
00:08:26,423 --> 00:08:27,548
اونقدر خوب بود؟

161
00:08:27,549 --> 00:08:29,801
آره، اونقدر خوب بود.

162
00:08:32,846 --> 00:08:34,388
هی.

163
00:08:34,389 --> 00:08:35,724
چطور پیش رفت؟

164
00:08:36,517 --> 00:08:38,183
چی چطور پیش رفت؟

165
00:08:38,184 --> 00:08:39,810
خب، اوضاع رو
با سانتی درست کردی؟

166
00:08:39,811 --> 00:08:41,229
نیومد.

167
00:08:41,230 --> 00:08:43,147
- یه ساعت وقتمو تلف کرد.
- پس کجاست؟

168
00:08:43,148 --> 00:08:46,943
نمی‌دونم. گفت با زیرو
می‌ره یه معدن.

169
00:08:46,944 --> 00:08:48,069
معدن؟

170
00:08:48,070 --> 00:08:50,446
می‌بینی؟ دقیقاً.
منم همینو گفتم.

171
00:08:50,447 --> 00:08:52,782
داری اطلاعات رو با
تکرار کردن پردازش می‌کنی.

172
00:08:52,783 --> 00:08:56,035
سانتی طوری رفتار کرد انگار
این دیوونه‌وارترین چیزیه که شنیده.

173
00:08:56,036 --> 00:08:57,578
نه، پرایس. باید
بروی دنبالش.

174
00:08:57,579 --> 00:09:00,206
چیکار کنم؟ نمی‌تونم
اونو از اونجا بکشم بیرون.

175
00:09:00,207 --> 00:09:03,334
وقتی یه نوجوون تعهدی می‌ده،
باید مجبورش کنی بهش پایبند باشه.

176
00:09:03,335 --> 00:09:04,961
- آره.
- من...

177
00:09:04,962 --> 00:09:07,129
- نظر تو چیه، میتس؟
- اوه، آره. کاملاً.

178
00:09:07,130 --> 00:09:08,756
باید به حرفت پایبند باشی.

179
00:09:08,757 --> 00:09:09,924
هوم.

180
00:09:09,925 --> 00:09:12,427
باشه، خیلی خب. بریم.

181
00:09:13,887 --> 00:09:15,680
اوه، به من نگاه نکن.
من رانندگی نمی‌کنم.

182
00:09:15,681 --> 00:09:18,933
من باید چند تکه گوشت
بزرگ رو آماده کنم.

183
00:09:18,934 --> 00:09:21,269
اوه، پس پایبندی به تعهدات
تا وقتی مهمه

184
00:09:21,270 --> 00:09:23,020
که به زحمت نیفتی؟

185
00:09:23,021 --> 00:09:26,607
و بعدش هرکی برای خودش،
چون یه تیکه گوشت داری؟

186
00:09:26,608 --> 00:09:28,693
نه. چی فکر می‌کنی؟

187
00:09:28,694 --> 00:09:30,403
فکر کنم باید هممون بریم.

188
00:09:30,404 --> 00:09:31,905
کیش و مات.

189
00:09:32,656 --> 00:09:33,991
فکر خوبیه.

190
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
من نمیام.

191
00:09:36,409 --> 00:10:00,351
🎬 ببین و لذت ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

192
00:10:00,851 --> 00:10:02,895
حالت چطوره؟ ما دنبال...

193
00:10:10,402 --> 00:10:12,403
- چند نفر؟
- اوه، ما بلیط لازم نداریم.

194
00:10:12,404 --> 00:10:14,656
- فقط برای یه ماموریت سریع اومدیم.
- سه تا.

195
00:10:15,365 --> 00:10:16,324
مدرک شناور؟

196
00:10:16,325 --> 00:10:18,117
چی؟ ببخشید، چی؟

197
00:10:18,118 --> 00:10:19,493
بدون شناور، ورود ممنوع.

198
00:10:19,494 --> 00:10:21,037
نه، نه، ما نمی‌خوایم شنا کنیم.

199
00:10:21,038 --> 00:10:22,538
فقط باید یه لحظه بریم
تو...

200
00:10:22,539 --> 00:10:24,916
بدون شناور، ورود ممنوع.

201
00:10:24,917 --> 00:10:26,460
و بدون میتسی.

202
00:10:26,960 --> 00:10:28,336
شناورای لعنتی.

203
00:10:28,337 --> 00:10:29,420
خدای من.

204
00:10:29,421 --> 00:10:32,006
- نه، من فقط می‌رم پسرمو بیارم.
- آره.

205
00:10:32,007 --> 00:10:33,591
پس بدون شناور، لازم نیست.

206
00:10:33,592 --> 00:10:34,967
- مرسی.
- خب، با یه هزینه اضافی،

207
00:10:34,968 --> 00:10:37,136
می‌تونید شناورهای
شخصی خودتونو بخرید.

208
00:10:37,137 --> 00:10:38,513
نودل‌ها از ۱۵ دلار شروع می‌شن.

209
00:10:38,514 --> 00:10:40,056
هوم. باشه، خیلی خب.

210
00:10:40,057 --> 00:10:42,558
پس، دو تا بلیط، دو تا نودل.

211
00:10:42,559 --> 00:10:45,061
نودل‌هامون تموم شده. فقط
تک‌شاخ داریم.

212
00:10:45,062 --> 00:10:46,646
- البته. آره.
- اونا ۴۰ دلاره.

213
00:10:46,647 --> 00:10:49,065
خب چرا نودل پیشنهاد دادی
اگه نودل نداری؟

214
00:10:49,066 --> 00:10:50,608
چون یه ترفند فریبنده‌ست.

215
00:10:50,609 --> 00:10:52,568
- خیلی گیج‌کننده‌ست.
- بی‌خیال که اضطراریه...

216
00:10:52,569 --> 00:10:55,530
دو تا تک‌شاخ، دو
تا بلیط. صد دلار.

217
00:10:55,531 --> 00:10:57,031
گران‌فروشی.

218
00:10:57,032 --> 00:10:59,617
حالا می‌خوای از ما
استفاده کنی برای گران‌فروشی؟

219
00:10:59,618 --> 00:11:01,786
آره، دقیقاً. نه...
و می‌دونی چیه؟

220
00:11:01,787 --> 00:11:04,747
می‌خوام با مدیر در این مورد صحبت کنم.
چون کاری که می‌کنی درست نیست.

221
00:11:04,748 --> 00:11:06,499
باشه... نه، نه،
بیا فقط...

222
00:11:06,500 --> 00:11:08,709
ببین، یه بلیط
و یه شناور.

223
00:11:08,710 --> 00:11:10,838
مرسی. اشکالی نداره.

224
00:11:11,338 --> 00:11:12,588
نمی‌خوام بهش
لذت بدم.

225
00:11:12,589 --> 00:11:13,799
- ببخشید.
- نه، اشکالی نداره.

226
00:11:14,424 --> 00:11:16,717
از این بو می‌ده
انگار پر از آب دهنه.

227
00:11:16,718 --> 00:11:18,636
انگار تازه هات‌داگ خورده.

228
00:11:19,972 --> 00:11:22,265
خب، بگو ببینم
می‌خوای بهش چی بگی.

229
00:11:22,266 --> 00:11:23,516
- بیا دیگه.
- چی باید بگم؟

230
00:11:23,517 --> 00:11:26,102
اوه، "بیا سانتی، وسایلتو جمع کن.
باید بریم تمرین کنیم."

231
00:11:26,103 --> 00:11:28,105
چرا اینقدر به من گیر دادی، داداش؟

232
00:11:28,730 --> 00:11:30,816
فکر می‌کنی اینقدر
تند بهم حمله می‌کنه؟

233
00:11:31,441 --> 00:11:32,817
- می‌رم.
- صبر کن، صبر کن.

234
00:11:32,818 --> 00:11:36,529
نمی‌تونی بری. اون با
یه گله نسل زدی‌هاست.

235
00:11:36,530 --> 00:11:38,155
من مامانشم.

236
00:11:38,156 --> 00:11:41,076
آره، دقیقاً. کدوم بچه‌ای دوست داره
بشنوه، "هی، مامانت اینجاست"؟

237
00:11:41,702 --> 00:11:43,744
ببین، تو گفتی باید
به تعهداتش پایبند باشه.

238
00:11:43,745 --> 00:11:45,288
اون به من تعهد داده.

239
00:11:45,289 --> 00:11:47,332
باشه.

240
00:11:49,459 --> 00:11:51,169
فقط یادت باشه، اونا
بوی ترسو حس می‌کنن.

241
00:11:51,170 --> 00:11:52,462
نسل زدی‌ها.

242
00:11:52,963 --> 00:11:54,256
- باشه.
- آره.

243
00:11:55,174 --> 00:11:56,340
باشه.

244
00:11:56,840 --> 00:12:24,328
💬 ترجمه شده با عشق در م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

245
00:12:24,828 --> 00:12:26,121
آره، داداش!

246
00:12:27,080 --> 00:12:29,541
پرش خوبی بود، رفیق!

247
00:12:39,676 --> 00:12:43,554
رسیدم به بخش وی‌آی‌پی
معدن سنگ.

248
00:12:43,555 --> 00:12:44,765
حالت چطوره؟

249
00:12:45,599 --> 00:12:47,767
اینجا جاییه که
بچه‌های باحال جمع می‌شن.

250
00:12:47,768 --> 00:12:50,686
نمی‌دونستم برای
پیرمردا هم برونی درست می‌کنن.

251
00:12:50,687 --> 00:12:52,271
پیرمرد. آره.

252
00:12:52,272 --> 00:12:53,940
باید تخفیف
سالمندی می‌خواستم

253
00:12:53,941 --> 00:12:55,691
چون مطمئناً موقع ورود
تخفیف نگرفتم.

254
00:12:55,692 --> 00:12:58,277
- اسمم پرایسه. حالت چطوره؟
- بروکلین.

255
00:12:58,278 --> 00:13:00,655
- بروکلین. اسم باحالیه.
- هوم.

256
00:13:00,656 --> 00:13:03,324
آره، وقتی بچه بودم یه پسری رو می‌شناختم
به اسم لنداسلاید که تاکوسرای داشت.

257
00:13:03,325 --> 00:13:05,701
- این یارو کیه؟
- اینجا چیکار می‌کنی، مرد؟

258
00:13:05,702 --> 00:13:09,830
اوه، ما قرار بود چند ساعت پیش
تو لابی یه جلسه داشته باشیم، یادته؟

259
00:13:09,831 --> 00:13:11,917
خب، کوه اومده پیش محمد.

260
00:13:13,168 --> 00:13:14,627
- بیا اینجا.
- می‌خوای اینجا صحبت کنیم؟

261
00:13:14,628 --> 00:13:15,962
- آره.
- آره.

262
00:13:15,963 --> 00:13:18,257
- ببخشید.
- بذارید رد شیم.

263
00:13:21,677 --> 00:13:23,678
پرایس، من، مثلاً...
حواسم به زمان نبود.

264
00:13:23,679 --> 00:13:25,096
باشه.

265
00:13:25,097 --> 00:13:27,765
اینجا راحت می‌شه زمان رو گم کرد
ولی بیا دیگه. باید تمرکز کنیم.

266
00:13:27,766 --> 00:13:30,643
- هفته دیگه مسابقات مقدماتی داریم.
- پرایس، بیا دیگه...

267
00:13:30,644 --> 00:13:33,524
داری با این حرفای فرهنگ کار سخت
خیلی تهاجمی رفتار می‌کنی، مرد.

268
00:13:33,981 --> 00:13:35,106
چه فرهنگ کار سختی؟

269
00:13:35,107 --> 00:13:36,524
اون بیشتر روز رو تعطیل بوده.

270
00:13:36,525 --> 00:13:37,692
یعنی، امروز دوشنبه‌ست،

271
00:13:37,693 --> 00:13:40,361
شروع هفته کاری
برای بیشتر دنیا.

272
00:13:40,362 --> 00:13:42,613
یعنی، باید حال و هوای
جمع رو بگیری، باشه؟

273
00:13:42,614 --> 00:13:44,782
تجویز این ایدئولوژی
سرایان‌سالاری پیشرفته

274
00:13:44,783 --> 00:13:46,492
برای گاو قهوه‌ای بزرگت
دیگه جواب نمی‌ده.

275
00:13:46,493 --> 00:13:47,661
گاو چی من؟ چی؟

276
00:13:48,495 --> 00:13:53,000
ببین، همون‌طور که مادرم می‌گفت،
"خودتو جمع کن، جوجه."

277
00:13:54,585 --> 00:13:56,711
- بیا.
- اوه.

278
00:13:56,712 --> 00:13:58,088
لعنتی راه بیفت!

279
00:14:00,090 --> 00:14:01,674
- می‌ریم؟
- می‌ریم.

280
00:14:01,675 --> 00:14:03,005
چاو!

281
00:14:12,102 --> 00:14:13,561
- وای...
- خدای من.

282
00:14:15,189 --> 00:14:18,858
هی، راه میانبری
برای پایین رفتن هست، یا نردبون یا چیزی؟

283
00:14:18,859 --> 00:14:20,401
فکر نکنم.

284
00:14:20,402 --> 00:14:22,111
باشه.

285
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
می‌تونی گوشیمو نگه داری؟ مرسی.

286
00:14:25,324 --> 00:14:28,743
اگه برنگشتم،
داستانمو تعریف کن.

287
00:14:28,744 --> 00:14:30,244
نمی‌دونم تو کی هستی.

288
00:14:30,245 --> 00:14:32,414
این خودش کل داستانمه.

289
00:14:38,629 --> 00:14:40,229
وای، این پیرمرده رو ببین!

290
00:14:56,438 --> 00:14:58,023
رسیدم!

291
00:14:58,524 --> 00:14:59,774
هوو.

292
00:14:59,775 --> 00:15:01,193
مرسی، بروکلین!

293
00:15:01,693 --> 00:15:04,112
وای. آره.

294
00:15:08,534 --> 00:15:10,577
پرایس بهم پیام نداد.

295
00:15:12,120 --> 00:15:14,038
- این بار واقعاً می‌رم تو.
- هی، هی، هی.

296
00:15:14,039 --> 00:15:15,289
یه لحظه صبر کن.

297
00:15:15,290 --> 00:15:16,707
شاید دارن حرف می‌زنن.

298
00:15:16,708 --> 00:15:18,543
پرایس شاید گلف‌باز خوبی باشه...

299
00:15:18,544 --> 00:15:21,464
- ولی...
- از بچه‌ها سر درنمیاره.

300
00:15:22,172 --> 00:15:23,799
باشه.

301
00:15:24,341 --> 00:15:26,101
یه چیزی هست که
شاید باید بدونی.

302
00:15:27,302 --> 00:15:29,846
- اوه، ناراحتت کردم، میتس؟
- نه، نه.

303
00:15:29,847 --> 00:15:33,224
فقط، تو دیشب یه چیزی
به پرایس.

304
00:15:33,225 --> 00:15:36,727
اون حرف که اگه
یه روز بچه داشته باشه.

305
00:15:36,728 --> 00:15:37,980
هوم.

306
00:15:38,689 --> 00:15:40,816
خب، اون، می‌دونی، یه بچه داشت.

307
00:15:43,944 --> 00:15:44,945
داشت؟

308
00:15:45,654 --> 00:15:47,154
آره.

309
00:15:47,155 --> 00:15:49,825
اسمش جت بود.

310
00:15:50,951 --> 00:15:55,080
و، اوم، وقتی چهار سالش بود
به خاطر سرطان مُرد.

311
00:15:56,707 --> 00:15:59,917
وای، خدای من.

312
00:15:59,918 --> 00:16:01,962
آره.

313
00:16:05,382 --> 00:16:06,841
نمی‌دونستم.

314
00:16:06,842 --> 00:16:08,677
اون هیچ‌وقت دربارش حرف نمی‌زنه.

315
00:16:12,639 --> 00:16:15,224
فقط... می‌دونی، فکر کردم
باید بهت بگم.

316
00:16:15,225 --> 00:16:16,560
آره.

317
00:16:17,936 --> 00:16:20,689
برای همین اون اتفاق تو ساوگرس افتاد؟

318
00:16:22,107 --> 00:16:24,942
گلف تنها چیزی بود که
اونو سرپا نگه می‌داشت، می‌دونی؟

319
00:16:24,943 --> 00:16:29,031
و، اوم، فکر می‌کرد کنترلش
کرده، ولی نکرده بود.

320
00:16:32,451 --> 00:16:35,704
و این ربطی به چیزی که
کلارک راس بهش گفت داره؟

321
00:16:37,956 --> 00:16:38,956
آره.

322
00:16:38,957 --> 00:16:41,168
وای، عجب.

323
00:16:41,668 --> 00:16:48,968
💬 ترجمه شده با عشق در م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

324
00:16:49,468 --> 00:16:51,886
تو همه کلمات قشنگو
تو اون کارگاه ساختمانی یاد گرفتی.

325
00:16:51,887 --> 00:16:55,890
آره.

326
00:16:55,891 --> 00:16:58,894
آره. آره.

327
00:17:06,151 --> 00:17:08,861
می‌دونی، تو به آب
سخت‌تر از چیزی که فکر می‌کنی زدی.

328
00:17:08,862 --> 00:17:11,530
فکر کنم یه حد و مرزی
مشخص کردیم، نه؟

329
00:17:11,531 --> 00:17:13,199
قراره وللم نکنی، مگه نه؟

330
00:17:13,200 --> 00:17:16,285
نه بعد از اینکه صد دلار
خرج این تیوپ لعنتی کردم.

331
00:17:16,286 --> 00:17:19,789
حالا، این خونو به جریان انداخت.

332
00:17:19,790 --> 00:17:21,915
اوم، سانتی، می‌ذارم
شما دوتا حرف بزنید.

333
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
تا وقتی احساس امنیت می‌کنی.

334
00:17:24,336 --> 00:17:26,045
تا وقتی اون احساس امنیت کنه؟

335
00:17:26,046 --> 00:17:28,549
می‌خوام چی‌کار کنم،
شیرجه بزنم و آب بپاشم روش؟

336
00:17:29,716 --> 00:17:31,134
- مشکلی نیست.
- باشه.

337
00:17:32,261 --> 00:17:34,595
من اونجام اگه
نیاز به من داشتی.

338
00:17:34,596 --> 00:17:36,348
چی می‌خوای، پرایس؟

339
00:17:36,849 --> 00:17:38,975
می‌خوام دوباره باهم
ارتباط برقرار کنیم، باشه؟

340
00:17:38,976 --> 00:17:42,144
تا بتونیم روی بخش‌هایی از
بازیت که باید روش کار کنیم بریم

341
00:17:42,145 --> 00:17:43,479
تا برای هفته بعد آماده‌ت کنیم.

342
00:17:43,480 --> 00:17:44,605
سیزده.

343
00:17:44,606 --> 00:17:46,483
سیزده چی؟

344
00:17:47,776 --> 00:17:50,016
این تعداد تورنمنت‌هایی بود
که پارسال که بازی کردم بردم.

345
00:17:50,821 --> 00:17:53,656
سانتی، تو یه استعداد داری، باشه؟

346
00:17:53,657 --> 00:17:55,408
مثل اینه که...

347
00:17:55,409 --> 00:17:59,120
بقیه دیروز از چوب گلف استفاده
می‌کردن و تو شمشیر نوری داشتی.

348
00:17:59,121 --> 00:18:00,663
تو این سلاحو داری،

349
00:18:00,664 --> 00:18:03,916
ولی باید بتونی هر وقت
لازمش داری روشن کنی.

350
00:18:03,917 --> 00:18:07,461
وگرنه، دارث ویدر میاد سمتت
و تو یه فشفشه دستته.

351
00:18:07,462 --> 00:18:10,339
- نمی‌دونم در مورد چی داری حرف می‌زنی.
- دارم در مورد دیروز حرف می‌زنم

352
00:18:10,340 --> 00:18:12,800
که تو نه تا سوراخ اول
نمی‌تونستی خودتو جمع کنی.

353
00:18:12,801 --> 00:18:14,677
درست. و تو
از کوره در رفتی سر من.

354
00:18:14,678 --> 00:18:16,470
من از کوره در نرفتم سرت.

355
00:18:16,471 --> 00:18:19,182
گفتم باید از مغزت
استفاده کنی، که کردی.

356
00:18:19,183 --> 00:18:20,892
تو گفتی: «بم‌بم، فکر کن!»

357
00:18:20,893 --> 00:18:23,352
و در واقع، وقتی با
«مربی‌گری»ت داشتی اذیتم می‌کردی،

358
00:18:23,353 --> 00:18:24,520
شمشیر نوریم کار نکرد.

359
00:18:24,521 --> 00:18:26,856
لحظه‌ای که دیگه
بهت گوش ندادم

360
00:18:26,857 --> 00:18:29,526
بود که شدم لوک
اسکای‌واکر لعنتی.

361
00:18:30,319 --> 00:18:33,404
نباید اون‌جوری باهات
حرف می‌زدم. متأسفم.

362
00:18:33,405 --> 00:18:35,907
من یه مربی مثل تو داشتم،
پرایس. می‌دونم چه نقشه‌ای داری.

363
00:18:45,542 --> 00:18:47,502
من دیگه بچه کوچیک نیستم،

364
00:18:47,503 --> 00:18:49,545
و هیچ‌کس نمی‌تونه بهم بگه
چطور بازی خودمو انجام بدم.

365
00:18:49,546 --> 00:18:51,924
چون من دیروز اون
پیروزی رو گرفتم.

366
00:18:58,388 --> 00:18:59,932
بیست و دو.

367
00:19:05,187 --> 00:19:06,646
آهنگ تیلور سوئیفت؟

368
00:19:06,647 --> 00:19:09,190
نه. این تعداد بردهایی بود
که وقتی هم‌سن تو بودم گرفتم.

369
00:19:09,191 --> 00:19:11,400
ولی حالا اینجام،
دارم از صخره می‌پرم

370
00:19:11,401 --> 00:19:14,737
با یه تیوپ تک‌شاخ
که به کمرم بستم.

371
00:19:14,738 --> 00:19:17,741
چون نمی‌دونستم
چی رو نمی‌دونم.

372
00:19:18,534 --> 00:19:21,369
کنجکاو شدم. چی... من
چی رو نمی‌دونم؟ بگو.

373
00:19:21,370 --> 00:19:23,371
خب، تو اطراف گرین
زیاد فکر می‌کنی،

374
00:19:23,372 --> 00:19:25,122
و گاهی از انگشتای پات
تاب می‌دی،

375
00:19:25,123 --> 00:19:26,707
که این چرخشتو خراب می‌کنه.

376
00:19:26,708 --> 00:19:28,708
بزرگ‌ترین مشکل اینه که
تو توی سر خودتی.

377
00:19:28,709 --> 00:19:30,709
مثل قله‌ها وادی‌ها،

378
00:19:31,337 --> 00:19:34,090
و ما به یه دشت صاف و طولانی
از حرفه‌ای‌گری نیاز داریم.

379
00:19:34,091 --> 00:19:38,261
چون این‌جوری که بازی می‌کنی
برای ۴۲ هفته تو سال دووم نمیاره.

380
00:19:38,262 --> 00:19:40,137
نه وقتی داری با
آدمایی که قراره بازی کنی.

381
00:19:40,138 --> 00:19:42,014
قراره با یه مشت
آشغال که دیروز بازی کردی نباشه.

382
00:19:42,015 --> 00:19:45,268
داری با ورزشکارایی بازی می‌کنی
که از نظر ذهنی قوین.

383
00:19:45,269 --> 00:19:47,478
مهم نیست با کی بازی کنم.

384
00:19:47,479 --> 00:19:50,314
من قراره توصیفی رو ببرم،
و مرحله بعدی،

385
00:19:50,315 --> 00:19:53,526
و آماتور، و نمی‌خوام
دیگه دست بدم.

386
00:19:53,527 --> 00:19:55,653
عالیه. بیا این کارو کنیم.

387
00:19:55,654 --> 00:19:57,789
و من این کارو به روش خودم می‌کنم.

388
00:19:58,289 --> 00:20:03,412
✨ زیرنویس اختصاصی م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

389
00:20:03,912 --> 00:20:05,707
آره.

390
00:20:06,748 --> 00:20:07,748
و چک‌ها رو نقد کن.

391
00:20:15,132 --> 00:20:18,092
- کرم ضدآفتاب بزن.
- تو خودت کرم ضدآفتاب بزن.

392
00:20:18,093 --> 00:20:20,179
من کرم ضدآفتاب زدم.

393
00:20:33,609 --> 00:20:36,194
من یه آدم خیلی باهوشم،
کار باهام راحته،

394
00:20:36,195 --> 00:20:39,823
و میتس، من آدمی‌ام که
حرف زدن باهام راحته، مگه نه؟

395
00:20:40,490 --> 00:20:42,283
دقیقاً. چون من گوش می‌کنم.

396
00:20:42,284 --> 00:20:44,368
و بیشتر آدما گوش نمی‌کنن.

397
00:20:44,369 --> 00:20:47,538
ببین، من آدمی نیستم که
زود تسلیم بشه، باشه؟

398
00:20:47,539 --> 00:20:50,750
امبرلین هفت سال پیش
درخواست طلاق داد.

399
00:20:50,751 --> 00:20:53,002
تا چهارشنبه پیش
اون کاغذا رو امضا نکردم.

400
00:20:53,003 --> 00:20:55,379
من فقط پرچم سفیدو
با اولین نشونه بالا نمی‌برم...

401
00:20:55,380 --> 00:20:57,380
یه جرعه آب بهم بده.

402
00:20:57,466 --> 00:20:59,967
متس، این چقدر
دیگه قراره ادامه بده؟

403
00:20:59,968 --> 00:21:02,762
مثل یه بچه نوپاست،
بالاخره خسته می‌شه.

404
00:21:02,763 --> 00:21:04,680
ولی من دیگه گزینه‌ای ندارم. واقعاً.

405
00:21:04,681 --> 00:21:06,724
نمی‌دونم چطور بهش بفهمونم.

406
00:21:06,725 --> 00:21:11,604
النا، یه کم کمکم کن. چی
بگم که به من گوش بده؟

407
00:21:11,605 --> 00:21:13,898
خب، مسئله با سانتی اینه.
اون به من گوش نمی‌ده.

408
00:21:13,899 --> 00:21:15,066
به هیچ‌کس گوش نمی‌ده.

409
00:21:15,067 --> 00:21:16,777
خب پس ما اصلاً
اینجا چی‌کار می‌کنیم؟

410
00:21:17,444 --> 00:21:18,528
سؤال خوبیه.

411
00:21:18,529 --> 00:21:21,572
و چرا من بهت صد
هزار دلار بدم؟

412
00:21:21,573 --> 00:21:22,783
سؤال خیلی خوبیه.

413
00:21:29,915 --> 00:21:31,582
اوه، نگاه کن، یه ماشین دلقک.

414
00:21:31,583 --> 00:21:32,792
اوه، عجب.

415
00:21:32,793 --> 00:21:33,794
بعداً.

416
00:21:34,962 --> 00:21:35,962
خداحافظ بچه‌ها.

417
00:21:35,963 --> 00:21:37,798
از آشناییتون خوشحال شدم. آره.

418
00:21:38,757 --> 00:21:39,882
هی، بچه‌ها.

419
00:21:39,883 --> 00:21:41,425
سلام.

420
00:21:41,426 --> 00:21:42,844
سلام، بچه‌های کوچولو.

421
00:21:42,845 --> 00:21:44,136
سلام.

422
00:21:44,137 --> 00:21:46,848
ببخشید. اینا مشکل
وابستگی دارن.

423
00:21:46,849 --> 00:21:48,432
اشکالی نداره، کوچولوها.

424
00:21:48,433 --> 00:21:51,519
منم ناراحت می‌شدم اگه
منو اهلی می‌کردن برای بردگی خودم.

425
00:21:51,520 --> 00:21:52,937
بردگی؟

426
00:21:52,938 --> 00:21:54,230
اینا از من بهتر غذا می‌خورن.

427
00:21:55,524 --> 00:21:56,774
بشین. بیا اینجا.

428
00:21:56,775 --> 00:21:58,860
- بیا اینجا. بشین اینجا. خولیو.
- اینم از اختیار بدنشون.

429
00:21:58,861 --> 00:22:00,112
چی‌شون؟

430
00:22:01,071 --> 00:22:02,947
- شوخی کردم.
- اوه.

431
00:22:02,948 --> 00:22:04,448
- بیا اینجا، کوچولوها.
- اوه!

432
00:22:04,449 --> 00:22:06,952
- آره!
- هان؟ درسته؟

433
00:22:07,536 --> 00:22:08,703
گوشت قرمز می‌خوری؟

434
00:22:08,704 --> 00:22:09,955
معلومه که می‌خوره.

435
00:22:10,622 --> 00:22:13,249
- تو نمی‌خوری؟
- صبر کن، تو ضد گوشتی؟

436
00:22:13,250 --> 00:22:15,668
خب، من ضد کشاورزی صنعتی‌ام.

437
00:22:15,669 --> 00:22:19,463
یعنی تولید دام چیزی مثل ۱۵٪
گازهای گلخونه‌ای دنیا رو تشکیل می‌ده.

438
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
- پس...
- اوه، من... اینو نمی‌دونستم.

439
00:22:22,259 --> 00:22:25,970
آره. یعنی بیشترش
مثلاً متانه، یعنی

440
00:22:25,971 --> 00:22:28,973
آروغ، گوز و مدفوع گاوهای بی‌گناه
دارن آینده‌مونو می‌دزدن،

441
00:22:28,974 --> 00:22:30,683
برای همین نمی‌خوام
تو این ماجرا شریک باشم.

442
00:22:30,684 --> 00:22:31,934
آره. ایش.

443
00:22:31,935 --> 00:22:34,353
من خوبم. نمی‌خوام...
نمی‌خوام اونو بخورم.

444
00:22:34,354 --> 00:22:35,479
داری شوخی می‌کنی؟

445
00:22:35,480 --> 00:22:37,649
من صد دلار
خرج این استیک‌ها کردم.

446
00:22:38,358 --> 00:22:41,570
نمی‌تونم تو خراب
کردن زمین شریک باشم، میتس.

447
00:22:42,070 --> 00:22:43,404
اوه، باشه.

448
00:22:43,405 --> 00:22:45,823
خب، خوبه که اعتقادات
عمیقی داری، بچه.

449
00:22:45,824 --> 00:22:47,783
من می‌تونم فقط سالاد
سیب‌زمینی و خیارشور بخورم.

450
00:22:47,784 --> 00:22:48,869
آره، همین کارو کن.

451
00:22:49,453 --> 00:22:50,286
ممم.

452
00:22:50,287 --> 00:22:52,289
می‌تونی یه عالمه خیارشور بخوری.

453
00:22:53,248 --> 00:22:54,457
اشتباه کردم.

454
00:22:54,458 --> 00:22:56,751
حالا یه نفر هست
که بهش گوش می‌ده.

455
00:22:57,251 --> 00:23:05,886
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

456
00:23:06,386 --> 00:23:09,680
آره.

457
00:23:09,681 --> 00:23:12,016
هی، می‌دونی، فکر کنم
یه فرصتی باشه

458
00:23:12,017 --> 00:23:13,601
که بتونیم به هم کمک کنیم.

459
00:23:13,602 --> 00:23:15,978
الان خیلی ترسناک
داری رفتار می‌کنی.

460
00:23:15,979 --> 00:23:18,981
مثلاً یا الان می‌خوای
عضوتو بهم نشون بدی یا، نمی‌دونم،

461
00:23:18,982 --> 00:23:20,608
- انگار ممکنه بخوای نشونم بدی.
- نه.

462
00:23:20,609 --> 00:23:22,944
داری در مورد چی حرف می‌زنی؟
من نمی‌خوام بهت...

463
00:23:22,945 --> 00:23:24,570
- اسپری فلفل همراهمه.
- باشه. باشه.

464
00:23:24,571 --> 00:23:26,197
آروم‌تر حرف بزن.

465
00:23:26,198 --> 00:23:29,408
خدا، تو واقعاً دوست داری
آدما رو تو تنگنا بندازی، نه؟

466
00:23:29,409 --> 00:23:31,702
یه لحظه بهم می‌گی
مثل یه خوک سرمایه‌دارم،

467
00:23:31,703 --> 00:23:33,871
لحظه بعد می‌گی یه چشم‌چرونم.

468
00:23:33,872 --> 00:23:35,748
تو داری میتس بدبختو
دیوونه می‌کنی،

469
00:23:35,749 --> 00:23:37,166
- که در واقع خوشم میاد.
- باشه.

470
00:23:37,167 --> 00:23:40,253
خب، تو یه مرد میانسال
مجرد با یه مدل موی بد هستی،

471
00:23:40,254 --> 00:23:42,296
داری در مورد کمک
به همدیگه حرف می‌زنی.

472
00:23:42,297 --> 00:23:44,799
باشه، شاید می‌تونستم
بهتر جمله‌مو بگم.

473
00:23:44,800 --> 00:23:47,760
راستی، چیزی که گفتی یه جورایی
قلدری بود. ولی بی‌خیال، بریم جلو.

474
00:23:47,761 --> 00:23:50,054
می‌خوام در مورد
سانتی حرف بزنم، باشه؟

475
00:23:50,055 --> 00:23:51,389
فکر می‌کنه همه‌چیزو می‌دونه.

476
00:23:51,390 --> 00:23:53,766
مربی‌گری همچین
آدمی غیرممکنه.

477
00:23:53,767 --> 00:23:55,935
به من گوش نمی‌ده.

478
00:23:55,936 --> 00:23:57,103
فکر می‌کنی به من گوش می‌ده؟

479
00:23:57,104 --> 00:23:59,021
داری شوخی می‌کنی؟
معلومه که گوش می‌ده.

480
00:23:59,022 --> 00:24:00,731
مگه ندیدی اونجا چی شد؟

481
00:24:00,732 --> 00:24:02,412
یهو شد رئیس سازمان
حمایت از حیوانات.

482
00:24:02,776 --> 00:24:05,778
و این در حالیه که هنوز
داره ۱۴ تا ووپر

483
00:24:05,779 --> 00:24:06,863
از هفته پیش هضم می‌کنه.

484
00:24:06,864 --> 00:24:08,197
آره، به تو گوش می‌ده.

485
00:24:08,198 --> 00:24:10,533
حالا، می‌خوام تو
بیای تو جاده

486
00:24:10,534 --> 00:24:13,911
و اولین کدی گلف آماتور
با هویت جنسیتی سیال باشی.

487
00:24:13,912 --> 00:24:16,664
داداش، من اینجا
یه زندگی کامل دارم.

488
00:24:16,665 --> 00:24:18,875
می‌فهمم. تو یه زندگی
خیلی غنی داری

489
00:24:18,876 --> 00:24:21,127
که می‌تونی تو یه
ساک مسافرتی بذاریش.

490
00:24:21,128 --> 00:24:22,795
آره، چند تا کیسه
زباله هم دارم.

491
00:24:22,796 --> 00:24:24,380
و تو کار هم نداری.

492
00:24:24,381 --> 00:24:27,008
پس، شاید تو به ما
نیاز داری همون‌قدر که ما به تو.

493
00:24:27,009 --> 00:24:29,177
ببین، من می‌تونم
اینجا حداقل حقوق بگیرم.

494
00:24:32,472 --> 00:24:34,433
من بهت ۱۰ هزار دلار می‌دم.

495
00:24:36,351 --> 00:24:39,145
و هر بار که کدی کنی
۱۰۰ دلار. نقدی.

496
00:24:39,146 --> 00:24:41,105
جدی می‌گم.

497
00:24:41,106 --> 00:24:43,107
پرایس، یه چیزی که
تو این ۲۷ ساعت

498
00:24:43,108 --> 00:24:45,568
که با شماها بودم یاد گرفتم،

499
00:24:45,569 --> 00:24:47,570
اینه که تو یه آدم
بی‌پوله.

500
00:24:47,571 --> 00:24:49,488
تو ۱۰ هزار دلار نداری.

501
00:24:49,489 --> 00:24:52,742
باشه. این... درسته.

502
00:24:52,743 --> 00:24:54,785
من هنوز اینو ندارم...

503
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
ولی قراره به دست بیارم.

504
00:24:56,330 --> 00:24:58,789
و چیزی که بهت پیشنهاد می‌دم
یه فرصت نابه تو زندگیته.

505
00:24:58,790 --> 00:25:02,418
کمک به یکی که
به برتری برسه.

506
00:25:02,419 --> 00:25:04,296
این یه چیز هیجان‌انگیزه.

507
00:25:06,006 --> 00:25:08,966
ببین، من سانتی رو
دوست دارم، باشه؟ خوش می‌گذرونیم.

508
00:25:08,967 --> 00:25:11,761
و به اندازه کافی دور
چوبای گلف بودم که بفهمم اون، مثلاً،

509
00:25:11,762 --> 00:25:13,971
واقعاً، واقعاً تو
گلف خوبه، ولی...

510
00:25:13,972 --> 00:25:16,182
نه، نه. فقط خوب نیست.
عالیه.

511
00:25:16,183 --> 00:25:20,145
ببین. باشه، اینو می‌بینی؟

512
00:25:20,812 --> 00:25:23,439
آره، یه انگشتر خیلی قشنگه.

513
00:25:23,440 --> 00:25:27,735
این انگشتر تیم
رایدر کاپ ۱۹۹۹ از بروکلینه.

514
00:25:27,736 --> 00:25:29,696
تایگر وودز هم یکی از اینا داره.

515
00:25:30,364 --> 00:25:36,245
الان می‌تونی اینو آنلاین بفروشی به
۵ هزار. بهت می‌دمش به عنوان وثیقه.

516
00:25:38,080 --> 00:25:42,292
تو کمکم کن که بتونم اونو
تا آماتور برسونم و من پولتو می‌دم.

517
00:25:43,001 --> 00:25:45,629
و اگه ندادم، اونو نگه دار.

518
00:25:46,129 --> 00:25:59,935
💬 ترجمه شده با عشق در م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

519
00:26:00,435 --> 00:26:02,353
کمکم کن که عالی بشه.

520
00:26:02,354 --> 00:26:03,605
این کار خوبیه.

521
00:26:04,731 --> 00:26:07,024
باشه. انجامش می‌دم.

522
00:26:07,025 --> 00:26:08,860
ممنون.

523
00:26:08,861 --> 00:26:10,611
ولی چطور قراره اینو بپیچونی؟

524
00:26:13,490 --> 00:26:14,867
ولی من چطور قراره بپیچونمش؟

525
00:26:15,617 --> 00:26:17,285
روال مریضه...

526
00:26:26,086 --> 00:26:29,464
این عمیقه، مگه نه؟

527
00:26:33,760 --> 00:26:36,512
دارم بهت می‌گم، فکر کنم
واقعاً پاهامو خراب کردم

528
00:26:36,513 --> 00:26:38,681
وقتی از اون صخره پریدم.

529
00:26:38,682 --> 00:26:42,476
انگار ممکنه اون
پلنتار فاشیتیس لعنتی باشه.

530
00:26:42,477 --> 00:26:44,979
- اون چیه؟
- پای پیرمردی.

531
00:26:44,980 --> 00:26:48,191
به عنوان کسی که
پلنتار فاشیتیس داره،

532
00:26:48,192 --> 00:26:49,942
در مورد چیزی که
نمی‌فهمی حرف نزن.

533
00:26:49,943 --> 00:26:53,070
خب، من می‌فهمم که
پاهام واقعاً درد می‌کنن.

534
00:26:53,071 --> 00:26:55,908
باشه، حتی نمی‌دونم
بتونم کیفشو حمل کنم یا نه.

535
00:26:56,783 --> 00:27:02,205
کاش یه کدی کارکشته
می‌شناختیم که بیاد و روزو نجات بده.

536
00:27:02,206 --> 00:27:03,915
به هیچ وجه.

537
00:27:03,916 --> 00:27:05,291
میتس، بیا دیگه.

538
00:27:05,292 --> 00:27:07,376
برات خوبه که
بری بیرون و بگردی.

539
00:27:07,377 --> 00:27:09,253
اتفاق نمی‌افته، داداش.

540
00:27:09,254 --> 00:27:11,172
روزای کیفی من تموم شدن.

541
00:27:11,173 --> 00:27:14,217
خب، پس چی‌کار کنیم،
یه کدی موقت بگیریم، النا این کارو کنه؟

542
00:27:14,218 --> 00:27:15,676
بیا دیگه، تو تجربه داری.

543
00:27:15,677 --> 00:27:18,430
صبر کن، چرا زرو
این کارو نکنه؟

544
00:27:20,098 --> 00:27:21,516
زرو می‌تونه کدی من باشه.

545
00:27:21,517 --> 00:27:23,769
صبر کن. چی؟ مثلاً
برای کل مدت؟

546
00:27:24,561 --> 00:27:27,271
من... خیلی بهم
لطف داری، ولی من...

547
00:27:27,272 --> 00:27:31,318
نه، بیا دیگه. یعنی، تو
بیکاری، ما یه جای خالی داریم.

548
00:27:31,818 --> 00:27:33,778
نه، سانتی. این جواب نمی‌ده.

549
00:27:33,779 --> 00:27:35,948
این یه کار خیلی مهمه.

550
00:27:36,740 --> 00:27:38,324
زرو یه موش باشگاست.
اونا کارشونو بلدن.

551
00:27:38,325 --> 00:27:40,618
نمی‌دونم. من یه جورایی
با کل صحنه گلف تموم کردم.

552
00:27:40,619 --> 00:27:42,161
نه. گور باباش. بیا دیگه.

553
00:27:42,162 --> 00:27:44,039
یعنی، ما قراره هر زمینی
که می‌ریم غوغا کنیم.

554
00:27:46,917 --> 00:27:48,960
نمی‌دونم. یعنی، زرو،
این اصلاً چیزیه

555
00:27:48,961 --> 00:27:50,838
که بهش علاقه داری؟

556
00:27:53,006 --> 00:27:54,383
بیا دیگه.

557
00:27:55,384 --> 00:27:56,552
با ما بیا سفر جاده‌ای.

558
00:27:58,595 --> 00:27:59,638
کدی من باش.

559
00:28:02,224 --> 00:28:04,267
- باشه. باشه. آره.
- آره؟

560
00:28:04,268 --> 00:28:06,227
- آره! آره!
- وای خدای من.

561
00:28:06,228 --> 00:28:07,478
پرایس...

562
00:28:07,479 --> 00:28:08,688
کجا داری می‌ری؟

563
00:28:10,107 --> 00:28:11,858
- بذار بریم لعنتی!
- بریم!

564
00:28:13,110 --> 00:28:16,696
- چی شد الان؟
- نمی‌دونم.

565
00:28:16,697 --> 00:28:18,155
با این مشکلی نداری؟

566
00:28:18,156 --> 00:28:21,076
نه، ولی یعنی...
ما به یه کدی نیاز داریم.

567
00:28:22,786 --> 00:28:24,955
عیسی مسیح.

568
00:28:26,164 --> 00:28:29,084
خدا.

569
00:28:30,586 --> 00:28:32,753
اه، لعنتی. لعنتی به تو، پرایس!

570
00:28:32,754 --> 00:28:35,257
به چی فکر می‌کردی
وقتی از اون صخره پریدی؟

571
00:28:39,887 --> 00:28:41,221
همم.

572
00:28:42,639 --> 00:28:46,100
- این یه کلک بود، مگه نه؟
- در مورد چی داری حرف می‌زنی؟

573
00:28:46,101 --> 00:28:47,810
اون چیزی که
الان با اون بچه شد.

574
00:28:47,811 --> 00:28:49,270
تو... تو اینو بازی کردی، مگه نه؟

575
00:28:49,271 --> 00:28:50,897
نه، نکردم.

576
00:28:50,898 --> 00:28:54,358
یعنی، گاهی اوقات چیزا
خود به خود درست می‌شن، می‌دونی.

577
00:28:54,359 --> 00:28:55,443
اوه، درسته.

578
00:28:55,444 --> 00:28:59,406
و، اوم، تو هیچ ایرادی
تو نقشه کوچولوت نمی‌بینی؟

579
00:29:00,073 --> 00:29:02,158
هیچ نقشه کوچولویی نیست.

580
00:29:02,159 --> 00:29:03,618
همم.

581
00:29:03,619 --> 00:29:07,288
ولی اگه یه نقشه کوچولو بود،
تو ایرادی توش می‌بینی؟

582
00:29:07,289 --> 00:29:08,456
آره.

583
00:29:08,457 --> 00:29:09,666
خیلی.

584
00:29:16,340 --> 00:29:18,049
خب، اگه اون خوشحاله، منم خوشحالم.

585
00:29:18,050 --> 00:29:20,093
عالیه. احمق‌های لعنتی خوشحال.

586
00:29:21,887 --> 00:29:23,639
احمق‌های لعنتی خوشحال.

587
00:29:27,476 --> 00:29:29,520
ما دوباره تو بیزینسیم.

588
00:29:30,646 --> 00:29:31,897
نترس.

589
00:29:32,856 --> 00:29:34,858
همه‌چیز درست می‌شه.

590
00:29:35,734 --> 00:29:36,735
همم.

591
00:29:38,654 --> 00:29:39,821
سگ خوب.

592
00:29:40,654 --> 00:29:45,821
MoviePovie. Com