﻿1
00:00:00,026 --> 00:00:01,102
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند

2
00:00:01,126 --> 00:00:03,293
- این چطوره؟
- نه، اول باید آزمایش بشه.

3
00:00:03,294 --> 00:00:05,004
- چی؟ روی کی؟
- تو زیاد عوض نشدی.

4
00:00:05,005 --> 00:00:07,631
- تو این ۲۰ سال، نه؟
- من خیلی تغییر کردم.

5
00:00:07,632 --> 00:00:09,216
راستی، گردنبند قشنگیه.

6
00:00:09,217 --> 00:00:11,093
<i>یه دوست قدیمی بهم هدیه داده.</i>

7
00:00:11,094 --> 00:00:15,097
تو برنامه‌ت بودم و ازم پرسیدی
وقتی بزرگ شدم می‌خوام چیکاره شم.

8
00:00:15,098 --> 00:00:16,223
فضانورد.

9
00:00:16,224 --> 00:00:18,225
<i>فقط می‌خوام بتونم بهت اعتماد کنم.</i>

10
00:00:18,226 --> 00:00:20,686
- منو برای پولم این‌جا آوردی؟
- برای شفا آوردمت این‌جا، دیوید.

11
00:00:20,687 --> 00:00:22,896
من نیازی به شفا ندارم، ماشا.

12
00:00:22,897 --> 00:00:24,189
ببینیم چی میشه.

13
00:00:24,190 --> 00:00:26,692
سال‌ها طول کشید تا با این موضوع کنار بیای

14
00:00:26,693 --> 00:00:28,110
رابطه‌ت با این مرد.

15
00:00:28,111 --> 00:00:30,404
خب، فقط یه کار آخر مونده که تمومش کنم،

16
00:00:30,405 --> 00:00:32,740
بعدش قول میدم در دسترس باشم.

17
00:00:32,741 --> 00:00:33,991
پس برای تنبیه این‌جاست.

18
00:00:33,992 --> 00:00:36,994
تنبیه نه، یه حساب‌کشی.

19
00:00:36,995 --> 00:00:39,914
امشب شبیه که قراره
با پدرت ملاقات کنی.

20
00:00:44,836 --> 00:00:46,587
این همون چیزیه که جوونا
بهش می‌گن قرار عاشقانه؟

21
00:00:46,588 --> 00:00:49,381
نه، این اون نیست.

22
00:00:49,382 --> 00:00:51,508
دوباره نمی‌خوای منو بکشی، نه؟

23
00:00:51,509 --> 00:00:55,304
می‌خوام ببرمت تو یه سفر روان‌گردان پیشرفته.

24
00:00:55,305 --> 00:00:57,848
اوه، پس به برنامه پیشرفته راه پیدا کردم؟

25
00:00:57,849 --> 00:00:59,892
- آره.
- چون تا حالا،

26
00:00:59,893 --> 00:01:01,727
تقریباً همون‌قدر بصیرت پیدا کردم
تو این مکان

27
00:01:01,728 --> 00:01:03,772
که تو یه هفته تو فستیوال برنینگ من داشتم.

28
00:01:04,272 --> 00:01:07,107
می‌ترسی عمیق‌تر بری؟

29
00:01:07,108 --> 00:01:08,401
نه.

30
00:01:09,152 --> 00:01:11,571
از من می‌ترسی؟

31
00:01:12,655 --> 00:01:15,491
ببین، می‌فهمم فکر می‌کنی
داری منو بازی می‌دی.

32
00:01:15,492 --> 00:01:18,912
- این‌طور فکر نمی‌کنم.
- ببین، من از خیلی چیزا نمی‌ترسم.

33
00:01:20,205 --> 00:01:22,540
و قطعاً از چیزی که تو سرمه نمی‌ترسم.

34
00:01:24,209 --> 00:01:25,960
خب، بیا انجامش بدیم.

35
00:01:27,671 --> 00:01:29,171
دراز بکش.

36
00:01:32,717 --> 00:01:34,678
می‌خوام برات یه داستان تعریف کنم.

37
00:01:42,185 --> 00:01:46,939
همه‌چیز از پراگ شروع شد، سال ۲۰۰۱.

38
00:02:20,348 --> 00:02:21,474
آه!

39
00:02:22,600 --> 00:02:24,435
سیگارت سینه‌مو سوزوند.

40
00:02:27,313 --> 00:02:29,107
راه‌های بهتری برای جلب توجهم هست، می‌دونی.

41
00:02:30,942 --> 00:02:32,652
- انگلیسی حرف می‌زنی؟
- آره.

42
00:02:34,070 --> 00:02:36,948
ولی گپ‌های بی‌مزه
بهترین راه برای جلب توجهم نیست.

43
00:02:37,866 --> 00:02:41,703
اوه، می‌خوای به‌جاش
نقاط صحبتمو تمرین کنم؟

44
00:02:42,871 --> 00:02:44,664
می‌تونم زحمتشو کم کنم.

45
00:02:45,999 --> 00:02:47,958
بازار آزاد، آزادی بیان،

46
00:02:47,959 --> 00:02:52,796
عصر طلایی شراکت
بین غرب و اروپای شرقی.

47
00:02:52,797 --> 00:02:55,174
چیزی جا انداختم؟

48
00:02:55,175 --> 00:02:57,259
نه، خیلی خوب بود.

49
00:02:57,260 --> 00:03:00,262
من یه تاجرم
که به آزادی مطبوعات اعتقاد دارم،

50
00:03:00,263 --> 00:03:02,556
عدم سانسور،

51
00:03:02,557 --> 00:03:04,683
و افتخار می‌کنم
که شراکت شرکت من

52
00:03:04,684 --> 00:03:08,854
می‌تونه نقش کوچیکی تو راه‌اندازی
یه اروپای متحد جدید داشته باشه.

53
00:03:08,855 --> 00:03:11,940
چطوره، بد نیست؟
من بدتر از این شنیده ام

54
00:03:11,941 --> 00:03:14,985
- اوه، واقعاً؟
- ما هر هفته یکی مثل تو این‌جا داریم،

55
00:03:14,986 --> 00:03:19,156
تاجرای پولدار غربی
که درباره آزادی و حقیقت حرف می‌زنن،

56
00:03:19,157 --> 00:03:22,284
ولی در واقع فقط می‌خوان
پرده آهنین رو غارت کنن

57
00:03:22,285 --> 00:03:24,912
و ازش قطعات بردارن، نه؟

58
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
ولی همه‌اش فقط بیزینسه، مگه نه؟

59
00:03:27,206 --> 00:03:31,503
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

60
00:03:32,003 --> 00:03:33,128
برات آماده‌ن.

61
00:03:45,767 --> 00:03:48,852
خب، شرکت من خیلی افتخار می‌کنه

62
00:03:48,853 --> 00:03:52,815
که تونسته روابط قوی‌ای
تو کل اروپا ایجاد کنه.

63
00:03:52,816 --> 00:03:55,484
با این حال،
آخرین چیزی که کسی می‌خواد

64
00:03:55,485 --> 00:03:59,488
یه سرمایه‌گذار پولدار غربیه
که بیاد و درباره شراکت حرف بزنه،

65
00:03:59,489 --> 00:04:02,408
در حالی که داره این کشورها رو
برای قطعات غارت می‌کنه.

66
00:04:02,409 --> 00:04:04,410
پس شرکت شما چطور

67
00:04:04,411 --> 00:04:06,496
آینده جمهوری چک رو شکل می‌ده؟

68
00:04:07,580 --> 00:04:10,249
خب، من یه تاجرم، پس معلومه
دنبال سودم.

69
00:04:10,250 --> 00:04:13,836
ولی، اوم، باور دارم که انجام کار خوب
تو جمهوری چک

70
00:04:13,837 --> 00:04:18,549
یا اوکراین، یا هر کشور دیگه‌ای
که قبلاً زیر فشار کمونیسم بود،

71
00:04:18,550 --> 00:04:21,970
فقط می‌تونه برای اقتصاد جهانی
یه نتیجه مثبت داشته باشه.

72
00:04:22,971 --> 00:04:26,682
منظورم اینه که... باور دارم می‌شه
با کار خوب، خوب عمل کرد.

73
00:04:26,683 --> 00:04:28,600
ممنون بابت مصاحبه،
دیوید شارپ،

74
00:04:28,601 --> 00:04:30,352
- از سیگنال اوپ.
- ممنون.

75
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
<i>نفس عمیق بکش.</i>

76
00:04:37,235 --> 00:04:38,570
نفس بکش بیرون.

77
00:04:40,363 --> 00:04:41,865
<i>برگرد پیش من.</i>

78
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
نفس‌های عمیق، دیوید.

79
00:04:50,290 --> 00:04:53,334
مم، مقاومت نکن.

80
00:04:53,335 --> 00:04:54,460
فقط باهاش بمون.

81
00:04:54,461 --> 00:04:56,462
نفس بکش و بیرون بده، و تمرکز کن.

82
00:04:56,463 --> 00:04:59,506
نفس بکش، نفس بیرون بده.

83
00:04:59,507 --> 00:05:02,802
خیلی طبیعیه که تو توهم
بیای و بری.

84
00:05:08,975 --> 00:05:10,684
علائم حیاتیت نرماله.

85
00:05:10,685 --> 00:05:14,105
دارو رو خیلی خوب تحمل کردی.

86
00:05:15,523 --> 00:05:19,985
اون چی بود...
یعنی، چطور تونستم اونو ببینم؟

87
00:05:19,986 --> 00:05:23,948
متخصصای مغز و اعصاب قبلاً فکر می‌کردن
خاطرات...

88
00:05:24,949 --> 00:05:27,201
مثل یه دوربینن،

89
00:05:27,202 --> 00:05:30,913
درک‌ها رو بارها و بارها پخش می‌کنن،

90
00:05:30,914 --> 00:05:34,459
دوباره و دوباره، بدون تغییر.

91
00:05:35,460 --> 00:05:39,963
ولی حالا، حالا می‌دونیم که خاطرات

92
00:05:39,964 --> 00:05:43,967
هر بار که به یاد می‌آریمشون
نابود می‌شن و دوباره ساخته می‌شن.

93
00:05:43,968 --> 00:05:47,012
و با محرک‌های درست،
می‌تونیم دوباره تجربه‌شون کنیم

94
00:05:47,013 --> 00:05:50,265
و یه درک جدید ازشون داشته باشیم.

95
00:05:50,266 --> 00:05:52,644
و دارویی که بهت می‌دم،

96
00:05:53,728 --> 00:05:56,271
بهت اجازه می‌ده انگار برای اولین بار
تجربه‌ش کنی.

97
00:06:07,909 --> 00:06:10,703
- این امنه؟
- حالا می‌فهمیم.

98
00:06:10,704 --> 00:06:13,622
منظورم اینه، ما تو چیزی هستیم
که تو می‌گفتی نسخه بتاست.

99
00:06:13,623 --> 00:06:16,792
منظورت چیه؟
تو... تو قبلاً این کارو نکردی؟

100
00:06:16,793 --> 00:06:18,168
نه، روی خودم کردم.

101
00:06:18,169 --> 00:06:21,672
فقط با بقیه
از روش‌های سنتی‌تر استفاده کردم.

102
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
ولی تو...

103
00:06:24,467 --> 00:06:27,177
منتظر تو بودم، دیوید.

104
00:06:27,178 --> 00:06:28,721
می‌دونستم باهام میای تو این راه.

105
00:06:28,722 --> 00:06:30,889
می‌دونستم شجاعی.
تو یه لیدری.

106
00:06:30,890 --> 00:06:35,561
خب، من... باعث افتخارمه.

107
00:06:38,231 --> 00:06:40,567
دوست داری یه کم دیگه امتحان کنی؟

108
00:06:42,027 --> 00:06:43,028
حتماً.

109
00:06:44,779 --> 00:06:46,614
باشه. به بالا نگاه کن.

110
00:06:47,114 --> 00:06:57,209
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

111
00:06:57,709 --> 00:07:00,377
نفس بکش، نفس بیرون بده.

112
00:07:00,378 --> 00:07:03,505
این حس کاملاً طبیعیه.

113
00:07:03,506 --> 00:07:06,258
این حس کاملاً طبیعیه.

114
00:07:06,259 --> 00:07:11,221
- این حس کاملاً طبیعیه.
- این حس کاملاً طبیعیه.

115
00:07:11,222 --> 00:07:13,098
<i>آخرین چیزی که کسی می‌خواد...</i>

116
00:07:13,099 --> 00:07:14,975
این حس کاملاً طبیعیه.

117
00:07:14,976 --> 00:07:17,144
<i>غرب بیاد و درباره شراکت حرف بزنه</i>

118
00:07:17,145 --> 00:07:19,313
<i>در حالی که این کشورها رو
برای قطعات غارت می‌کنه.</i>

119
00:07:19,314 --> 00:07:21,482
یه نفس عمیق بکش.

120
00:07:21,483 --> 00:07:24,569
- نفس عمیق.
- این حس کاملاً طبیعیه.

121
00:07:25,320 --> 00:07:28,614
این حس کاملاً طبیعیه.

122
00:07:28,615 --> 00:07:31,158
این حس کاملاً طبیعیه.

123
00:07:31,159 --> 00:07:34,411
<i>این حس کاملاً طبیعیه.</i>

124
00:07:34,412 --> 00:07:36,872
<i>این حس کاملاً طبیعیه.</i>

125
00:07:36,873 --> 00:07:39,376
این حس کاملاً طبیعیه.

126
00:07:40,502 --> 00:07:43,421
<i>این حس کاملاً طبیعیه.</i>

127
00:07:44,047 --> 00:07:46,675
<i>این حس کاملاً طبیعیه.</i>

128
00:07:47,842 --> 00:07:50,636
<i>این حس کاملاً طبیعیه.</i>

129
00:07:50,637 --> 00:07:52,889
<i>این حس کاملاً طبیعیه.</i>

130
00:07:55,183 --> 00:07:57,435
<i>این حس کاملاً طبیعیه.</i>

131
00:08:03,983 --> 00:08:06,528
- این حس...
- کاملاً طبیعیه.

132
00:08:07,237 --> 00:08:10,657
<i>این حس کاملاً طبیعیه.</i>

133
00:08:11,991 --> 00:08:15,786
<i>هر چیزی که حس می‌کنم کاملاً طبیعیه.</i>

134
00:08:15,787 --> 00:08:18,789
هر چیزی که حس می‌کنم کاملاً طبیعیه.

135
00:08:18,790 --> 00:08:21,834
<i>هر چیزی که حس می‌کنی کاملاً طبیعیه.</i>

136
00:08:21,835 --> 00:08:25,296
هر چیزی که حس می‌کنم کاملاً طبیعیه.

137
00:08:26,297 --> 00:08:29,216
- ممنون، دیوید شارپ، از سیگنال اوپ.
- ممنون.

138
00:08:43,815 --> 00:08:45,607
اسمتو نگرفتم.

139
00:08:45,608 --> 00:08:48,028
- بهت نگفتم.
- اوه.

140
00:08:49,487 --> 00:08:55,076
میلا زاروتسکووا. اوم، می‌خوای...

141
00:08:56,411 --> 00:08:58,496
امشب باهام شام بخوری؟

142
00:08:59,748 --> 00:09:01,707
هیچ‌چیز بیشتر از یه زن باهوش و زیبا
که بتونه چرت‌وپرتمو ببینه دوست ندارم.

143
00:09:01,708 --> 00:09:04,501
- اوه.
- کلی زن باهوش و زیبا هست

144
00:09:04,502 --> 00:09:07,755
که می‌تونن چرت‌وپرتتو ببینن،
تو منطقه قرمز.

145
00:09:07,756 --> 00:09:09,465
خیلی هم ارزونه.

146
00:09:09,466 --> 00:09:11,050
منو اشتباه گرفتی.

147
00:09:11,051 --> 00:09:12,510
من...

148
00:09:13,845 --> 00:09:17,431
زیاد سفر می‌کنم.
حوصله‌م سر می‌ره. تنها می‌شم.

149
00:09:17,432 --> 00:09:20,352
فقط می‌خوام با یکی شام بخورم
که بتونه انگلیسی گپ بزنه.

150
00:09:21,603 --> 00:09:22,896
هر جا دوست داری می‌ریم.

151
00:09:23,855 --> 00:09:25,857
پول مهم نیست.
بهترین جای شهر.

152
00:09:35,325 --> 00:09:38,494
- بهترین جای شهر.
- آره، بو هم می‌ده.

153
00:09:48,421 --> 00:09:49,547
میلا!

154
00:09:55,887 --> 00:09:57,055
سلام.

155
00:10:04,938 --> 00:10:07,314
آره.

156
00:10:07,315 --> 00:10:08,775
همون چیزی که اون گرفته.

157
00:10:12,195 --> 00:10:14,071
بیا، این‌جا چه‌جور جاییه؟
این یه امتحانه؟

158
00:10:14,072 --> 00:10:16,491
نه، دیوید، این یه باره.

159
00:10:20,995 --> 00:10:23,832
افتضاح. افتضاحه روس.

160
00:10:25,083 --> 00:10:27,251
اینجا درستش می‌کنن؟

161
00:10:27,252 --> 00:10:30,045
آره.
کارآفرینای سرمایه‌دار مثل تو.

162
00:10:30,046 --> 00:10:31,755
آها، چرا، تو کمونیستی؟

163
00:10:31,756 --> 00:10:33,632
من روزنامه‌نگارم.

164
00:10:33,633 --> 00:10:36,051
و من چی‌ام،
آخرین سوژه‌ت؟

165
00:10:36,052 --> 00:10:38,221
خودتو گنده نکن.

166
00:10:40,223 --> 00:10:42,975
نه، من واقعاً روزنامه‌نگار نیستم.

167
00:10:42,976 --> 00:10:46,187
- دوست دارم باشم.
- چرا، TZD 24 روزنامه‌نگاری نیست؟

168
00:10:47,105 --> 00:10:49,356
تبلیغات برای آدمای شرکتیه.

169
00:10:49,357 --> 00:10:51,067
اوه، حالا احساس غرور می‌کنم.

170
00:10:55,030 --> 00:10:56,656
خب، چرا انجامش نمی‌دی؟

171
00:10:57,782 --> 00:10:59,908
- چیو؟
- روزنامه‌نگاری.

172
00:10:59,909 --> 00:11:02,077
یا هر چیزی که بهش می‌گی روزنامه‌نگاری.

173
00:11:02,078 --> 00:11:03,747
فکر کنم خیلی توش خوب باشی.

174
00:11:05,665 --> 00:11:08,042
- از کجا می‌دونی؟
- خب، تو تیزبینی.

175
00:11:08,043 --> 00:11:11,337
حس دردسر داری
و چشمات چرت‌وپرت رو می‌بینه.

176
00:11:11,338 --> 00:11:14,340
و فکر کنم یه جورایی علاقه داری

177
00:11:14,341 --> 00:11:16,050
به چیزایی که مردم بهت نمی‌گن.

178
00:11:19,679 --> 00:11:21,431
تو چی بهم نمی‌گی؟

179
00:11:23,058 --> 00:11:24,141
هوم؟

180
00:11:24,641 --> 00:11:33,694
✨ زیرنویس اختصاصی م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

181
00:11:34,194 --> 00:11:35,362
می‌خوای برقصی؟

182
00:11:36,279 --> 00:11:39,366
- برقصیم؟
- می‌خوام ببینم چطور می‌رقصی.

183
00:11:41,034 --> 00:11:42,327
آره، حتماً.

184
00:12:15,026 --> 00:12:17,319
با سیگارت منو سوزوندی.

185
00:12:17,320 --> 00:12:19,531
فکر کنم رو سینه‌م جای سوختگی گذاشتی.

186
00:12:20,448 --> 00:12:21,908
- چرت‌وپرت.
- نه، راسته.

187
00:12:22,909 --> 00:12:24,284
بذار ببینم.

188
00:12:24,285 --> 00:12:25,370
این؟

189
00:12:26,538 --> 00:12:30,041
اوه، طفلک.

190
00:12:47,684 --> 00:12:48,935
می‌خوای از اینجا بریم؟

191
00:12:52,313 --> 00:12:53,398
گشنمه.

192
00:13:20,425 --> 00:13:22,761
خوشت میاد؟

193
00:13:24,179 --> 00:13:25,596
برات می‌فرستم بالا.

194
00:13:25,597 --> 00:13:28,891
هوم. نمی‌تونم قبول کنم.

195
00:13:28,892 --> 00:13:30,101
چرا، می‌تونی.

196
00:13:38,735 --> 00:13:40,320
می‌خوای یه دور بزنی؟

197
00:14:05,595 --> 00:14:08,222
آره. جلسه خوبی بود.

198
00:14:08,223 --> 00:14:11,142
نه، الان نمی‌تونم وارد جزئیات بشم
ولی همه‌چیز خیلی مثبت بود.

199
00:14:12,727 --> 00:14:15,772
یه نگرانی کوچیک بود، ولی بهش گفتم
راه‌هایی برای حلش هست.

200
00:14:18,108 --> 00:14:20,109
برای همه‌چیز راهی هست.

201
00:14:20,110 --> 00:14:21,735
باشه؟ درباره اعداد حرف نزدیم.

202
00:14:21,736 --> 00:14:23,279
اینو می‌سپرم به تو.

203
00:14:24,698 --> 00:14:28,201
فردا حرف می‌زنیم. باید
قبل از خوابیدن با پیتر حرف بزنم.

204
00:14:29,244 --> 00:14:31,121
حتماً. باشه.

205
00:14:38,211 --> 00:14:40,629
هی، کوچولو!

206
00:14:40,630 --> 00:14:42,257
مدرسه چطوره؟

207
00:14:47,971 --> 00:14:49,681
نباید زیاد طول بکشه.

208
00:14:50,724 --> 00:14:52,391
اینجا خیلی قشنگه.

209
00:14:52,392 --> 00:14:54,144
آره، الان داره برف میاد.

210
00:14:55,020 --> 00:14:57,647
کلی برف!

211
00:14:59,024 --> 00:15:01,443
خب، به‌زودی می‌ریم اسکی.

212
00:15:02,152 --> 00:15:04,738
شاید این‌بار نه، ولی سفر بعدی.

213
00:15:05,947 --> 00:15:07,157
چند روز دیگه‌ست.

214
00:15:10,201 --> 00:15:11,953
نباید زیاد طول بکشه.

215
00:15:12,579 --> 00:15:13,830
آره.

216
00:15:15,665 --> 00:15:16,833
تقریباً تمومه.

217
00:15:20,670 --> 00:15:23,256
باشه، رفیق. آره.

218
00:15:24,257 --> 00:15:25,800
خوب بخوابی، باشه؟

219
00:15:26,384 --> 00:15:27,635
منم دلم برات تنگ شده.

220
00:15:29,387 --> 00:15:30,388
شب بخیر.

221
00:15:33,850 --> 00:15:35,435
این پسرم، پیتره.

222
00:15:37,687 --> 00:15:40,231
همیشه سعی می‌کنم
قبل از خواب بهش زنگ بزنم و شب بخیر بگم.

223
00:15:45,945 --> 00:15:48,907
باید برا یه پسر کوچولو سخت باشه
که بدون پدرش باشه.

224
00:15:50,283 --> 00:15:52,702
خب، حالا ۱۱ سالشه، پس...

225
00:15:54,245 --> 00:15:56,414
دیگه خیلی کوچولو نیست.

226
00:16:07,217 --> 00:16:08,593
برف دوست داری؟

227
00:16:10,637 --> 00:16:11,888
آره، قشنگه.

228
00:16:18,853 --> 00:16:20,605
مادرش چی؟

229
00:16:21,981 --> 00:16:23,441
خب، مهم نیست؟

230
00:16:35,286 --> 00:16:36,538
آره، مهمه.

231
00:16:37,038 --> 00:16:58,602
🎬 ببین و لذت ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

232
00:16:59,102 --> 00:17:01,729
<i>برگرد پیش من.</i>

233
00:17:01,730 --> 00:17:03,690
<i>برگرد پیش من.</i>

234
00:17:05,108 --> 00:17:07,735
<i>حالا برگرد پیش من.</i>

235
00:17:10,530 --> 00:17:12,449
برگرد پیش من.

236
00:17:14,325 --> 00:17:16,535
خدای من.

237
00:17:22,375 --> 00:17:25,252
من خیلی به اون شب فکر کردم.

238
00:17:29,341 --> 00:17:31,217
هیچ‌وقت از ذهنم نرفت.

239
00:17:36,973 --> 00:17:39,392
مثل خودت نیستی،
دیوید شارپ.

240
00:17:40,602 --> 00:17:42,936
خودم نیستم.

241
00:17:42,937 --> 00:17:47,192
چون داری از یه دوز بالای
داروی روان‌گردان پایین میای.

242
00:17:49,819 --> 00:17:51,613
می‌تونم اینجا بمونم؟

243
00:17:53,740 --> 00:17:56,201
کاملاً خوشم میاد که خودم نیستم.

244
00:18:00,038 --> 00:18:02,873
می‌ذاری ببرمت یه جای دیگه؟

245
00:18:02,874 --> 00:18:04,501
کجا؟

246
00:18:05,710 --> 00:18:07,462
بهم اعتماد داری؟

247
00:18:11,758 --> 00:18:15,345
بیا.

248
00:18:43,832 --> 00:18:45,375
اینجا، دراز بکش.

249
00:18:46,626 --> 00:18:48,753
آفرین، چشاتو ببند.

250
00:18:50,296 --> 00:18:52,841
می‌خوام فقط به صدام گوش بدی.

251
00:18:54,342 --> 00:18:57,721
تو تاریکی هستی.

252
00:19:00,098 --> 00:19:02,892
<i>یه درد تو بدنت حس می‌کنی.</i>

253
00:19:04,853 --> 00:19:06,438
<i>یه فشار عمیق.</i>

254
00:19:08,440 --> 00:19:11,443
<i>خیلی شدیده.
عمیق‌تر می‌شه.</i>

255
00:19:12,360 --> 00:19:13,570
دردناک‌تر می‌شه.

256
00:19:15,321 --> 00:19:17,115
شروع به ضربان می‌کنه.

257
00:19:19,617 --> 00:19:22,369
داری بیرون از بدنت شناور می‌شی.

258
00:19:22,370 --> 00:19:24,789
داری به خودت نگاه می‌کنی.

259
00:19:27,125 --> 00:19:32,005
و بعد، نور سفید همه‌جا رو پر می‌کنه،
تو رو پر می‌کنه.

260
00:20:10,502 --> 00:20:15,130
<i>اون قشنگ‌ترین چیزیه که تا حالا دیدی.</i>

261
00:20:15,131 --> 00:20:19,719
چشاشو باز می‌کنه، تو چشات نگاه می‌کنه

262
00:20:20,929 --> 00:20:26,559
و از اون لحظه به بعد،
فقط قبل و بعد وجود داره.

263
00:20:28,520 --> 00:20:32,982
و تو هر کاری می‌کنی
تا از این بچه کوچولو محافظت کنی.

264
00:20:36,444 --> 00:20:39,947
تا فقط یه ذره
از شادی خالص

265
00:20:39,948 --> 00:20:42,409
که نگاه خاموشش بهت می‌ده رو بهش بدی.

266
00:20:52,585 --> 00:20:54,170
میلا زاروتسکووا.

267
00:21:02,178 --> 00:21:03,596
اون پدری نداره.

268
00:21:04,597 --> 00:21:07,141
چیه؟
آمریکایی، بریتانیایی، فرانسوی؟

269
00:21:07,142 --> 00:21:08,851
نمی‌خوای پاسپورت داشته باشه؟

270
00:21:08,852 --> 00:21:10,770
یه بلیط برای دنیای بیرون؟

271
00:21:11,604 --> 00:21:14,107
اون مال منه.
اون برای منه.

272
00:21:15,567 --> 00:21:17,068
اون دنیا می‌شه.

273
00:21:23,450 --> 00:21:27,286
- پدر ناشناس.
- پدر ناشناس.

274
00:21:40,967 --> 00:21:42,052
مال من؟

275
00:21:43,053 --> 00:21:44,054
مال من.

276
00:21:45,638 --> 00:21:47,806
چرا بهم نگفتی؟

277
00:21:47,807 --> 00:21:50,601
چون یه رابطه یه‌شبه
با یه زنی

278
00:21:50,602 --> 00:21:53,354
که تو یه برنامه چک میکروفون بهت وصل کرد؟

279
00:21:53,355 --> 00:21:55,356
تو اینو نمی‌خواستی.

280
00:21:55,357 --> 00:21:57,274
به هر حال باورم نمی‌کردی.

281
00:21:57,275 --> 00:21:59,194
- این درست نیست.
- نه؟

282
00:22:00,862 --> 00:22:02,405
می‌تونستی بیای پیش من.

283
00:22:04,491 --> 00:22:07,743
هیچ‌وقت فراموشت نکردم.
می‌تونستم بهت کمک کنم.

284
00:22:07,744 --> 00:22:09,495
می‌تونستم برات جایی پیدا کنم.

285
00:22:09,496 --> 00:22:11,289
من کمکت رو نمی‌خواستم.

286
00:22:12,457 --> 00:22:14,084
پولت رو نمی‌خواستم.

287
00:22:16,086 --> 00:22:17,879
می‌تونستم از بچم مراقبت کنم.

288
00:22:18,922 --> 00:22:22,091
بهش یاد بدم رو پای خودش وایسه،
مستقل باشه،

289
00:22:22,092 --> 00:22:24,386
بدونه کیه،
کی قراره بشه.

290
00:22:25,929 --> 00:22:27,222
اسمش چیه؟

291
00:22:28,848 --> 00:22:29,933
تاتیانا.

292
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
تاتیانا.

293
00:22:34,187 --> 00:22:36,106
- خیلی قشنگه.
- آره.

294
00:22:39,526 --> 00:22:41,194
درباره من می‌دونه؟

295
00:22:43,446 --> 00:22:44,656
یه جورایی.

296
00:22:45,990 --> 00:22:48,326
می‌تونم... می‌تونم ببینمش؟

297
00:22:52,163 --> 00:22:53,915
دوست دارم بشناسمش.

298
00:22:55,667 --> 00:22:59,129
دوست دارم منو بشناسه.
لطفاً این کارو برام می‌کنی؟

299
00:23:00,964 --> 00:23:03,299
الان باید، چی، ۲۴ سالش باشه؟

300
00:23:04,551 --> 00:23:06,553
چیزای دیگه‌ای هست که باید بشنوی.

301
00:23:07,053 --> 00:23:11,892
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

302
00:23:12,392 --> 00:23:15,602
<i>سال‌ها بعد فهمیدم
دوباره تو پراگ بودی.</i>

303
00:23:15,603 --> 00:23:17,772
<i>بهم نگفتی، ولی فهمیدم.</i>

304
00:23:19,899 --> 00:23:22,234
<i>رفتم هتلت.</i>

305
00:23:22,235 --> 00:23:24,570
<i>نمی‌دونستم چی می‌خوام،
قصدم چی بود.</i>

306
00:23:24,571 --> 00:23:26,781
<i>جوون و احمق و ناامید بودم.</i>

307
00:23:31,911 --> 00:23:34,121
<i>تو از کنارم رد شدی.</i>

308
00:23:34,122 --> 00:23:37,082
<i>با یه مرد بودی که نمی‌شناختمش،
یه روس.</i>

309
00:23:37,083 --> 00:23:39,209
<i>ولی اون شب چهره‌شو یادم موند،</i>

310
00:23:39,210 --> 00:23:42,338
<i>و تصمیم گرفتم بفهمم کیه.</i>

311
00:23:42,339 --> 00:23:44,423
این داستانیه که ساختی؟

312
00:23:44,424 --> 00:23:47,301
زیاد رمان جاسوسی جنگ سرد خوندی، ماشا.

313
00:23:47,302 --> 00:23:49,471
فکر کنم اینا همش تو ذهنته.

314
00:23:50,597 --> 00:23:52,223
الان تو ذهن منیم.

315
00:23:54,017 --> 00:23:55,727
و این کاملاً واقعیه.

316
00:23:57,228 --> 00:24:01,106
<i>کمی بعد، تو یه روزنامه محلی کار پیدا کردم
و شروع به کندوکاو کردم.</i>

317
00:24:01,107 --> 00:24:04,276
<i>فهمیدم اسمش سرگئی ایوانوفه،</i>

318
00:24:04,277 --> 00:24:07,906
<i>یه پیمانکار نظامی که می‌خواست
وارد تجارت پهپاد بشه.</i>

319
00:24:08,782 --> 00:24:13,285
<i>هی نوشتم. معتاد حقیقت شده بودم،
معتاد افشای اون.</i>

320
00:24:13,286 --> 00:24:17,039
<i>شاید حس می‌کردم این راهی برای تلافی
یا نزدیک موندن به توئه.</i>

321
00:24:17,040 --> 00:24:19,041
<i>نمی‌دونم.
ولی نمی‌تونستم وایستم.</i>

322
00:24:48,029 --> 00:24:49,030
آه!

323
00:24:52,200 --> 00:24:56,621
<i>و وقتی اون مرد
چهره‌مو دید، هدف شدم.</i>

324
00:25:48,089 --> 00:25:50,215
<i>وقتی بزرگ شدی می‌خوای چیکاره شی؟</i>

325
00:25:50,216 --> 00:25:52,593
<i>فضانورد.</i>

326
00:25:52,594 --> 00:25:56,680
<i>می‌دونی می‌گن تو کهکشان راه شیری
حدود یه تریلیون ستاره وجود داره؟</i>

327
00:25:56,681 --> 00:26:00,100
<i>و هر کدوم از این ستاره‌هایی که
از زمین می‌بینیم</i>

328
00:26:00,101 --> 00:26:02,478
<i>در واقع از خورشید ما
بزرگ‌تر و درخشان‌ترن.</i>

329
00:26:02,479 --> 00:26:03,729
<i>وای!</i>

330
00:26:05,899 --> 00:26:08,568
<i>- خیلی باحاله.
- آره.</i>

331
00:26:18,078 --> 00:26:19,703
انگلیسی باهام حرف بزن، هان؟

332
00:26:19,704 --> 00:26:22,956
این قسمت مورد علاقه‌مه.
با من نگاه کن.

333
00:26:22,957 --> 00:26:25,043
باشه.

334
00:26:27,879 --> 00:26:30,590
خوبه.
برای انگلیسیش خوبه.

335
00:26:48,108 --> 00:26:49,150
آره.

336
00:26:56,908 --> 00:27:00,369
هو! مامان گشنشه.

337
00:27:02,080 --> 00:27:05,166
مم. چهار بار نگاهش کردیم.

338
00:27:06,209 --> 00:27:07,251
چهار.

339
00:27:07,252 --> 00:27:08,711
- چهار.
- آره، چهار.

340
00:27:08,712 --> 00:27:11,923
<i>منتظر توایم!</i>

341
00:27:36,364 --> 00:27:40,242
پس من بارها و بارها نقل مکان کردم.

342
00:27:40,243 --> 00:27:43,162
کارمو ول کردم، اسممو عوض کردم.

343
00:27:43,163 --> 00:27:47,583
ولی کافی نبود،
چون هدف ساکت کردن من نبود.

344
00:27:47,584 --> 00:27:51,295
نه.
هدف تنبیه بود.

345
00:27:51,296 --> 00:27:54,089
چطور منو تنبیه می‌کنی؟

346
00:27:54,090 --> 00:27:56,259
میری سراغ دخترم.

347
00:27:58,887 --> 00:28:02,181
پس مجبور شدم غرورمو قورت بدم
و باهات تماس بگیرم.

348
00:28:02,182 --> 00:28:05,226
برات نوشتم، اول التماس کردم...

349
00:28:06,853 --> 00:28:08,313
بعد تهدید کردم.

350
00:28:09,397 --> 00:28:11,231
تهدیدم کردی؟

351
00:28:11,232 --> 00:28:14,610
تله‌سینک اسم شرکتی بود
تو آسیا و اروپای شرقی.

352
00:28:14,611 --> 00:28:16,362
ولی اسم شرکت تو آمریکا
که صاحب تکنولوژی بود سیگنال اوپ بود.

353
00:28:16,363 --> 00:28:20,866
و مردی که اون روز تو ماشین دیدم،
تحت تحریم بود.

354
00:28:20,867 --> 00:28:25,663
و اجازه نداشت با اتباع بریتانیا
تجارت کنه.

355
00:28:26,581 --> 00:28:30,585
<i>و با این حال، هیچی.</i>

356
00:28:31,586 --> 00:28:35,761
پس تهدیدت کردم که افشات می‌کنم...

357
00:28:36,762 --> 00:28:39,761
با هر حفاظتی که قانونات بهم می‌داد،

358
00:28:39,762 --> 00:28:42,434
ولی بازم هیچی.

359
00:28:43,477 --> 00:28:45,520
ولی من هیچ پیامی نگرفتم.

360
00:28:46,605 --> 00:28:48,190
به من نرسید.

361
00:28:49,274 --> 00:28:50,484
قسم می‌خورم.

362
00:28:52,152 --> 00:28:55,446
باورم کن، اگه می‌دونستم،
تو یه ثانیه اونجا بودم.

363
00:28:55,447 --> 00:28:57,324
نیازی به تهدید نبود.

364
00:29:00,369 --> 00:29:02,662
شریکای تجاریم،
چیزایی ازم قایم کردن،

365
00:29:02,663 --> 00:29:04,331
چیزایی که باید می‌دونستم.

366
00:29:05,541 --> 00:29:08,710
برای همین همه‌چیزو فروختم.
از شر اون بخش تجارت خلاص شدم.

367
00:29:08,711 --> 00:29:12,047
منتظر موندم. منتظر موندم، امیدوار...

368
00:29:13,173 --> 00:29:14,591
برای تو.

369
00:29:16,137 --> 00:29:17,638
تو هیچ‌وقت نیومدی.

370
00:29:18,973 --> 00:29:20,932
<i>یه روز اونا اومدن.</i>

371
00:29:32,654 --> 00:29:37,950
نمی‌تونستم ازش محافظت کنم.

372
00:29:37,951 --> 00:29:40,454
نمی‌تونستم. نمی‌تونستم.

373
00:29:41,163 --> 00:29:43,706
- نمی‌تونستم...
- بیا اینجا. بیا، بیا.

374
00:29:43,707 --> 00:29:45,249
نمی‌تونستم.

375
00:29:45,250 --> 00:29:48,669
نه، نه. نه، نه.

376
00:29:48,670 --> 00:29:50,839
نکن.
تو...

377
00:29:52,090 --> 00:29:53,466
من بهش خیانت کردم.

378
00:29:53,467 --> 00:29:57,261
باشه، باشه، باشه.

379
00:30:12,527 --> 00:30:13,653
متأسفم.

380
00:30:15,822 --> 00:30:17,032
متأسفم.

381
00:31:29,312 --> 00:31:31,273
حالت خوبه؟

382
00:31:33,191 --> 00:31:36,445
تا حالا همچین چیزی
تو عمرم تجربه نکردم.

383
00:31:37,612 --> 00:31:38,989
وقتی داشتی گریه می‌کردی...

384
00:31:40,574 --> 00:31:42,575
دردتو مثل درد خودم حس کردم.

385
00:31:42,576 --> 00:31:46,705
- خیلی واقعی بود.
- <i>واقعی بود.</i>

386
00:31:49,249 --> 00:31:51,835
منیت، اون توهمه.

387
00:31:52,753 --> 00:31:53,961
چطور این کارو کردی؟

388
00:31:53,962 --> 00:31:58,300
اووه، سال‌ها تمرین
و تلاش، شکست.

389
00:31:59,760 --> 00:32:02,970
ولی همیشه می‌ترسیدم
این کارو رو کسی جز خودم امتحان کنم.

390
00:32:02,971 --> 00:32:05,599
و حالا می‌دونی که جواب می‌ده، دیوید.

391
00:32:09,644 --> 00:32:11,688
باید آدمای بیشتری اینو تجربه کنن.

392
00:32:13,774 --> 00:32:15,233
چطور می‌تونم کمک کنم؟

393
00:32:16,151 --> 00:32:17,152
نه.

394
00:32:18,320 --> 00:32:19,445
دیوید، من...

395
00:32:19,446 --> 00:32:21,489
نه، من... جدی می‌گم.
می‌دونم پول لازم داری.

396
00:32:21,490 --> 00:32:24,909
نمی‌خوام این کارو
به‌خاطر عذاب وجدان برای دخترم کنی.

397
00:32:24,910 --> 00:32:26,161
دخترمون.

398
00:32:28,914 --> 00:32:31,832
می‌دونم هیچ‌وقت ندیدمش.
حتی نمی‌دونستم وجود داره.

399
00:32:31,833 --> 00:32:34,627
ولی...

400
00:32:34,628 --> 00:32:36,380
اون هنوز دخترمه.

401
00:32:39,341 --> 00:32:42,219
من بهش خیانت کردم. نه تو.

402
00:32:44,179 --> 00:32:46,431
متأسفم که مجبور بودی
تنها اینو تحمل کنی.

403
00:32:49,059 --> 00:32:50,435
می‌بخشمت.

404
00:32:52,437 --> 00:33:00,437
- منو می‌بخشی؟
- آره.

405
00:33:03,942 --> 00:33:05,193
چطور ممکنه؟

406
00:33:06,903 --> 00:33:08,446
سال‌ها تمرین.

407
00:34:19,851 --> 00:34:22,102
<i>باید آدمای بیشتری اینو تجربه کنن.</i>

408
00:34:22,103 --> 00:34:24,521
<i>- چطور می‌تونم کمک کنم؟
- نه، دیوید، من...</i>

409
00:34:24,522 --> 00:34:27,107
<i>نه، من... جدی می‌گم.
می‌دونم پول لازم داری.</i>

410
00:34:27,108 --> 00:34:30,569
<i>نمی‌خوام این کارو
به‌خاطر عذاب وجدان برای دخترم کنی.</i>

411
00:34:30,570 --> 00:34:32,946
<i>دخترمون.
می‌دونم هیچ‌وقت ندیدمش.</i>

412
00:34:32,947 --> 00:34:37,243
<i>حتی نمی‌دونستم وجود داره،
ولی اون هنوز دخترمه.</i>

413
00:34:38,947 --> 00:34:43,243
MoviePovie. Com