﻿

1
00:00:03,509 --> 00:00:20,509
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:20,510 --> 00:00:25,510
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

3
00:01:01,567 --> 00:01:06,626
‫« همه‌چیز عالی میشه »

4
00:01:16,510 --> 00:01:17,959
‫جانم؟

5
00:01:17,984 --> 00:01:21,221
‫واژن باعث میشه مور مورش بشه

6
00:01:22,150 --> 00:01:25,050
‫این قضیه مال چه کلاسی بوده؟

7
00:01:25,075 --> 00:01:26,254
‫ورزش

8
00:01:25,900 --> 00:01:30,475
« اوهایو - بهار سال ۱۹۸۹ »

9
00:01:27,855 --> 00:01:30,558
‫منظورش واژن کیه؟

10
00:01:30,800 --> 00:01:32,168
‫کلا واژن

11
00:01:32,193 --> 00:01:33,927
‫پس,,, صبر کن ببینم

12
00:01:34,828 --> 00:01:36,530
‫رفتی کلاس ورزش؟

13
00:01:36,664 --> 00:01:40,434
‫کلاس سی‌پی‌آر بوده,
‫درس‌شون درباره آنژین بوده

14
00:01:40,568 --> 00:01:43,471
‫بعد اینم آنژین رو با واژن اشتباه گرفته

15
00:01:44,605 --> 00:01:47,441
‫خب بهرحال از نظر جنسی فعال که نیست

16
00:01:47,575 --> 00:01:50,711
‫‫اصلاً تا حالا واژن ندیده,
‫ولی همیشه درباره سکس صحبت می‌کنیم

17
00:01:50,844 --> 00:01:52,988
‫- معمولا تو راه مدرسه
‫- آقای اسمارت

18
00:01:53,013 --> 00:01:54,474
‫برای همینم الان مامانم ما رو می‌رسونه

19
00:01:54,499 --> 00:01:56,559
‫تو کلاس تاریخ،
‫به لس تکلیف دادن

20
00:01:56,584 --> 00:01:59,119
‫که یه صفحه درباره تقدیر آشکار بنویسه

21
00:01:59,253 --> 00:02:00,754
‫به جاش، یه موزیکال

22
00:02:00,888 --> 00:02:02,956
‫جادوگر شهر اُز تحویل داده

23
00:02:03,090 --> 00:02:06,427
‫که تو دوران انقلاب فرانسه اتفاق می‌افته
‫و اسمش رو گذاشته «له ویز»

24
00:02:06,727 --> 00:02:08,729
‫ببخشید, می‌خوام درست متوجه بشم

25
00:02:09,363 --> 00:02:11,465
‫مگه نُه صفحه بهتر از یکی نیست؟

26
00:02:11,599 --> 00:02:13,567
‫تکلیفش این نبوده

27
00:02:13,701 --> 00:02:15,803
‫لس، میشه لطفاً بری بیرون؟

28
00:02:19,773 --> 00:02:21,842
‫انگار تقصیر منه که از واژن چندشم میشه

29
00:02:21,975 --> 00:02:23,411
‫هنوز که ندیدی!

30
00:02:23,544 --> 00:02:25,012
‫بخاطر اینه که هنوز ندیده

31
00:02:25,145 --> 00:02:26,547
‫آقای اسمارت

32
00:02:26,680 --> 00:02:30,751
‫شاید بهتر باشه این احتمال رو
‫در نظر بگیرید که لس,,,

33
00:02:31,452 --> 00:02:33,187
‫همجنسگرا باشه

34
00:02:34,188 --> 00:02:38,158
‫عجب اظهارنظر جالبی

35
00:02:38,626 --> 00:02:40,261
‫می‌دونین من تو کار تئاترم دیگه؟

36
00:02:40,394 --> 00:02:42,796
‫شغلمه, تئاتر محلی می‌سازم

37
00:02:42,930 --> 00:02:44,412
‫نمی‌دونم این چه ربطی داره به,,,

38
00:02:44,437 --> 00:02:46,470
‫فقط داستان رو دنبال کن

39
00:02:47,201 --> 00:02:49,570
‫تئاتر، همدلی رو آموزش میده

40
00:02:49,703 --> 00:02:52,340
‫برای ما مهم نیست که کسی
‫سیاهپوسته یا سفیدپوست,,,

41
00:02:52,473 --> 00:02:53,641
‫ما هم همینطور

42
00:02:53,774 --> 00:02:55,809
‫مهم نیست همجنسگرا باشه یا دگرجنسگرا

43
00:02:55,943 --> 00:02:59,046
‫- برای ما هم همینطور
‫- پولدار، فقیر، لاغر، چاق,,,

44
00:02:59,179 --> 00:03:00,314
‫برای ما هم مهم نیست!

45
00:03:00,448 --> 00:03:03,351
‫برامون مهم نیست که عاشق کی میشن

46
00:03:03,484 --> 00:03:06,920
‫یا با کی سکس می‌کنن، خانم فرانکلین

47
00:03:08,489 --> 00:03:10,157
‫به شرط اینکه بااستعداد باشن,,,

48
00:03:10,291 --> 00:03:11,492
‫مسیحی باشن

49
00:03:13,294 --> 00:03:14,528
‫- بااستعداد
‫- مسیحی

50
00:03:17,531 --> 00:03:18,699
‫- بااستعداد
‫- مسیحی

51
00:03:24,037 --> 00:03:26,674
‫می‌دونی لس، همیشه
‫عمیقاً دلم می‌سوخت

52
00:03:26,807 --> 00:03:28,909
‫برای کسانی که نمی‌تونستن قدر منو بدونن

53
00:03:29,710 --> 00:03:33,113
‫نوئل کاوارد، زاده ۱۸۹۹، درگذشته ۱۹۷۳

54
00:03:33,247 --> 00:03:35,549
‫می‌دونی، من اهل تدینگتونِ میدل‌سکس بودم

55
00:03:35,683 --> 00:03:38,686
‫تا حالا تو تدینگتونِ میدل‌سکس اجرا داشتی؟

56
00:03:38,952 --> 00:03:40,187
‫هنوز نه

57
00:03:40,321 --> 00:03:43,357
‫خب، اگه کردی،
‫ازش بیشترین بهره رو ببر

58
00:03:43,491 --> 00:03:47,661
‫حرفم اینه که منم مثل تو
‫یه پسربچه‌ی بازیگر بودم، لس

59
00:03:48,296 --> 00:03:51,832
‫من و تو طرز فکرمون با
بقیه دختر و پسرها فرق داره

60
00:03:51,965 --> 00:03:56,337
‫من می‌خوام تو جمع‌ها پذیرفته بشم نوئل,
‫ولی نمی‌دونم چجوری

61
00:03:56,470 --> 00:03:58,572
‫من رو ذره‌ای اذیت نمی‌کرد

62
00:04:00,140 --> 00:04:01,742
‫داری چرت میگی

63
00:04:04,011 --> 00:04:06,947
‫هیچوقت برام مهم نبود کی گل زده

64
00:04:07,080 --> 00:04:09,950
‫یا کدوم تیم جام نقره‌ای رو بالا برده

65
00:04:10,418 --> 00:04:13,253
‫هیچوقت بیسبال و بولینگ یاد نگرفتم

66
00:04:13,654 --> 00:04:16,990
‫ولی صدای بالا رفتن پرده رو می‌شنیدم

67
00:04:20,794 --> 00:04:23,130
‫پاشو لس, بریم دنبال مادر و برادرت

68
00:04:28,201 --> 00:04:30,338
‫از این مدرسه متنفرم,
‫هیچکس منو نمی‌فهمه

69
00:04:30,904 --> 00:04:33,374
‫خب عجیب‌الخلقه‌ای,
‫تقصیر اونا نیست

70
00:04:34,342 --> 00:04:35,476
‫تا دبیرستان صبر کن

71
00:04:35,609 --> 00:04:37,311
‫امثال خودت رو پیدا می‌کنی

72
00:04:37,545 --> 00:04:38,912
‫درِک دبیرستان رو دوست داره

73
00:04:39,046 --> 00:04:40,914
‫درک فشار دادن دکمه آسانسور رو هم دوست داره

74
00:04:41,048 --> 00:04:43,351
‫خب، تو از برادرت پیچیده‌تری

75
00:04:43,484 --> 00:04:44,918
‫مثل من هنرمندی

76
00:04:45,052 --> 00:04:47,988
‫ولی درک محبوبه,
‫برای درک یه اسم محبوب گذاشتی

77
00:04:48,121 --> 00:04:50,123
‫بعد برای من اسمی گذاشتی
‫که هیچ ارزشی نداره

78
00:04:50,257 --> 00:04:51,625
‫لس,,,

79
00:04:51,759 --> 00:04:53,494
‫اگه چرک هم اسم بود،
‫اسمم رو می‌ذاشتی چرک

80
00:04:53,627 --> 00:04:56,464
‫خوبه, هوشمندانه و دراماتیک

81
00:04:56,797 --> 00:04:58,932
‫تو هم خوشبخت میشی,
‫فقط دیر و زود داره

82
00:05:00,368 --> 00:05:02,035
‫خودت تو راهنمایی محبوب بودی؟

83
00:05:03,671 --> 00:05:06,073
‫کلا پنج نفر تو راهنمایی محبوبن، چرک

84
00:05:07,240 --> 00:05:08,542
‫همسن تو که بودم

85
00:05:08,676 --> 00:05:10,811
‫دیگه می‌دونستم دلم می‌خواد
‫تو برادوی تئاتر تولید کنم

86
00:05:10,944 --> 00:05:12,980
‫تو راهنمایی کی همچین چیزی می‌خواد؟

87
00:05:13,113 --> 00:05:14,748
‫عجیب‌غریب‌تر از این نمیشه

88
00:05:17,385 --> 00:05:19,620
‫اینکه هیچوقت به برادوی نرسیدی
‫اذیتت می‌کنه؟

89
00:05:23,891 --> 00:05:27,461
‫تو صنعت نمایش اوضاع
‫می‌تونه در یک آن عوض بشه

90
00:05:27,595 --> 00:05:29,630
‫هنوزم ممکنه بشه,
‫حالا می‌بینی

91
00:05:30,798 --> 00:05:31,799
‫بیا

92
00:05:34,802 --> 00:05:37,337
‫منم اولش از واژن می‌ترسیدم

93
00:05:37,738 --> 00:05:41,341
‫نگران نباش,
‫کم کم از واژن خوشت میاد

94
00:05:43,718 --> 00:05:50,718
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

95
00:05:54,655 --> 00:05:57,658
‫بادی، باید با پسرت صحبت کنی

96
00:05:58,759 --> 00:06:00,327
‫چرا وقتی تو دردسر میفتن
‫میشن پسرای من؟

97
00:06:00,461 --> 00:06:02,763
‫ارنی ساراسینو می‌خواد استعفا بده

98
00:06:03,363 --> 00:06:04,465
‫لس

99
00:06:04,598 --> 00:06:05,806
‫چرا تقصیر منه؟
‫شاید بخاطر درک باشه

100
00:06:05,831 --> 00:06:07,334
‫میگه لس هر وقت دلش می‌خواد

101
00:06:07,468 --> 00:06:09,136
‫یواشکی وارد صحنه‌ها میشه

102
00:06:09,269 --> 00:06:10,671
‫یواشکی نبود

103
00:06:10,696 --> 00:06:12,581
‫بهش گفتم که بنظرم باید
‫تو صحنه‌های بیشتری باشم

104
00:06:12,606 --> 00:06:14,274
‫تو کارگردان نیستی,
‫نمی‌تونی,,,

105
00:06:14,408 --> 00:06:15,676
‫تئاتر «ویولن‌زن روی بام»ـه

106
00:06:15,809 --> 00:06:17,845
‫مطمئنم تو آناتفکا هم بچه وجود داشته

107
00:06:17,978 --> 00:06:19,312
‫ارنی ساراسینو بهترین و

108
00:06:19,447 --> 00:06:21,214
‫کم‌هزینه‌ترین کارگردانیه که داریم

109
00:06:21,348 --> 00:06:22,650
‫نمی‌تونیم از دستش بدیم

110
00:06:22,783 --> 00:06:25,085
‫و خسته شده از بس
‫توجه‌ها رو به خودت جلب کردی

111
00:06:26,777 --> 00:06:28,391
‫درک نزدیک بود باکرگیش رو از دست بده

112
00:06:28,416 --> 00:06:29,195
‫- هی!
‫- نزدیک بود؟

113
00:06:29,222 --> 00:06:30,098
‫چقدر نزدیک بود؟

114
00:06:30,123 --> 00:06:31,609
‫- اسمش آنابث دیواین‌ـه
‫- خفه شو!

115
00:06:31,634 --> 00:06:34,036
‫شایدم آنابس‌ـه,
‫سینِش میزنه

116
00:06:34,061 --> 00:06:35,563
‫خب، شام دعوتش کن خونه

117
00:06:35,696 --> 00:06:36,897
‫دوست داریم ببینیمش

118
00:06:37,030 --> 00:06:38,365
‫نه

119
00:06:38,499 --> 00:06:40,801
‫نه؟ ما باعث خجالت و اینات که نمی‌شیم

120
00:06:41,134 --> 00:06:42,570
‫بابا، معلومه که می‌شین

121
00:06:43,203 --> 00:06:46,707
‫خب پس یه روز که عصر
‫نمایش داشتیم بیارش تئاتر

122
00:06:46,840 --> 00:06:48,175
‫‫اصلاً نمی‌فهمه حواس‌مون بهش هست

123
00:06:48,308 --> 00:06:50,944
‫هیچ کدوم از کسایی که من می‌شناسم
‫تئاتر دوست ندارن

124
00:06:51,078 --> 00:06:53,213
‫‫اصلاً حتی خودمم نمی‌خوام
‫روزهای نمایش تو سالن باشم

125
00:06:53,346 --> 00:06:54,648
‫ترجیح میدم فوتبال بازی کنم

126
00:06:54,782 --> 00:06:56,083
‫- خب؟ دارن,,,
‫- این فاز رد میشه

127
00:06:56,216 --> 00:06:58,026
‫تو این مدرسه خیلی راحت
‫می‌تونم وارد تیم فوتبال شم

128
00:06:58,051 --> 00:07:00,087
‫قانون من نیست که هفته‌ای
‫هشت‌تا نمایش داریم

129
00:07:00,220 --> 00:07:01,254
‫اینجوریه دیگه

130
00:07:01,279 --> 00:07:02,330
‫دیگه نمی‌خوام موزیکال کار کنم

131
00:07:02,355 --> 00:07:04,132
‫تو تنها ۱۶ ساله‌ای نیستی که

132
00:07:04,157 --> 00:07:05,868
‫باید تو کسب و کار خانواده‌ش کار کنه

133
00:07:05,893 --> 00:07:06,835
‫شما که بهم حقوق هم نمیدین

134
00:07:06,860 --> 00:07:08,521
‫خب، کارت همچین خوب نیست

135
00:07:09,630 --> 00:07:11,198
‫فقط شام بیارش خونه

136
00:07:11,331 --> 00:07:12,900
‫نه، یه پیشنهاد بهتر

137
00:07:13,033 --> 00:07:14,735
‫به زودی قراره تو خونه برای نمایش

138
00:07:14,868 --> 00:07:16,403
‫«مویزی در آفتاب» تست بگیریم

139
00:07:16,537 --> 00:07:18,606
‫اون موقع بیارش,
‫عاشقش میشه

140
00:07:18,739 --> 00:07:21,141
‫نمیشه بابا, یه دختر نرماله

141
00:07:21,441 --> 00:07:22,910
‫بزرگ میشه از نرمالی درمیاد

142
00:07:23,043 --> 00:07:25,345
‫پیش عمو آبرامت می‌مونیم!

143
00:07:26,013 --> 00:07:28,148
‫پیش عمو آبرامزت می‌مونیم!

144
00:07:28,281 --> 00:07:30,350
‫پیش عمو آبرامزت می‌مونیم!

145
00:07:30,417 --> 00:07:31,837
‫کل دنیا باید کار ما رو بدونه!

146
00:07:32,272 --> 00:07:34,087
‫انقدر داد نزن و وسایل رو جمع کن

147
00:07:34,221 --> 00:07:35,923
‫به نصیحت تو نیاز ندارم

148
00:07:37,324 --> 00:07:39,993
‫باید به قطار و بعد هم قایق‌مون برسیم

149
00:07:40,260 --> 00:07:43,897
‫بچه‌ها، بُقچه‌ها رو بذارید روی گاری

150
00:07:44,598 --> 00:07:45,999
‫سخت کار کن موتل

151
00:07:46,734 --> 00:07:48,201
‫زود بیا پیش‌مون

152
00:07:49,469 --> 00:07:51,138
‫یالا, برو دیگه

153
00:07:51,772 --> 00:07:54,808
‫چرا باید زندگی کنی و کسی متوجه‌ت نشه؟

154
00:07:54,942 --> 00:07:58,546
‫روث گوردون، زاده ۱۸۹۶، درگذشته ۱۹۸۵

155
00:07:58,712 --> 00:08:00,981
‫می‌خوای کدوم صحنه رو وارد بشی؟

156
00:08:01,882 --> 00:08:03,450
‫به بابام قول دادم این کارو نکنم

157
00:08:03,584 --> 00:08:06,954
‫خب، بعضی روزها آدم باید دروغ بگه

158
00:08:08,989 --> 00:08:10,991
‫خیلی دوست دارم تو این صحنه بعدی وارد بشم

159
00:08:11,124 --> 00:08:13,460
‫مجبورن روستای کوچیک آناتفکا رو ترک کنن

160
00:08:13,627 --> 00:08:15,663
‫برای همین یه حلقه تشکیل میدن
‫و دست هم رو می‌گیرن

161
00:08:15,796 --> 00:08:17,598
‫بعد ول می‌کنن و راه خودشون رو میرن

162
00:08:17,731 --> 00:08:18,899
‫نمادینه

163
00:08:19,032 --> 00:08:20,534
‫معرکه‌ست!

164
00:08:20,734 --> 00:08:22,209
‫ولی نمی‌دونم چجوری وارد حلقه بشم

165
00:08:22,234 --> 00:08:24,112
‫چون دست هم رو گرفتن

166
00:08:24,137 --> 00:08:26,840
‫فقط برو,
‫راهش رو می‌فهمی

167
00:08:27,307 --> 00:08:30,143
‫باید بری نشون‌شون بدی
‫چی تو چنته داری

168
00:08:35,983 --> 00:08:38,318
‫نگران ارنی ساراسینو نباش

169
00:08:38,451 --> 00:08:39,687
‫چیکار می‌تونه بکنه؟

170
00:08:39,820 --> 00:08:42,522
‫برو, بدرخش

171
00:08:42,656 --> 00:08:45,458
‫با حضورت سطح صحنه رو بیار بالا

172
00:08:45,593 --> 00:08:47,995
‫برو! برو!

173
00:08:55,603 --> 00:08:57,705
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

174
00:08:59,006 --> 00:09:00,841
‫دارم آناتفکا رو ترک می‌کنم!

175
00:09:03,644 --> 00:09:04,572
‫عزیزم، قبض برق‌مون,,,

176
00:09:04,597 --> 00:09:06,062
‫خیلی زیاد شده

177
00:09:06,087 --> 00:09:07,823
‫نمیشه دمای سالن رو یکم بیشتر کنیم؟

178
00:09:07,848 --> 00:09:10,217
‫لازم نیست مثل سردخونه باشه که

179
00:09:10,784 --> 00:09:12,485
‫سرما حضار رو هوشیار نگه می‌داره

180
00:09:12,620 --> 00:09:14,788
‫ما رو هم بدهکار نگه می‌داره

181
00:09:15,222 --> 00:09:17,424
‫بیا بخوابیم فقط

182
00:09:17,557 --> 00:09:20,027
‫بنظر میاد تنها چیزی که
سرش دعوا می‌کنیم پوله

183
00:09:20,413 --> 00:09:24,017
‫خب، من آمریکایی‌ام و عاشق پول

184
00:09:26,033 --> 00:09:27,134
‫ولی جدی

185
00:09:27,267 --> 00:09:28,936
‫می‌دونی از چی می‌ترسم بادی؟

186
00:09:29,436 --> 00:09:31,104
‫از سکوت؟

187
00:09:33,106 --> 00:09:36,677
‫ببین، ما از طرق دیگه‌ای ثروتمندیم

188
00:09:36,810 --> 00:09:38,812
‫دارم روی یه چیزهایی هم کار می‌کنم

189
00:09:38,946 --> 00:09:41,749
‫اتفاقات بزرگی تو راهه

190
00:09:48,555 --> 00:09:51,024
‫- رفتم ملاقات پدر جکسون
‫- میس,,,

191
00:09:51,158 --> 00:09:53,894
‫میلیون‌ها نفر از خدا آرامش می‌گیرن

192
00:09:54,027 --> 00:09:55,370
‫یه جور رفتار می‌کنی انگار فقط منم

193
00:09:55,395 --> 00:09:58,231
‫فقط نمی‌خوام باهاش همدم بشم

194
00:09:58,565 --> 00:10:02,736
‫من رو دوتا از بدجنس‌ترین و
‫کلیسایی‌ترین زن‌ها بزرگ کردن,,,

195
00:10:02,870 --> 00:10:05,939
‫من مثل خاله‌های مرده‌ی بدجنست نیستم،
‫من زنتم

196
00:10:06,073 --> 00:10:08,575
‫اگه منو دوست داشتی،
‫حداقل با ذهن باز گوش می‌دادی

197
00:10:08,709 --> 00:10:10,811
‫ولی تو اگه دوستم داشتی،
‫سعی نمی‌کردی عوضم کنی

198
00:10:10,944 --> 00:10:13,013
‫چون دوستت دارم این کارو می‌کنم بادی

199
00:10:13,146 --> 00:10:16,416
‫دلم می‌شکنه اگه ببینم بی‌خدا می‌میری

200
00:10:16,984 --> 00:10:19,119
‫عزیزم، کی گفته اول من می‌میرم؟

201
00:10:21,552 --> 00:10:22,690
‫هوم؟

202
00:10:23,356 --> 00:10:26,526
‫حقیقتاً فکر می‌کردم تا الان دیگه
‫خسته میشی و راضی میشی

203
00:10:27,327 --> 00:10:29,963
‫فکر بودنت تو برزخ
‫وحشت‌زده‌ام می‌کنه

204
00:10:33,100 --> 00:10:35,102
‫- شب بخیر
‫- انقدر حرف نزن

205
00:10:35,235 --> 00:10:37,137
‫نمیشه که همیشه آخرین حرف رو تو بزنی

206
00:10:37,270 --> 00:10:38,906
‫- حق با توئه
‫- پس حرف نزن

207
00:10:39,039 --> 00:10:40,173
‫- باشه
‫- جدی میگم

208
00:10:40,307 --> 00:10:42,475
‫- می‌دونم
‫- دیگه هیچی نگو

209
00:10:42,609 --> 00:10:43,811
‫- نمیگم
‫- وای,,,

210
00:10:44,712 --> 00:10:47,480
‫باید بخوابم

211
00:10:47,614 --> 00:10:50,483
‫باید زود بیدار شم که
‫ناهار پسرها رو درست کنم

212
00:11:03,463 --> 00:11:06,066
‫- خوب بخوابی
‫- می‌دونستم این کارو می‌کنی!

213
00:11:13,406 --> 00:11:14,406
‫هی!

214
00:11:15,275 --> 00:11:16,376
‫هی!

215
00:11:16,509 --> 00:11:17,677
‫هی!

216
00:11:17,811 --> 00:11:19,212
‫خدای بزرگ!

217
00:11:19,346 --> 00:11:21,348
‫لازمه حتماً یه جایی اونو بزنین
‫که ما هم بشنویم؟

218
00:11:21,481 --> 00:11:24,084
‫مامان، باید تمرین کنم
‫وگرنه هیچوقت صدای خوبی نمیدم

219
00:11:24,217 --> 00:11:27,788
‫هیچوقت صدای خوبی نمیدی
‫چون داری بگ‌پایپ می‌زنی

220
00:11:27,921 --> 00:11:29,890
‫صدای بگ‌پایپ از پایه اشتباهه

221
00:11:30,157 --> 00:11:32,960
‫خب مزاحم کی شدیم الان؟
‫داریم موسیقی می‌سازیم

222
00:11:33,093 --> 00:11:34,895
‫اون موسیقی نیست!

223
00:11:35,028 --> 00:11:36,864
‫اون ماسماسک‌ها روی صحنه
‫افتضاح بودن

224
00:11:36,997 --> 00:11:38,331
‫تو زندگی واقعی بدترم هستن

225
00:11:38,465 --> 00:11:40,233
‫لس، بیا تو برای مدرسه حاضر شو

226
00:11:41,835 --> 00:11:45,072
‫خودم زنگ می‌زنم پلیس بیاد ببردتون،
‫قسم می‌خورم

227
00:11:45,205 --> 00:11:46,573
‫میشه حداقل از دونستنِ این حقیقت

228
00:11:46,706 --> 00:11:49,509
‫لذت ببری که هرلحظه ممکنه
‫تمومش کنیم؟

229
00:11:52,445 --> 00:11:53,981
‫ادامه میدیم

230
00:12:06,421 --> 00:12:09,221
« امروز خودت رو به چالش بکش - مامان »

231
00:12:14,902 --> 00:12:16,069
‫هی

232
00:12:17,905 --> 00:12:19,139
‫برام سوال شده بود

233
00:12:19,272 --> 00:12:21,323
‫چرا هیچوقت بعد مدرسه
‫تو مسابقات ورزشی شرکت نمی‌کنی؟

234
00:12:21,348 --> 00:12:23,397
‫تو تئاتر پدر و مادرم کار می‌کنم

235
00:12:23,422 --> 00:12:24,423
‫تئاتر؟

236
00:12:25,378 --> 00:12:27,514
‫فکر می‌کردم تئاتر فقط مال کونی‌هاست

237
00:12:27,948 --> 00:12:29,382
‫فقط مال اونا نیست

238
00:12:29,516 --> 00:12:30,884
‫تو کونی هستی؟

239
00:12:31,384 --> 00:12:34,054
‫‫اصلاً بگو ببینم، پسری یا دختر؟

240
00:12:36,023 --> 00:12:37,791
‫می‌دونی که میری جهنم؟
‫می‌دونی کونی؟

241
00:12:37,925 --> 00:12:40,961
‫تو و همه دوستای کونی ایدزی‌ـت
‫تو جهنم می‌سوزید

242
00:12:43,163 --> 00:12:45,665
‫♪ لواط ♪

243
00:12:45,799 --> 00:12:48,401
‫♪ قضیب‌لیسی ♪

244
00:12:48,535 --> 00:12:50,603
‫♪ فرج‌لیسی ♪

245
00:12:50,737 --> 00:12:54,241
‫♪ چرا این واژه‌ها اینچنین برایمان زشتند؟ ♪

246
00:12:54,374 --> 00:12:57,010
‫نمایش موزیکال «مو»، ۱۹۶۷

247
00:12:57,144 --> 00:13:00,981
‫گالت مک‌درموت، جیمز رادو،
‫جروم راگنی، لاشی

248
00:13:01,114 --> 00:13:02,215
‫آفرین لس

249
00:13:02,349 --> 00:13:03,750
‫این عصر روشنفکریه رفیق

250
00:13:03,884 --> 00:13:06,119
‫یکم نور راه بده تو فکرت سنده

251
00:13:06,820 --> 00:13:09,122
‫خیلی عجیب‌غریبی کسکش

252
00:13:10,891 --> 00:13:12,359
‫بله، هستم!

253
00:13:19,099 --> 00:13:20,333
‫باشد که خداوند یاری کند تا

254
00:13:20,467 --> 00:13:22,402
‫شکرگزار نعماتمان باشیم

255
00:13:22,535 --> 00:13:23,536
‫آمین

256
00:13:24,771 --> 00:13:28,575
‫عه، یه خبری دارم

257
00:13:30,043 --> 00:13:31,278
‫دو کلمه

258
00:13:33,446 --> 00:13:34,447
‫آماده هستین؟

259
00:13:35,115 --> 00:13:36,316
‫همین دو تا کلمه بود؟

260
00:13:37,350 --> 00:13:38,351
‫نه

261
00:13:40,520 --> 00:13:41,588
‫نیو جرسی

262
00:13:41,721 --> 00:13:43,056
‫وای خدا!

263
00:13:44,324 --> 00:13:45,859
‫هنوز نگفتم تو نیو جرسی چه خبره

264
00:13:45,993 --> 00:13:47,394
‫لس,,, چیکار داری می‌کنی؟

265
00:13:48,161 --> 00:13:49,930
‫فقط می‌خوام حمایتگر باشم

266
00:13:50,430 --> 00:13:51,598
‫عه، باشه

267
00:13:52,032 --> 00:13:54,234
‫خلاصه با اد مونرو صحبت کردم

268
00:13:54,367 --> 00:13:57,670
‫سالن تئاتر بارنِ نیو جرسی مال خودمونه
‫اگه بخوایمش

269
00:13:58,271 --> 00:14:00,373
‫این یه تصمیم خانوادگیه,
‫همه می‌تونیم رأی بدیم

270
00:14:00,507 --> 00:14:02,075
‫نه، نمیریم نیو جرسی

271
00:14:02,100 --> 00:14:03,994
‫جدی جدی سالن خوبیه!
‫۱۱۰۰ تا صندلی داره

272
00:14:04,019 --> 00:14:05,353
‫- چقدر بهمون میدن؟
‫- خب,,,

273
00:14:05,378 --> 00:14:07,380
‫نه، من,,,
‫بابا، من اینجا رو دوست دارم، خب؟

274
00:14:07,514 --> 00:14:09,983
‫دوستام رو دوست دارم,
‫مدرسه‌ام رو دوست دارم

275
00:14:10,117 --> 00:14:12,319
‫اینجا دوست‌دختر دارم، خب؟
‫نمی‌تونم,,,

276
00:14:12,452 --> 00:14:13,286
‫‫اصلاً چرا باید کاری بکنیم

277
00:14:13,311 --> 00:14:14,769
‫وقتی همش باید از اول شروع کنیم؟

278
00:14:14,794 --> 00:14:16,496
‫درک، بارن یه تئاتر تابستونیه

279
00:14:16,523 --> 00:14:17,857
‫پاییز برمی‌گردیم

280
00:14:17,882 --> 00:14:19,509
‫- دینگ، دینگ، دینگ!
‫- تابستون برنامه دارم

281
00:14:19,534 --> 00:14:20,768
‫- لس, میشه تو,,,
‫- چی؟

282
00:14:20,793 --> 00:14:23,196
‫‫اصلاً نذاشتین به بخش قشنگش برسم

283
00:14:23,563 --> 00:14:24,965
‫میلواکی

284
00:14:25,098 --> 00:14:27,434
‫وای خدا!

285
00:14:30,037 --> 00:14:31,204
‫اد صاحب سالنِ,,,

286
00:14:31,338 --> 00:14:33,106
‫تئاتر پلیرز تو میلواکی هم هست

287
00:14:33,240 --> 00:14:35,542
‫اگه تابستون کارمون بگیره

288
00:14:36,309 --> 00:14:37,444
‫بهمون یه قرارداد پنج‌ساله

289
00:14:37,577 --> 00:14:39,947
‫برای هر دو سالن پیشنهاد میده

290
00:14:41,681 --> 00:14:43,316
‫دیگه قرارداد فصل به فصل نداریم!

291
00:14:43,450 --> 00:14:44,784
‫قشنگ‌تر از اونیه که حقیقت داشته باشه

292
00:14:44,809 --> 00:14:46,328
‫- آره!
‫- وایسین

293
00:14:46,353 --> 00:14:47,535
‫اگه کارمون تو بارن نگیره چی میشه؟

294
00:14:47,560 --> 00:14:49,396
‫اونوقت به فنا میریم

295
00:14:51,158 --> 00:14:53,226
‫اگه همه تصمیم بگیریم که بریم سالن بارن

296
00:14:53,360 --> 00:14:56,529
‫باید به اینجا اطلاع بدم که
‫بتونن جام رو پر کنن

297
00:14:56,964 --> 00:14:59,599
‫و اگه تابستون,,,

298
00:14:59,732 --> 00:15:02,569
‫به قدر کافی کارمون نگیره،
‫ما می‌مونیم و,,,

299
00:15:03,203 --> 00:15:04,737
‫هیچی

300
00:15:04,871 --> 00:15:06,706
‫البته, زندگی کِی راحته که الان باشه؟

301
00:15:06,839 --> 00:15:08,408
‫من رأی مخالف میدم, خب؟

302
00:15:08,541 --> 00:15:09,576
‫بسه

303
00:15:09,709 --> 00:15:11,811
‫من فقط می‌خوام فوتبال بازی کنم

304
00:15:11,945 --> 00:15:13,080
‫و باکرگیم رو از دست بدم

305
00:15:13,313 --> 00:15:14,847
‫خواسته‌ی زیادی نیست

306
00:15:14,982 --> 00:15:16,102
‫هیچکدوم این کارا رو نمی‌تونم بکنم

307
00:15:16,127 --> 00:15:17,901
‫اگه مدام در حال جابه‌جا شدن باشم

308
00:15:17,926 --> 00:15:19,027
‫اینجا رو دوست دارم

309
00:15:19,052 --> 00:15:20,587
‫خب؟ خواهش می‌کنم,,,

310
00:15:20,720 --> 00:15:22,355
‫لس، رأی تو چیه؟

311
00:15:23,523 --> 00:15:24,857
‫رأی من,,,

312
00:15:25,492 --> 00:15:28,161
‫اینه که از این شهر زشت بریم

313
00:15:28,295 --> 00:15:30,697
‫خیلی‌خب پس یه رأی موندن داریم،
‫یه رأی رفتن

314
00:15:30,830 --> 00:15:31,898
‫پسره‌ی گوه

315
00:15:32,032 --> 00:15:33,033
‫سر میز غذا نگو «گوه»

316
00:15:33,166 --> 00:15:35,235
‫اینجا هیچکی از من خوشش نمیاد، خب درک؟

317
00:15:35,368 --> 00:15:37,004
‫تو هم همه‌جا می‌تونی فوتبال بازی کنی

318
00:15:37,337 --> 00:15:39,272
‫از آنابث دیواین بهتر هم پیدا می‌کنی

319
00:15:39,406 --> 00:15:40,740
‫نمی‌خواستم بهت بگم

320
00:15:40,873 --> 00:15:42,717
‫ولی بهم گفت بین برادران مارکس
‫کرلی رو بیشتر دوست داره

321
00:15:42,742 --> 00:15:44,295
‫می‌دونی چیه؟
‫به تخمم هم نیست که

322
00:15:44,320 --> 00:15:45,687
‫- کی رو بیشتر دوست داره
‫- درک

323
00:15:45,712 --> 00:15:47,547
‫کرلی از برادران مارکس نیست,
‫تو سه کله‌پوک بود!

324
00:15:47,680 --> 00:15:48,982
‫خیلی ضایع‌ست دیگه

325
00:15:49,116 --> 00:15:50,950
‫نظرت چیه میس؟ ها؟

326
00:15:51,084 --> 00:15:52,885
‫هیچ فشاری روت نیست

327
00:15:53,020 --> 00:15:55,322
‫فقط پای آینده‌مون وسطه

328
00:15:55,455 --> 00:15:56,556
‫خب، رأی تو رو که می‌دونم

329
00:15:56,689 --> 00:15:58,791
‫و می‌دونم می‌خوای من چه رأیی بدم

330
00:16:02,329 --> 00:16:04,531
‫وقتی هیجان‌زده میشی
‫خیلی ناز میشی

331
00:16:04,731 --> 00:16:06,666
‫اوه! می‌دونم

332
00:16:06,799 --> 00:16:09,002
‫عجب دروغگویی هستی,
‫فقط به خودت فکر می‌کنی!

333
00:16:09,136 --> 00:16:10,770
‫نه, اینطور نیست

334
00:16:10,903 --> 00:16:12,105
‫همین دیشب تا دیروقت بیدار بودم و

335
00:16:12,239 --> 00:16:14,774
‫خیال می‌کردم جای تو بودن چه حسی داره

336
00:16:16,876 --> 00:16:19,512
‫ولی بعد حسابی حوصله‌ام سررفت

337
00:16:21,214 --> 00:16:23,016
‫- پنج سال؟
‫- آره

338
00:16:23,150 --> 00:16:24,651
‫می‌تونیم زندگی واقعی تشکیل بدیم

339
00:16:24,784 --> 00:16:25,985
‫بله!

340
00:16:26,119 --> 00:16:27,154
‫وای! ولی,,,

341
00:16:27,287 --> 00:16:28,421
‫مردک لاشی!

342
00:16:28,555 --> 00:16:29,689
‫- نه، نه، درک!
‫- بیا ببینم!

343
00:16:29,822 --> 00:16:31,524
‫فقط,,, از امیدوار شدن خیلی می‌ترسم

344
00:16:31,658 --> 00:16:33,793
‫این می‌تونه بزرگترین اشتباه زندگی‌مون باشه

345
00:16:33,926 --> 00:16:37,430
‫ولی میلواکی می‌تونه منجر شه
‫به شهرهای بزرگتر

346
00:16:37,697 --> 00:16:40,967
‫اسممون بالاخره اعتبار پیدا می‌کنه

347
00:16:41,268 --> 00:16:42,669
‫همیشه منتظر همین بودیم

348
00:16:42,802 --> 00:16:45,138
‫ولی اگه جواب نده، خب,,,

349
00:16:45,272 --> 00:16:47,440
‫عزیزم، اونوقت خونه‌مون میشه ماشین

350
00:16:47,574 --> 00:16:49,709
‫خیلی کارها کردیم، ولی این از همه بدتره

351
00:16:49,876 --> 00:16:52,345
‫میس، می‌تونه عالی باشه

352
00:16:53,713 --> 00:16:55,082
‫خب,,,

353
00:16:55,448 --> 00:16:57,750
‫من که دوست دارم عالی باشه

354
00:17:04,991 --> 00:17:05,992
‫ایول!

355
00:17:08,295 --> 00:17:10,630
‫ماچ! آره! آره!

356
00:17:13,333 --> 00:17:14,567
‫درک؟

357
00:17:25,112 --> 00:17:26,713
‫می‌دونم ناراحتی

358
00:17:27,080 --> 00:17:28,748
‫ناراحت نیستم

359
00:17:29,382 --> 00:17:30,750
‫باهاتون نمیام

360
00:17:30,883 --> 00:17:32,819
‫اینجا پیش خانواده آنابث می‌مونم

361
00:17:32,952 --> 00:17:35,455
‫عمراً چنین چیزی نمیشه

362
00:17:35,588 --> 00:17:37,357
‫تو فروشگاه فوت‌لاکر کار پیدا کردم

363
00:17:37,490 --> 00:17:39,290
‫پیش خانواده‌ش می‌مونم،
‫به خانواده‌ش پول اجاره میدم

364
00:17:39,315 --> 00:17:41,636
‫مدرسه رو ادامه میدم,
‫دیگه داره ۱۸ سالمم میشه

365
00:17:41,661 --> 00:17:42,770
‫تو ۱۶ سالته

366
00:17:42,894 --> 00:17:43,862
‫اینجا خوشحالم

367
00:17:43,896 --> 00:17:45,140
‫اونجا هم خوشحال میشی

368
00:17:45,165 --> 00:17:46,674
‫من اینجا خوشحالم

369
00:17:46,699 --> 00:17:48,735
‫خب؟ متنفرم از اینکه
‫همش با همه خدافظی کنم

370
00:17:48,868 --> 00:17:51,104
‫خب، دیگه تا پنج سال لازم نیست
‫خدافظی کنی

371
00:17:51,238 --> 00:17:53,039
‫تازه اگه موفق بشیم!

372
00:17:53,173 --> 00:17:55,975
‫این رویای تو، لس و مامانه

373
00:17:56,343 --> 00:17:57,744
‫تئاتر بد نیست

374
00:17:57,877 --> 00:18:00,012
‫فقط اینکه کسشره، واقعی نیست

375
00:18:00,147 --> 00:18:03,216
‫واقعیت رو الکی گنده کردن درک

376
00:18:03,350 --> 00:18:04,751
‫من اینجا دوست‌دختر دارم

377
00:18:04,884 --> 00:18:06,619
‫ده تا دوست‌دختر گیرت میاد

378
00:18:06,753 --> 00:18:08,988
‫زندگی همینه,
‫آدم سر اولی که واینمیسته

379
00:18:09,122 --> 00:18:11,658
‫پس باید برم با همه بخوابم؟
‫منظورت همینه؟

380
00:18:12,559 --> 00:18:14,461
‫بله

381
00:18:14,594 --> 00:18:16,629
‫کاش یه نفر به منم می‌گفت

382
00:18:16,896 --> 00:18:19,832
‫ببین درک، تو بچه خوش‌تیپی هستی,,,

383
00:18:19,966 --> 00:18:21,201
‫گوش نمیدی چی میگم

384
00:18:21,334 --> 00:18:22,502
‫‫اصلاً به اینا فکر نمی‌کنم، خب؟

385
00:18:22,635 --> 00:18:24,671
‫می‌دونستی میلواکی از هر شهر دیگه‌ای

386
00:18:24,804 --> 00:18:28,175
‫بیشتر مدل‌های پلی‌بوی تولید می‌کنه؟

387
00:18:28,608 --> 00:18:30,977
‫بابا، نمیشه همینجوری خالی ببندی

388
00:18:31,110 --> 00:18:32,445
‫و فکر کنی که واقعیت داره

389
00:18:33,079 --> 00:18:37,083
‫درِک، باید اونقدر رویاپردازی کنی
‫تا واقعی بشه

390
00:18:37,217 --> 00:18:39,752
‫باید رویاهای بزرگتر از خودت داشته باشی

391
00:18:39,886 --> 00:18:43,323
‫و باید کاری رو پیدا کنی که عاشقش باشی

392
00:18:43,456 --> 00:18:46,993
‫بعد اون عشق رو با خودت
‫وارد کارت کنی

393
00:18:47,594 --> 00:18:51,264
‫آخه کی کار تو فروشگاه فوت‌لاکر
‫رو ترجیح میده

394
00:18:51,398 --> 00:18:53,666
‫وقتی می‌تونه تو تئاتر کار کنه؟

395
00:18:55,968 --> 00:18:57,337
‫من!

396
00:19:02,609 --> 00:19:05,111
‫سیزده، چهارده,
‫همه چمدون‌ها هستن

397
00:19:05,245 --> 00:19:06,446
‫تو حالت خوبه آنابث؟

398
00:19:06,579 --> 00:19:08,815
‫خیلی‌خب پس

399
00:19:12,419 --> 00:19:14,987
‫بدرود آکرون,
‫من بازنخواهم‌گشت

400
00:19:15,121 --> 00:19:16,856
‫جاهایی هست که بیشتر دوست‌شان دارم

401
00:19:16,989 --> 00:19:20,793
‫درک، یالا, زودباش,
‫باید بزنیم به جاده

402
00:20:03,303 --> 00:20:05,104
‫اونجا آدرسمون چیه؟

403
00:20:05,572 --> 00:20:08,308
‫- هوم,,,
‫- خیلی مطمئن نیستیم

404
00:20:08,808 --> 00:20:11,811
‫دی بسکین رو یادته که نقش
‫انیبادیز رو تو «داستان وست‌ساید» بازی کرد؟

405
00:20:11,944 --> 00:20:13,680
‫تو زندگی واقعی هم همینطور

406
00:20:13,813 --> 00:20:16,616
‫الان تو نیو جرسی ملک می‌فروشه

407
00:20:16,749 --> 00:20:19,886
‫قراره تو خونه‌های خالی‌ای که
‫دی بسکین می‌فروشه بمونیم

408
00:20:20,019 --> 00:20:21,554
‫مالک‌هاش می‌دونن؟

409
00:20:21,688 --> 00:20:24,657
‫عالیه, ساکن غیرمجاز شدیم

410
00:20:24,791 --> 00:20:25,992
‫اسمش ابتکاره

411
00:20:26,125 --> 00:20:27,760
‫به آنابث میگم مقصد نامه‌هاش رو بنویسه

412
00:20:27,894 --> 00:20:29,896
‫«خونه‌های خالی‌ای که دی بسکین می‌فروشه»

413
00:20:30,029 --> 00:20:31,464
‫درک، تو خوشتیپی

414
00:20:31,598 --> 00:20:33,065
‫هر جا بریم کلا یه ساعت سینگل می‌مونی

415
00:20:33,199 --> 00:20:35,201
‫ظاهرم به چپم هم نیست، خب؟

416
00:20:35,335 --> 00:20:37,770
‫کاش همه انقدر از ظاهرم حرف نمی‌زدن

417
00:20:37,904 --> 00:20:39,205
‫چیه؟

418
00:20:39,339 --> 00:20:41,073
‫وای، کل صورتت رژی شده

419
00:20:41,207 --> 00:20:42,809
‫لعنتی

420
00:20:42,942 --> 00:20:44,311
‫رفت؟

421
00:20:44,444 --> 00:20:45,745
‫- آره بابا
‫- آره, رفت

422
00:20:48,981 --> 00:20:51,751
‫♪ من نماد یه سرلشکر مدرنم ♪

423
00:20:51,884 --> 00:20:54,421
‫♪ از سبزی و حیوون گرفته ♪
‫♪ تا مواد معدنی اطلاعات دارم ♪

424
00:20:54,554 --> 00:20:55,930
‫♪ پادشاه‌های انگلستان رو از برم ♪

425
00:20:55,955 --> 00:20:57,557
‫♪ و نبردهای تاریخی رو نقل می‌کنم ‫♪

426
00:20:57,690 --> 00:21:00,059
‫♪ از نبرد ماراتون تا واترلو ♪
‫♪ به ترتیب و دسته‌بندی‌شده ‫♪

427
00:21:00,192 --> 00:21:01,894
‫هه هه!

428
00:21:02,028 --> 00:21:04,797
‫♪ با مسائل ریاضی هم به خوبی آشنا هستم ♪

429
00:21:04,931 --> 00:21:06,232
‫♪ معادلات رو بلدم ♪

430
00:21:06,366 --> 00:21:07,500
‫♪ هم ساده‌ش و هم درجه دوش ♪

431
00:21:07,634 --> 00:21:08,901
‫♪ قضیه دو جمله‌ای رو خوب بلدم ♪

432
00:21:09,035 --> 00:21:11,371
‫♪ و یه عالمه خبر دارم ♪

433
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
‫آره راستی

434
00:21:13,740 --> 00:21:15,107
‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪

435
00:21:15,241 --> 00:21:17,276
‫♪ در مورد مربعِ وتر ♪

436
00:21:17,410 --> 00:21:18,778
‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪

437
00:21:18,911 --> 00:21:20,246
‫♪ در مورد مربعِ وتر ♪

438
00:21:20,380 --> 00:21:21,748
‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪

439
00:21:21,881 --> 00:21:23,182
‫♪ در مورد مربعِ وتر ♪

440
00:21:23,316 --> 00:21:24,784
‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪

441
00:21:24,917 --> 00:21:26,586
‫♪ در مورد مربعِ وتَتَتَر ♪

442
00:21:26,719 --> 00:21:28,688
‫مامان!

443
00:21:28,821 --> 00:21:31,290
‫♪ حساب دیفرانسیل و انتگرالم خیلی خوبه ♪

444
00:21:31,424 --> 00:21:33,960
‫♪ اسم علمیِ جونورهای میکروسکوپی رو از حفظم
‫♪

445
00:21:34,093 --> 00:21:36,729
‫♪ خلاصه تو هرچی: سبزی، حیوون، مواد معدنی ♪

446
00:21:36,863 --> 00:21:39,131
‫♪ من نماد یه سرلشکر مدرنم ♪

447
00:21:39,265 --> 00:21:41,901
‫♪ خلاصه تو هرچی: سبزی، حیوون، مواد معدنی ♪

448
00:21:42,034 --> 00:21:45,137
‫♪ من نماد یه سرلشکر مدرنم ♪

449
00:21:45,271 --> 00:21:46,506
‫درک!

450
00:21:48,408 --> 00:21:49,576
‫درک؟

451
00:21:50,209 --> 00:21:51,378
‫درک؟

452
00:21:51,811 --> 00:21:53,380
‫ای خدا

453
00:21:53,405 --> 00:21:54,747
‫♪ تاریخ اسطوره‌ای‌مون رو بلدم ♪

454
00:21:54,772 --> 00:21:56,023
‫♪ شاه آرتور و سِر کاراداک ♪

455
00:21:56,048 --> 00:21:57,484
‫♪ معماهای سخت رو جواب میدم ♪

456
00:21:57,509 --> 00:21:58,593
‫♪ پارادوکس رو خوب می‌فهمم ♪

457
00:21:58,618 --> 00:21:59,961
‫♪ با اشعار غمناک ♪

458
00:21:59,986 --> 00:22:01,596
‫♪ جنایات هلیوگابالوس رو نقل می‌کنم ♪

459
00:22:01,621 --> 00:22:04,290
‫♪ تو ریاضیات مخروطی ♪
‫♪ ویژگی‌های سهمی‌وار رو از بَر دارم ♪

460
00:22:04,291 --> 00:22:06,000
« نیو جرسی - تابستان »

461
00:22:06,025 --> 00:22:07,427
‫♪ بلدم نقاشی‌های اصیل رافائل رو ♪

462
00:22:07,452 --> 00:22:09,036
‫♪ از کارای جرارد دو و زوفانی تشخیص بدم ‫♪

463
00:22:09,061 --> 00:22:10,296
‫♪ آواز قورباغه‌ها تو نمایش ♪

464
00:22:10,321 --> 00:22:11,639
‫♪ قورباغه‌های آریستوفان رو می‌شناسم ♪

465
00:22:11,664 --> 00:22:13,165
‫♪ بعد می‌تونم فوگ موسیقیایی زمزمه کنم ♪

466
00:22:13,190 --> 00:22:15,109
‫♪ همونی که پیش از این شنیده‌ام ♪

467
00:22:15,134 --> 00:22:17,904
‫پیش از این؟ پیش از این؟
‫آها

468
00:22:18,371 --> 00:22:19,772
‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪

469
00:22:19,906 --> 00:22:21,441
‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪

470
00:22:21,574 --> 00:22:22,975
‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪

471
00:22:23,000 --> 00:22:24,359
‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪

472
00:22:24,384 --> 00:22:25,820
‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪

473
00:22:25,845 --> 00:22:26,954
‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪

474
00:22:26,979 --> 00:22:28,623
‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪

475
00:22:28,648 --> 00:22:30,985
‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪

476
00:22:31,651 --> 00:22:33,019
‫♪ چرا که اطلاعات نظامیم ♪

477
00:22:33,044 --> 00:22:34,295
‫♪ با اینکه شجاع و ماجراجوام ♪

478
00:22:34,320 --> 00:22:37,223
‫♪ محدوده به اوایل قرن ♪

479
00:22:37,248 --> 00:22:39,000
‫♪ ولی بازم از سبزی و حیوون گرفته ♪
‫♪ تا مواد معدنی اطلاعات دارم ♪

480
00:22:39,025 --> 00:22:40,935
‫♪ من نماد تمام و کمال یه سرلشکر مدرنم ♪

481
00:22:40,960 --> 00:22:43,070
‫♪ ولی بازم از سبزی و حیوون گرفته ♪
‫♪ تا مواد معدنی اطلاعات دارم ♪

482
00:22:43,095 --> 00:22:45,665
‫♪ اون نماد تمام و کمال یه سرلشکر مدرنه ♪

483
00:22:55,642 --> 00:22:56,843
‫چه گوهی می‌خوری؟

484
00:22:56,976 --> 00:22:58,845
‫آفرین!

485
00:23:06,619 --> 00:23:08,088
‫تا آخر شب می‌خوای اینجوری لبخند بزنی؟

486
00:23:08,113 --> 00:23:09,664
‫من صورت بی‌حالت ندارم,
‫خودت می‌دونی

487
00:23:09,689 --> 00:23:11,165
‫بیخیال، نمایش عالی بود

488
00:23:11,190 --> 00:23:12,625
‫آره، ولی تعداد تماشاگرها نه

489
00:23:12,759 --> 00:23:15,394
‫اد مونرو واقعاً خوشحال نبود

490
00:23:15,528 --> 00:23:16,829
‫به اد چی بگیم؟

491
00:23:16,963 --> 00:23:19,599
‫- اد! تبریک میگم!
‫- اد! تبریک میگم!

492
00:23:19,732 --> 00:23:21,033
‫خوش‌ساخت بود بادی

493
00:23:21,167 --> 00:23:22,669
‫اگه تو خوشحالی، ما هم خوشحالیم

494
00:23:22,802 --> 00:23:24,537
‫- خوشحال نیستم
‫- اوه

495
00:23:24,671 --> 00:23:27,173
‫- حضار کجا بودن؟
‫- آها، گوش کن

496
00:23:27,574 --> 00:23:29,442
‫صبر کن نقدهاش منتشر بشه

497
00:23:29,576 --> 00:23:30,643
‫خبرش پخش میشه

498
00:23:30,668 --> 00:23:31,994
‫هر شب همه بلیت‌ها فروش میره

499
00:23:32,019 --> 00:23:34,922
‫بهتره اینطور بشه،
‫چون اینجوری نمیشه

500
00:23:34,947 --> 00:23:36,716
‫می‌فهمیم اد, درستش می‌کنیم

501
00:23:36,849 --> 00:23:39,169
‫ردیفش می‌کنیم,
‫تو خیالت تخت

502
00:23:39,194 --> 00:23:40,361
‫بادی، عزیزم، می‌خوام با فرد آشنات کنم

503
00:23:40,386 --> 00:23:41,454
‫- الان برش می‌گردونم
‫- لطفاً

504
00:23:41,479 --> 00:23:42,920
‫شک نکن

505
00:23:48,394 --> 00:23:49,629
‫نه

506
00:23:49,829 --> 00:23:52,364
‫نه، اولین باری که یه دختر رو بوسیدم

507
00:23:52,499 --> 00:23:55,668
‫زبونش رو کرد تو دهنم و چرخوند

508
00:23:56,035 --> 00:23:57,904
‫فکر کردم تشنج کرده

509
00:23:58,070 --> 00:23:59,772
‫عجب کایل,
‫آخه می‌دونی,,,

510
00:23:59,906 --> 00:24:01,941
‫قیافه‌ت یه جوریه انگار
‫بدون بکارت بدنیا اومدی

511
00:24:03,976 --> 00:24:05,244
‫خب,,,

512
00:24:06,445 --> 00:24:08,214
‫چجوری میشه سکسی رفتار کرد؟

513
00:24:08,347 --> 00:24:10,917
‫بیشتر مربوطه به فکرت

514
00:24:11,050 --> 00:24:12,284
‫من وقتی میرم سراغ یه دختر

515
00:24:12,418 --> 00:24:15,421
‫نگران این نیستم که
‫«چجوری مخش رو بزنم؟

516
00:24:15,555 --> 00:24:16,956
‫چی بگم بهش؟» نه

517
00:24:17,089 --> 00:24:19,659
‫فقط موقعی که میری سراغش،
‫بارها و بارها

518
00:24:19,792 --> 00:24:21,761
‫قشنگ به یه چیز فکر می‌کنی

519
00:24:23,395 --> 00:24:24,396
‫به چی؟

520
00:24:24,531 --> 00:24:26,666
‫«من یه کیر سی‌سانتی دارم»

521
00:24:26,799 --> 00:24:29,268
‫«من یه کیر سی‌سانتی دارم»

522
00:24:30,637 --> 00:24:32,371
‫بعدشم همونی باش که دختره می‌خواد باشی

523
00:24:32,505 --> 00:24:34,306
‫خودت بازیگری, می‌تونی دیگه

524
00:24:34,440 --> 00:24:35,708
‫سکسی هم هست

525
00:24:35,842 --> 00:24:39,145
‫راستی، سعی کن بری سراغ دخترای معمولی‌تر

526
00:24:39,278 --> 00:24:41,113
‫که فکر می‌کنن تو ازشون سرتری

527
00:24:41,247 --> 00:24:42,915
‫سکس با تملق حرف نداره

528
00:24:43,296 --> 00:24:46,800
‫حالا تو بگو
‫«من یه کیر سی‌سانتی دارم»

529
00:24:47,620 --> 00:24:48,855
‫واقعاً؟ همینجوری,,,

530
00:24:48,988 --> 00:24:50,557
‫آره، واقعاً, همیشه جوابه

531
00:24:52,158 --> 00:24:53,225
‫باشه

532
00:25:10,076 --> 00:25:12,011
‫بچه‌ی خیلی عجیب‌غریبی هستی لس

533
00:25:12,344 --> 00:25:13,546
‫مرسی

534
00:25:34,366 --> 00:25:35,668
‫امشب خوش گذشت

535
00:25:36,502 --> 00:25:38,971
‫چطور می‌تونی به روی خودت نیاری
‫که مثل خر تو گل گیر کردیم؟

536
00:25:39,105 --> 00:25:40,506
‫فقط گفتم امشب خوش گذشت

537
00:25:40,640 --> 00:25:44,043
‫اد مونرو راضی نیست,
‫داریم همه‌چی رو از دست میدیم

538
00:25:44,176 --> 00:25:46,445
‫‫اصلاً اهمیتی به خانواده‌ت میدی؟

539
00:25:46,579 --> 00:25:47,580
‫روال ما همینه میسی

540
00:25:47,714 --> 00:25:48,948
‫روال ما چیه؟

541
00:25:49,081 --> 00:25:52,819
‫به مشکل می‌خوریم، تو وحشت می‌کنی،
‫وضع درست میشه، و تکرار

542
00:25:53,319 --> 00:25:54,520
‫روال ما این نیست

543
00:25:54,654 --> 00:25:55,988
‫روال افتضاحیه

544
00:25:56,122 --> 00:25:57,323
‫ولی روال ماست

545
00:25:57,456 --> 00:25:58,604
‫خب من اینطور نمی‌بینمش

546
00:25:58,629 --> 00:25:59,834
‫چطور می‌بینیش؟

547
00:25:59,859 --> 00:26:02,962
‫من کاری می‌کنم که هرطور شده
‫سرپا بمونیم

548
00:26:03,095 --> 00:26:04,964
‫در حالی که تو وعده یه آینده معرکه رو میدی

549
00:26:05,097 --> 00:26:07,266
‫- خیلی‌خب، بیخیال
‫- کلافه‌کننده‌ست بادی

550
00:26:07,299 --> 00:26:09,120
‫حس تنهایی می‌کنم و همین
‫داره تبدیلم می‌کنه به یه سلیطه

551
00:26:09,145 --> 00:26:10,520
‫میسی، لطفاً, چیزی نیست

552
00:26:10,545 --> 00:26:12,313
‫دیگه دارم جدی جدی آدم‌ها رو دفع می‌کنم

553
00:26:12,338 --> 00:26:13,505
‫و بهشون هم حق میدم

554
00:26:13,640 --> 00:26:15,775
‫حتی دارم تو رو دفع می‌کنم!

555
00:26:15,908 --> 00:26:17,243
‫داریم همه‌چی رو از دست میدیم

556
00:26:17,376 --> 00:26:19,145
‫بعد تو میگی تو پارتی بهت خوش گذشته

557
00:26:20,579 --> 00:26:23,515
‫می‌دونی، عالی میشه اگه فقط یک بار

558
00:26:23,650 --> 00:26:26,085
‫یه کوچولو بهم ایمان داشته باشی

559
00:26:26,218 --> 00:26:27,519
‫فقط یه کوچولو

560
00:26:27,654 --> 00:26:30,189
‫این همه ایمان خرج اون خدای نامرئیت می‌کنی

561
00:26:30,322 --> 00:26:33,225
‫خب من اینجا حضور دارم،
‫ولی ذره‌ای بهم ایمان نداری

562
00:26:33,359 --> 00:26:35,795
‫چون قول دادی در عرض پنج سال موفق بشیم

563
00:26:35,928 --> 00:26:37,630
‫آرزو کردن جواب نمیده بادی

564
00:26:37,764 --> 00:26:39,298
‫این رویای منم هست

565
00:26:39,431 --> 00:26:42,635
‫من یه زندگی بزرگ برامون درست کردم

566
00:26:42,769 --> 00:26:44,070
‫یه زندگی منحصربه‌فرد

567
00:26:44,203 --> 00:26:46,038
‫جوری رفتار نکن که هیچ ارزشی نداره

568
00:26:47,173 --> 00:26:48,775
‫وضعمون هم خیلی بد نیست

569
00:26:48,908 --> 00:26:50,376
‫نه، وضعمون افتضاحه!

570
00:26:50,509 --> 00:26:52,344
‫- ای,,,
‫- بچه داریم

571
00:26:52,478 --> 00:26:54,046
‫می‌خواستی برای بچه‌دار شدن صبر کنی

572
00:26:54,180 --> 00:26:55,514
‫چون نمی‌خواستی اشتباهاتِ

573
00:26:55,539 --> 00:26:56,824
‫خاله‌های بدجنست رو تکرار کنی

574
00:26:56,849 --> 00:26:58,660
‫ولی اشتباهات خودتم دست کمی از اونا نداره

575
00:26:58,685 --> 00:27:00,828
‫- داریم بخور و نمیر زندگی می‌کنیم
‫- هه! خدایا,,,

576
00:27:00,853 --> 00:27:02,755
‫تو خونه‌های خالی‌ای که دی بسکین می‌فروشه

577
00:27:02,889 --> 00:27:03,990
‫نقشه جایگزینت چیه؟

578
00:27:04,123 --> 00:27:06,558
‫ما بخور و نمیر زندگی نمی‌کنیم

579
00:27:06,693 --> 00:27:09,061
‫از لحاظ‌های خیلی زیادی ثروتمندیم

580
00:27:09,195 --> 00:27:11,530
‫ولی تنها چیزی که تو می‌بینی
‫چیزیه که نداریم

581
00:27:11,555 --> 00:27:13,574
‫خب اگه چند نفر کون‌شون رو
‫روی اون صندلی‌ها نذارن

582
00:27:13,599 --> 00:27:15,710
‫دیگه نمی‌دونم داریم کجا میریم,
‫کجا داریم میریم بادی؟

583
00:27:15,735 --> 00:27:19,438
‫همونطور که همیشه گفتم،
‫یا صدمون رو می‌ذاریم یا هیچی

584
00:27:19,571 --> 00:27:21,173
‫من درستش می‌کنم!

585
00:27:22,074 --> 00:27:24,711
‫خب؟ قول میدم

586
00:27:47,566 --> 00:27:49,268
‫یالا، بخواب دیگه

587
00:27:49,401 --> 00:27:51,804
‫من و مامانت فقط داشتیم تمرین می‌کردیم

588
00:27:55,975 --> 00:27:57,777
‫نمی‌دونم چجوری

589
00:27:58,544 --> 00:28:01,714
‫ولی اگه مامانت بفهمه هنوز بیداری
‫میندازه گردن من

590
00:28:02,348 --> 00:28:04,083
‫وقتی با مامان ازدواج کردی، چند سالت بود؟

591
00:28:04,216 --> 00:28:06,352
‫ما تو این خونه از سن حرف نمی‌زنیم

592
00:28:15,762 --> 00:28:17,797
‫با مامانت خیلی خوش می‌گذشت

593
00:28:18,697 --> 00:28:20,366
‫نه، واقعاً میگم

594
00:28:21,100 --> 00:28:22,534
‫ولی نمی‌تونست بگه «عاشقتم»

595
00:28:22,668 --> 00:28:26,238
‫مگه اینکه واقعاً و عمیقا حسش می‌کرد

596
00:28:27,106 --> 00:28:29,876
‫من می‌تونستم اونجوری که بقیه
‫میگن «پاکت»، بگم «عشق»

597
00:28:30,009 --> 00:28:31,610
‫خیلی سطحی‌ام

598
00:28:32,044 --> 00:28:33,946
‫برای همین اینش رو تحسین می‌کنم

599
00:28:35,514 --> 00:28:36,983
‫مامان تو چجوری بود؟

600
00:28:37,116 --> 00:28:39,318
‫زیاد یادم نمیادش

601
00:28:39,518 --> 00:28:41,020
‫وقتی چهار سالم بود رفت

602
00:28:41,153 --> 00:28:42,654
‫حتی در رو نبست

603
00:28:42,989 --> 00:28:47,193
‫باید با خاله‌هام، استرید و ریلاینس،
‫زندگی می‌کردم

604
00:28:47,593 --> 00:28:48,761
‫خدایا

605
00:28:49,261 --> 00:28:53,465
‫پس مامانت می‌تونه هرجای دنیا باشه

606
00:28:53,886 --> 00:28:54,820
‫و تو نمی‌دونی کجا

607
00:28:54,845 --> 00:28:57,748
‫آره, ‌آدم‌ها گوهن

608
00:28:58,871 --> 00:29:00,940
‫ولی این گردن خودشونه

609
00:29:01,073 --> 00:29:02,942
‫نحوه رفتارت با آدم‌ها مهم‌تره

610
00:29:03,075 --> 00:29:07,313
‫و لس، تو ظرفیت عظیمی
‫برای مهربونی داری

611
00:29:07,479 --> 00:29:09,181
‫آره، آره، می‌دونم

612
00:29:10,282 --> 00:29:11,784
‫من از استرید و ریلاینس

613
00:29:11,918 --> 00:29:14,320
‫هیچی درباره عشق یاد نگرفتم

614
00:29:15,121 --> 00:29:16,422
‫همه‌ش رو از مادرت یاد گرفتم

615
00:29:17,356 --> 00:29:18,490
‫آره

616
00:29:18,657 --> 00:29:20,092
‫و شما دوتا هیولا

617
00:29:22,428 --> 00:29:23,830
‫می‌تونی قیافه مادرت رو

618
00:29:23,963 --> 00:29:25,531
‫وقتی پولدار بشیم تصور کنی؟

619
00:29:26,498 --> 00:29:27,599
‫عجب

620
00:29:28,600 --> 00:29:30,602
‫عجب چیزی می‌شد

621
00:29:34,941 --> 00:29:36,943
‫کاش راهش رو بلد بودم

622
00:29:39,912 --> 00:29:41,247
‫پیداش می‌کنیم

623
00:29:43,649 --> 00:29:44,951
‫می‌دونم

624
00:30:09,507 --> 00:30:10,776
‫بله؟

625
00:30:11,710 --> 00:30:13,345
‫- سلام
‫- سلام

626
00:30:13,612 --> 00:30:17,183
‫به لس گفتم اینا رو براش میارم

627
00:30:17,716 --> 00:30:18,851
‫بهت گفت میام؟

628
00:30:18,985 --> 00:30:20,452
‫نه، البته که نگفت

629
00:30:20,786 --> 00:30:22,321
‫کتاب‌های بازیگری

630
00:30:22,454 --> 00:30:24,891
‫نمی‌دونم ازت تشکر کنم
‫یا پرتشون کنم تو صورتت

631
00:30:26,825 --> 00:30:29,028
‫یه پیشنهاد، تو بشور، من خشک می‌کنم

632
00:30:29,161 --> 00:30:30,462
‫بعد باید برم سر تمرین

633
00:30:30,596 --> 00:30:31,797
‫قبوله

634
00:30:31,931 --> 00:30:33,365
‫ممنون

635
00:30:34,000 --> 00:30:37,236
‫خب، داستان تو چیه؟

636
00:30:37,769 --> 00:30:39,005
‫اهل کجا هستی حالا؟

637
00:30:39,138 --> 00:30:41,607
‫کانزاس، آرکانزاس سیتی,
‫اسمش رو شنیدی؟

638
00:30:42,341 --> 00:30:43,809
‫نه، هیچوقتم نمی‌شنوی

639
00:30:44,143 --> 00:30:45,744
‫تو آرکانزاس برای تفریح چیکار می‌کنی؟

640
00:30:47,146 --> 00:30:49,381
‫بیشتر به راه‌های فرار از اونجا فکر می‌کنم

641
00:30:49,882 --> 00:30:51,850
‫ولی حالا که بهش فکر می‌کنم،
‫اون زمان خوشحال بودم

642
00:30:51,984 --> 00:30:53,886
‫و خودم خبر نداشتم

643
00:30:54,420 --> 00:30:56,355
‫شاید کلا جوونی همینه

644
00:30:57,056 --> 00:31:00,659
‫ولی ملکه فستیوال آرکالالا بودم

645
00:31:00,792 --> 00:31:02,761
‫آها، می‌دونستم یه جایی دیدمت

646
00:31:05,064 --> 00:31:06,532
‫بچه بودم لقبم پاگنده بود

647
00:31:06,665 --> 00:31:08,434
‫چون تو دوازده سالگی قدم ۱۸۰ سانت بود

648
00:31:08,567 --> 00:31:10,769
‫واسه همین وقتی تاج رو بهم دادن
‫باورم نمیشد

649
00:31:10,903 --> 00:31:12,638
‫افتخار بنظر میاد

650
00:31:12,771 --> 00:31:16,108
‫ولی اقرار می‌کنم تو آرکانزاس
‫گزینه‌ها خیلی محدود بودن

651
00:31:16,242 --> 00:31:17,776
‫بادی رو همونجا دیدی؟

652
00:31:17,910 --> 00:31:20,379
‫نه، تو یه مهمونی تئاتر آشنا شدیم

653
00:31:20,846 --> 00:31:22,014
‫فکر کنم همیشه فکر می‌کرد

654
00:31:22,148 --> 00:31:23,983
‫قراره مثل اون مهمونی خوشحال بمونم

655
00:31:24,116 --> 00:31:26,986
‫منم گذاشتم این فکرو بکنه,
‫یه هفته بعد ازدواج کردیم

656
00:31:27,119 --> 00:31:28,287
‫هوم

657
00:31:28,420 --> 00:31:29,621
‫انگار همیشه یه نورافکن روش بود

658
00:31:29,755 --> 00:31:31,323
‫هرجا که می‌رفت

659
00:31:31,924 --> 00:31:33,492
‫و من رو انتخاب کرد

660
00:31:34,994 --> 00:31:36,195
‫هوم

661
00:31:37,263 --> 00:31:38,564
‫ولی بعضی وقتا سخته که

662
00:31:38,697 --> 00:31:41,100
‫تو زندگی خودت مهمون باشی، می‌دونی؟

663
00:31:41,533 --> 00:31:44,370
‫من هیچوقت حس نکردم مهمونم

664
00:31:44,636 --> 00:31:46,738
‫نه

665
00:31:46,872 --> 00:31:48,340
‫- چیه؟
‫- نه

666
00:31:49,580 --> 00:31:50,833
‫خب,,,

667
00:31:51,177 --> 00:31:52,378
‫- چیه؟
‫- هیچی

668
00:31:54,146 --> 00:31:55,948
‫فکر نمی‌کنم جایی بره

669
00:31:56,682 --> 00:31:59,051
‫نه, نمیره

670
00:31:59,485 --> 00:32:00,486
‫من میرم

671
00:32:01,520 --> 00:32:02,688
‫به تمرین

672
00:32:04,690 --> 00:32:06,292
‫ممنون بابت کتاب‌ها

673
00:32:06,425 --> 00:32:08,727
‫و در آینده که لس بی‌کار موند

674
00:32:08,860 --> 00:32:10,262
‫یاد تو میفتیم

675
00:32:35,554 --> 00:32:37,189
‫ممنون بابت راهنمایی‌تون

676
00:32:37,323 --> 00:32:40,259
‫مدتیه دنبال یه جای خوب برای عبادت می‌گردم

677
00:32:40,392 --> 00:32:41,693
‫اینجا ازتون استقبال می‌کنیم

678
00:32:41,827 --> 00:32:43,162
‫- اوه
‫- هر زمانی

679
00:32:43,295 --> 00:32:45,964
‫ممنونم, تو این کلیسا چند تا عضو دارین؟

680
00:32:46,098 --> 00:32:48,700
‫فکر می‌کنم ۱۲۰ نفر

681
00:32:49,468 --> 00:32:50,769
‫اوه,,,

682
00:32:50,902 --> 00:32:52,704
‫شروع بدی نیست

683
00:32:52,938 --> 00:32:54,373
‫خیلی قشنگه

684
00:32:54,940 --> 00:32:56,742
‫ربی، این پرستشگاه

685
00:32:56,875 --> 00:32:58,644
‫چند تا عضو داره؟

686
00:32:58,777 --> 00:33:02,214
‫سنگ‌کاریش به خودی خود تماشاییه

687
00:33:03,982 --> 00:33:05,251
‫بعنوان جدیدترین عضوِ

688
00:33:05,384 --> 00:33:08,720
‫کلیسای ارتدکس اسنشن گریک

689
00:33:08,854 --> 00:33:10,356
‫باعث خوشحالیمه که

690
00:33:10,489 --> 00:33:13,292
‫یه مهمانی تئاتر برای تمام اعضا راه بندازم

691
00:33:13,425 --> 00:33:15,894
‫خلاصه کاتولیک‌ها می‌تونن
‫در نمایش‌های ما حاضر بشن,,,

692
00:33:16,028 --> 00:33:18,197
‫اونم با تخفیف بسیار عالی,,,

693
00:33:19,331 --> 00:33:21,167
‫چون من دیگه از خودتونم

694
00:33:22,101 --> 00:33:24,170
‫بادی، کار خیلی بدی کردی

695
00:33:24,303 --> 00:33:26,338
‫عضو چند تا کلیسا شدی؟

696
00:33:26,472 --> 00:33:27,573
‫یازده‌تا

697
00:33:28,840 --> 00:33:31,177
‫چیه؟ همیشه سرم غر می‌زنی
‫که عضو کلیسا شم

698
00:33:31,310 --> 00:33:34,613
‫بادی، دروغ گفتن به یه روحانی گناهه!

699
00:33:34,746 --> 00:33:36,115
‫کی دروغ گفته؟

700
00:33:36,248 --> 00:33:38,950
‫گفتم می‌خوام عضو کلیسا بشم، شدم

701
00:33:39,085 --> 00:33:40,419
‫خب، داری خودت رو می‌فرستی ته جهنم

702
00:33:40,552 --> 00:33:42,221
‫امیدوارم اینو بدونی,
‫یه راست میری جهنم

703
00:33:42,354 --> 00:33:44,323
‫دارم تعداد اشتراک‌هامون رو دوبرابر می‌کنم

704
00:33:47,326 --> 00:33:50,362
‫- واقعاً؟
‫- بله

705
00:34:03,642 --> 00:34:06,545
‫پس حتماً منم می‌تونم طبقه بالا رو
‫با اعضای کلیسای اپیسکوپال پر کنم

706
00:34:06,678 --> 00:34:07,861
‫آره!

707
00:34:07,886 --> 00:34:09,421
‫پشمام!

708
00:34:12,618 --> 00:34:16,388
‫وای خدا، دقیقا شبیه دختری هستی
‫که باهاش ازدواج کردم

709
00:34:17,656 --> 00:34:18,924
‫عجب

710
00:34:19,491 --> 00:34:21,527
‫یا شایدم همیشه کسانی که دوستشون داریم

711
00:34:21,660 --> 00:34:23,829
‫مثل اولین لحظه‌ای که عاشقشون شدیم می‌بینیم

712
00:34:23,962 --> 00:34:25,005
‫من اون دختر نیستم

713
00:34:25,030 --> 00:34:26,473
‫عه، نیستی؟

714
00:34:26,498 --> 00:34:29,000
‫گفتی «پشمام!»

715
00:34:29,135 --> 00:34:30,702
‫شاید تو نبینی، ولی من می‌بینم

716
00:34:30,836 --> 00:34:32,604
‫تو فقط می‌خوای که ببینیش

717
00:34:34,340 --> 00:34:37,243
‫بهت گفتم درستش می‌کنم میسی

718
00:34:40,612 --> 00:34:42,848
‫وقتی تنهایی دست‌به‌کار میشی
‫خیلی سکسی میشی

719
00:34:44,216 --> 00:34:47,219
‫اوه، بهش عادت کن

720
00:34:49,288 --> 00:34:51,890
‫چیه؟ چیکار می‌کنی؟

721
00:34:52,023 --> 00:34:53,325
‫- بیا اینجا
‫- چیه؟

722
00:34:53,459 --> 00:34:55,026
‫برای یه سکس سریع وقت داریم

723
00:34:55,261 --> 00:34:56,562
‫چی؟

724
00:34:56,862 --> 00:34:58,630
‫یالا، همینجا رو پیشخون

725
00:34:58,764 --> 00:35:01,167
‫چراغ‌ها رو خاموش می‌کنیم,
‫تو پول برق هم صرفه‌جویی میشه

726
00:35:01,600 --> 00:35:04,470
‫میسی؟
‫نمیشه, وقت نداریم

727
00:35:04,603 --> 00:35:05,937
‫- پنج دقیقه نهایتاً
‫- نه, ببین

728
00:35:06,071 --> 00:35:08,474
‫لس هر لحظه ممکنه با,,,

729
00:35:08,607 --> 00:35:10,409
‫فریتزی و سو شلوغه از راه برسه

730
00:35:10,542 --> 00:35:11,943
‫تا حالا شده لس سروقت برسه؟

731
00:35:12,077 --> 00:35:13,779
‫وای خدا!

732
00:35:16,148 --> 00:35:19,751
‫تو همسر موردعلاقه منی!

733
00:35:22,821 --> 00:35:23,855
‫اوه!

734
00:35:25,824 --> 00:35:28,594
‫من میرم فروشگاه که برای همه آبجو بگیرم

735
00:35:34,099 --> 00:35:35,367
‫میسی، این بهترین براونی‌ایه ‫که

736
00:35:35,501 --> 00:35:37,068
تا حالا تو تمام دهنم خوردم

737
00:35:38,236 --> 00:35:40,597
‫بابا، میشه وقتی رفتیم میلواکی
‫نمایش «در زمانی قرضی» رو انجام بدیم؟

738
00:35:40,622 --> 00:35:41,882
‫اگه رفتیم میلواکی

739
00:35:41,907 --> 00:35:43,775
‫لس، تو همیشه می‌خوای
‫نمایش‌هایی رو اجرا کنیم

740
00:35:43,909 --> 00:35:45,311
‫که برای خودت نقش دارن

741
00:35:45,444 --> 00:35:47,879
‫خب، باید مثل بقیه تست بدی، جوون

742
00:35:48,013 --> 00:35:49,790
‫وقتی با گروه برادوی
‫«دختر بامزه» کار می‌کردم

743
00:35:49,815 --> 00:35:52,284
‫باربرا استرایسند،
‫برام «براونی بروکلینی» درست کرد

744
00:35:52,418 --> 00:35:54,520
‫با این قابل مقایسه نیست

745
00:35:54,653 --> 00:35:57,256
‫همیشه مجبورم می‌کنن تست بدم,
‫از تست دادن براشون متنفرم

746
00:35:57,389 --> 00:35:58,982
‫کایل، تو اولین کسی هستی ‫که

747
00:35:59,007 --> 00:36:00,361
وقتی گفتم با باربرا کار کردم

748
00:36:00,386 --> 00:36:01,710
‫تحت تأثیر قرار نگرفته

749
00:36:01,735 --> 00:36:02,936
‫و همیشه بعد تست‌ها

750
00:36:02,961 --> 00:36:04,430
‫یه چیز میگن

751
00:36:04,563 --> 00:36:06,998
‫ممنون لس,
‫باهات تماس می‌گیریم

752
00:36:07,132 --> 00:36:08,667
‫می‌دونی، هیچوقت هم تماس نمی‌گیرن

753
00:36:08,800 --> 00:36:10,436
‫فردا دوباره باید تست بدم

754
00:36:10,569 --> 00:36:12,371
‫خاطرات ساحل برایتون, نقش اصلی

755
00:36:12,504 --> 00:36:13,739
‫من اولین جایگزین بودم

756
00:36:13,872 --> 00:36:16,675
‫نقش خانم استراکوش تو نمایش اصلی

757
00:36:16,808 --> 00:36:18,311
‫این باعث میشه برات زیادی پیر باشم؟

758
00:36:18,336 --> 00:36:20,363
‫نه, سنِت باعث میشه

759
00:36:21,480 --> 00:36:23,014
‫صدای بیپر منه

760
00:36:23,382 --> 00:36:25,584
‫باید تلفن گویام رو چک کنم

761
00:36:25,717 --> 00:36:28,153
‫- شاید فرصت بزرگ زندگیت باشه
‫- آره

762
00:36:28,287 --> 00:36:30,155
‫میسی، می‌تونم از تلفنت استفاده کنم؟

763
00:36:30,289 --> 00:36:31,923
‫- البته
‫- مرسی

764
00:36:32,458 --> 00:36:34,960
‫تند نرو عزیز, اون واسه
‫تیم من بازی می‌کنه، نه تو

765
00:36:37,329 --> 00:36:39,565
‫بفرما, خدمتت

766
00:36:40,035 --> 00:36:47,035
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

767
00:36:49,534 --> 00:36:51,160
‫لس اسمارت
‫(به معنای «کم‌هوش‌تر» هم هست)

768
00:36:52,083 --> 00:36:53,781
‫لستر هستم

769
00:37:01,287 --> 00:37:02,954
‫هر وقت آماده بودی شروع کن لستر

770
00:37:04,423 --> 00:37:05,691
‫آره

771
00:37:06,224 --> 00:37:08,126
‫- ♪ یک,,, ♪
‫- دو، شونه‌ها بالا

772
00:37:08,260 --> 00:37:09,795
‫♪ هر قدمی که برمی‌داره یه حس خاصه ♪

773
00:37:09,928 --> 00:37:11,430
‫اشاره و اشاره,
‫و قدم

774
00:37:11,563 --> 00:37:12,731
‫کلاه به سر, سه، چهار

775
00:37:12,864 --> 00:37:14,733
‫- ♪ یک ♪
‫- آرنج به راست، به پایین

776
00:37:14,866 --> 00:37:18,169
‫♪ هر حرکتی که می‌کنه یه ترکیب زیباست ♪

777
00:37:18,304 --> 00:37:20,105
‫قدم، براش، سه، چهار

778
00:37:20,238 --> 00:37:23,509
‫♪ یه لبخند می‌زنه و
‫ناگهان کس دیگه‌ای وجود نداره ♪

779
00:37:23,642 --> 00:37:26,878
‫قدم، چرخش، قدم، بالا،
‫قدم و قدم، آروم

780
00:37:27,479 --> 00:37:29,381
‫♪ می‌دونی که هیچوقت حس تنهایی نمی‌کنی ♪

781
00:37:29,515 --> 00:37:30,582
‫کیک، قدم، براش

782
00:37:30,716 --> 00:37:32,518
‫♪ با همونی که می‌دونی ♪

783
00:37:32,651 --> 00:37:34,820
‫پنج، شیش, عقب، عقب!

784
00:37:34,953 --> 00:37:38,123
‫آره تیفانی,
‫نورت رو پیدا کن، پاپ، خوبه

785
00:37:38,256 --> 00:37:40,058
‫♪ و می‌تونی بقیه رو فراموش کنی ♪

786
00:37:40,191 --> 00:37:41,360
‫♪ دیدلا دیدلا دو ♪

787
00:37:41,493 --> 00:37:44,062
‫♪ چون از این دختر بهتر,,, ♪

788
00:37:44,195 --> 00:37:48,199
‫♪ وجود نداره پسرم ♪

789
00:37:48,667 --> 00:37:50,235
‫♪ اوه، آه ♪

790
00:37:50,369 --> 00:37:52,103
‫♪ حواست رو بده بهش ♪

791
00:37:52,237 --> 00:37:55,807
‫♪ واقعاً باید بهت بگم؟ ♪

792
00:37:55,941 --> 00:38:01,580
‫♪ از اون بهتر نیست ♪

793
00:38:05,250 --> 00:38:06,785
‫خبر میلواکی کِی میاد؟

794
00:38:07,218 --> 00:38:09,321
‫نباید تا الان یه چیزی بهمون می‌گفتن؟

795
00:38:09,821 --> 00:38:14,360
‫درک، وقتی پولدار بشیم
‫تو می‌خوای چیکار کنی؟

796
00:38:14,760 --> 00:38:15,761
‫هوم؟

797
00:38:15,786 --> 00:38:17,270
‫- وقتی پولدار بشیم؟
‫- آره

798
00:38:17,295 --> 00:38:18,850
‫بلیت کل فصل «گرین بی» رو می‌گیرم

799
00:38:18,805 --> 00:38:20,474
‫بهترین جای استادیوم

800
00:38:20,499 --> 00:38:22,033
‫همه میگن موفق نمیشن

801
00:38:22,167 --> 00:38:23,602
‫ولی نمی‌دونم

802
00:38:25,971 --> 00:38:28,139
‫خب، اگه میلواکی جور نشه چیکار می‌کنیم؟

803
00:38:28,273 --> 00:38:32,811
‫اوه، جور میشه,

804
00:38:32,944 --> 00:38:35,481
‫ولی خب، جایی داریم بریم؟

805
00:38:35,614 --> 00:38:37,683
‫چون بالاخره دی بسکین
‫یه خونه می‌فروشه

806
00:38:37,816 --> 00:38:40,552
‫نه، همه‌چی‌مون رو گذاشتیم برای این کار

807
00:38:40,686 --> 00:38:43,889
‫ولی ریسک هرچی بزرگتر باشه،
‫پاداشش هم بیشتره

808
00:38:44,022 --> 00:38:45,691
‫ضررش هم بیشتره

809
00:38:47,058 --> 00:38:49,361
‫آخه,,, چجوری قراره شکم‌مون رو سیر کنیم؟

810
00:38:49,495 --> 00:38:50,900
‫- با بلیت تئاتر
‫- با بلیت تئاتر

811
00:38:52,130 --> 00:38:53,932
‫یکم ایمان داشته باش درک

812
00:38:54,065 --> 00:38:57,936
‫شاید از خودت بپرسی
‫«چرا من مثل لس نیستم؟»

813
00:38:58,069 --> 00:38:59,145
‫چون مثل خودمم

814
00:38:59,196 --> 00:39:01,281
‫اون نگرش مثبتی داره

815
00:39:01,306 --> 00:39:03,642
‫ایمان داره که به میلواکی می‌رسیم

816
00:39:03,775 --> 00:39:05,644
‫- مگه نه لس؟
‫- نه

817
00:39:07,012 --> 00:39:08,046
‫مرسی

818
00:39:08,647 --> 00:39:10,048
‫خیلی بامزه بود

819
00:39:10,616 --> 00:39:11,883
‫- مراقب اون چاله باش
‫- هوم؟

820
00:39:12,017 --> 00:39:14,052
‫چاله رو میگم، اوناها,,,

821
00:39:14,420 --> 00:39:16,354
‫- شرمنده
‫- واقعاً؟

822
00:39:17,288 --> 00:39:18,524
‫درک؟

823
00:39:18,924 --> 00:39:20,859
‫باید درباره این همه دختری که

824
00:39:20,992 --> 00:39:22,503
‫این اواخر داری می‌بوسی
‫باهات حرف بزنم

825
00:39:22,528 --> 00:39:24,037
‫نه، نه، لازم نیست

826
00:39:24,062 --> 00:39:26,773
‫چرا، هست, بنظر من و مادرت
‫داری هرزه‌بازی درمیاری

827
00:39:26,798 --> 00:39:28,734
‫نه، خودت بهم گفتی
‫با بقیه بخوابم, خب؟

828
00:39:28,867 --> 00:39:31,169
‫دقیقا همین کلمات رو بکار بردی

829
00:39:31,302 --> 00:39:33,614
‫گفتی «زندگی بزرگی داشته باش»,
‫گفتی کاش کسی به خودت گفته بود

830
00:39:33,639 --> 00:39:34,881
‫معنیش این نیست که
‫با تمام دخترهای

831
00:39:34,906 --> 00:39:38,051
‫سیکوکس تا پاراموس بخوابی

832
00:39:38,076 --> 00:39:40,800
‫تا یه جایی اسمش حَشَره،
‫بعد از اون دیگه منحرف بودنه

833
00:39:40,946 --> 00:39:42,347
‫مراقب چاله باش,
‫می‌بینیش؟

834
00:39:42,481 --> 00:39:43,782
‫اوناهاش

835
00:39:43,915 --> 00:39:46,217
‫- بابا، داره عمداً اینجوری می‌کنه
‫- خفه شو!

836
00:39:46,351 --> 00:39:47,352
‫هی!

837
00:39:47,486 --> 00:39:48,787
‫اگه بدون کاندوم سکس کنی

838
00:39:48,812 --> 00:39:50,872
‫مامانت تخمات رو می‌بره

839
00:39:54,660 --> 00:39:56,662
‫بنظرم صحبت خوبی داشتیم

840
00:39:58,897 --> 00:40:00,966
‫درک، میشه جلوی سالن پیاده‌ام کنی؟

841
00:40:09,541 --> 00:40:11,477
خیلی‌خب لستر, خوش بگذره

842
00:40:25,320 --> 00:40:27,620
‫لس، عزیزم

843
00:40:27,890 --> 00:40:29,920
‫از کجا می‌دونستم من میام اینجا؟

844
00:40:30,220 --> 00:40:33,490
‫تلولا بنک‌هد، زاده ۱۹۰۲،
‫درگذشته ۱۹۶۸

845
00:40:33,920 --> 00:40:37,260
‫چرا این‌قدر رنگت پریده لسِ عزیزم؟
‫چی‌شده؟

846
00:40:37,260 --> 00:40:40,200
‫منتظرم ببینم یه نقشی گیرم میاد یا نه و,,,

847
00:40:41,300 --> 00:40:42,840
‫ماجراش طولانیـه تلولا

848
00:40:42,840 --> 00:40:45,270
‫و مطمئن نیستم که تهش چی‌ میشه

849
00:40:45,270 --> 00:40:47,110
‫شامپاین؟

850
00:40:47,110 --> 00:40:50,680
‫البته منظورم واسه خودم بود

851
00:40:50,680 --> 00:40:52,880
‫دریک هم که داره حسابی سود می‌کنه و

852
00:40:52,880 --> 00:40:54,620
‫من رو به این فکر انداخته که,,,

853
00:40:54,620 --> 00:40:56,220
‫نمی‌دونم چی بهت بگم

854
00:40:56,220 --> 00:40:58,850
‫من با مردهایی زیادی بودم،
‫با زن‌های زیادی هم بودم

855
00:40:58,850 --> 00:41:00,490
‫و عزیزم,,,

856
00:41:00,514 --> 00:41:03,207
باید یه چیز بهتری هم باشه

857
00:41:05,390 --> 00:41:06,590
‫شنیدی؟

858
00:41:24,110 --> 00:41:25,750
‫- وای
‫- وای، ببخشید

859
00:41:25,750 --> 00:41:27,110
‫من اصلاً چیزی ندیدم

860
00:41:27,110 --> 00:41:28,310
‫وای، گندش بزنن

861
00:41:30,250 --> 00:41:31,590
‫لس,,,

862
00:41:40,090 --> 00:41:43,960
‫لس، لطفاً وایسا!
‫لس، لس، نه,,,

863
00:41:45,230 --> 00:41:46,470
‫بادی؟

864
00:41:46,470 --> 00:41:49,540
‫چه اتفاقی افتاده؟ چی‌شده؟

865
00:41:50,070 --> 00:41:53,210
‫تو چی,,, چی‌کار,,, با کی حرف می‌زنی؟

866
00:41:58,380 --> 00:41:59,710
‫میلواکی مال ما شد

867
00:42:02,080 --> 00:42:03,780
‫بهم زنگ زد

868
00:42:03,780 --> 00:42:05,220
‫میلواکی!

869
00:42:06,090 --> 00:42:07,790
‫پنج سال!

870
00:42:07,790 --> 00:42:10,820
‫تا پنج سال آینده، نون‌مون تو روغنـه!

871
00:42:10,820 --> 00:42:12,660
‫وای خدا!

872
00:42:13,160 --> 00:42:16,200
‫شامپاین, شامپاین لازم داریم,
‫اون هم به مقدار زیاد!

873
00:42:16,200 --> 00:42:19,070
‫داریم روز باشکوهی رو جشن می‌گیریم,
‫می‌دونی واسه چی لس؟

874
00:42:19,070 --> 00:42:21,200
‫فقط به‌خاطر اون تماسه نیست

875
00:42:21,200 --> 00:42:22,470
‫لس,,,

876
00:42:23,170 --> 00:42:24,920
‫می‌دونم بهتره برم سراغ بقیه داوطلب‌ها

877
00:42:24,920 --> 00:42:26,420
‫اما دل تو دلم نیست

878
00:42:27,900 --> 00:42:30,540
‫نقش رسید به خودت

879
00:42:31,750 --> 00:42:33,250
‫چی؟

880
00:42:33,250 --> 00:42:34,580
‫چی؟ نقش دیگه

881
00:42:34,580 --> 00:42:36,820
‫«خاطرات ساحل برایتون»,
‫نقشش رسید به خودت

882
00:42:36,820 --> 00:42:39,850
‫تو بهترین بازیگر بودی, واقعاً

883
00:42:39,850 --> 00:42:42,640
‫فکر نکنی دارم پارتی‌بازی می‌کنم‌ها

884
00:42:48,390 --> 00:42:52,270
‫خودشـه، آره بریز بیرون,
‫حقت بود

885
00:42:53,000 --> 00:42:54,600
‫وای، خیلی بهت افتخار می‌کنم

886
00:42:56,270 --> 00:42:59,016
‫تبریک میگم,,,

887
00:42:59,040 --> 00:43:01,040
می‌خوای باهام بیای فروشگاه؟

888
00:43:01,880 --> 00:43:03,410
‫نه، طوری نیست، طوری نیست

889
00:43:04,310 --> 00:43:05,410
‫اصلاً می‌دونی چیه؟

890
00:43:06,780 --> 00:43:09,220
‫این لحظه‌ی سرنوشت‌سازی برای خونواده‌مونـه

891
00:43:18,760 --> 00:43:19,990
‫لس,,,

892
00:43:30,300 --> 00:43:31,300
‫الکل,,,

893
00:43:33,240 --> 00:43:35,080
‫شامپاین درست‌حسابی دارید؟

894
00:43:35,080 --> 00:43:37,140
‫نه، شامپاین‌هامون یه‌مشت عوضی‌ان

895
00:43:37,540 --> 00:43:39,380
‫همه واسه ما کمدین شدن

896
00:43:41,350 --> 00:43:43,220
‫ایناهاش

897
00:43:48,760 --> 00:43:49,990
‫همم

898
00:44:05,510 --> 00:44:06,540
‫نه، نه، نه

899
00:44:09,210 --> 00:44:10,210
‫نه

900
00:44:49,620 --> 00:44:52,390
‫به نام عیسی مسیح، بهتون خوشامد میگم

901
00:44:52,390 --> 00:44:54,511
‫در این مکان جمع شده‌ایم تا
خدا را پرستش کنیم،

902
00:44:54,536 --> 00:44:56,490
‫مژده‌ی مسیح مصلوب را بدهیم،

903
00:44:56,490 --> 00:44:59,090
‫و در پیشگاه خداوند،

904
00:44:59,090 --> 00:45:02,530
‫از برادرمان بادی اسمارت، یاد کنیم

905
00:45:02,530 --> 00:45:05,030
‫تا برای زندگی او شکرگزار خداوند باشیم،

906
00:45:05,030 --> 00:45:08,130
‫او را به ناجی بخشنده‌مان بسپاریم و

907
00:45:08,130 --> 00:45:11,810
‫همدیگر را در غم‌مان تسلی دهیم

908
00:45:11,810 --> 00:45:14,170
‫فیض خداوند ما، عیسی مسیح و

909
00:45:14,170 --> 00:45:16,580
‫و همراهی روح‌القدس

910
00:45:16,940 --> 00:45:19,704
‫همه فیض و جلال را گرد هم می‌آورد

911
00:45:19,728 --> 00:45:21,650
‫امروز در پیشگاه تو,,,

912
00:45:21,650 --> 00:45:24,020
‫,,,برادرمان بادی را یاد می‌کنیم

913
00:45:53,740 --> 00:45:55,680
‫آقای پترسون رو یادتون هست؟

914
00:45:55,680 --> 00:45:57,280
‫پسرم، بهت تسلیت میگم

915
00:45:58,620 --> 00:46:00,120
‫وای، آقای دکتر

916
00:46:03,390 --> 00:46:06,390
‫بچه‌ها، بهتون تسلیت میگم

917
00:46:07,790 --> 00:46:09,260
‫میسی,,,

918
00:46:09,260 --> 00:46:13,000
‫اون دقیقاً همون‌جوری زندگی کرد که می‌خواست

919
00:46:13,330 --> 00:46:15,220
‫این یه موهبتـه

920
00:46:15,220 --> 00:46:17,600
‫کسی هیچوقت نتونست به
‫بادی بگه که چی‌کار کنه

921
00:46:17,600 --> 00:46:21,260
‫من تونستم و گفتم,
‫اما درهرصورت گوش نمی‌کرد

922
00:46:22,040 --> 00:46:23,540
‫اما من نتونستم

923
00:46:23,540 --> 00:46:26,180
‫دکتر کننگایزر، واقعاً زحمت کشیدید که
‫این همه راه اومدید

924
00:46:26,180 --> 00:46:28,593
‫از این که این همه آدم اومدن،

925
00:46:28,618 --> 00:46:30,313
‫خیلی شوکه شدم

926
00:46:31,380 --> 00:46:33,150
‫کاش بادی می‌تونست ببینه

927
00:46:33,520 --> 00:46:35,240
‫عاشق این بود که صندلی‌ها پر باشن

928
00:46:35,240 --> 00:46:37,190
‫واقعاً

929
00:46:37,190 --> 00:46:39,180
‫آقای دکتر,,,

930
00:46:39,180 --> 00:46:41,290
‫چی رو نتونستید به بادی بگید؟

931
00:46:42,060 --> 00:46:45,040
‫خب، این که خودش رو بازنشست کنه

932
00:46:45,040 --> 00:46:47,000
‫به‌خاطر مشکلات قلبیش

933
00:47:21,500 --> 00:47:23,100
<i>‫با خونواده‌‌ی اسمارت تماس گرفتید</i>

934
00:47:23,100 --> 00:47:24,420
<i>‫اگه با کس دیگه‌ای کار داشتید،</i>

935
00:47:24,420 --> 00:47:25,610
<i>‫شرمنده‌تونیم</i>

936
00:47:25,610 --> 00:47:28,070
<i>‫اگه می‌خواید پیغام بذارید
‫واسه‌تون یه شعر می‌خونم</i>

937
00:47:29,640 --> 00:47:32,350
<i>‫روزی روزگاری،‌ یه خانمی اهل دوایزز بود</i>

938
00:47:32,350 --> 00:47:35,320
<i>‫که سایز سینه‌هاش با همدیگه فرق می‌کرد</i>

939
00:47:35,320 --> 00:47:38,650
<i>‫یکیش خیلی کوچیک بود,
‫انگار اصلاً وجود نداشت</i>

940
00:47:38,650 --> 00:47:42,160
<i>‫اون یکی گنده و برگ برنده بود!</i>

941
00:47:42,160 --> 00:47:44,090
<i>‫نوبت شماست</i>

942
00:47:44,520 --> 00:47:48,760
‫♪‌ آهنگ If You Could Read My Mind
‫از Gordon Lightfoot ♪

943
00:47:53,400 --> 00:47:56,740
‫♪ عشق من، اگه می‌تونستی ذهنم رو بخونی ♪

944
00:47:56,740 --> 00:48:00,110
‫♪ افکارم داستان محشری رو تعریف می‌کردن ♪

945
00:48:00,540 --> 00:48:04,540
‫♪ درست مثل یه فیلم قدیمی ♪

946
00:48:04,540 --> 00:48:07,650
‫♪ درمورد یه روح از ته چاه آرزوها ♪

947
00:48:08,080 --> 00:48:11,740
‫« رایگان! »

948
00:48:08,610 --> 00:48:13,090
‫♪ تو یه قصر تاریک یا
‫یه قلعه‌ی محکم ♪

949
00:48:13,090 --> 00:48:16,360
‫♪ با زنجیرهایی که به پاهام بسته شدن ♪

950
00:48:17,220 --> 00:48:20,260
‫♪ می‌دونی که اون روح، منم ♪

951
00:48:21,660 --> 00:48:25,400
‫♪ و تا وقتی روحی باشم که
‫تو نتونی ببینیش ♪

952
00:48:25,400 --> 00:48:29,900
‫♪ تا همیشه در بند می‌مونم ♪

953
00:48:36,480 --> 00:48:38,410
‫مامان؟

954
00:48:39,340 --> 00:48:42,940
‫درمورد فوتبال بازی کردنم تو میلواکی
‫چیزی بهت گفته بود؟

955
00:48:43,180 --> 00:48:44,850
‫به من اجازه‌ش رو داده بود

956
00:48:44,850 --> 00:48:47,890
‫گفت هروقت رسیدیم اونجا،
خیال‌مون راحتـه و

957
00:48:47,890 --> 00:48:50,190
‫من دیگه مجبور نیستم تو سالن تئاتر کار کنم

958
00:48:51,160 --> 00:48:52,660
‫قول داده بود

959
00:48:52,660 --> 00:48:55,000
‫دیگه مجبور نیستی تو
‫سالن تئائر کار کنی درک

960
00:48:55,000 --> 00:48:56,830
‫پس سالن تئاتر توی میلواکی چی میشه؟

961
00:48:56,830 --> 00:48:58,420
‫ببین، من واقعاً تلاشم رو کردم اما

962
00:48:58,420 --> 00:49:00,740
‫پدرتون با اونجا قرارداد داشت، نه ما

963
00:49:00,740 --> 00:49:03,980
‫قرار نیست بریم میلواکی,
‫میریم خونه

964
00:49:05,710 --> 00:49:06,770
‫- خونه؟
‫- آره

965
00:49:06,770 --> 00:49:08,870
‫می‌تونی تو کانزاس فوتبال بازی کنی

966
00:49:08,870 --> 00:49:11,180
‫برادرم گفت می‌تونیم تو مزرعه‌ش
‫پیشش بمونیم

967
00:49:11,680 --> 00:49:13,580
‫تو مزرعه‌ش؟

968
00:49:13,880 --> 00:49:15,820
‫قراره تو مزرعه زندگی کنیم؟

969
00:49:16,440 --> 00:49:17,880
‫گاوچرونی چیزی هستیم؟

970
00:49:17,880 --> 00:49:19,420
‫من تو کانزاس تخمی چه گهی بخورم؟

971
00:49:19,420 --> 00:49:20,420
‫هی

972
00:49:20,420 --> 00:49:21,920
‫با مراقب دهنت بودن، شروع کن

973
00:49:21,920 --> 00:49:23,720
‫از نظر فیزیکی نمیشه مراقب دهنت باشی

974
00:49:23,720 --> 00:49:25,330
‫چاره‌ای نداریم

975
00:49:25,330 --> 00:49:27,100
‫اصلاً شاید از اونجا خوشت اومد لس

976
00:49:27,100 --> 00:49:29,040
‫مثل زندگی تو دنیای «جادوگر شهر از» می‌مونه

977
00:49:29,040 --> 00:49:31,330
‫تو اون تیکه‌ از فیلم که سیاه و سفید بود

978
00:49:31,330 --> 00:49:33,730
‫هیشکی دلش نمی‌خواد تو اون تیکه زندگی کنه!

979
00:49:33,730 --> 00:49:35,070
‫حالا نمی‌خواد پیش‌داوری کنی

980
00:49:35,070 --> 00:49:37,750
‫کانزاس به توفان‌هاش و
‫سفیدپوست بودن مردمش معروفـه

981
00:49:37,750 --> 00:49:40,110
‫جای دیگه‌ای نداریم که بریم!

982
00:49:40,110 --> 00:49:42,410
‫دارم تموم سعیم رو می‌کنم

983
00:49:42,410 --> 00:49:44,540
‫مجبور بپذیریش لس

984
00:49:51,026 --> 00:49:56,146
‫« کانزاس تخمی - پاییز »

985
00:50:00,490 --> 00:50:04,460
‫شعار ایالت کانزاس اینـه,,,

986
00:50:05,200 --> 00:50:08,500
‫«پیش به‌سوی ستارگان از مسیر رنج‌ها»

987
00:50:09,670 --> 00:50:13,770
‫این‌طور که پیداست،
‫همه‌تون به‌اندازه‌‌ی کافی رنج کشیدید

988
00:50:16,180 --> 00:50:19,750
‫پسرها، دوست دارید واسه سرگرمی چی‌کار کنید؟

989
00:50:22,710 --> 00:50:24,050
‫لس عاشق تئاتره,,,

990
00:50:24,050 --> 00:50:25,820
‫مثل باباش

991
00:50:26,190 --> 00:50:29,960
‫خیلی چیزی از تئاتر سرم نمیشه ولی,,,

992
00:50:30,460 --> 00:50:32,190
‫ما یه نمایشگاه رنسانس

993
00:50:32,190 --> 00:50:35,551
‫با لباس‌های مخصوص،
پری‌‌های دریایی و

994
00:50:35,576 --> 00:50:36,946
‫آتیش‌بازی داریم

995
00:50:38,100 --> 00:50:41,300
‫کلیسا هرسال یه صحنه از
‫ولادت مسیح رو بازسازی می‌کنه

996
00:50:41,300 --> 00:50:43,120
‫و خب,,,

997
00:50:43,144 --> 00:50:45,541
‫یه‌جورایی تئاتری به‌حساب میاد و,,,

998
00:50:45,566 --> 00:50:47,036
‫این حتی تئاتر آماتور هم نیست

999
00:50:51,040 --> 00:50:52,480
‫فوتبال چطور؟

1000
00:50:52,480 --> 00:50:55,580
‫وای خب، ما تو کانزاس
‫عاشق فوتبالیم و

1001
00:50:55,580 --> 00:50:57,750
‫اصلاً توش خوب نیستیم

1002
00:50:57,750 --> 00:51:03,090
‫اما پارک و جنگل ملی داریم و,,,

1003
00:51:03,490 --> 00:51:06,790
‫میسی؟ نظرت چیه که فردا
‫پسرها رو ببرم شکار؟

1004
00:51:06,790 --> 00:51:08,690
‫جداً؟ تفنگ بدی دست‌شون؟

1005
00:51:08,690 --> 00:51:11,060
‫خب می‌دونم دخترها هیچوقت
میلی بهش نداشتن اما

1006
00:51:11,060 --> 00:51:12,720
‫شرط می‌بندم پسرهات اینطور نباشن

1007
00:51:12,720 --> 00:51:15,100
‫من یه قاتل زنجیره‌ای روانی نیستم که

1008
00:51:15,100 --> 00:51:16,880
‫بخواد به همه‌چی تیر بزنه و
‫بکشت‌شون

1009
00:51:16,880 --> 00:51:18,500
‫بابام تازه مُرده

1010
00:51:18,500 --> 00:51:19,770
‫لس,,,

1011
00:51:20,310 --> 00:51:23,440
‫می‌دونم اما اینجا مردم
احساس دیگه‌ای دارن

1012
00:51:23,710 --> 00:51:27,045
‫اینجا,,, تفنگ به دست گرفتن یعنی

1013
00:51:27,070 --> 00:51:28,680
‫چیزی که هدف می‌گیری رو بزنی

1014
00:51:28,680 --> 00:51:31,280
‫اینجا مردم عاشق‌ تفنگ‌هاشونن

1015
00:51:31,280 --> 00:51:33,490
‫- مردم از هیتلر هم پیروی می‌کردن
‫- ای خدا

1016
00:51:33,490 --> 00:51:36,620
‫خیلی‌خب،‌ واقعاً فکر می‌کنی
‫مقایسه‌ی منصفانه‌ای کردی؟

1017
00:51:36,620 --> 00:51:37,960
‫انصاف به تخمم هم نیست

1018
00:51:37,960 --> 00:51:39,790
‫- لس!
‫- خب,,,

1019
00:51:40,830 --> 00:51:43,200
‫خب، هرطور راحتی

1020
00:51:44,800 --> 00:51:48,270
‫اگه بخوای می‌تونی بمونی،
‫نخواستی هم می‌تونی بری

1021
00:51:49,540 --> 00:51:51,740
‫کسی زوری اینجا نگهت نداشته

1022
00:51:53,060 --> 00:51:56,500
‫اما تو این خونه هرکسی
‫بشقاب خودش رو تمیز می‌کنه

1023
00:52:02,650 --> 00:52:06,020
‫کجای «جای دیگه‌ای نداریم که بریم» رو
‫نفهمیدی؟

1024
00:52:16,900 --> 00:52:18,230
‫حالت خوبه؟

1025
00:52:19,530 --> 00:52:20,830
‫نه

1026
00:52:20,830 --> 00:52:23,570
‫از وقتی که بابا مُرده
‫انگار دیگه خودم نیستم

1027
00:52:23,940 --> 00:52:26,940
‫هیچوقت نمی‌تونم
تو کانزاس دوست پیدا کنم

1028
00:52:28,740 --> 00:52:31,440
‫هنوز یه روز نشده که اومدی

1029
00:52:33,180 --> 00:52:35,280
‫این یه فرصت به حساب میاد

1030
00:52:36,780 --> 00:52:40,450
‫هفته‌ی بعد میری یه مدرسه‌ی جدید,
‫دبیرستان

1031
00:52:40,450 --> 00:52:42,890
‫سعی کن خودت رو جا بندازی

1032
00:52:43,180 --> 00:52:46,060
‫داشتن یه زندگی معمولی که گناه نیست

1033
00:52:47,890 --> 00:52:49,200
‫لس,,,

1034
00:52:50,100 --> 00:52:53,060
‫باید بهت توضیح بدم

1035
00:52:54,530 --> 00:52:56,500
‫- من عاشق پدرت بودم,,,
‫- لطفاً برو

1036
00:52:56,900 --> 00:52:58,800
‫فقط می‌خوام از حافظه‌م پاکش کنم

1037
00:52:59,100 --> 00:53:01,210
‫اما خیلی وقت بود که

1038
00:53:01,570 --> 00:53:04,240
‫همه جوری نگاهم می‌کردن که انگار,,,

1039
00:53:05,310 --> 00:53:08,150
‫یه آدم بی‌جون و جدی‌ام و
‫ارزش آشنا شدن باهاش رو ندارم

1040
00:53:08,150 --> 00:53:11,280
‫اما من هیچوقت اینطوری نبودم

1041
00:53:11,620 --> 00:53:14,190
‫حتی تو هم من رو اونطوری می‌دیدی لس

1042
00:53:14,750 --> 00:53:18,220
‫بابات داشت کسی رو می‌دید که
‫دیگه وجود نداشت

1043
00:53:18,220 --> 00:53:19,690
‫و من فقط,,,

1044
00:53:19,690 --> 00:53:23,000
‫من فقط می‌خواستم دیده بشم و
‫کایل من رو دید

1045
00:53:23,000 --> 00:53:25,160
‫با کیرش؟

1046
00:53:27,130 --> 00:53:29,670
‫من یه تصمیم خیلی اشتباه گرفتم و

1047
00:53:29,670 --> 00:53:32,070
‫این تصمیمم دست خودم بود

1048
00:53:32,070 --> 00:53:35,680
‫و از خدام بود که این راز پیش خودم
‫می‌موند و تو نمی‌فهمیدی

1049
00:53:36,310 --> 00:53:38,340
‫واقعاً معذرت می‌خوام لس

1050
00:53:46,420 --> 00:53:48,450
‫دوستت دارم عزیزم

1051
00:54:03,840 --> 00:54:06,970
‫هی لس, میشه یه چیزی بهت بگم؟

1052
00:54:07,540 --> 00:54:10,640
‫کانزاس برای من خیلی الهام‌بخش بود

1053
00:54:11,810 --> 00:54:15,520
‫ویلیام اینج، زاده ۱۹۰۲، درگذشته ۱۹۶۸

1054
00:54:15,520 --> 00:54:19,155
‫لس، اگه نمایش‌هام رو ببینی
‫می‌فهمی که همش درمورد زندگیِ اینجامن

1055
00:54:19,626 --> 00:54:23,760
‫کانزاس از من یه هنرمند واقعی ساخت

1056
00:54:23,760 --> 00:54:25,560
‫تو هم می‌تونی هنرمند باشی

1057
00:54:25,560 --> 00:54:29,360
‫می‌تونی مثل من گذشته‌ی من خوشحال باشی،
‫اگه فقط یه فرصت بهش بدی

1058
00:54:31,000 --> 00:54:32,400
‫تو مگه خودت رو نکشتی؟

1059
00:54:35,230 --> 00:54:37,140
‫خب,,,

1060
00:54:46,950 --> 00:54:49,680
‫♪ فرار کن، فرار کن،
‫باید همین حالا فرار کنی ♪

1061
00:54:49,680 --> 00:54:52,320
‫♪ باید از دست من فرار کنی ♪

1062
00:54:52,690 --> 00:54:54,250
‫♪ سوت می‌‌زنم، هفت‌تیر می‌کشم ♪

1063
00:54:54,250 --> 00:54:55,720
‫♪ وقت دوئل با من رسیده ♪

1064
00:54:55,720 --> 00:54:57,760
‫♪ تنها چیزی که قراره ببینی همینـه ♪

1065
00:55:02,030 --> 00:55:04,660
‫- چه پیرهن قشنگی
‫- ممنون

1066
00:55:05,230 --> 00:55:06,870
‫آهنگ «دکتر خوش‌خوشان» رو گوش کردی؟

1067
00:55:07,600 --> 00:55:10,960
‫خیلی‌خوب بود,
‫بهتر از «دخترها، دخترها، دخترها» بود

1068
00:55:12,710 --> 00:55:14,670
‫- من الکسم
‫- من هم درکم

1069
00:55:15,480 --> 00:55:17,040
‫- من جانی‌ام
‫- تازه‌واردی؟

1070
00:55:17,040 --> 00:55:18,740
‫- آره
‫- ایول

1071
00:55:23,050 --> 00:55:24,480
‫ناموساً؟

1072
00:55:30,590 --> 00:55:33,190
‫مامانم هم که,,,

1073
00:55:33,190 --> 00:55:36,360
‫ایشون برادرم لسـه

1074
00:55:36,830 --> 00:55:38,160
‫هی

1075
00:55:42,440 --> 00:55:43,640
‫چشمام اشتباه می‌بینه یا

1076
00:55:43,640 --> 00:55:46,510
‫سلنا روچ بعد از تعطیلات
‫بدجوری داف شده؟

1077
00:55:46,510 --> 00:55:48,140
‫وای پسر، نگاش کن

1078
00:55:49,680 --> 00:55:51,710
‫- یکم شبیه جنده‌ها شده
‫- همین رو بگو

1079
00:55:52,110 --> 00:55:54,380
‫آره بابا، من عاشق جنده‌هام

1080
00:55:54,380 --> 00:55:56,480
‫معلومـه از اون دخترهای پایه‌ست

1081
00:55:56,850 --> 00:55:59,820
‫راستش، من هروقت دختر بلند می‌کنم،
‫فقط به یه چیز فکر می‌کنم

1082
00:55:59,820 --> 00:56:03,120
‫- خیلی واضح و چندین و چندبار
‫- چی؟

1083
00:56:03,780 --> 00:56:05,930
‫این که «من یه کیر سی‌سانتی دارم»

1084
00:56:05,930 --> 00:56:07,390
‫آره، نگاه کنید

1085
00:56:07,390 --> 00:56:08,590
‫امکان نداره

1086
00:56:16,270 --> 00:56:19,300
‫چرا نیش‌تون بازه؟
‫چی درمورد من میگن؟

1087
00:56:19,300 --> 00:56:21,310
‫برادرم میگه خوب‌چیزی هستی

1088
00:56:21,310 --> 00:56:23,540
‫شبیه‌ بازیگرهای تلویزیونـه

1089
00:56:23,540 --> 00:56:24,980
‫آره، حتماً

1090
00:56:26,250 --> 00:56:27,610
‫همچین سلیقه‌ی من نیست

1091
00:56:28,410 --> 00:56:30,150
‫اون از چه دخترهایی خوشش میاد؟

1092
00:56:30,380 --> 00:56:31,420
‫تازه

1093
00:56:33,350 --> 00:56:34,550
‫اسم من لسـه

1094
00:56:35,350 --> 00:56:37,760
‫همم، خیلی خب, من هم سلنام

1095
00:56:47,230 --> 00:56:49,540
‫وای، نباید اینطوری مشروب بخوری

1096
00:56:49,540 --> 00:56:51,300
‫ریختم تو لیوان

1097
00:56:51,840 --> 00:56:53,110
‫- نه، منظورم این بود,,,
‫- نه

1098
00:56:53,110 --> 00:56:55,370
‫صد در صد باید مشروب بخورم، خب؟

1099
00:56:56,060 --> 00:56:59,240
‫چندین و چندبار با بادی دعوا کردم که
‫یه نقشه‌ی جایگزین هم داشته باشیم

1100
00:56:59,240 --> 00:57:00,910
‫هیچ نقشه‌ای ندارم

1101
00:57:00,910 --> 00:57:03,420
‫همسرِ مزخرفی بودم,
‫بچه‌هام بدبخت شدن

1102
00:57:03,420 --> 00:57:05,890
‫یه دلیل خوب برام بیار که
‫چرا نباید مشروب بخورم

1103
00:57:05,890 --> 00:57:07,920
‫منظورم این بود که
‫نباید تنها بخوری

1104
00:57:13,460 --> 00:57:14,930
‫شرمنده

1105
00:57:28,010 --> 00:57:29,910
‫چرا دیگه باهام حرف نزدی؟

1106
00:57:30,180 --> 00:57:32,750
‫خب الان مطمئنم که داریم حرف می‌زنیم

1107
00:57:32,750 --> 00:57:35,680
‫جواب تلفن‌هام رو ندادی،
‫نامه ننوشتی,,,

1108
00:57:35,680 --> 00:57:37,620
‫- نه، اینطور نیست
‫- چرا، همینطوره

1109
00:57:38,220 --> 00:57:39,750
‫خب، سر و وضعت خیلی داغونـه

1110
00:57:39,750 --> 00:57:41,350
‫خب حالم هم داغونـه والتر

1111
00:57:41,350 --> 00:57:42,720
‫خب تو,,,

1112
00:57:42,720 --> 00:57:44,120
‫سر و وضعت هم داغونـه

1113
00:57:49,600 --> 00:57:51,160
‫ببین,,,

1114
00:57:52,030 --> 00:57:55,130
‫تو همین هفته سه‌تا مقاله‌ی مختلف درموردِ,,,

1115
00:57:55,470 --> 00:57:56,670
‫حساسیت‌های غذایی خوندم

1116
00:57:57,970 --> 00:58:01,240
‫سه‌تا, امکان نداره اتفاقی باشه

1117
00:58:01,803 --> 00:58:06,110
‫همه‌شون میگن غذا خوردنِ آدم
‫تاثیر مستقیم روی احوالش می‌ذاره

1118
00:58:06,110 --> 00:58:08,380
‫ممکنه به چیزی حساسیت داشته باشی

1119
00:58:08,380 --> 00:58:10,080
‫و خب,,, باعث بشه که,,,

1120
00:58:10,080 --> 00:58:13,220
‫خُلف و خوت عوض بشه و
‫خودت اصلاً متوجه نشی

1121
00:58:13,220 --> 00:58:14,590
‫این فرق داره

1122
00:58:14,590 --> 00:58:18,120
‫ببین، یه مردی تو اینیدِ اکلاهما بود که

1123
00:58:18,120 --> 00:58:20,030
‫زنش رو تو یه ظرف سالاد تیکه تیکه کرد

1124
00:58:20,030 --> 00:58:21,890
‫چون مرده به لبنیات حساسیت داشت

1125
00:58:21,890 --> 00:58:23,800
تو هرسه‌تا مقاله گفته بودن

1126
00:58:23,800 --> 00:58:24,660
‫والتر,,,

1127
00:58:24,660 --> 00:58:27,870
‫نه، منظور من فقط اینـه که,,,
‫جدای از بادی,,,

1128
00:58:28,630 --> 00:58:30,400
‫این بلاتکلیفیت,,,

1129
00:58:30,970 --> 00:58:33,940
‫عواطفی که بهت فشار آوردن,,,

1130
00:58:35,110 --> 00:58:36,440
‫خب؟

1131
00:58:38,310 --> 00:58:40,380
‫ممکنه همش به‌خاطر تُن‌ماهی باشه

1132
00:58:43,250 --> 00:58:44,380
‫آره

1133
00:58:45,180 --> 00:58:46,760
‫خوشحالم کلاس رو باهام پیچوندی

1134
00:58:46,760 --> 00:58:48,820
‫همیشه کلاس ورزش رو می‌پیچونم

1135
00:58:48,820 --> 00:58:50,320
‫چندوقته اینجا زندگی می‌کنی؟

1136
00:58:51,290 --> 00:58:52,680
‫خدایا، خیلی وقته

1137
00:58:52,680 --> 00:58:56,040
‫قبل این که بقیه دهن باز کنن
‫می‌فهمم چی می‌خوان بگن

1138
00:58:56,430 --> 00:58:57,830
‫غیرقابل تحملـه

1139
00:58:58,300 --> 00:59:00,730
‫تو اولین فرصت، میرم لس‌آنجلس

1140
00:59:01,130 --> 00:59:03,320
‫اگه دبی گیبسون می‌تونه
‫خواننده‌ی راک باشه,,,

1141
00:59:03,320 --> 00:59:05,870
‫می‌خوام به خودم ۵ سال وقت بدم تا
‫تو نیویورک موفق شم

1142
00:59:05,870 --> 00:59:07,140
‫میرم مدرسه‌ی بازیگری

1143
00:59:07,140 --> 00:59:08,810
‫جایی که فقط بازی کردن رو یادم ندن,,,

1144
00:59:08,810 --> 00:59:11,280
‫پول‌دار شدن و جذاب بودن هم یادم بدن

1145
00:59:11,560 --> 00:59:14,000
‫بابام می‌گفت مردم نیویورک
‫این چیزها رو دارن

1146
00:59:14,450 --> 00:59:16,040
‫صبر کن ببینم، تو همجنس‌گرایی؟

1147
00:59:18,080 --> 00:59:19,320
‫چی؟

1148
00:59:20,200 --> 00:59:23,710
‫تموم بازیگرها یه ذره همجنس‌گرایی رو
‫تو خودشون دارن

1149
00:59:27,300 --> 00:59:29,000
‫می‌خوای ممه‌هام رو بمالی؟

1150
00:59:31,133 --> 00:59:32,240
‫آره

1151
00:59:34,700 --> 00:59:36,270
‫زیر پیرهن

1152
00:59:37,140 --> 00:59:38,140
‫اوه

1153
00:59:41,740 --> 00:59:43,940
‫راستی، به برادرت می‌خوره پسر باحالی باشه

1154
00:59:43,940 --> 00:59:45,120
‫دوست‌دختر داره؟

1155
00:59:46,850 --> 00:59:49,280
‫خب دیگه، پیچ نیست بخوای بازش کنی که,
‫بسـه,

1156
00:59:52,350 --> 00:59:54,890
‫وقتی هشت سالم بود نمایشِ «مو» رو دیدم چون,,,

1157
00:59:55,190 --> 00:59:57,980
‫بابام می‌گفت ترجیح میده که تو
‫سالن تئاتر راجع به سکس بفهمم

1158
00:59:57,980 --> 00:59:59,350
‫تا توی خیابون

1159
00:59:59,350 --> 01:00:01,660
‫فکر و ذکر مردم اینجا سکسـه

1160
01:00:01,960 --> 01:00:04,200
‫راستش، من تو دوره‌ی ریاضیات اِی‌پی شرکت کردم

1161
01:00:04,200 --> 01:00:06,370
‫اما هیشکی براش مهم نیست

1162
01:00:06,970 --> 01:00:09,200
‫می‌دونم پسرهای اینجا
‫چی درمورد من میگن اما

1163
01:00:09,200 --> 01:00:11,200
‫من کار متفاوتی از اون‌ها نمی‌کنم

1164
01:00:11,200 --> 01:00:12,900
‫البته کاری که فکر می‌کنن دارن می‌کنن

1165
01:00:12,900 --> 01:00:14,040
‫دقیقاً

1166
01:00:14,040 --> 01:00:15,340
‫غیرقابل تحملـه

1167
01:00:17,080 --> 01:00:18,940
‫آره، اینجا مردم دوست ندارن ببینن

1168
01:00:18,940 --> 01:00:21,810
‫که هم مغزم کار می‌کنه و
‫هم واژنم

1169
01:00:26,490 --> 01:00:27,920
‫غیرقابل تحملـه

1170
01:00:28,620 --> 01:00:30,060
‫غیرقابل تحملـه

1171
01:00:35,830 --> 01:00:39,730
‫♪ در تپه‌ای دوردست ♪

1172
01:00:39,730 --> 01:00:44,040
‫♪ صلیبی تنومند و قدیمی ♪

1173
01:00:44,040 --> 01:00:50,880
‫♪ و نشانی از رنج و شرم برپا بود ♪

1174
01:00:51,610 --> 01:00:56,180
‫♪ و من عاشق آن صلیب قدیمی بودم ♪

1175
01:00:56,180 --> 01:01:00,090
‫♪ آنجا که عزیزترین‌ها و والاترین‌ها ♪

1176
01:01:00,090 --> 01:01:06,760
‫♪ برای دنیایی پر از گناهکار
‫جان خود را فدا کردند ♪

1177
01:01:07,060 --> 01:01:08,790
‫خیلی ممنون که امروز تشریف آوردید

1178
01:01:10,400 --> 01:01:13,070
‫- پدر الیس, من میسی اسمارت هستم
‫- سلام میسی

1179
01:01:13,070 --> 01:01:15,270
‫شنیدم که کلیسا دنبال یه حسابدار می‌گرده

1180
01:01:15,270 --> 01:01:16,670
‫بله، راستش,,,

1181
01:01:16,670 --> 01:01:19,340
‫خانم روباتِم ازدواج کردن و
‫دارن از پیش‌مون میرن

1182
01:01:19,340 --> 01:01:23,180
‫من بیش‌ از ۱۵ سال
‫کارهای حسابداری شوهرم رو کردم

1183
01:01:23,180 --> 01:01:25,640
‫- خیلی‌خب، اون‌وقت همسرتون,,,
‫- مُردن؟ بله

1184
01:01:25,640 --> 01:01:27,050
‫اوه

1185
01:01:27,050 --> 01:01:29,410
‫دیگه نوبتش رسیده بود،
‫اصطلاح حسابداریـه

1186
01:01:29,410 --> 01:01:30,520
‫که اینطور

1187
01:01:31,050 --> 01:01:33,490
‫ببینید، ظاهراً من آدمی‌ با وسواس کنترلم که

1188
01:01:33,490 --> 01:01:36,060
‫عملاً‌ کوچیک‌ترین کنترلی روی زندگیم ندارم

1189
01:01:36,060 --> 01:01:39,020
‫و یه آدم بی‌جون و
‫حوصله‌سربر به‌نظرم میام

1190
01:01:39,020 --> 01:01:40,930
‫پس بهترین گزینه برای این شغلم

1191
01:01:41,890 --> 01:01:44,060
‫ببینم چی میشه میسی

1192
01:01:46,070 --> 01:01:48,500
‫خیلی‌ از این کارها بود، مثلاً,,,
‫دوتا نگاه

1193
01:01:49,130 --> 01:01:51,040
‫سه تا نگاه

1194
01:01:51,500 --> 01:01:54,070
‫اصلاً نمی‌دونید چقدر,,,

1195
01:01:54,070 --> 01:01:55,940
‫انگار تو یه زندان تئاتری بودم

1196
01:01:55,940 --> 01:01:57,180
‫هرچی بیشتر سعی می‌کرم فرار کنم،

1197
01:01:57,180 --> 01:01:58,555
بیشتر ‫نمایش‌ موزیکال بهم می‌دادن

1198
01:01:58,580 --> 01:02:00,050
‫خیلی ناجوره رفیق

1199
01:02:00,050 --> 01:02:02,510
‫می‌دونم، من دارم تو سرم
‫فوتبال بازی می‌کنم و تکل می‌زنم

1200
01:02:02,510 --> 01:02:05,050
‫و این کاریـه که اون‌ها ازم می‌خوان بکنن،
‫جدی میگم

1201
01:02:05,050 --> 01:02:06,790
‫روی استیج، جلوی همه

1202
01:02:06,790 --> 01:02:08,890
‫هفته‌ای هشت‌تا نمایش,
‫رقص سه‌گامی!

1203
01:02:10,890 --> 01:02:13,360
‫راستش اینطوری هم نبود

1204
01:02:13,790 --> 01:02:16,160
‫خیلی هم عالی بود

1205
01:02:16,160 --> 01:02:18,530
‫بیخیال، «مون، جون، کرون، تون»

1206
01:02:18,530 --> 01:02:19,600
‫و مزخرفات «احساسی»

1207
01:02:20,330 --> 01:02:22,370
‫خیلی لوس و خجالت‌آور بود

1208
01:02:22,370 --> 01:02:24,100
‫هیچوقت به دوستام
‫نمی‌گفتم چی‌کار می‌کنم

1209
01:02:24,100 --> 01:02:26,180
‫چون می‌دونستم تا ابد دستم می‌اندازن

1210
01:02:26,180 --> 01:02:27,095
‫لوس نبود

1211
01:02:27,120 --> 01:02:29,162
‫لوس و بچگونه بود، لس

1212
01:02:29,187 --> 01:02:30,627
‫تو کارت خوب نبود

1213
01:02:33,180 --> 01:02:35,380
‫اون بالا همه‌چی متفاوتـه

1214
01:02:35,850 --> 01:02:37,420
‫انرژی، هیاهو

1215
01:02:38,050 --> 01:02:40,020
‫همزمان با همه ارتباط برقرار می‌کنی و

1216
01:02:40,020 --> 01:02:41,890
‫میاری‌شون پیش همدیگه

1217
01:02:41,890 --> 01:02:43,520
‫اصلاً هم لوس نیست

1218
01:02:44,920 --> 01:02:46,790
‫- ما کارمون خوب بود
‫- نه

1219
01:02:46,790 --> 01:02:48,660
‫ما افتضاح بودیم لس

1220
01:02:49,090 --> 01:02:52,000
‫بابا بهت می‌گفت کارمون خوبـه و
‫تو هم حرفش رو باور کردی

1221
01:02:52,900 --> 01:02:54,730
‫و ما دلقک بودیم

1222
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
‫و بابا این دلقک بودن رو بهمون تحمیل کرد

1223
01:02:58,900 --> 01:03:00,310
‫و به‌خاطرش هم مُرد

1224
01:03:01,410 --> 01:03:02,980
‫خودش می‌خواست حرفه‌ای باشه اما

1225
01:03:02,980 --> 01:03:04,540
‫با حقیقت کنار بیا

1226
01:03:04,540 --> 01:03:05,980
‫بابا دلقک بود

1227
01:03:07,580 --> 01:03:09,580
‫بابا یه بدبختِ بیچاره بود

1228
01:03:10,250 --> 01:03:12,380
‫حرفت رو پس بگیر!

1229
01:03:15,390 --> 01:03:19,360
‫بابا رفت دنبال چیزی که عاشقش بود و
‫این شجاعانه‌ست

1230
01:03:19,360 --> 01:03:22,190
‫ما خاص بودیم اما تو نه

1231
01:03:22,660 --> 01:03:24,600
‫این تقصیر بابا نیست

1232
01:03:25,060 --> 01:03:28,200
‫تو یه عوضی معمولی و حوصله‌سربری درک

1233
01:03:32,740 --> 01:03:34,910
‫بابا بدبخت نبود!

1234
01:03:41,050 --> 01:03:42,780
‫ما خاص بودیم

1235
01:03:49,590 --> 01:03:51,560
‫سر چی با درک دعواتون شد؟

1236
01:03:55,790 --> 01:03:57,630
‫نمی‌خوام با تو درموردش حرف بزنم

1237
01:03:58,930 --> 01:04:00,230
‫باشه

1238
01:04:01,230 --> 01:04:02,300
‫واسه چی؟

1239
01:04:02,300 --> 01:04:04,240
‫چون به بابا خیانت کردی

1240
01:04:08,610 --> 01:04:10,610
‫سر همین با درک دعوات شد؟

1241
01:04:11,540 --> 01:04:12,540
‫راستش,,,

1242
01:04:13,650 --> 01:04:15,880
‫من قراره خیلی معروف بشم

1243
01:04:15,880 --> 01:04:19,250
‫بعداً همه حرص می‌خورن که چرا
‫باهام مهربون‌تر نبودن

1244
01:04:19,250 --> 01:04:21,290
‫وقتی پول برسه دستم,,,

1245
01:04:21,290 --> 01:04:24,390
‫کایل رو می‌کنم دستیارم و
‫عین سگ باهاش رفتار می‌کنم

1246
01:04:24,390 --> 01:04:27,460
‫هرکاری هم بکنه،
میگم کافی نیست

1247
01:04:27,460 --> 01:04:30,000
‫وقتی هم که زمان افزایش حقوقش برسه،
‫اخراجش می‌کنم

1248
01:04:32,970 --> 01:04:34,600
‫خب، می‌خوای یه لحظه بیای پیش من و

1249
01:04:34,600 --> 01:04:36,140
‫- تو واقعیت سیر کنی؟
‫- نه

1250
01:04:36,140 --> 01:04:37,740
‫واقعیت ریده,
‫اوضاع تو سرم بهتره

1251
01:04:37,740 --> 01:04:38,840
‫اما واقعی نیست

1252
01:04:38,840 --> 01:04:40,510
‫- بهتره
‫- نیست

1253
01:04:40,510 --> 01:04:43,440
‫روبرو شدن مستقیم با مسائل، شجاعانه‌تره

1254
01:04:45,040 --> 01:04:46,750
‫حقیقت برای هنرمندها مهمـه

1255
01:04:47,910 --> 01:04:49,880
‫تو هنرمند نیستی

1256
01:04:49,880 --> 01:04:52,680
‫هیچوقت به رویاهات نرسیدی،
‫اصلاً رویاپردازی نمی‌کنی

1257
01:04:52,990 --> 01:04:55,020
‫این نقطه مقابل شجاعتـه

1258
01:04:55,020 --> 01:04:58,920
‫نه، آدم وقتی داره تلاش می‌کنه که
‫فقط دَووم بیاره، رویاپردازی نمی‌کنه

1259
01:04:58,920 --> 01:05:00,600
‫اتفاقاً رویاپردازی واسه همین مواقعـه

1260
01:05:00,600 --> 01:05:02,860
‫نه، با حقایق روبرو میشی و

1261
01:05:02,885 --> 01:05:04,440
‫باهاشون کنار میای

1262
01:05:04,465 --> 01:05:07,875
‫رویاپردازی بد نیست اما
‫رویاها می‌تونن نابودت هم بکنن

1263
01:05:07,900 --> 01:05:09,600
‫من فقط می‌خوام,,,

1264
01:05:10,040 --> 01:05:11,800
‫مراقبت باشم لس

1265
01:05:11,800 --> 01:05:13,440
‫این وظیفه‌ی منـه

1266
01:05:13,440 --> 01:05:15,010
‫- تو محدودم می‌کنی
‫- نه

1267
01:05:15,010 --> 01:05:18,610
‫می‌خوای امن‌ترین و کوچیک‌ترین
‫زندگی ممکن رو انتخاب کنم

1268
01:05:18,610 --> 01:05:20,050
‫عزیزم,,,

1269
01:05:20,050 --> 01:05:22,810
‫می‌خوام به خودم ۵ سال وقت بدم تا
‫تو نیویورک موفق شم

1270
01:05:22,810 --> 01:05:26,550
‫نمی‌خوام مثل تو کوچیک و ساده باشم

1271
01:05:28,050 --> 01:05:30,060
‫میرم دنبال چیزی که می‌خوام

1272
01:05:30,620 --> 01:05:34,230
‫و رویاپردازی‌های گنده می‌کنم،
‫عین بابام

1273
01:05:38,860 --> 01:05:41,470
‫هیچوقت قرار نیست من رو ببخشی، نه؟

1274
01:06:01,990 --> 01:06:03,920
‫چیزی لازم نداری؟

1275
01:06:04,320 --> 01:06:05,320
‫واقعاً؟

1276
01:06:06,660 --> 01:06:07,900
‫منظورم رو که می‌گیری

1277
01:06:08,690 --> 01:06:10,130
‫خوبم

1278
01:06:11,860 --> 01:06:13,200
‫واقعاً؟

1279
01:06:14,270 --> 01:06:16,700
‫منظورم رو که می‌گیری,
‫بیا تو

1280
01:06:25,500 --> 01:06:27,420
‫فکر می‌کنی اینجا بمونید؟

1281
01:06:29,180 --> 01:06:30,980
‫نمی‌دونم به چی فکر می‌کنم

1282
01:06:30,980 --> 01:06:33,290
‫من فقط,,,

1283
01:06:34,450 --> 01:06:35,450
‫خب,,,

1284
01:06:36,760 --> 01:06:38,090
‫همه‌چی رو زیر سوال می‌برم

1285
01:06:38,090 --> 01:06:39,290
‫آره

1286
01:06:40,260 --> 01:06:42,230
‫حتی نمی‌تونم دعا کنم

1287
01:06:43,030 --> 01:06:46,630
‫اصلاً چرا باید به درگاه خدایی دعا کنم که
‫گذاشت بادی بدون ایمان بمیره؟

1288
01:06:47,200 --> 01:06:49,370
‫بعدش هم، بادی می‌دونست که مریضـه

1289
01:06:50,770 --> 01:06:53,870
‫وانمود کرد حالش خوبـه,
‫هیچوقت به روش نیاورد

1290
01:06:57,040 --> 01:07:00,210
‫من خیلی بادی رو نمی‌شناختم اما,,,

1291
01:07:01,580 --> 01:07:03,050
‫به‌گمونم نمی‌خواسته نگرانت,,,

1292
01:07:03,050 --> 01:07:04,480
‫بهش هشدار داده بودن

1293
01:07:05,180 --> 01:07:07,620
‫اما بادی رویاهای گنده تو سرش داشت

1294
01:07:07,620 --> 01:07:09,920
‫و همین به کشتنش داد, و من,,,

1295
01:07:09,920 --> 01:07:13,630
‫تو یه مقطعی باید می‌فهمیدم
‫چون همش بهش التماس می‌کردم که,,,

1296
01:07:15,030 --> 01:07:16,660
‫نمی‌دونم چطوری ببخشمش

1297
01:07:17,400 --> 01:07:19,260
‫خودم رو هم نمی‌تونم ببخشم

1298
01:07:20,370 --> 01:07:22,430
‫و الان نمی‌دونم چطوری,,,

1299
01:07:23,270 --> 01:07:25,640
‫بدون خدا زندگیم رو بکنم

1300
01:07:27,140 --> 01:07:29,340
‫راستش، من از بچگی,,,

1301
01:07:30,510 --> 01:07:32,910
‫همیشه دلم می‌خواست مراقبت باشم

1302
01:07:32,910 --> 01:07:35,150
‫اما تو هیچوقت لازمش نداشتی

1303
01:07:37,520 --> 01:07:39,980
‫کی می‌دونست این‌قدر تو این کار بد میشم؟

1304
01:07:40,620 --> 01:07:41,690
‫نه,,,

1305
01:07:44,090 --> 01:07:47,360
‫به‌نظرت اگه بادی زنده بود و
این اوضاع رو می‌دید، چی می‌گفت؟

1306
01:07:51,640 --> 01:07:53,450
‫ادامه میدیم

1307
01:07:59,400 --> 01:08:00,940
‫می‌دونم درمورد من چیا شنیدی

1308
01:08:01,340 --> 01:08:03,810
‫و خب اینطور نیست

1309
01:08:04,180 --> 01:08:06,040
‫همه‌شون میگن با من بودن

1310
01:08:06,040 --> 01:08:08,250
‫چون نمی‌خوان تنها کسی باشن که
‫با من نبوده

1311
01:08:09,340 --> 01:08:10,660
‫همه‌شون

1312
01:08:12,150 --> 01:08:13,350
‫اشکال نداره

1313
01:08:14,720 --> 01:08:17,790
‫راستش، من چیزی نمیگم چون که,,,

1314
01:08:18,520 --> 01:08:21,680
‫وقتی فامیلیت روچ باشه،
‫باید کاری که مجبوری رو بکنی

1315
01:08:22,360 --> 01:08:24,600
‫البته برام مهم نیست، اذیتم نمی‌کنه

1316
01:08:25,500 --> 01:08:27,570
‫من که درهرصورت دارم از این شهر میرم

1317
01:08:27,570 --> 01:08:29,500
‫میرم لس‌آنجلس تا خواننده شم

1318
01:08:29,500 --> 01:08:32,740
‫نـ,,, نرو, من تازه اومدم اینجا

1319
01:08:33,920 --> 01:08:35,170
‫مستی، آره؟

1320
01:08:35,170 --> 01:08:37,380
‫چـ,,, من مست نیستم

1321
01:08:38,040 --> 01:08:39,440
‫نیستی؟

1322
01:08:39,440 --> 01:08:41,250
‫- نه، نه من,,,
‫- آره

1323
01:08:41,250 --> 01:08:42,850
‫نه، من,,,

1324
01:08:43,180 --> 01:08:44,480
‫- آره، مستم
‫- آره

1325
01:08:44,480 --> 01:08:46,790
‫مستم

1326
01:08:57,330 --> 01:08:58,930
‫- خیلی‌خب،‌ آروم
‫- هی

1327
01:09:05,140 --> 01:09:07,440
‫آره، لس‌آنجلس

1328
01:09:09,910 --> 01:09:13,210
‫راستش ما,,, از میلواکی اومدیم اینجا

1329
01:09:14,350 --> 01:09:17,320
‫آره، بابام  تو تولیدی کار می‌کنه

1330
01:09:17,320 --> 01:09:19,620
‫تو کارخونه‌ی لوازم‌آرایشی میبلین کار می‌کرد

1331
01:09:19,620 --> 01:09:21,090
‫اما تعطیلش کردن

1332
01:09:21,520 --> 01:09:23,890
‫حتی نتونستم یه رژ لب کوفتی ازش بکشم

1333
01:09:27,430 --> 01:09:30,530
‫می‌دونستی میلواکی از هر شهر دیگه‌ای

1334
01:09:30,530 --> 01:09:33,370
‫بیشتر مدل‌های پلی‌بوی,,,

1335
01:09:40,610 --> 01:09:41,840
‫گندش بزنن!

1336
01:09:53,890 --> 01:09:55,790
‫وای بابا

1337
01:09:56,480 --> 01:09:58,000
‫چی‌‌شده؟

1338
01:09:58,520 --> 01:10:01,360
‫من,,, اصلاً دلم برای بابام تنگ نشده

1339
01:10:01,360 --> 01:10:02,690
‫دلم براش تنگ نشده

1340
01:10:07,400 --> 01:10:08,600
‫لعنتی

1341
01:10:10,640 --> 01:10:11,640
‫بابا,,,

1342
01:10:12,370 --> 01:10:14,540
‫آخه بابای من,,,

1343
01:10:20,850 --> 01:10:22,780
‫خب,,,

1344
01:10:24,350 --> 01:10:26,620
‫من همچنان پایه‌م,,,

1345
01:10:27,350 --> 01:10:28,790
‫اگه بخوای می‌تونی

1346
01:10:30,760 --> 01:10:31,790
‫باشه

1347
01:10:37,630 --> 01:10:40,100
‫خب دیگه، دریک, برو کنار

1348
01:10:40,100 --> 01:10:41,770
‫من باید برم خونه

1349
01:10:43,070 --> 01:10:44,070
‫چیشد؟

1350
01:10:45,640 --> 01:10:47,270
‫یادت نیست؟

1351
01:10:47,270 --> 01:10:49,070
‫چی؟

1352
01:10:50,280 --> 01:10:52,310
‫مهم نیست، من رو ببر خونه

1353
01:10:52,310 --> 01:10:55,080
‫صبر کن ببینم, یعنی ما,,,

1354
01:10:56,980 --> 01:10:59,850
‫از باکرگی در اومدم و
‫خودم اصلاً‌ یادم نیست؟

1355
01:11:01,190 --> 01:11:02,820
‫تو,,, باکره بودی؟

1356
01:11:04,860 --> 01:11:06,240
‫معلوم نبود؟

1357
01:11:26,880 --> 01:11:28,180
‫میسی,,,

1358
01:11:28,180 --> 01:11:30,020
‫همه‌چی مرتبـه؟

1359
01:11:30,020 --> 01:11:33,650
‫همه‌چیز گل و بلبلـه پدر,
‫چطور مگه؟

1360
01:11:33,650 --> 01:11:35,690
‫خب، همین الان از دبیرستان زنگ زدن

1361
01:11:35,690 --> 01:11:38,460
‫گفتن اگه میشه ساعت ۱‌ بیای تا
‫درمورد لس باهات حرف بزنن

1362
01:11:39,890 --> 01:11:42,160
‫وای، خب,,,

1363
01:11:42,630 --> 01:11:45,360
‫خیلی نتونسته خودش رو با شرایط وفق بده

1364
01:11:46,926 --> 01:11:51,186
‫خب، زیاد به کلیسا کمک میشه، پس,,,

1365
01:11:51,700 --> 01:11:54,240
‫مجبور نیستی همه‌ کارها رو تنهایی بکنی میسی

1366
01:11:54,240 --> 01:11:57,580
‫خب,,, من از کلیسا فاصله گرفتم

1367
01:11:57,580 --> 01:12:01,280
‫خب تو که عملاً داری
‫واسه یه کلیسا کار می‌کنی

1368
01:12:02,950 --> 01:12:05,820
‫خب,,, اونقدرا پرتلاش نیستم

1369
01:12:05,820 --> 01:12:08,180
‫ببین، فقط خواستم بگم می‌دونم که

1370
01:12:08,204 --> 01:12:10,120
‫اوضاع چقدر بهم‌ریخته‌ست و

1371
01:12:10,120 --> 01:12:12,690
‫خب اگه کمک خواستی

1372
01:12:12,690 --> 01:12:15,630
‫مطمئنم که کلیسا می‌تونه
‫هزینه‌های یه تحلیلگر رو تقبل کنه

1373
01:12:15,630 --> 01:12:18,460
‫من تحلیلگر لازم ندرم

1374
01:12:18,460 --> 01:12:20,530
‫مستقیم با مسائل رو در رو میشم

1375
01:12:20,530 --> 01:12:22,230
‫من همچین آدمی‌ام,
‫اصلاً می‌دونی چیه؟

1376
01:12:22,230 --> 01:12:24,600
‫پشت صحنه قایم میشم و
‫دهنم رو می‌بندم و

1377
01:12:24,600 --> 01:12:25,900
‫کارها رو انجام میدم

1378
01:12:25,900 --> 01:12:29,853
‫اصلاً من یه آدم بیش از حد به‌فکر و محتاطم

1379
01:12:29,910 --> 01:12:32,840
‫بخوام باهات روراست باشم،
‫از این گفت‌وگو اصلاً خوشم نمیاد

1380
01:12:32,840 --> 01:12:34,450
‫اوضاع کاملاً تحت کنترلمـه

1381
01:12:34,450 --> 01:12:37,320
‫از پس خودم برمیام,
‫خیلی ممنون

1382
01:12:37,320 --> 01:12:40,620
‫می‌دونم، منظور تحلیلگر مالی بود

1383
01:12:40,620 --> 01:12:42,590
‫داشتم درمورد حساب‌کتاب‌ها حرف می‌زدم میسی

1384
01:12:48,940 --> 01:12:50,660
‫می‌ذارم کارت رو تموم کنی

1385
01:13:00,610 --> 01:13:02,170
‫چی گفته؟

1386
01:13:02,170 --> 01:13:04,180
‫که خدا وجود نداره

1387
01:13:04,180 --> 01:13:06,040
‫کلاسِ چی بوده؟

1388
01:13:06,510 --> 01:13:07,850
‫ورزش

1389
01:13:07,850 --> 01:13:09,280
‫ورزش؟

1390
01:13:09,280 --> 01:13:10,680
‫مربی گیفورد گفت که

1391
01:13:10,680 --> 01:13:13,660
‫اگه لس به همین حرفاش ادامه بده،
‫خدا باید معجزه کنه که

1392
01:13:13,660 --> 01:13:15,450
‫ورزش رو پاس کنه

1393
01:13:15,450 --> 01:13:16,790
‫پسرتون هم جواب دادن که,,,

1394
01:13:16,790 --> 01:13:19,260
‫مربی ازش پرسیده که
‫اون به چی باور داره؟

1395
01:13:19,260 --> 01:13:20,690
‫چون دوست دارم بدونم

1396
01:13:20,690 --> 01:13:23,190
‫عجب اظهارنظر جالبی

1397
01:13:23,190 --> 01:13:27,070
‫اگه به خدا باور نداری،
‫پس به چی باور داری؟

1398
01:13:27,470 --> 01:13:29,000
‫نمی‌دونم، به‌گمونم,,,

1399
01:13:30,540 --> 01:13:32,670
‫فقط به خودم

1400
01:13:33,870 --> 01:13:37,140
‫تو ۱۴ سالتـه, فقط ۱۴ سالتـه

1401
01:13:37,140 --> 01:13:38,180
‫می‌دونم

1402
01:13:39,810 --> 01:13:42,550
‫من هر یه‌ربع یه‌بار به خودم شک می‌کنم

1403
01:13:42,550 --> 01:13:44,626
‫این اظهارنظر فوق‌العاده جالبیـه

1404
01:13:44,651 --> 01:13:46,220
‫- که پسر ۱۴ ساله‌ی من,,,
‫- خانم اسمارت,,,

1405
01:13:46,220 --> 01:13:48,090
‫کی تو ۱۴ سالگی همچین فکری می‌کنه؟

1406
01:13:48,090 --> 01:13:49,620
‫فکر کنم متوجه نیستید,,,

1407
01:13:49,620 --> 01:13:52,290
‫باباش هم با خدا مشکل داشت,
‫لس به اون رفته

1408
01:13:52,290 --> 01:13:55,180
‫الان هم عین چی از من بدش میاد

1409
01:13:55,790 --> 01:13:59,260
‫خدا خیرت بده لس،
‫شرمنده این رو گفتم

1410
01:13:59,260 --> 01:14:01,800
‫چون می‌دونم نظرت درموردِ خدا چیه

1411
01:14:01,800 --> 01:14:04,640
‫اما یه لحظه حس کردم دوباره بابات رو دیدم

1412
01:14:04,640 --> 01:14:07,010
‫فکر نمی‌کنم که متوجه شده باشید خانم اسمارت

1413
01:14:07,010 --> 01:14:09,440
‫اگه به همین رفتارش ادامه بده،
‫احتمال زیادی داره که

1414
01:14:09,440 --> 01:14:10,940
‫لس درس ورزش رو مردود شه

1415
01:14:10,940 --> 01:14:14,380
‫اوه، ورزش رو که مردود میشه!
‫این رو که دیگه باید قبول کنیم

1416
01:14:14,380 --> 01:14:17,150
‫اما یه‌جور دیگه جبران می‌کنه،
‫مشکلی پیش نمیاد

1417
01:14:17,150 --> 01:14:20,620
‫می‌تونه عروسک نماد تیم فوتبال بشه

1418
01:14:20,620 --> 01:14:22,090
‫اسمِ,,,

1419
01:14:22,650 --> 01:14:23,960
‫اوم,,,

1420
01:14:23,960 --> 01:14:25,120
‫- اسم تیم چی بود؟
‫- سگ‌های آبی

1421
01:14:25,120 --> 01:14:27,670
‫سگ‌های آبی!
‫می‌تونیم لباس سگ آبی تنش کنیم

1422
01:14:35,800 --> 01:14:37,570
‫مامان، مستی؟

1423
01:14:37,570 --> 01:14:39,600
‫با من اینطوری حرف نزن

1424
01:14:39,600 --> 01:14:42,010
‫نه، اجازه نداری!

1425
01:14:42,740 --> 01:14:44,240
‫باورتون میشه که,,,

1426
01:14:44,240 --> 01:14:46,110
‫قضیه اصلاً من نیستم,
‫این,,,

1427
01:14:50,380 --> 01:14:53,090
‫احتمالاً واسه صبحونه
‫ماهی‌دودی دوست داشته باشی اما

1428
01:14:53,090 --> 01:14:55,890
‫این طرف‌ها کسی ماهی آزاد صید نمی‌کنه

1429
01:14:55,890 --> 01:14:58,060
‫خارماهی با نون تست,,,

1430
01:14:58,790 --> 01:15:01,960
‫یه غذای کشف‌نشده‌ست که
‫مطمئنم عاشقش میشی

1431
01:15:04,030 --> 01:15:07,170
‫بگو ببینم,,, مدرسه‌ت رو دوست داری؟

1432
01:15:08,500 --> 01:15:09,930
‫اینجا من رو درک نمی‌کنن

1433
01:15:11,970 --> 01:15:14,970
‫فکر کردی من به تخممـه که
‫مردم درکم کنن؟

1434
01:15:16,110 --> 01:15:18,780
‫تو همینی که هستی، تموم شد

1435
01:15:19,880 --> 01:15:22,267
‫شاید اونا,,,

1436
01:15:22,292 --> 01:15:24,280
فردا درکت کنن

1437
01:15:25,720 --> 01:15:27,790
‫شاید خودشون رو بهت برسونن

1438
01:15:27,790 --> 01:15:30,520
‫اما قضیه اینجاست که دیگه اون‌موقع,,,

1439
01:15:30,820 --> 01:15:32,860
‫تو هم به تخمت نیست

1440
01:15:35,960 --> 01:15:37,130
‫اوهوم

1441
01:15:38,800 --> 01:15:40,530
‫واسه چی دیگه همدیگه رو ندیدید؟

1442
01:15:40,830 --> 01:15:42,270
‫تو و مامان رو میگم

1443
01:15:43,700 --> 01:15:45,240
‫چون احمقیم

1444
01:15:46,710 --> 01:15:49,670
‫وقتی که با,,,

1445
01:15:50,040 --> 01:15:52,010
‫بابات از شهر رفت،
‫خیلی کفری شده بودم

1446
01:15:53,750 --> 01:15:56,110
‫اون با بهترین دوستم نامزد کرده بود و

1447
01:15:56,110 --> 01:15:59,220
‫اصلاً‌ نتونستم درک کنم که
‫چرا به همه‌مون پشت کرد،

1448
01:15:59,220 --> 01:16:02,590
‫اون هم به‌خاطر پسری که شاید
‫حدوداً یه هفته بود باهاش آشنا شده بود

1449
01:16:02,590 --> 01:16:04,660
‫هیچکسی انتظارش رو نداشت

1450
01:16:05,160 --> 01:16:06,520
‫وای,,,

1451
01:16:06,890 --> 01:16:09,190
‫دعوامون شد و,,,

1452
01:16:09,560 --> 01:16:13,560
‫حساب‌کتاب کردیم و دقیقاً به
‫‌همون اندازه‌ای که فکر می‌کردیم

1453
01:16:13,560 --> 01:16:17,200
‫طرف مقابل بهمون محبت می‌کنه،
‫به همدیگه محبت کردیم

1454
01:16:18,440 --> 01:16:20,140
‫یه مشت دری وری مسخره

1455
01:16:20,610 --> 01:16:22,170
‫هی، دلت,,,

1456
01:16:25,710 --> 01:16:27,710
‫کره می‌خواد یا پنیر خامه‌ای؟

1457
01:16:29,310 --> 01:16:30,580
‫با خارماهی؟

1458
01:16:30,580 --> 01:16:31,820
‫آره

1459
01:16:32,420 --> 01:16:33,790
‫کره

1460
01:16:35,950 --> 01:16:38,460
‫من کل عمرم رو اینجا موندم

1461
01:16:38,460 --> 01:16:40,410
‫تو این,,,

1462
01:16:40,410 --> 01:16:42,620
‫کانزاسِ کوفتی

1463
01:16:44,800 --> 01:16:46,870
‫نمی‌دونم، شاید اون باهوش بود

1464
01:16:52,000 --> 01:16:54,810
‫باید با برادرت آشتی کنی

1465
01:16:59,840 --> 01:17:01,810
‫مادرت تو یه مخمصه گیر کرده و

1466
01:17:01,810 --> 01:17:03,820
‫نمی‌دونم چطوری کمکش کنم

1467
01:17:13,030 --> 01:17:16,956
« سه هفته بعد »

1468
01:17:25,840 --> 01:17:29,570
‫ای خدا، باز خداروشکر شما جاسوس نشدید

1469
01:17:30,940 --> 01:17:32,440
‫- تولدت مبارک!
‫- تولدت مبارک!

1470
01:17:32,440 --> 01:17:35,350
‫هورا!

1471
01:17:37,240 --> 01:17:38,520
‫یه سال دیگه هم پیرتر شدم

1472
01:17:38,520 --> 01:17:42,190
‫به‌سلامتی فرسودگی بدنم و
‫تنها پیر شدنم

1473
01:17:42,190 --> 01:17:45,990
‫بیا، پست چندروز پیش این رو آورد

1474
01:17:47,490 --> 01:17:48,890
‫درک,,,

1475
01:17:48,890 --> 01:17:51,860
‫میشه واسم بازش کنی؟
‫مامان‌تون گیج و ویجه

1476
01:17:52,560 --> 01:17:54,070
‫این دیالوگِ فیلم «عمه میم» بود

1477
01:17:54,070 --> 01:17:56,870
‫یه دیالوگ از زندگی الان‌مونـه,
‫می‌تونی فراموشش کنی

1478
01:17:58,240 --> 01:17:59,700
‫انجیلـه

1479
01:17:59,700 --> 01:18:02,810
‫احتمالاً از طرف یکی از اون
‫کلیساهای پرشمار جرزیـه

1480
01:18:03,440 --> 01:18:04,840
‫بده ببینمش

1481
01:18:08,380 --> 01:18:09,510
‫چه انجیل قشنگیـه

1482
01:18:30,030 --> 01:18:31,840
‫نمی‌فهمم

1483
01:18:32,670 --> 01:18:34,010
‫از طرف کیـه؟

1484
01:18:36,140 --> 01:18:37,540
‫بادی

1485
01:18:38,980 --> 01:18:40,440
‫بده مهر پستش رو ببینم

1486
01:18:40,440 --> 01:18:43,340
‫خداییش؟
‫فکر کردی روش نوشته «ملکوت او سرآید»؟

1487
01:18:44,450 --> 01:18:47,950
آکرون اوهایو
‫آره، از آدرس قبلی‌مون فرستاده شده

1488
01:18:49,090 --> 01:18:50,660
‫من,,,

1489
01:18:50,660 --> 01:18:52,020
‫یادمه که خریدش

1490
01:18:52,020 --> 01:18:53,990
‫حکاکی‌شده‌ست

1491
01:18:53,990 --> 01:18:56,460
‫جلدش چرمیـه،
‫هزینه کرده

1492
01:18:57,230 --> 01:18:58,800
‫تو کتاب‌فروشی بودیم

1493
01:18:58,800 --> 01:19:01,770
‫خیلی,,, اتفاقی بود

1494
01:19:01,770 --> 01:19:03,070
‫اما,,,

1495
01:19:04,400 --> 01:19:06,140
‫بالاخره زحمت کشیده,,,

1496
01:19:06,910 --> 01:19:08,440
‫خیلی خوشحالش کرد

1497
01:19:09,410 --> 01:19:10,570
‫پس,,,

1498
01:19:10,880 --> 01:19:13,110
‫یعنی,,,

1499
01:19:16,580 --> 01:19:18,350
‫تا یه حدی,,,

1500
01:19:18,980 --> 01:19:21,290
‫میشه گفت چون این رو به من داده,,,

1501
01:19:24,720 --> 01:19:28,230
‫شاید یه‌ذره خدا رو پذیرفته

1502
01:19:29,290 --> 01:19:31,830
‫شاید حتی به‌خاطر من، مگه نه؟

1503
01:19:34,300 --> 01:19:35,570
‫آره

1504
01:19:36,020 --> 01:19:37,106
‫خیلی‌خب

1505
01:19:37,470 --> 01:19:39,470
‫خیلی‌خب، وایسید، وایسید

1506
01:19:46,240 --> 01:19:49,150
‫میریم کلیسا, همین حالا,
‫همه‌مون, بریم

1507
01:19:49,150 --> 01:19:51,280
‫چی؟ واقعاً؟ بریم کلیسا؟ الان؟

1508
01:19:51,280 --> 01:19:54,050
‫قرار نیست بره برزخ

1509
01:19:54,050 --> 01:19:56,190
‫می‌تونم واسش جبران کنم

1510
01:19:56,190 --> 01:19:58,660
‫من اینجا دراز کشیده بودم و
‫با خودم می‌گفتم,,,

1511
01:19:58,660 --> 01:20:02,060
‫بادی مُرد د و هیچوقت ایمان پیدا نکرد اما
‫اشتباه می‌کردم

1512
01:20:02,060 --> 01:20:04,160
‫اون خیلی به ما ایمان داشت

1513
01:20:05,460 --> 01:20:07,370
‫واسه چی همه‌تون وایسادین؟

1514
01:20:07,370 --> 01:20:08,730
‫- برید دیگه! بجنبید!
‫- خیلی‌خب

1515
01:20:08,730 --> 01:20:09,830
‫- کلیسا؟
‫- برو!

1516
01:20:09,830 --> 01:20:11,440
‫- برو!
‫- کلیسا,,,

1517
01:20:11,440 --> 01:20:12,870
‫هورا, تولدت مبارک

1518
01:20:23,450 --> 01:20:24,480
‫خب,,,

1519
01:20:26,720 --> 01:20:29,450
‫واقعاً فکر می‌کنی همینطوری یهویی
‫به خدا ایمان آورده؟

1520
01:20:31,900 --> 01:20:33,290
‫شاید آره

1521
01:20:34,860 --> 01:20:36,590
‫تو کدوم واقعیت؟

1522
01:20:36,900 --> 01:20:38,400
‫باورم نمیشه

1523
01:20:39,660 --> 01:20:42,470
‫نمی‌فهمم این واقعیت مگه چی داره؟

1524
01:20:43,540 --> 01:20:45,420
‫برای من که فایده‌ای نداشته

1525
01:20:49,110 --> 01:20:51,440
‫چطوری از آکرون مهرش کردی؟

1526
01:20:56,280 --> 01:20:57,620
‫چی؟

1527
01:20:57,620 --> 01:20:59,050
‫خیلی ایده‌ی نابی بود

1528
01:21:00,720 --> 01:21:01,890
‫من مهرش نکردم

1529
01:21:03,150 --> 01:21:04,360
‫نکردی؟

1530
01:21:04,920 --> 01:21:06,120
‫نکردم

1531
01:21:09,890 --> 01:21:11,530
‫ارنی ساراسینو رو مجبور کردم

1532
01:21:13,880 --> 01:21:15,270
‫حالا شد

1533
01:21:15,270 --> 01:21:17,300
‫همین که از تخت کشوندش بیرون خوبـه

1534
01:21:17,300 --> 01:21:18,600
‫خب که چی؟

1535
01:21:18,940 --> 01:21:20,340
‫حالا باید بقیه‌ی عمرمون

1536
01:21:20,340 --> 01:21:22,640
‫تظاهر کنیم که بابا به خدا ایمان آورده؟

1537
01:21:22,640 --> 01:21:23,980
‫مگه ضرری داره؟

1538
01:21:24,310 --> 01:21:26,440
‫روث گوردون گفته،
«بعضی روزها آدم باید دروغ بگه»

1539
01:21:29,780 --> 01:21:31,950
‫تو توی مدرسه وانمود می‌کنی من رو نمی‌شناسی

1540
01:21:31,950 --> 01:21:33,250
‫با این دروغ که مشکلی نداری

1541
01:21:34,690 --> 01:21:35,720
‫ببین

1542
01:21:37,290 --> 01:21:40,420
‫تو میری نیویورک واسه خودت
‫یه زندگی دست و پا می‌کنی

1543
01:21:41,030 --> 01:21:43,430
‫و حسابی موفق میشی

1544
01:21:44,630 --> 01:21:45,960
‫اما من اینطور نیستم

1545
01:21:47,200 --> 01:21:49,800
‫باید اینجا واسه خودم
‫زندگی دست و پا کنم و

1546
01:21:50,070 --> 01:21:51,700
‫وقتی که تو باشی، نمی‌تونم

1547
01:21:52,670 --> 01:21:54,570
‫فکر می‌کنی قراره موفق بشم؟

1548
01:21:54,570 --> 01:21:57,340
‫من مثل تو با استعداد نیستم لس

1549
01:21:58,240 --> 01:22:00,640
‫گندش بزنن، استعداد من
‫حتی در حد کانزاس هم نیست

1550
01:22:03,050 --> 01:22:06,380
‫بابا می‌دونست که توی مدرسه
‫کسی از تو خوشش نمیاد،

1551
01:22:06,380 --> 01:22:08,220
‫توی کتاب‌ها عاشق تو میشن

1552
01:22:09,450 --> 01:22:11,520
‫اون فکر می‌کرد تو نویسنده میشی

1553
01:22:14,430 --> 01:22:16,560
‫و من دیگه هیچوقت نمی‌تونم
‫با اون آشنا بشم

1554
01:22:18,930 --> 01:22:20,730
‫چون آدم احمقی‌ام

1555
01:22:22,570 --> 01:22:25,870
‫تو فقط یه احمق نیستی درک

1556
01:22:27,110 --> 01:22:29,010
‫هیشکی فقط یه‌جور نیست

1557
01:22:30,720 --> 01:22:33,340
‫خودخواه و نامرد هم هستی

1558
01:22:33,340 --> 01:22:34,540
‫باشه

1559
01:22:36,610 --> 01:22:39,480
‫به‌نظرم ما چون یه خانواده‌ایم
‫این‌قدر با هم بدرفتاری می‌کنیم

1560
01:22:39,480 --> 01:22:41,600
‫چون می‌دونیم که می‌تونیم
‫این کار رو بکنیم

1561
01:22:52,160 --> 01:22:54,030
‫یه چیز خنده‌دار بگم؟

1562
01:22:56,170 --> 01:22:58,340
‫واسه تیم فوتبال اینجا تست دادم

1563
01:23:00,870 --> 01:23:02,140
‫رد شدم

1564
01:23:04,440 --> 01:23:07,980
‫ ♪ ای شب مقدس ♪

1565
01:23:07,980 --> 01:23:13,120
‫♪ ستاره‌ها پرنور و درخشانند ♪

1566
01:23:13,120 --> 01:23:15,990
‫♪ امشب شبی‌ست که ♪

1567
01:23:15,990 --> 01:23:20,690
‫♪ منجی عزیزمان متولد شده ♪

1568
01:23:21,990 --> 01:23:25,400
‫♪ تمام جهان ♪

1569
01:23:25,400 --> 01:23:30,270
‫♪ غرق در گناه و خطا بودند ♪

1570
01:23:30,270 --> 01:23:33,140
‫♪ تا این که او ظهور کرد ♪

1571
01:23:33,140 --> 01:23:39,280
‫♪ و روح، احساس ارزشمندی کرد ♪

1572
01:23:39,280 --> 01:23:43,180
‫♪ هیجان امید ♪

1573
01:23:43,180 --> 01:23:47,320
‫♪ جهان خسته را به وجد می‌آورد ♪

1574
01:23:47,320 --> 01:23:50,950
‫♪ برای منتظرانش ♪

1575
01:23:51,290 --> 01:23:55,490
‫♪ صبحی تازه و باشکوه می‌آورد ♪

1576
01:23:55,490 --> 01:23:58,360
‫♪ بنشینید,,, ♪

1577
01:23:58,360 --> 01:24:03,000
‫♪ بر روی زانوهای‌تان ♪

1578
01:24:03,000 --> 01:24:06,040
‫♪ گوش فرا دهید ♪

1579
01:24:06,040 --> 01:24:10,870
‫♪ به صدای فرشتگان ♪

1580
01:24:10,870 --> 01:24:14,880
‫♪ ای شب ♪

1581
01:24:14,880 --> 01:24:21,190
‫♪ ای شب الهی ♪

1582
01:24:21,190 --> 01:24:25,860
‫♪ که مسیح زاده شد ♪

1583
01:24:25,860 --> 01:24:30,160
‫♪ ای شب ♪

1584
01:24:30,160 --> 01:24:34,870
‫♪ ای شب الهی ♪

1585
01:24:39,240 --> 01:24:45,280
‫♪ ای شب الهی ♪

1586
01:24:54,690 --> 01:24:56,190
‫- ممنون
‫- مچکرم میسی

1587
01:25:05,640 --> 01:25:07,420
‫ببین، من با خودم فکر کردم

1588
01:25:08,270 --> 01:25:11,391
‫دیگه هیچوقت نمی‌خوام بشنوم که بگی

1589
01:25:11,416 --> 01:25:14,315
‫فقط پنج سال وقت داری تا موفق شی

1590
01:25:14,340 --> 01:25:16,160
‫یه بار این کار رو با پدرت کردیم و

1591
01:25:16,160 --> 01:25:17,380
‫جفت‌مون بدبخت شدیم

1592
01:25:17,380 --> 01:25:20,840
‫مثل این می‌مونه یه مسابقه‌ی دو رو
‫با ۵۰ کیلو بار شروع کنی

1593
01:25:20,840 --> 01:25:23,450
‫یا همه‌‌ی توانت رو می‌ذاری
‫یا هیچی

1594
01:25:23,740 --> 01:25:25,930
‫- گوشت با منـه؟
‫- آره

1595
01:25:26,550 --> 01:25:28,590
‫خیلی هم به اینجا عادت نکن

1596
01:25:29,020 --> 01:25:30,450
‫داریم میریم

1597
01:25:33,490 --> 01:25:34,790
‫یالا، بدو بریم

1598
01:25:46,740 --> 01:25:48,810
‫خسته نشی یه‌وقت

1599
01:25:48,810 --> 01:25:51,110
‫اگه خسته‌ت کردم بهم بگی‌ها

1600
01:25:51,110 --> 01:25:52,510
‫نه، مشکلی نیست

1601
01:25:52,510 --> 01:25:54,110
‫جدی میگم لس،
‫یه دستی برسون

1602
01:25:54,110 --> 01:25:55,310
‫اوه

1603
01:25:57,950 --> 01:25:59,620
‫خب,,,

1604
01:25:59,620 --> 01:26:01,690
‫,,,هنوز هم سر و وضعت داغونـه

1605
01:26:02,520 --> 01:26:04,390
‫اما حالم داغون نیست

1606
01:26:04,990 --> 01:26:07,460
‫سر و وضع خودت رو ندیدی

1607
01:26:09,020 --> 01:26:11,600
‫بازم قراره تو خونه‌های خالی‌ای که
‫دی بسکین می‌فروشه بمونیم؟

1608
01:26:11,600 --> 01:26:14,200
‫سر یه قرارداد بهتر مذاکره کردم

1609
01:26:14,200 --> 01:26:15,930
‫مخصوصاً بعد این که شنیدم جو هنلی،

1610
01:26:15,930 --> 01:26:17,500
‫که جای بادی اومده بود

1611
01:26:17,500 --> 01:26:19,440
‫تو میلواکی گند زده بود به

1612
01:26:19,440 --> 01:26:22,210
‫نمایش «مرگ فروشنده»

1613
01:26:22,210 --> 01:26:24,100
‫اگه بتونیم تو میلواکی از فرصت استفاده کنیم

1614
01:26:24,100 --> 01:26:27,340
یه فصل کامل، فقط نمایش‌های
‫نیل سایمون رو اجرا می‌کنیم

1615
01:26:27,340 --> 01:26:28,650
‫پول پارو می‌کنیم

1616
01:26:28,650 --> 01:26:30,350
‫اگه میلواکی مال ما نشد چی؟

1617
01:26:30,350 --> 01:26:31,980
‫مال ما میشه

1618
01:26:31,980 --> 01:26:34,290
‫درهرصورت چندتا نقشه‌ دارم

1619
01:26:34,290 --> 01:26:38,040
‫اتفاقات خوب توی راهن پسرها,
‫با تموم استخون‌هام حسش می‌کنم

1620
01:26:38,260 --> 01:26:40,800
‫شاید التهاب مفصل داری

1621
01:26:43,530 --> 01:26:45,960
‫کردن این کارها بدون بابا حس عجیبی داره

1622
01:26:45,960 --> 01:26:49,160
‫خب، به‌گمونم دوباره قرار عجیب‌الخلقه بشیم

1623
01:26:50,230 --> 01:26:52,870
‫درک، دست بجنبون,
‫اگه من رو دیر به اد مونرو برسونی,,,

1624
01:26:52,870 --> 01:26:55,610
‫جدی میگی؟ عملاً فقط منم که دارم کار می‌کنم

1625
01:26:55,610 --> 01:26:57,240
‫حاضرجوابی کن تا کل تابستون

1626
01:26:57,240 --> 01:26:58,980
‫واسه همه‌ی رقص‌ها،
‫بذارمت وسط وصحنه

1627
01:26:58,980 --> 01:27:00,980
‫نه، حرفش هم نزن,
‫من دیگه موزیکال بازی نمی‌کنم

1628
01:27:00,980 --> 01:27:02,750
‫رقص سه‌گامی زیر نورافکن

1629
01:27:02,750 --> 01:27:04,520
‫نه، نمی‌تونی,,, نمی‌تونی مجبورم کنی

1630
01:27:04,520 --> 01:27:07,420
‫من یه زن سرمست از قدرتم,
‫مجبورت کنم، لال‌بازی هم می‌کنی

1631
01:27:08,550 --> 01:27:10,790
‫زود باشید راه بیفتیم,
‫با والتر خدافظی کنید

1632
01:27:13,160 --> 01:27:14,830
‫- خدافظ
‫- فعلاً

1633
01:27:34,660 --> 01:27:36,270
‫ممنون والتر

1634
01:27:39,480 --> 01:27:40,990
‫حرفش هم نزن

1635
01:27:43,320 --> 01:27:44,426
‫هی

1636
01:27:54,800 --> 01:27:56,300
‫- بدو مامان
‫- باشه، اومدم

1637
01:28:15,950 --> 01:28:17,120
‫ای خدا

1638
01:28:19,665 --> 01:28:22,035
‫وقتی ۲۹ سالم بود،
‫عضو سازمان‌ خدمات متحد شدم

1639
01:28:21,437 --> 01:28:25,937
‫« نیوجرزی - تابستان ۱۹۹۰ »

1640
01:28:22,060 --> 01:28:25,800
‫استعداد خاصی نداشتم اما
‫نذاشتم این موضوع مانعم بشه

1641
01:28:27,100 --> 01:28:28,820
‫این رو وظیفه‌ی میهن‌پرستیت دونستی؟

1642
01:28:28,820 --> 01:28:30,970
‫مجرد بودم, ۲۹ سالم بود

1643
01:28:30,970 --> 01:28:32,540
‫رفتم سراغ پسرها

1644
01:28:34,920 --> 01:28:38,180
‫همینطوری اعتماد به نفس داشته باش،
‫یادت نره لبخند بزنی و خوش‌ بگذرونی

1645
01:28:38,180 --> 01:28:39,240
‫دیگه برو

1646
01:28:39,240 --> 01:28:40,440
‫بدرخشی!

1647
01:28:41,880 --> 01:28:44,150
‫میشه این‌ها رو بذاری رو
‫میز وسایل سمت چپ استیج؟

1648
01:28:44,150 --> 01:28:45,250
‫خیلی ممنون

1649
01:28:45,250 --> 01:28:48,020
‫برید سر جاهاتون پسرها،
‫اجرای فوق‌العاده‌ای داشته باشید

1650
01:28:48,020 --> 01:28:50,120
‫نمایش خوبی داشته باشید!

1651
01:28:50,120 --> 01:28:51,290
‫هی، شما!

1652
01:28:51,290 --> 01:28:53,620
‫تو همون صحنه‌ای که داشتی
‫کارت خوب بود

1653
01:28:53,620 --> 01:28:55,660
‫اما دیگه تموم شد،
‫فقط همون یکی بود

1654
01:28:55,660 --> 01:28:57,060
‫یه قدم دیگه به استیج نزدیک شی

1655
01:28:57,060 --> 01:28:58,800
‫آخرین قدمت میشه،
‫لستر اسمارت

1656
01:28:58,800 --> 01:29:00,460
‫مامان، من که از استیج خیلی دورم

1657
01:29:00,460 --> 01:29:03,470
‫مامان, میشه کلید ماشین رو بدی بهمون؟

1658
01:29:03,470 --> 01:29:05,340
‫اگه بتونم پیدا کنم

1659
01:29:05,340 --> 01:29:06,840
‫برید، برید، برید!

1660
01:29:42,770 --> 01:29:44,480
‫اوضاع خونه چطوره؟

1661
01:30:05,260 --> 01:30:07,530
‫چی تو سرتـه لس؟

1662
01:30:10,700 --> 01:30:13,670
‫فقط,,, دارم نگاه می‌کنم

1663
01:30:20,140 --> 01:30:21,560
‫برو

1664
01:30:53,560 --> 01:34:00,560
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال