﻿1
00:00:09,809 --> 00:00:20,937
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند

2
00:00:29,809 --> 00:00:40,937
MoviePovie.Com

3
00:01:19,809 --> 00:01:20,937
اوه نه.

4
00:01:21,878 --> 00:01:23,213
لعنتی!

5
00:02:37,123 --> 00:02:38,586
ولی تو بالا رفتنو ادامه دادی ؟

6
00:02:39,990 --> 00:02:41,116
بدون طناب ایمنی.

7
00:02:42,123 --> 00:02:43,360
درسته. آره.

8
00:02:47,927 --> 00:02:49,861
مایک، چیزی در این مورد می‌دونی؟

9
00:02:51,835 --> 00:02:55,471
- شنیدم... شنیدم در موردش.
- خودش به خودش توضیح می‌ده.

10
00:02:57,139 --> 00:02:58,205
برادرت مُرد.

11
00:02:59,274 --> 00:03:03,041
عمیقاً تو دلت، جایی که نمی‌تونی در موردش
حرف بزنی، آرزو می‌کنی که تو بودی، نه اون.

12
00:03:03,343 --> 00:03:04,810
و این باعث می‌شه...

13
00:03:05,685 --> 00:03:06,685
رفتارایی بکنی.

14
00:03:07,154 --> 00:03:09,852
مثل بالا رفتن از نیدلز بدون طناب.

15
00:03:10,154 --> 00:03:12,356
آره، این یه نمونه‌شه.

16
00:03:13,157 --> 00:03:14,985
باید روی این موضوع یه پایان‌بندی پیدا کنی.

17
00:03:15,854 --> 00:03:17,692
برات دو تا نسخه می‌نویسم،

18
00:03:17,794 --> 00:03:21,065
یکی برای اضطراب و یکی برای
کمک به خوابت اگه لازم داشتی.

19
00:03:21,167 --> 00:03:23,797
آره به اطلاعات، نه به داروها.

20
00:03:24,199 --> 00:03:25,531
در موردش مطالعه می‌کنم.

21
00:03:25,633 --> 00:03:27,338
ممنون، دکتر.

22
00:03:30,477 --> 00:03:33,074
- تموم شد، آقای مک‌کن.
- ممنون بچه‌ها.

23
00:03:33,176 --> 00:03:34,213
بزن بریم.

24
00:03:47,492 --> 00:03:51,362
کایلی.

25
00:04:32,229 --> 00:04:35,137
من، جان مک‌کن از مینوت، داکوتای شمالی

26
00:04:35,239 --> 00:04:37,539
این رو به‌عنوان آخرین
وصیت‌نامه‌م اعلام می‌کنم.

27
00:04:37,942 --> 00:04:42,377
در صورت مرگ، بدین وسیله
دستور می‌دم که بدنم سوزانده بشه،

28
00:04:42,779 --> 00:04:45,912
<i>و خاکسترم روی قله اورست پخش بشه.</i>

29
00:04:46,014 --> 00:04:49,486
<i>اگه تو زندگی نتونم به
اونجا برسم، تو مرگ می‌رسم.</i>

30
00:05:50,247 --> 00:05:51,449
اشتباه نکن.

31
00:05:52,348 --> 00:05:54,111
نیروی برق‌آبی...

32
00:05:55,318 --> 00:05:56,784
راه پیشرفته.

33
00:05:57,684 --> 00:05:59,853
راه آینده‌ست.

34
00:06:00,488 --> 00:06:01,952
و با موافقت شما...

35
00:06:02,621 --> 00:06:08,664
این سد ۴۰۰۰ مگاوات برق‌آبی
برای صنعت تولید می‌کنه.

36
00:06:09,331 --> 00:06:10,897
و با صنعت...

37
00:06:11,431 --> 00:06:12,734
شغل میاد.

38
00:06:14,140 --> 00:06:15,500
و بعد همه دوباره اسکان داده می‌شن.

39
00:06:15,802 --> 00:06:18,872
آه، درست می‌گی، قربان! تو زاغه‌ها!

40
00:06:18,974 --> 00:06:21,614
برای کار تو کارگاه‌های عرق‌ریزان
که آیفون برای اروپایی‌ها می‌سازن.

41
00:06:23,345 --> 00:06:26,283
بذارید از خانوادگی که اولین جاده
و نصفه شهر رو ساختن بشنویم.

42
00:06:26,385 --> 00:06:28,347
بذارید از یکی از خانواده رای بشنویم.

43
00:06:30,714 --> 00:06:31,720
البته.

44
00:06:32,652 --> 00:06:34,857
آقای رای، لطفاً بیاید بالا.

45
00:06:40,362 --> 00:06:41,565
آره، آره.

46
00:06:48,972 --> 00:06:52,240
پدرمه که از طرف خانواده
حرف می‌زنه، اینو می‌دونی.

47
00:06:52,342 --> 00:06:53,511
فقط یه کم دیرش شده.

48
00:08:02,406 --> 00:08:05,612
برای ساخت سدش، یاش قربان یه پیشنهاد...

49
00:08:06,048 --> 00:08:08,678
خیلی سخاوتمندانه برای املاک زندگی که...

50
00:08:09,280 --> 00:08:12,624
به خانوادم طبق قانون زمین
سال ۱۹۹۴ داده شده بود، کرده.

51
00:08:13,460 --> 00:08:16,861
و این شامل پسرم هم می‌شه که اونم دیرش شده.

52
00:08:17,464 --> 00:08:19,362
امیدوارم برای مراسم تشییع خودش دیر نکنه.

53
00:08:21,231 --> 00:08:22,325
خب...

54
00:08:22,902 --> 00:08:23,902
سد...

55
00:08:24,267 --> 00:08:25,269
یا رودخونه، نه؟

56
00:08:25,939 --> 00:08:28,238
سؤالم خیلی ساده‌ست، نه؟

57
00:08:28,340 --> 00:08:29,840
ما آدمای ساده‌ای هستیم.

58
00:08:30,509 --> 00:08:33,105
بعضی‌ها سد رو می‌خوان. آره.

59
00:08:33,573 --> 00:08:34,777
ولی ما...

60
00:08:35,476 --> 00:08:36,476
همه‌مون.

61
00:08:37,117 --> 00:08:39,182
ما به رودخونه‌مون نیاز داریم، نه؟

62
00:08:39,585 --> 00:08:43,049
برای... برای درست کردن
چای و... و حمام کردن...

63
00:08:43,585 --> 00:08:45,382
و برای آبیاری محصولاتمون.

64
00:08:45,918 --> 00:08:47,724
اگه الان ازش دست بکشیم...

65
00:08:48,658 --> 00:08:51,453
بیشتر از رودخونه‌مون رو از دست می‌دیم.

66
00:08:52,632 --> 00:08:56,000
ارتباطمون با اجدادمون رو قطع می‌کنیم.

67
00:08:56,502 --> 00:08:58,865
دیگه با این سرزمین یکی نمی‌شیم،

68
00:08:59,167 --> 00:09:04,208
و هیچ‌وقت دیگه طعم آب مقدس‌مون رو نمی‌چشیم.

69
00:09:04,708 --> 00:10:46,442
✨ حتما به ما سر بزنید م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

70
00:10:46,942 --> 00:10:48,845
ویجای، کجا بودی؟

71
00:10:49,214 --> 00:10:52,948
- اینو بگیر. اینو گوش کن!
- پدربزرگ مُرد.

72
00:10:54,982 --> 00:10:56,747
اتوبوسش از مسیر شرقی منحرف شده.

73
00:10:57,617 --> 00:11:00,922
پلیسا گفتن تصادف بوده.

74
00:11:01,224 --> 00:11:04,256
- کی از این خبر داره؟
- مردم تازه دارن می‌فهمن.

75
00:11:07,459 --> 00:11:10,031
ما بعدی هستیم، بابا.
رودرا یاش تو رو می‌کشه.

76
00:11:10,399 --> 00:11:11,399
بعد منو.

77
00:11:11,832 --> 00:11:14,368
ما... ما نمی‌ذاریم این کارو بکنه.

78
00:11:14,470 --> 00:11:15,537
باشه. بیا.

79
00:11:34,121 --> 00:11:35,452
فقط همون‌جا نگهش دار، ممنون.

80
00:11:36,625 --> 00:11:37,795
باشه، بیا جلو.

81
00:11:38,626 --> 00:11:39,626
بیا جلو.

82
00:11:49,175 --> 00:11:50,175
این چیه؟

83
00:11:50,671 --> 00:11:51,706
برادر مُرده‌م.

84
00:11:52,275 --> 00:11:55,714
بقایای انسانی باید تو یه ظرف
مورد تأیید TSA حمل بشه.

85
00:12:11,656 --> 00:12:14,024
<i>عصر بخیر، مسافران.</i>

86
00:12:14,126 --> 00:12:15,598
لطفاً توجه کنید که پرواز...

87
00:12:15,700 --> 00:12:18,230
- لعنتی.
- <i>پرواز AB304 به کاتماندو</i>

88
00:12:18,332 --> 00:12:20,772
- <i>الان در حال سوار شدن برای حرکت است.</i>
- ببخشید، داداش.

89
00:12:35,684 --> 00:12:37,319
<i>هی، هی.</i>

90
00:12:37,421 --> 00:12:38,554
<i>اونجاست.</i>

91
00:12:39,256 --> 00:12:42,387
- شیک و پیک شدی.
- آره، شرط می‌بندم اینو به همه پسرا می‌گی.

92
00:12:43,728 --> 00:12:45,622
مدارکت رو آوردی؟

93
00:12:45,724 --> 00:12:46,727
آره.

94
00:12:47,063 --> 00:12:49,697
ماه اول، یه جایی تو شمال به اسم فلوجه.

95
00:12:50,233 --> 00:12:52,903
شمال عراق جایی نیست
که همه درگیری‌ها اونجاست؟

96
00:12:53,736 --> 00:12:55,302
من مکانیکم، داداش.

97
00:12:55,404 --> 00:12:57,675
تنها جنگ من با منیفولدهای زنگ‌زده هامره.

98
00:12:57,778 --> 00:13:00,404
هی، تو برادر کوچیکمی. نگرانتم.

99
00:13:00,840 --> 00:13:04,915
- بیا، بریم.
- نمی‌خوام دیرم بشه.

100
00:13:20,767 --> 00:13:22,791
وقتی برگشتم، می‌ریم اورست رو فتح کنیم.

101
00:13:23,727 --> 00:13:26,101
بعدش با یه دکل خودمون می‌ریم تو کار.

102
00:13:28,605 --> 00:13:29,605
دوستت دارم، مایک.

103
00:13:30,971 --> 00:13:32,638
اونجا مراقب خودت باش.

104
00:13:32,740 --> 00:13:33,740
آره.

105
00:13:34,740 --> 00:13:35,809
اوه.

106
00:13:36,612 --> 00:13:39,680
بگیر، مجبورمون کردن اینو بدیم،
ولی وقتی برگشتم پاره‌ش می‌کنم.

107
00:13:44,783 --> 00:13:48,288
خانم‌ها و آقایان، اینجا کاپیتان
شماست که صحبت می‌کنه.

108
00:13:49,390 --> 00:13:51,693
<i>حدود ۳۰ دقیقه دیگه تو
فرودگاه کاتماندو فرود می‌آییم.</i>

109
00:13:51,795 --> 00:13:53,690
<i>اگه دوست دارید از پنجره سمت چپ نگاه کنید،</i>

110
00:13:53,792 --> 00:13:55,872
<i>می‌تونید یه نگاه به اورست
بندازید، بلندترین کوه دنیا.</i>

111
00:13:55,896 --> 00:13:59,497
<i>هوا تو کاتماندو خوبه و آسمون صافه.</i>

112
00:13:59,599 --> 00:14:02,301
<i>باز هم از طرف کادر پرواز و خدمه،</i>

113
00:14:02,403 --> 00:14:04,337
<i>ازتون برای پرواز با ما امروز تشکر می‌کنیم.</i>

114
00:14:04,439 --> 00:14:06,539
<i>امیدواریم لذت برده باشید. ممنون.</i>

115
00:14:06,641 --> 00:14:12,609
<i>امیدواریم لذت برده باشید. ممنون.</i>

116
00:14:21,822 --> 00:14:23,323
سلام، آره.

117
00:14:25,429 --> 00:14:26,429
استار!

118
00:14:27,827 --> 00:14:28,827
استار!

119
00:14:31,834 --> 00:14:33,337
به کاتماندو خوش اومدی.

120
00:14:33,439 --> 00:14:34,565
- بابا.
- بریم.

121
00:14:35,065 --> 00:14:45,276
🎬 لطفا از منبع اصلی ببینید — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

122
00:14:45,776 --> 00:14:48,279
مسیر درست به مرکز شهر کدومه؟

123
00:14:48,381 --> 00:14:50,214
خیلی دوره برای پیاده‌روی. خیلی دور.

124
00:14:50,316 --> 00:14:51,989
- چقدر دور؟
- خیلی دور. خیلی دور.

125
00:14:54,021 --> 00:14:55,586
ممنون بچه‌ها.

126
00:14:56,853 --> 00:14:58,754
الان می‌برمتون به شهر.

127
00:15:24,750 --> 00:15:26,791
- آه!
- خوب خوابیدی، آقای مک‌کن؟
- هی.

128
00:15:26,893 --> 00:15:29,156
- خیلی خوب. ممنون.
- چی براتون می‌تونم بکنم؟

129
00:15:29,258 --> 00:15:32,255
یه راهنما برای کمپ پایه اورست هماهنگ کردم.

130
00:15:32,357 --> 00:15:34,790
یه نفر به اسم دانی یانگ‌چن.

131
00:15:35,501 --> 00:15:36,594
من دانیم.

132
00:15:43,706 --> 00:15:44,866
دانی. گرفتم.

133
00:15:46,379 --> 00:15:47,379
معذرت می‌خوام.

134
00:15:47,909 --> 00:15:49,079
کوزه رو داری؟

135
00:15:49,908 --> 00:15:50,941
آره.

136
00:15:51,444 --> 00:15:55,415
بفرما.

137
00:15:57,783 --> 00:16:01,454
- اولین بارته تو کاتماندو؟
- آره، اولین بار.

138
00:16:02,290 --> 00:16:04,922
آمریکایی‌ها یا عاشقش می‌شن یا ازش متنفر.

139
00:16:05,291 --> 00:16:06,921
من عاشقشم.

140
00:16:07,564 --> 00:16:08,593
منم همین‌طور.

141
00:16:09,701 --> 00:16:11,431
هندو هستی؟

142
00:16:11,866 --> 00:16:12,866
نه.

143
00:16:12,966 --> 00:16:14,270
بودایی.

144
00:16:14,806 --> 00:16:16,835
- تو چی؟
- کاتولیک از کار افتاده.

145
00:16:17,973 --> 00:16:19,340
امیدی برام هست؟

146
00:16:20,946 --> 00:16:23,841
همه‌مون بچه‌های خدا هستیم، آقای مک‌کن.

147
00:16:23,943 --> 00:16:24,842
مایک...

148
00:16:24,945 --> 00:16:26,317
اصرار دارم.

149
00:16:26,419 --> 00:16:27,980
مایک. باشه.

150
00:16:28,483 --> 00:16:30,813
سرویس راهنما گفت تو شرپا هستی.

151
00:16:31,951 --> 00:16:33,123
نصفه.

152
00:16:33,791 --> 00:16:35,191
نصفه دیگه مالزیایی.

153
00:16:35,957 --> 00:16:37,259
چند بار صعود کردی؟

154
00:16:37,960 --> 00:16:39,790
- قله اورست؟
- آره.

155
00:16:39,958 --> 00:16:41,032
ده بار.

156
00:16:41,434 --> 00:16:43,166
ده تا. وای.

157
00:16:43,898 --> 00:16:44,959
عجب.

158
00:16:46,166 --> 00:16:47,665
فکر می‌کنی بتونم؟

159
00:16:48,837 --> 00:16:49,934
اگه تمرین کنی.

160
00:16:50,170 --> 00:16:52,039
و من اکسیژنت رو حمل کنم.

161
00:16:52,141 --> 00:16:54,039
باشه.

162
00:17:06,087 --> 00:17:07,788
تو خدمت بودی؟

163
00:17:08,191 --> 00:17:11,162
نه، نه، برادرم بود.

164
00:17:11,664 --> 00:17:12,664
- هوم.
- تو چی؟

165
00:17:13,431 --> 00:17:14,431
آره.

166
00:17:14,960 --> 00:17:17,194
<i>و حالا با اخبار فوری از عراق</i>

167
00:17:17,296 --> 00:17:20,437
<i>جایی که درگیری‌ها بعد از یه
سری حملات تو منطقه شدت گرفته.</i>

168
00:17:20,539 --> 00:17:24,234
<i>یه پایگاه نظامی آمریکا دیروز
بعدازظهر مورد حمله قرار گرفت.</i>

169
00:17:24,336 --> 00:17:26,076
<i>کیتلین دکس اطلاعات بیشتری داره.</i>

170
00:17:26,178 --> 00:17:27,703
این هشتمین روز متوالیه

171
00:17:27,805 --> 00:17:30,075
<i>درگیری‌های شدید بیرون فلوجه.</i>

172
00:17:31,876 --> 00:17:34,080
گروهبان، این لعنتی رو از اینجا ببر!

173
00:17:34,182 --> 00:17:36,047
دارم روش کار می‌کنم، کاپیتان!

174
00:17:36,547 --> 00:17:43,528
💬 فقط به عشق شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

175
00:17:44,028 --> 00:17:45,691
چی شد؟

176
00:17:45,793 --> 00:17:48,764
با یه گلوله پرسرعت به سرش اصابت کرده.

177
00:17:51,637 --> 00:17:52,637
<i>مایک.</i>

178
00:17:53,473 --> 00:17:54,473
هی، مایک.

179
00:17:54,969 --> 00:17:55,969
رسیدیم.

180
00:17:56,136 --> 00:17:58,032
هی، خیلی سریع بود.

181
00:18:03,142 --> 00:18:04,379
خوشت اومد؟

182
00:18:05,144 --> 00:18:06,443
آره، خانم.

183
00:18:06,545 --> 00:18:08,086
آره.

184
00:18:09,050 --> 00:18:10,050
بریم.

185
00:18:11,057 --> 00:18:15,256
- سلام، اسپایک.
- اوه، دانی، عشق زندگیم.

186
00:18:15,359 --> 00:18:17,390
دوباره داری می‌ری به حماقت سر ادموند؟

187
00:18:17,492 --> 00:18:18,958
- دیگه کجا؟
- آره، خب بشین.

188
00:18:19,060 --> 00:18:20,560
زود پر می‌شن.

189
00:18:20,662 --> 00:18:22,967
- هی، مایک.
- اسپایک. خوشبختم، رفیق.

190
00:18:23,069 --> 00:18:24,630
- خوشبختم.
- سوار شو.

191
00:18:32,943 --> 00:18:34,277
اوه، شروع شد.

192
00:18:34,379 --> 00:18:36,580
- کمپ پایه اورست ۱۷۰۰۰ تاست.
- سلام.

193
00:18:36,682 --> 00:18:37,808
عجب جای باحالیه.

194
00:18:38,076 --> 00:18:39,249
وای.

195
00:18:40,052 --> 00:18:41,111
می‌کشتت که امتحان کنی؟

196
00:18:42,548 --> 00:18:44,652
- آره.
- روز خوش. چطورین؟

197
00:18:45,522 --> 00:18:48,158
خوب، خوب، خوب. آره، حالم عالیه. خیلی ممنون.

198
00:18:48,260 --> 00:18:51,157
باشه. <i>کیا اورا، واناو</i>. خوش اومدید.

199
00:18:51,259 --> 00:18:54,055
خوش اومدید. می‌ریم، نه؟

200
00:19:07,613 --> 00:19:08,613
دختر جوون.

201
00:19:10,111 --> 00:19:11,111
دختر جوون.

202
00:19:17,249 --> 00:19:18,618
دختر جوون.

203
00:19:22,759 --> 00:19:23,759
ام...

204
00:19:25,130 --> 00:19:27,161
کیفتشو زدی رو زمین.

205
00:19:27,296 --> 00:19:29,090
شاید خودش افتاده.

206
00:19:31,829 --> 00:19:33,600
بذار برات بردارم.

207
00:19:42,147 --> 00:19:44,281
ببخشید. معمولاً این‌جوری نیست.

208
00:19:45,147 --> 00:19:46,481
- فقط ناراحته چون...
- بابا.

209
00:20:15,547 --> 00:20:19,080
باشه. صبح بخیر، ماجراجوها!

210
00:20:19,182 --> 00:20:21,078
قله اورست، می‌رسیم.

211
00:20:21,514 --> 00:20:23,518
سه ساعت و بیست دقیقه.

212
00:20:23,620 --> 00:20:26,251
حالا، هوا تو کمپ پایه شمالی صافه.

213
00:20:26,353 --> 00:20:27,684
خوشحال می‌شید بدونید.

214
00:20:28,520 --> 00:20:34,131
بیشینه ۱۶ درجه‌ست. یعنی حدود ۶۲
فارنهایت برای یانکی‌های تو اتوبوس.

215
00:20:34,234 --> 00:20:37,094
ما اوان مایرز و دخترش استار رو داریم

216
00:20:37,196 --> 00:20:40,404
- از ایالت بزرگ کنتیکت.
- خوشبختم که همه‌تون رو می‌بینم.

217
00:20:40,506 --> 00:20:43,772
حالا یه سری کمدین هم
تو اتوبوس داریم. اوه، آره.

218
00:20:43,874 --> 00:20:47,108
که قراره از بلندترین قله دنیا با

219
00:20:47,211 --> 00:20:48,937
چوب‌های بستنی پنج فوتی فیلم بگیرن.

220
00:20:49,040 --> 00:20:52,106
موفق باشید، بچه‌ها.

221
00:20:52,208 --> 00:20:54,616
بیشتر جربزه دارن تا مغز. بهشون نیاز دارید.

222
00:20:54,985 --> 00:21:00,416
و البته، همسر آینده سابقم،
دانی یانگ‌چن. عاشقتم، عزیزم.

223
00:21:00,518 --> 00:21:04,491
اوه، اون داره با یه یاروی آمریکایی
خیلی خوش‌تیپ بهم خیانت می‌کنه.

224
00:21:04,593 --> 00:21:06,622
ولی به هر حال، ما خوبیم. همه‌چیز روبراهه.

225
00:21:06,924 --> 00:21:11,731
می‌ریم.

226
00:21:12,231 --> 00:21:16,240
✨ حتما به ما سر بزنید م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

227
00:21:16,740 --> 00:21:20,141
خانم‌ها و آقایان، حالا تو
بزرگراه آرانیکو هستیم.

228
00:21:20,243 --> 00:21:21,808
"دروازه هیمالیا".

229
00:21:21,910 --> 00:21:25,811
ایستگاه بعدی، ایستگاه
آرانیکو. بعدش به سمت اورست.

230
00:21:26,114 --> 00:21:27,114
ببخشید.

231
00:21:30,549 --> 00:21:31,980
من هیچ‌کدوم از اینا رو نمی‌دونستم

232
00:21:32,083 --> 00:21:34,489
دیزل‌های فشار بالا هنوز تو جاده‌ن.

233
00:21:34,591 --> 00:21:38,027
اوه، آره. مثل مردی که می‌دونه حرف زدی.

234
00:21:38,129 --> 00:21:39,896
آره، نه. خودم بازسازیش کردم.

235
00:21:40,265 --> 00:21:42,625
تو راننده آسفالتی، مایک؟

236
00:21:42,728 --> 00:21:45,336
- ۳۲ سال.
- اوه، آفرین.

237
00:21:46,137 --> 00:21:47,738
چی تورو به کاتماندو کشوند؟

238
00:21:48,273 --> 00:21:50,669
فکر می‌کنی چی، مایک؟ موج‌سواری.

239
00:21:50,771 --> 00:21:53,004
بهم گفتن... موج‌ها فوق‌العاده‌ن.

240
00:21:53,106 --> 00:21:56,176
موج‌سواری؟ ما تو
بلندترین رشته‌کوه دنیا هستیم.

241
00:21:56,278 --> 00:21:58,481
خب، اشتباه بهم گفتن.

242
00:22:10,289 --> 00:22:11,289
باشه.

243
00:22:35,317 --> 00:22:36,948
الو؟

244
00:22:37,583 --> 00:22:39,654
- الو، بابا؟
- ویجای؟

245
00:22:40,321 --> 00:22:41,724
تو بازارم.

246
00:22:43,127 --> 00:22:47,929
بازار؟ برای یه ماه غذا دارم.
فقط هرچه سریع‌تر بیا به کلبه.

247
00:22:48,031 --> 00:22:49,066
از حالا به بعد...

248
00:22:49,502 --> 00:22:52,536
فقط با گوشی یک‌بارمصرف
پیام بده، باشه؟ دیگه زنگ نزن.

249
00:22:53,439 --> 00:22:57,375
و ویجای، همیشه، همیشه
از کد استفاده کن، آره؟

250
00:22:58,340 --> 00:23:00,240
فهمیدم. به‌زودی می‌بینمت.

251
00:23:00,342 --> 00:23:01,907
مواظب خودت باش، پسرم.

252
00:23:02,946 --> 00:23:03,946
بیا.

253
00:23:04,445 --> 00:23:05,510
بیا از این‌طرف بریم.

254
00:23:30,740 --> 00:23:33,268
خوش اومدی، جوون. بشین.

255
00:23:38,980 --> 00:23:42,052
هی، برنامه تو اینترنت گذاشته شده، درسته؟

256
00:23:42,387 --> 00:23:44,281
دفعه بعد، وای نمی‌ستم، باشه؟

257
00:23:44,884 --> 00:23:47,155
بشین. بیا. سریع باش.

258
00:24:11,412 --> 00:24:12,450
نه، سیگار نمی‌کشم.

259
00:24:23,786 --> 00:24:24,891
بشین!

260
00:24:27,025 --> 00:24:28,796
- برون.
- آره، آره.

261
00:24:42,442 --> 00:24:43,442
سلام.

262
00:24:47,879 --> 00:24:49,520
گوشی‌ها رو بذارید بالای سرتون.

263
00:24:50,054 --> 00:24:51,054
تو کیسه.

264
00:24:52,089 --> 00:24:53,089
فهمیدید؟

265
00:25:01,462 --> 00:25:02,962
هر چی اون می‌گه انجام بدید.

266
00:25:44,636 --> 00:25:45,807
برو سمت چپ.

267
00:25:46,509 --> 00:25:48,269
ببین عزیزم، خیلی دوست دارم،

268
00:25:48,372 --> 00:25:51,409
ولی اونجا جاده‌هاییه که
من براشون مجوز ندارم.

269
00:25:51,511 --> 00:25:52,541
اوف، خدایا.

270
00:25:53,110 --> 00:25:54,844
- برو چپ.
- شیب اونجا

271
00:25:54,946 --> 00:25:57,082
بیشتر از ده درجه‌ست.

272
00:25:59,288 --> 00:26:00,288
باشه.

273
00:26:00,522 --> 00:26:01,553
می‌رم چپ. می‌رم چپ.

274
00:26:10,962 --> 00:26:13,263
- بابا؟
- اشکال نداره، عزیزم.

275
00:26:24,716 --> 00:26:27,142
من هیچ‌وقت این ماشین رو اون بالا نبردم.

276
00:26:36,220 --> 00:26:38,695
دارن در مورد یه قرار ملاقات حرف می‌زنن.

277
00:26:39,064 --> 00:26:40,224
ما چی؟

278
00:26:41,398 --> 00:26:43,095
آدم‌رباها تو نپال...

279
00:26:44,533 --> 00:26:46,197
شاهد باقی نمی‌ذارن.

280
00:26:46,697 --> 00:27:32,785
🎬 ببین و لذت ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

281
00:27:33,285 --> 00:27:34,449
ما پسره رو گرفتیم.

282
00:27:34,551 --> 00:27:37,017
<i>بله، زنده‌ست. جلو.</i>

283
00:27:38,288 --> 00:27:39,355
بی‌هوشه.

284
00:27:54,105 --> 00:27:55,105
باشه.

285
00:28:35,039 --> 00:28:36,813
- دختره رو بگیر.
- با کمال میل.

286
00:28:50,625 --> 00:28:51,626
چی کار کردی؟

287
00:30:49,073 --> 00:30:50,073
خدای من.

288
00:31:05,825 --> 00:31:06,825
لعنتی.

289
00:31:22,938 --> 00:31:25,877
باشه، همه پیاده شید، الان پیاده شید.

290
00:31:26,213 --> 00:31:28,279
- استار؟ آروم، آروم.
- آره.

291
00:31:28,382 --> 00:31:30,018
- پیاده شید!
- بیا دیگه، مرد.

292
00:31:30,120 --> 00:31:31,988
کار خوبی بود، کار خوبی بود. بیا، بریم.

293
00:31:36,691 --> 00:31:38,489
مایک! مایک!

294
00:31:39,396 --> 00:31:40,555
برو! برو!

295
00:31:40,657 --> 00:31:42,493
بیا، بیا. پیاده شو، پیاده شو.

296
00:31:44,226 --> 00:31:47,267
باشه، فکر کنم امنیم.

297
00:32:03,919 --> 00:32:05,582
داری چی کار می‌کنی؟ پیاده شو.

298
00:32:06,987 --> 00:32:08,585
پیاده شو از اتوبوس.

299
00:32:12,394 --> 00:32:15,196
گورتی، بیا. بیا. بیا پیش من. بیا پیش من.

300
00:32:19,035 --> 00:32:20,800
داری چی کار می‌کنی؟ بیا دیگه مرد.

301
00:32:20,902 --> 00:32:21,934
پیاده شو از اتوبوس.

302
00:33:04,549 --> 00:33:05,741
گرفتمت، رفیق.

303
00:33:15,289 --> 00:33:17,687
خب، حالا با اون چی کار کنیم؟

304
00:33:22,831 --> 00:33:23,863
دیگه مشکل ما نیست.

305
00:33:29,003 --> 00:33:30,469
دیر اومدن بهتر از نیومدنه.

306
00:33:34,072 --> 00:33:35,276
هی.

307
00:33:42,986 --> 00:33:45,880
کاپیتان شانکار، پلیس استانی.

308
00:33:48,923 --> 00:33:49,923
اینجا چی شده؟

309
00:33:50,794 --> 00:33:52,194
تلاش برای آدم‌ربایی.

310
00:33:59,635 --> 00:34:00,635
تفنگش.

311
00:34:29,127 --> 00:34:30,694
آه، لعنتی.

312
00:34:31,700 --> 00:34:32,935
ناجور.

313
00:34:33,037 --> 00:34:35,935
خب، اون نمی‌تونه بره اورست.

314
00:34:36,037 --> 00:34:37,740
حداقل امروز نه. ولی...

315
00:34:38,409 --> 00:34:42,909
فکر کنم یه جوش نقطه‌ای
بتونه تا بزرگراه آرانیکو ببرتش.

316
00:34:43,579 --> 00:34:47,009
من با مشعل جوشکاری
خوبم، اگه یه دونه داشته باشی.

317
00:34:47,145 --> 00:34:48,485
اوه، آره؟

318
00:34:48,587 --> 00:34:49,747
لعنتی، دارم.

319
00:34:50,316 --> 00:34:52,016
تو یه نعمت لعنتی هستی، رفیق.

320
00:34:52,518 --> 00:34:55,422
می‌برمش دور.

321
00:34:57,056 --> 00:34:58,125
آروم باش.

322
00:35:01,929 --> 00:35:02,929
خوب می‌جنگی.

323
00:35:04,498 --> 00:35:07,137
خودت هم برای یه بودایی بد نیستی.

324
00:35:08,172 --> 00:35:10,470
نشون می‌ده چقدر از بودایی‌ها می‌دونی.

325
00:35:12,539 --> 00:35:15,211
باید اون ضربه چرخشی رو بهم یاد بدی.

326
00:35:16,713 --> 00:35:17,776
تو خیلی پیری.

327
00:35:18,078 --> 00:35:19,380
من پرنای جوون دارم.

328
00:35:20,012 --> 00:35:21,012
پرنا؟

329
00:35:22,048 --> 00:35:23,285
پرنا هندوییه.

330
00:35:24,216 --> 00:35:26,156
نیروی زندگی، درسته؟

331
00:35:26,656 --> 00:35:36,596
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

332
00:35:37,096 --> 00:35:38,163
جوان.

333
00:35:38,465 --> 00:35:40,130
افسر.

334
00:35:40,266 --> 00:35:42,000
یه اطلاعاتی لازم دارم.

335
00:35:44,769 --> 00:35:47,408
- اوه.
- اون انگلیسی بلد نیست.

336
00:35:49,114 --> 00:35:50,772
باید وضعیت اون جوونی که

337
00:35:50,875 --> 00:35:53,350
تو و آقای مک‌کن از
آدم‌رباها نجات دادید رو بدونم.

338
00:35:59,589 --> 00:36:02,654
- بیداره. نگران نباشید.
- می‌خوام اسمشو بدونم.

339
00:36:03,758 --> 00:36:04,758
هی!

340
00:36:08,765 --> 00:36:09,765
ویجای رای.

341
00:36:12,496 --> 00:36:14,369
اون گفت ویجای رای؟

342
00:36:17,438 --> 00:36:19,275
ما تو کوداری نیستیم، هستیم؟

343
00:36:20,808 --> 00:36:21,808
آره.

344
00:36:23,076 --> 00:36:24,181
اینجا کوداریه.

345
00:36:25,147 --> 00:36:26,850
ما هنوز رسماً آشنا نشدیم.

346
00:36:27,152 --> 00:36:30,177
- من دانی یانگ‌چنم.
- ببخشید، اوان مایرز.

347
00:36:31,113 --> 00:36:33,789
پارسال تو پوخارا
سخنرانیتون رو دیدم، پروفسور.

348
00:36:34,124 --> 00:36:36,022
- افتخار منه.
- اوه، ممنون.

349
00:36:36,358 --> 00:36:38,059
بابا!

350
00:36:38,161 --> 00:36:40,160
بابا، باید این قالی‌ها رو ببینی.

351
00:36:40,762 --> 00:36:44,058
فکر کنم با دخترم آشنا شدی.
استار، این دانی یانگ‌چنه.

352
00:36:44,832 --> 00:36:45,832
سلام.

353
00:36:46,163 --> 00:36:47,336
سلام.

354
00:36:48,168 --> 00:36:49,233
سلیقه خوبی داری.

355
00:36:49,669 --> 00:36:52,374
قالی‌های کوداری تو کل دنیا محبوبن.

356
00:36:54,208 --> 00:36:55,740
مردم کجان؟

357
00:36:58,110 --> 00:36:59,110
غیبشون زده.

358
00:36:59,478 --> 00:37:01,141
اینجا دردسر بوده.

359
00:37:02,016 --> 00:37:03,016
هوم.

360
00:37:03,184 --> 00:37:04,518
چه جور دردسری؟

361
00:37:05,182 --> 00:37:06,322
بابا؟

362
00:37:07,055 --> 00:37:08,221
یه اختلاف ملکیه.

363
00:37:08,990 --> 00:37:11,625
یه مردی به اسم رودرا یاش می‌خواد
بزرگ‌ترین سد هیمالیا رو بسازه.

364
00:37:11,727 --> 00:37:15,265
- یکی از خانواده‌ها زمینش رو نمی‌فروشه.
- زمین تنها چیزیه که این مردم دارن.

365
00:37:16,195 --> 00:37:17,195
دقیقاً.

366
00:37:18,566 --> 00:37:21,062
- ببخشید، دانی. اینجا اوکی هستی؟
- آره.

367
00:37:25,001 --> 00:37:27,706
ام، کاری که تو اتوبوس کردی... اون...

368
00:37:29,209 --> 00:37:30,544
باورنکردنی بود.

369
00:37:33,212 --> 00:37:34,350
تو هم کمک کردی.

370
00:37:35,346 --> 00:37:36,583
بهم بگو دانی.

371
00:37:38,222 --> 00:37:39,756
می‌تونی بهم یاد بدی مثل تو بجنگم؟

372
00:37:43,027 --> 00:37:44,584
اگه قول بدی یادت بمونه...

373
00:37:45,220 --> 00:37:48,628
موضوع معلم نیست، همیشه شاگرده.

374
00:37:50,865 --> 00:37:51,865
آره.

375
00:38:45,982 --> 00:38:51,427
بچه‌ها، اتوبوس رسید!

376
00:38:54,626 --> 00:38:57,257
عالیه. اتوبوس رسید.

377
00:38:58,736 --> 00:38:59,736
کاپیتان.

378
00:39:02,466 --> 00:39:03,707
کاپیتان شانکار.

379
00:39:04,309 --> 00:39:06,475
ببخشید، کاپیتان. چند تا سؤالم هست.

380
00:39:07,074 --> 00:39:08,074
خانم‌ها.

381
00:39:08,843 --> 00:39:11,876
از طرف کشورم برای سختی‌ای
که کشیدید عذرخواهی می‌کنم.

382
00:39:12,478 --> 00:39:13,846
اگه لطفاً دنبالم بیاید.

383
00:39:14,749 --> 00:39:17,148
کاپیتان، جوونی که تحت
مراقبت شماست، ویجای رای.

384
00:39:17,250 --> 00:39:18,250
چی در موردش؟

385
00:39:19,420 --> 00:39:21,281
- این‌طرف.
- می‌تونم ببینمش؟

386
00:39:21,993 --> 00:39:23,122
اتوبوست رو از دست می‌دی.

387
00:39:23,358 --> 00:39:24,988
می‌تونم یه سرویس ماشین هماهنگ کنم.

388
00:39:25,624 --> 00:39:27,355
و دلیلش، اگه اجازه بدید بپرسم.

389
00:39:28,091 --> 00:39:30,163
همه‌مون صبح یه سختی کشیدیم.

390
00:39:30,265 --> 00:39:31,467
دوست دارم بدونم برای کی.

391
00:39:32,530 --> 00:39:34,367
هوم، می‌فهمم.

392
00:39:34,669 --> 00:39:37,373
متأسفانه، آقای رای هنوز بی‌هوشه.

393
00:39:37,675 --> 00:39:40,843
- ستوانتون چیز دیگه‌ای گفت.
- ستوانم اشتباه کرد.

394
00:39:41,546 --> 00:39:44,375
بگو ببینم، پلیس استانی چند
وقت یه بار اینجا گشت می‌زنه؟

395
00:39:48,548 --> 00:39:50,343
سؤالتون رو نمی‌فهمم.

396
00:39:51,322 --> 00:39:53,049
نمی‌تونه بیشتر از روزی یه بار باشه.

397
00:39:54,453 --> 00:39:55,722
یعنی، چه شانسی.

398
00:39:56,523 --> 00:39:58,219
که درست وقتی رسیدی که لازم بود.

399
00:40:01,129 --> 00:40:02,664
درسته.

400
00:40:03,066 --> 00:40:04,226
می‌تونم ایمیلش رو بگیرم.

401
00:40:04,695 --> 00:40:06,194
براش یه یادداشت بهبودی بفرستم.

402
00:40:07,137 --> 00:40:08,570
با یه ایموجی خنده.

403
00:40:09,369 --> 00:40:10,605
بریم.

404
00:40:11,370 --> 00:40:12,574
بیا، بابا.

405
00:40:16,179 --> 00:40:17,370
یه لحظه، عزیزم.

406
00:40:17,870 --> 00:40:32,659
🎬 ببین و لذت ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

407
00:40:33,159 --> 00:40:37,093
من ده میلیون دلار برای هزینه‌ها و
مطالعات مهندسی سرمایه‌گذاری کردم.

408
00:40:39,263 --> 00:40:41,903
منتظر یه خانواده احمقم
که کار درست رو انجام بدن.

409
00:40:54,413 --> 00:40:55,413
"به‌زودی می‌بینمت".

410
00:40:56,547 --> 00:40:57,817
یعنی...

411
00:40:59,023 --> 00:41:00,217
چند ساعت سفر.

412
00:41:00,419 --> 00:41:01,755
حداکثر یه روز.

413
00:41:04,522 --> 00:41:05,726
الان اینجاست.

414
00:41:06,758 --> 00:41:08,322
یه جایی تو کوه‌ها.

415
00:41:11,132 --> 00:41:12,132
کجا؟

416
00:41:13,732 --> 00:41:15,505
بابات کجاست، ویجای؟

417
00:41:16,536 --> 00:41:17,903
به تو نمی‌فروشه.

418
00:41:19,438 --> 00:41:20,477
پس تو می‌فروشی.

419
00:41:22,440 --> 00:41:23,875
هیچ‌وقت.

420
00:41:23,977 --> 00:41:26,175
پس وقتی همتون مُردید، دولت می‌فروشه.

421
00:41:28,252 --> 00:41:29,816
چطور نمی‌تونی اینو ببینی، مرد؟

422
00:41:40,460 --> 00:41:41,762
کل روز رو نگیر.

423
00:41:53,277 --> 00:41:54,775
باشه، آره، تمومه.

424
00:41:56,475 --> 00:41:57,712
تموم شد؟

425
00:41:58,476 --> 00:41:59,549
تقریباً.

426
00:42:03,020 --> 00:42:04,147
همه‌چیز روبراهه؟

427
00:42:05,517 --> 00:42:06,517
مطمئن نیستم.

428
00:42:10,261 --> 00:42:11,521
یه چیزی درست نیست.

429
00:42:12,124 --> 00:42:14,895
- مشکل چیه؟
- ما رسماً آشنا نشدیم.

430
00:42:15,331 --> 00:42:16,563
- مایک.
- اوان مایرز.

431
00:42:16,665 --> 00:42:18,364
- بذار کمکت کنم.
- آره. ممنون.

432
00:42:18,967 --> 00:42:21,829
من نماینده چند گروه دیده‌بان حقوق بشرم.

433
00:42:22,432 --> 00:42:25,541
یه مردی به اسم رودرا یاش
می‌خواد اون بالا رودخونه رو سد کنه.

434
00:42:25,643 --> 00:42:28,038
یه خانواده محلی، رای‌ها،
زمینشون رو بهش نمی‌فروشن.

435
00:42:28,373 --> 00:42:32,542
پدربزرگ، راج رای، تازه تو یه
تصادف وحشتناک اتوبوس مُرد.

436
00:42:33,178 --> 00:42:35,545
تو... تو کاتماندو پست بود.

437
00:42:36,281 --> 00:42:39,751
مقاله‌ش رو خوندم. اتوبوسش
از مسیر شرقی منحرف شده.

438
00:42:39,853 --> 00:42:43,417
که من می‌گم، مزخرفه.

439
00:42:45,128 --> 00:42:46,128
چرا، اسپایک؟

440
00:42:47,164 --> 00:42:51,265
خب، تو فصل خشک هیچ‌وقت یه
اتوبوس از مسیر شرقی منحرف نشده.

441
00:42:51,367 --> 00:42:52,569
- حتی یه دونه.
- درسته.

442
00:42:53,037 --> 00:42:54,294
حالا اینو بگیر.

443
00:42:54,397 --> 00:42:57,370
پسر راج رای، گانش، ظاهراً گم و گورشه.

444
00:42:57,472 --> 00:42:59,041
و نوه‌ش، ویجای...

445
00:42:59,644 --> 00:43:01,971
همون جوونی که تو از آدم‌رباها نجاتش دادی.

446
00:43:04,081 --> 00:43:05,081
الو؟

447
00:43:05,511 --> 00:43:06,511
داری میای؟

448
00:43:06,814 --> 00:43:08,678
بهشون بگو برن جلو، دانی. لطفاً.

449
00:43:09,148 --> 00:43:11,453
بگو، پروفسور. توجهم رو داری.

450
00:43:11,555 --> 00:43:13,755
آدم‌رباها قرار بود اینجا با یکی ملاقات کنن.

451
00:43:14,388 --> 00:43:15,388
با کی؟

452
00:43:15,856 --> 00:43:17,456
کی یهو پیداش شد؟

453
00:43:21,160 --> 00:43:24,062
- اوه، تو... نمی‌گی که؟
- پلیس، آره.

454
00:43:24,563 --> 00:43:25,800
لعنتی.

455
00:43:26,666 --> 00:43:28,465
دانی، اینو گرفتی؟

456
00:43:28,567 --> 00:43:29,597
ممکنه.

457
00:43:30,066 --> 00:43:32,498
رودرا یاش مافیای کاتماندوعه.

458
00:43:32,600 --> 00:43:36,111
اراذل و انگل‌ها. قاضی‌ها و پلیس رو می‌خرن.

459
00:43:36,580 --> 00:43:38,439
پروفسور، پیشنهاد می‌کنی چی کار کنیم؟

460
00:43:39,448 --> 00:43:40,528
درخواست دیدار با ویجای رای.

461
00:43:43,015 --> 00:43:45,150
داری با یه اژدها دربیفتی.

462
00:43:45,252 --> 00:43:48,485
- قبلاً یکی دو تا اژدها رو دستمالی کردم،
بهم اعتماد کن.
- جواب می‌خوام.

463
00:43:49,121 --> 00:43:52,090
شاید لازم باشه
یه مترجم داشته باشی. دهانی، می‌تونی؟

464
00:43:54,591 --> 00:43:55,591
آره.

465
00:43:55,693 --> 00:43:56,825
اینجا بمون، باشه؟

466
00:43:57,194 --> 00:43:58,666
آره، پسرم.
من مراقبش می‌مونم.

467
00:43:58,769 --> 00:44:00,461
- نگران نباش، حالش خوب می‌شه.
- مرسی.

468
00:44:05,109 --> 00:44:06,109
بابا!

469
00:44:08,607 --> 00:44:09,844
مواظب باش.

470
00:44:10,344 --> 00:44:19,387
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

471
00:44:19,887 --> 00:44:22,524
امم، بهش بگو
می‌خوایم ویجای رای رو ببینیم.

472
00:44:28,926 --> 00:44:30,667
نه.

473
00:44:36,239 --> 00:44:37,239
بیا دیگه.

474
00:44:40,809 --> 00:44:43,543
این
قضیه تمومی نداره.

475
00:44:45,979 --> 00:44:47,712
ما
تا صبح اینجاییم.

476
00:44:51,520 --> 00:44:53,188
بابات کجاست؟

477
00:44:54,523 --> 00:44:57,557
بابات کجاست؟

478
00:44:57,659 --> 00:44:59,188
سفارت آمریکا رو خبر می‌کنم.

479
00:44:59,290 --> 00:45:00,925
گوشی‌هامون رو گرفتن.

480
00:45:01,027 --> 00:45:02,755
توی دهکده
یه گوشی پیدا می‌کنیم.

481
00:45:02,857 --> 00:45:05,658
من دنبال گوشی نمی‌گردم
وقتی اون بچه داره شکنجه می‌شه.

482
00:45:06,857 --> 00:45:08,658
پروفسور، اینجا منتظر باش. دهانی، بیا.

483
00:45:13,974 --> 00:45:15,706
گوشی تو داریم، ویجای.

484
00:45:16,309 --> 00:45:19,115
پیامکی که به بابات فرستادی
می‌گفت قراره ملاقات کنی.

485
00:45:19,217 --> 00:45:20,509
حالا بهم بگو کجا.

486
00:45:21,378 --> 00:45:23,417
کجا قراره باهاش ملاقات کنی؟

487
00:45:25,680 --> 00:45:28,516
ویجای، بابات کجاست؟

488
00:45:41,172 --> 00:45:42,172
بندازش پایین.

489
00:45:49,707 --> 00:45:51,809
- نمی‌دونی با کی طرفی.
- معلومه که می‌دونم.

490
00:45:51,911 --> 00:45:53,910
تو کاپیتان پلیس، شانکار، هستی.

491
00:45:54,713 --> 00:45:58,285
فکر می‌کردم
پلیس‌ها باید به قربانی کمک کنن.

492
00:46:01,384 --> 00:46:03,958
همه،
لطفاً آروم باشین.

493
00:46:08,565 --> 00:46:10,723
به کارخانه قالی کداری خوش اومدین.

494
00:46:12,866 --> 00:46:14,529
حداقل اسمتون رو بهم بگین.

495
00:46:15,532 --> 00:46:17,772
اگه قراره
با اسلحه اینو حل کنیم.

496
00:46:18,275 --> 00:46:21,074
حداقل باید اسم
کسایی که ماشه رو می‌کشن بدونیم.

497
00:46:22,007 --> 00:46:23,510
اسم من اِوَن مایرزه.

498
00:46:29,745 --> 00:46:32,217
نماینده
وزارت امور خارجه آمریکا هستم.

499
00:46:35,185 --> 00:46:37,093
عجب گروهی شدیم یهو.

500
00:46:37,762 --> 00:46:40,255
تا ۲۴ ساعت دیگه،
هر سازمان حقوق بشری

501
00:46:40,357 --> 00:46:41,993
توی دنیا
از این موضوع خبر داره.

502
00:46:42,095 --> 00:46:43,800
تو باید کلی
توضیح بدی.

503
00:46:48,238 --> 00:46:49,238
واقعاً؟

504
00:46:50,601 --> 00:46:53,141
بیست دقیقه پیش با
سفارت آمریکا تماس گرفتم.

505
00:46:53,243 --> 00:46:55,570
- دو تا هلیکوپتر بلک‌هاوک می‌رسه.
- نه، تو تماس نگرفتی.

506
00:46:56,744 --> 00:46:57,744
با هیچ‌کس تماس نگرفتی.

507
00:47:17,466 --> 00:47:18,628
بدو!

508
00:47:18,797 --> 00:47:20,202
حالا، بدو!

509
00:47:20,304 --> 00:47:21,304
برو.

510
00:47:25,169 --> 00:47:27,138
اسپایک، اتوبوس رو روشن کن.

511
00:47:27,241 --> 00:47:28,878
- چی به چیه؟
- اتوبوس رو روشن کن.

512
00:47:28,980 --> 00:47:31,677
ابزارها رو بیار. ابزارای
لعنتی. بندازشون توی اتوبوس.

513
00:47:31,946 --> 00:47:34,345
- عجله کن!
- بابام کجاست؟

514
00:47:35,583 --> 00:47:37,348
سوار شو! سریع!

515
00:48:08,716 --> 00:48:09,985
بابام کجاست؟

516
00:48:11,853 --> 00:48:13,586
بابام کجاست؟

517
00:48:13,688 --> 00:48:14,755
نرسید.

518
00:48:14,857 --> 00:48:16,420
منظورت چیه
نرسید؟

519
00:48:29,307 --> 00:48:30,307
مرده.

520
00:48:36,646 --> 00:48:37,947
به پسره شلیک نکن.

521
00:48:38,447 --> 00:48:44,383
✨ حتما به ما سر بزنید م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

522
00:48:44,883 --> 00:48:45,917
آه، لعنتی!

523
00:48:49,656 --> 00:48:50,685
لعنتی!

524
00:48:52,825 --> 00:48:54,029
همه برین پایین!

525
00:49:55,052 --> 00:49:56,487
صبر کن.

526
00:50:01,293 --> 00:50:04,429
یه چاقو،
یه کارد، هر چیزی بده!

527
00:52:17,799 --> 00:52:18,799
حالش چطوره؟

528
00:52:21,099 --> 00:52:22,303
داره می‌میره.

529
00:52:58,905 --> 00:52:59,905
ویجای.

530
00:53:00,141 --> 00:53:01,341
پیچ راست، برمی‌گردیم به دهکده.

531
00:53:01,573 --> 00:53:03,837
پیچ چپ،
مرز چین. اونجا امنه.

532
00:53:03,939 --> 00:53:06,043
کارگرای ساخت‌وساز
برای طرح کمربند و جاده.

533
00:53:06,145 --> 00:53:07,876
سربازا. غذای گرم.

534
00:53:08,511 --> 00:53:10,010
بابات کدوم طرفه؟

535
00:53:11,682 --> 00:53:14,182
چپ. از
بلندی‌های آناپورنا.

536
00:53:14,517 --> 00:53:16,184
ولی این راه طولانیه.

537
00:53:16,486 --> 00:53:18,050
با قاطر خیلی سریع‌تره.

538
00:53:18,185 --> 00:53:21,791
عالیه. بیا اون
تیم عقبی رو آماده کنیم.

539
00:53:24,765 --> 00:53:28,067
- طعنه آمریکایی‌ت رو می‌بخشم.
- طعنه ایرلندیه.

540
00:53:28,169 --> 00:53:29,568
با چی طرفیم؟

541
00:53:30,170 --> 00:53:31,835
خیلی شیب‌دار و خیلی یخ‌زده.

542
00:53:32,171 --> 00:53:33,501
دقیقاً جای منه.

543
00:53:33,603 --> 00:53:35,242
اس مش راه به آسمونه.

544
00:53:35,778 --> 00:53:39,540
می‌گن سیدهارتا از این راه اومده
برای پیدا کردن
روشنگری.

545
00:53:39,842 --> 00:53:42,046
خب،
من سیدهارتا نیستم.

546
00:53:42,148 --> 00:53:45,117
هر چی روشنگری داشتم، گرفتم.
بذار پیاده شم.
اینجا نمی‌میرم.

547
00:53:45,219 --> 00:53:46,787
بذار برم بیرون.

548
00:53:46,889 --> 00:53:47,916
پیاده‌م کن.

549
00:53:53,157 --> 00:53:54,263
آره.

550
00:53:55,194 --> 00:53:56,728
آره، همینه.

551
00:53:56,830 --> 00:53:59,098
- می‌رسونمت. خوب می‌شی.
- آره، همین‌جا.

552
00:53:59,200 --> 00:54:01,228
- همین‌جاست.
- گرفتمت. آخ.

553
00:54:07,206 --> 00:54:08,904
نگران نباش.

554
00:54:13,213 --> 00:54:14,547
توی رودخونه می‌بینمت.

555
00:54:15,147 --> 00:54:16,582
آره، اسپایک.

556
00:54:24,222 --> 00:54:25,426
توی رودخونه.

557
00:54:26,257 --> 00:54:27,626
هوم.

558
00:54:35,432 --> 00:54:37,405
چهار تا گلوله. باشه.

559
00:54:38,569 --> 00:54:40,270
فکر کنم بهتر از یکی باشه.

560
00:54:41,039 --> 00:54:44,275
مطمئنی؟ بگو،
برت می‌گردونیم.

561
00:54:44,377 --> 00:54:46,645
توی اتوبوس خودم نمی‌میرم.

562
00:54:48,446 --> 00:54:50,148
ترجیح می‌دم اینجا بمیرم.

563
00:55:01,262 --> 00:55:02,959
توی رودخونه، دهانی.

564
00:55:03,294 --> 00:55:04,597
توی رودخونه.

565
00:55:07,100 --> 00:55:08,227
خداحافظ، اسپایک.

566
00:55:11,038 --> 00:55:12,174
آره.

567
00:55:32,895 --> 00:55:33,895
می‌دونی...

568
00:55:34,724 --> 00:55:36,860
برادر مرحومم می‌گفت...

569
00:55:37,627 --> 00:55:39,258
«زندگی مال زنده‌هاست».

570
00:55:41,003 --> 00:55:42,261
باید ادامه بدیم.

571
00:55:43,301 --> 00:55:44,301
همه‌مون.

572
00:55:44,801 --> 00:56:25,343
🎬 ببین و لذت ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

573
00:56:25,843 --> 00:56:28,241
شیب چهل درصد. یخ‌زده.

574
00:56:29,317 --> 00:56:30,914
پیچ تند پایین.

575
00:56:31,349 --> 00:56:32,487
خودکشیه.

576
00:56:33,519 --> 00:56:35,985
خودکشی نیست، مایک. از این استفاده می‌کنیم.

577
00:56:41,160 --> 00:56:42,328
چینی؟

578
00:56:43,064 --> 00:56:46,259
طرح کمربند و جاده.
برای تجهیزات ساخت‌وسازشون.

579
00:56:48,004 --> 00:56:49,194
بذار حدس بزنم.

580
00:56:49,463 --> 00:56:51,605
- ماشین رو سمت شیب بگیر.
- اوکی.

581
00:56:51,707 --> 00:56:53,934
- وینچ رو به سپر وصل کن.
- اوکی.

582
00:56:54,036 --> 00:56:56,241
سرعت
فرود رو تنظیم کن. سوار شو.

583
00:56:56,677 --> 00:56:59,044
- ترمز رو آزاد کن.
- اوکی. مثل آب خوردنه.

584
00:56:59,380 --> 00:57:01,274
کیک، ویجای. مثل آب خوردنه.

585
00:57:02,418 --> 00:57:04,414
یک، دو، سه.

586
00:57:04,683 --> 00:57:07,217
یک، دو،
سه. یک، دو، سه.

587
00:57:10,222 --> 00:57:11,223
صبر کن.

588
00:57:15,428 --> 00:57:16,790
همه آماده‌ان؟

589
00:57:16,893 --> 00:57:18,333
- دهانی؟
- بزن بریم!

590
00:57:18,435 --> 00:57:22,229
بزن! بیا!

591
00:57:53,434 --> 00:57:55,394
مامان نگاه، بدون دست.

592
00:57:55,939 --> 00:57:56,939
مثل آب خوردنه.

593
00:58:18,460 --> 00:58:20,356
- چی به...
- چی شده؟

594
00:58:22,461 --> 00:58:23,664
چی شده؟

595
00:58:30,403 --> 00:58:31,403
موتور قفل کرده.

596
00:58:33,072 --> 00:58:34,304
- حالا چیکار کنیم؟
- نمی‌دونم.

597
00:58:34,406 --> 00:58:35,406
از من نپرس.

598
00:58:35,476 --> 00:58:36,611
ولی نمی‌تونیم اینجا بمونیم.

599
00:58:37,311 --> 00:58:38,176
- ویجای.
- بله؟

600
00:58:38,278 --> 00:58:39,311
ترمز رو بگیر.

601
00:58:39,413 --> 00:58:40,713
کجاست... کجاست؟

602
00:58:40,815 --> 00:58:42,377
سمت
راست صندلی راننده.

603
00:58:42,479 --> 00:58:43,479
باشه.

604
00:58:44,182 --> 00:58:46,554
- داری چیکار می‌کنی؟
- کابل رو آزاد می‌کنم.

605
00:58:46,656 --> 00:58:49,723
- اگه این کارو کنیم، می‌میریم.
- اگه نکنیم، می‌میریم.

606
00:58:50,622 --> 00:58:51,885
می‌تونی اون پیچ رو رد کنی؟

607
00:58:51,987 --> 00:58:54,389
شانسش
پنجاه‌پنجاهه.

608
00:58:54,491 --> 00:58:55,559
باشه.

609
00:58:55,661 --> 00:58:57,566
خوبه. بده به من.

610
00:59:05,976 --> 00:59:07,136
همه آماده‌ان؟

611
00:59:09,211 --> 00:59:10,211
آره، آماده!

612
00:59:21,719 --> 00:59:22,751
اتوبوس داره می‌ره پایین.

613
00:59:38,574 --> 00:59:40,906
مایک،
نمی‌رسیم.

614
00:59:42,143 --> 00:59:43,143
محکم بگیر!

615
00:59:59,095 --> 01:00:00,095
وای!

616
01:00:06,367 --> 01:00:07,367
خدای من.

617
01:00:09,366 --> 01:00:11,563
- خدای من، مایک!
- محکم بگیر. محکم بگیر.

618
01:00:18,348 --> 01:00:20,544
همه حالشون خوبه؟ حرف بزنین!

619
01:00:20,747 --> 01:00:22,478
- آره.
- آره.

620
01:00:39,068 --> 01:00:40,234
لعنتی.

621
01:00:40,603 --> 01:00:43,100
بدون اکسل،
کیوی اکسپرس...

622
01:00:43,602 --> 01:00:44,935
رسماً مرده.

623
01:00:45,037 --> 01:00:46,503
ما هم اگه
پیاده بریم، مردیم.

624
01:00:46,605 --> 01:00:48,402
سعی‌مون رو کردیم. متأسفم.

625
01:00:49,244 --> 01:00:50,244
متأسفم.

626
01:00:51,942 --> 01:00:53,506
تو جونمون رو نجات دادی.

627
01:00:54,614 --> 01:00:56,183
اگه تو نبودی...

628
01:00:56,619 --> 01:00:58,687
ته اون
پرتگاه بودیم.

629
01:00:59,187 --> 01:01:05,656
🎬 ببین و لذت ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

630
01:01:06,156 --> 01:01:08,422
کسی
دوربین دوچشمی داره؟

631
01:01:34,654 --> 01:01:36,219
کارمون راه افتاد، بچه‌ها.

632
01:01:37,492 --> 01:01:38,557
بلندش می‌کنیم.

633
01:01:38,659 --> 01:01:40,056
- و ویجای؟
- بله؟

634
01:01:40,159 --> 01:01:42,731
می‌خوام لاستیک‌ها
رو از رینگ‌ها دربیاری.

635
01:01:44,834 --> 01:01:47,131
به مقداری از اون
گاردریل شکسته نیاز داریم.

636
01:01:47,466 --> 01:01:48,726
امم، چرا؟

637
01:01:49,029 --> 01:01:50,029
چرا، مایک؟

638
01:01:50,664 --> 01:01:54,809
کیوی اکسپرس
داره دوباره متولد می‌شه. بیا.

639
01:02:13,229 --> 01:02:14,229
باشه.

640
01:03:16,757 --> 01:03:19,489
شکنجه بچه‌های بی‌دفاع.

641
01:03:19,891 --> 01:03:22,490
کارمای خیلی بدیه، رفیق.

642
01:03:23,359 --> 01:03:25,594
زندگی بعدی
می‌بینمت.

643
01:03:25,763 --> 01:03:27,266
من خداناباورم.

644
01:03:27,768 --> 01:03:30,498
زندگی به‌عنوان خداناباور آسونه.

645
01:03:31,540 --> 01:03:33,402
مردن به‌عنوان خداناباور سخت‌تره.

646
01:03:34,772 --> 01:03:35,976
خودت می‌بینی.

647
01:03:39,314 --> 01:03:41,680
- ویجای؟ دو تا دیگه از اینا لازم داریم.
- آره؟ گرفتم.

648
01:03:44,147 --> 01:03:45,480
- اینا رو بگیر.
- آره.

649
01:04:04,802 --> 01:04:05,802
دهانی؟

650
01:04:06,240 --> 01:04:09,141
این لاستیک‌های
نظامی پنچرنمی‌شه به کارمون می‌آن.

651
01:04:16,813 --> 01:04:17,886
دهانی؟

652
01:04:43,646 --> 01:04:44,803
کلاچ سوخته.

653
01:04:48,847 --> 01:04:49,927
چقدر طول می‌کشه درستش کنیم؟

654
01:04:50,486 --> 01:04:51,920
حداقل دو ساعت.

655
01:05:11,873 --> 01:05:13,667
بلدی از اینا
استفاده کنی؟

656
01:05:17,339 --> 01:05:18,974
آره، عملاً دوازده‌تاست.

657
01:05:19,076 --> 01:05:22,181
آره، چهار، چهار، چهار.

658
01:05:25,747 --> 01:05:29,419
این اون
سفر هیمالیایی که انتظارشو داشتی نیست.

659
01:05:30,659 --> 01:05:32,525
جزر و مد می‌آد، جزر و مد می‌ره.

660
01:05:33,161 --> 01:05:35,892
نمی‌تونی جلوی اونا رو بگیری.
باید با جریان بری.

661
01:05:36,328 --> 01:05:39,799
- اوپانیشادها؟
- آره، اوپانیشادها.

662
01:05:40,168 --> 01:05:43,637
مثل یه
کاتولیک واقعی حرف زدی.

663
01:05:46,204 --> 01:05:47,767
- اینو بکش.
- باشه.

664
01:05:52,274 --> 01:05:53,740
از خانوادت بگو؟

665
01:05:54,417 --> 01:05:55,417
مامانت؟

666
01:05:55,716 --> 01:05:56,809
پدربزرگ و مادربزرگت؟

667
01:05:58,354 --> 01:05:59,354
امم...

668
01:06:00,382 --> 01:06:02,254
خب، پدربزرگ و مادربزرگم مردن.

669
01:06:04,594 --> 01:06:06,126
مامانم یه کم بهم ریخته‌ست.

670
01:06:07,528 --> 01:06:08,528
بابام...

671
01:06:12,294 --> 01:06:13,793
خب، خودت می‌دونی.

672
01:06:14,636 --> 01:06:15,729
طلاق گرفته بودن.

673
01:06:18,068 --> 01:06:19,068
ناراحتت می‌کنه.

674
01:06:22,942 --> 01:06:24,309
معلومه که ناراحتم.

675
01:06:27,310 --> 01:06:28,648
دوباره باباتو می‌بینی.

676
01:06:34,624 --> 01:06:35,914
تا حالا ازدواج کردی؟

677
01:06:36,756 --> 01:06:37,756
یه بار.

678
01:06:37,956 --> 01:06:39,621
اشتباه جوونی.

679
01:06:41,260 --> 01:06:43,427
من از این
اشتباها چیزی نمی‌دونم.

680
01:06:43,927 --> 01:06:54,243
🎬 ببین و لذت ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

681
01:06:54,743 --> 01:06:55,843
نگران نباش.

682
01:06:56,245 --> 01:06:59,008
احتمالاً اونا رو
توی یه دره مرده پیدا می‌کنیم.

683
01:06:59,410 --> 01:07:01,883
تو می‌تونی
نگران نباشی. من نمی‌تونم.

684
01:07:01,985 --> 01:07:04,844
رودرا، ما ویجای
و گانش رای رو می‌گیریم.

685
01:07:06,587 --> 01:07:09,552
آره، تو کداری
هم همینو گفتی.

686
01:07:31,846 --> 01:07:32,971
برو!

687
01:07:34,311 --> 01:07:35,911
یک، دو، سه، برو!

688
01:07:45,225 --> 01:07:47,425
ایستگاه
بعدی، کلبه بابام.

689
01:07:48,025 --> 01:07:49,025
خوبه.

690
01:08:00,477 --> 01:08:01,477
حالت خوبه؟

691
01:08:03,040 --> 01:08:04,574
آره، همه‌چیز روبراهه.

692
01:08:10,885 --> 01:08:12,120
ماشین آماده‌ست، قربان.

693
01:08:35,941 --> 01:08:37,068
بگو آره.

694
01:08:40,082 --> 01:08:42,447
اموجی بذار.
طبیعی‌تر به نظر می‌رسه.

695
01:09:06,571 --> 01:09:09,136
پیرمرد
گولشو خورد. جواب بده.

696
01:09:21,252 --> 01:09:22,854
می‌دونی کجاست؟

697
01:09:23,624 --> 01:09:26,990
پیرمرد اونجاست. ببرش
بیرون و جنازه رو غیبش بزن.

698
01:09:54,186 --> 01:09:55,850
به بلندی‌ها خوش اومدی.

699
01:11:36,257 --> 01:11:38,056
- مال باباته؟
- نه، نه.

700
01:11:38,258 --> 01:11:39,889
بابام یه مایل جلوتره.

701
01:11:40,291 --> 01:11:41,795
پس این مال کیه؟

702
01:11:42,097 --> 01:11:43,892
مال همسایمون بود.

703
01:11:46,568 --> 01:11:49,899
پسرم!

704
01:11:59,581 --> 01:12:02,181
چطور فهمیدی
رودرا یاش داره پیام می‌ده، نه من؟

705
01:12:02,283 --> 01:12:04,314
دو تا اموجی می‌فرستم، یکی برمی‌گردونه.

706
01:12:04,549 --> 01:12:06,277
یه اموجی می‌فرستم، هیچی برنمی‌گردونه.

707
01:12:06,379 --> 01:12:09,187
یادته؟ یه دونه فرستادم
و یه دونه برگشت.

708
01:12:09,289 --> 01:12:11,051
برای همین فهمیدم گوشیت دست اونه.

709
01:12:11,153 --> 01:12:13,521
- جواب داد.
- جواب داد، جواب داد.

710
01:12:13,623 --> 01:12:14,857
اوه، پسرم.

711
01:12:16,760 --> 01:12:18,929
- اینا دوستاتن؟
- آره، بابا.

712
01:12:19,598 --> 01:12:21,668
این دهانیه.

713
01:12:22,304 --> 01:12:23,304
- هی.
- خیلی ممنون.

714
01:12:23,402 --> 01:12:24,499
- دهانی.
- و این استاره.

715
01:12:24,601 --> 01:12:25,973
- ممنون.
- سلام.

716
01:12:26,309 --> 01:12:27,416
- خوش اومدی، خوش اومدی.
- ممنون.

717
01:12:27,440 --> 01:12:29,240
- و این مایکه.
- آقای مایک.

718
01:12:29,342 --> 01:12:30,538
خیلی ممنون.

719
01:12:30,641 --> 01:12:32,011
مایک؟

720
01:13:06,876 --> 01:13:08,942
چراغا رو خاموش کن.
دنبالمون می‌گردن.

721
01:13:09,045 --> 01:13:11,447
ویجای، ژنراتور رو قطع کن
و پرده‌ها رو بکش.

722
01:13:26,198 --> 01:13:27,867
نه، صبر کن. صبر کن.

723
01:13:28,369 --> 01:13:30,405
- وقت نیست.
- آروم.

724
01:13:43,178 --> 01:13:46,284
یه جعبه
کمک‌های اولیه زیر صندلی راننده‌ست.

725
01:13:46,387 --> 01:13:47,282
- صندلی راننده.
- آره.

726
01:13:47,384 --> 01:13:48,885
ویجای، برو. برو.

727
01:13:51,391 --> 01:13:53,926
امم، من... یه
کیت جراحی دارم.

728
01:13:54,228 --> 01:13:55,260
- بیارش.
- آره.

729
01:13:59,065 --> 01:14:00,259
بگیر.

730
01:14:01,401 --> 01:14:03,300
چنگال خوبیه. برای گوسفنده.

731
01:14:03,800 --> 01:14:21,019
💬 فقط به عشق شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

732
01:14:21,519 --> 01:14:23,051
امشب خوابی در کار نیست.

733
01:14:23,453 --> 01:14:27,253
تا وقتی پیداشون نکنیم،
هر وجب بلندی‌ها رو می‌گردیم.

734
01:14:29,597 --> 01:14:31,723
هر چی
لازم نیست، می‌ره.

735
01:14:32,359 --> 01:14:35,162
این اتوبوس رو
تا جایی که می‌شه سبک می‌کنیم، باشه؟

736
01:14:36,367 --> 01:14:37,367
چرا، بابا؟

737
01:14:37,971 --> 01:14:40,040
خب، اینجوری برای
جرثقیل راحت‌تره، چون...

738
01:14:40,142 --> 01:14:41,239
اوه، بهت نگفتم.

739
01:14:41,441 --> 01:14:42,972
پل هنوز ساخته نشده.

740
01:14:44,107 --> 01:14:46,437
صبر کن. قراره با
جرثقیل از دره رد بشیم؟

741
01:14:46,539 --> 01:14:49,484
مثل قدیما.
با یه جرثقیل خیلی قدیمی‌تر.

742
01:14:50,615 --> 01:14:52,410
کاش قدیما رو دیده بودم.

743
01:14:53,321 --> 01:14:56,348
چی؟ تو روزای جدید رو می‌بینی.

744
01:14:56,958 --> 01:14:58,024
ببین...

745
01:14:58,126 --> 01:14:59,488
من پیرم.

746
01:14:59,823 --> 01:15:02,288
- آماده‌م برم.
- اینو نگو.

747
01:15:02,898 --> 01:15:03,898
بابا.

748
01:15:04,332 --> 01:15:05,865
بابابزرگ نزدیک یه قرن زندگی کرد.

749
01:15:06,334 --> 01:15:08,096
ولی بابابزرگ ما قویه.

750
01:15:08,797 --> 01:15:11,297
من؟ نه. نه خیلی.

751
01:15:12,504 --> 01:15:13,504
تو قهرمانی.

752
01:15:16,474 --> 01:15:17,941
من همچین چیزی نیستم.

753
01:15:18,574 --> 01:15:19,811
می‌دونی...

754
01:15:21,110 --> 01:15:23,782
من توی عمرم یه کار
قهرمانانه نکردم.

755
01:15:26,485 --> 01:15:27,852
تو برای من قهرمانی، بابا.

756
01:15:32,491 --> 01:15:34,391
اوه، پسرم. مرسی.

757
01:15:40,537 --> 01:15:42,669
یه شب
کامل کار داریم، ببین.

758
01:15:59,047 --> 01:16:00,615
هوم.

759
01:16:20,075 --> 01:16:21,075
زنده می‌مونه؟

760
01:16:31,551 --> 01:16:33,115
آقای مک‌کان.

761
01:16:34,222 --> 01:16:35,755
یعنی

762
01:16:38,219 --> 01:16:40,254
سخت‌جان.

763
01:16:41,395 --> 01:16:42,861
استار، به کمکت نیاز دارم.

764
01:16:43,364 --> 01:16:44,522
آره، بگو چیکار کنم.

765
01:16:48,568 --> 01:16:50,598
برو دریاچه اینو پر کن.

766
01:16:50,700 --> 01:16:52,607
- باشه.
- مواظب باش.

767
01:17:27,610 --> 01:17:29,542
اونا
اینجان. ویجای، اتوبوس رو حرکت بده.

768
01:17:29,644 --> 01:17:31,076
- باشه، بابا.
- سریع.

769
01:18:19,958 --> 01:18:24,193
شش. شش. شش. شش.

770
01:18:41,679 --> 01:18:42,816
خدای من.

771
01:18:50,557 --> 01:18:51,587
اسلحه‌هاشو بگیر.

772
01:18:51,689 --> 01:18:52,991
بهشون نیاز داریم.

773
01:18:54,557 --> 01:18:55,557
برو.

774
01:18:56,694 --> 01:18:57,594
- ویجای.
- آره.

775
01:18:57,696 --> 01:18:58,696
دریاچه. پاهاشو بگیر.

776
01:19:22,721 --> 01:19:24,356
ما که راه رو دنبال می‌کنیم...

777
01:19:24,759 --> 01:19:27,454
اجازه داریم از
بی‌گناها دفاع کنیم.

778
01:19:28,725 --> 01:19:29,725
بهت یاد می‌دم.

779
01:19:32,728 --> 01:19:33,728
بیا.

780
01:19:36,430 --> 01:19:38,696
نمی‌تونم
توی یه شب زیاد بهت یاد بدم.

781
01:19:40,035 --> 01:19:41,633
تمام سعیمو می‌کنی؟

782
01:19:45,003 --> 01:19:46,003
آره.

783
01:19:48,415 --> 01:19:49,415
حتماً.

784
01:19:49,746 --> 01:19:51,115
آره کافیه.

785
01:19:53,052 --> 01:19:56,989
گوش کن. دشمنامون
جنگجویای خیابونی‌ان.

786
01:19:57,624 --> 01:19:59,321
سخت‌جونن، اما بی‌انضباط.

787
01:19:59,756 --> 01:20:00,960
اونا اعلام می‌کنن...

788
01:20:01,695 --> 01:20:03,391
کی قراره ضربه بزنن.

789
01:20:04,432 --> 01:20:05,657
این علامتشونه.

790
01:20:07,764 --> 01:20:08,935
باشه.

791
01:20:09,636 --> 01:20:10,805
وقتی علامت رو دیدی...

792
01:20:11,473 --> 01:20:12,906
برو تو این حالت.

793
01:20:13,637 --> 01:20:14,637
دفاع.

794
01:20:15,772 --> 01:20:16,772
بعد ضربه بزن.

795
01:20:18,777 --> 01:20:20,177
- دفاع.
- هوم.

796
01:20:21,216 --> 01:20:22,216
ضربه.

797
01:20:23,317 --> 01:20:24,317
آره.

798
01:20:24,748 --> 01:20:25,748
فهمیدی؟

799
01:20:26,214 --> 01:20:27,778
- فکر کنم آره.
- هوم.

800
01:20:28,785 --> 01:20:29,785
یه بار دیگه.

801
01:20:30,556 --> 01:20:31,556
باشه.

802
01:20:32,261 --> 01:20:33,619
دفاع. ضربه.

803
01:20:34,330 --> 01:20:35,822
- ضربه.
- آره.

804
01:20:36,058 --> 01:20:37,530
یه بار دیگه. سریع.

805
01:20:38,030 --> 01:21:04,023
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

806
01:21:04,523 --> 01:21:05,651
چی؟

807
01:21:06,826 --> 01:21:08,962
احمق بودی که بهم نگفتی.

808
01:21:09,697 --> 01:21:11,391
ممکن بود هممونو بکشن.

809
01:21:11,493 --> 01:21:14,165
- فکر نمی‌کردم
انقدر بد باشه...
- ولش کن.

810
01:21:16,266 --> 01:21:18,532
- می‌تونی راه بری؟
- معلومه که می‌تونم.

811
01:21:19,935 --> 01:21:21,139
لباس تمیز.

812
01:21:22,137 --> 01:21:23,572
ده دقیقه دیگه می‌ریم.

813
01:22:18,029 --> 01:22:19,791
قراره از اون رد بشیم؟

814
01:22:20,666 --> 01:22:21,666
آره.

815
01:22:22,668 --> 01:22:23,861
چطور؟

816
01:22:25,067 --> 01:22:26,273
از اون جرثقیل استفاده می‌کنیم.

817
01:22:36,278 --> 01:22:38,909
اجاق هنوز گرمه.

818
01:22:39,885 --> 01:22:40,911
اگه به جنوب رفته باشن...

819
01:22:41,590 --> 01:22:42,649
می‌دیدیمشون.

820
01:22:45,022 --> 01:22:46,224
اینجا رفتن.

821
01:22:48,063 --> 01:22:50,464
نمی‌تونیم
بذاریم برن چین.

822
01:22:50,566 --> 01:22:52,098
من اونجا اختیاری ندارم.

823
01:22:53,926 --> 01:22:57,503
برای این کار
به یه پل نیاز دارن.

824
01:22:57,872 --> 01:22:59,376
- باید این اتوبوس رو حرکت بدیم.
- باشه.

825
01:22:59,400 --> 01:23:01,673
تو برون. من کمکت می‌کنم.

826
01:23:21,663 --> 01:23:22,755
اونو از کجا آوردی؟

827
01:23:23,498 --> 01:23:24,498
نپرس.

828
01:23:28,099 --> 01:23:29,628
باشه. باشه. باشه. گرفتی.

829
01:23:29,731 --> 01:23:31,699
اینو بلدی.
اینو بلدی. اینو بلدی.

830
01:23:31,801 --> 01:23:32,801
آه.

831
01:23:33,401 --> 01:23:35,340
قدرت.

832
01:23:35,442 --> 01:23:36,442
آه.

833
01:23:36,471 --> 01:23:37,803
باتری.

834
01:23:38,579 --> 01:23:39,773
ترمز رو آزاد کن.

835
01:23:40,075 --> 01:23:42,481
و استارت.

836
01:23:56,996 --> 01:23:58,896
کارم تمومه، بابا. سوار شو.

837
01:23:59,298 --> 01:24:02,465
تو برو جلو، ویجای.
من... باهاتم.

838
01:24:03,133 --> 01:24:04,903
همیشه.

839
01:24:07,837 --> 01:24:08,839
هی!

840
01:24:12,109 --> 01:24:13,445
چی شده؟

841
01:24:13,547 --> 01:24:14,881
ویجای!

842
01:24:14,983 --> 01:24:17,007
بابا، داری چیکار می‌کنی؟ سوار شو.

843
01:24:22,019 --> 01:24:23,057
خدای من.

844
01:24:33,795 --> 01:24:35,734
بابا، داری چیکار می‌کنی؟ می‌کشنت.

845
01:24:35,836 --> 01:24:37,071
من بهتر از تو، پسرم.

846
01:24:37,173 --> 01:24:40,536
- نه، نه!
- ویجای،
مراقب زمینامون باش، آره؟

847
01:24:42,037 --> 01:24:43,037
بیا.

848
01:24:55,888 --> 01:24:58,356
دهانی؟

849
01:25:03,359 --> 01:25:06,299
بابا! بابا، نه!

850
01:25:06,868 --> 01:25:08,135
بابا!

851
01:25:40,469 --> 01:25:41,469
لعنتی.

852
01:26:38,759 --> 01:26:39,787
پسرشو بکش.

853
01:26:40,695 --> 01:26:41,822
همه‌شونو بکش.

854
01:28:26,261 --> 01:28:27,261
ویجای!

855
01:28:52,458 --> 01:28:55,120
باشه. داریم
حرکت می‌کنیم. حرکت می‌کنیم.

856
01:28:59,798 --> 01:29:02,193
حله. بیا.

857
01:29:02,693 --> 01:29:18,815
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

858
01:29:19,315 --> 01:29:20,387
هی.

859
01:29:21,757 --> 01:29:22,757
بیا اینجا.

860
01:29:57,859 --> 01:29:59,151
ویجای چطوره؟

861
01:30:00,455 --> 01:30:01,587
بهتر از تو.

862
01:30:01,689 --> 01:30:03,190
نگران این نباش.

863
01:30:05,964 --> 01:30:10,065
دوباره دارن میان.

864
01:30:10,167 --> 01:30:11,537
لعنتی.

865
01:30:12,369 --> 01:30:14,102
ویجای، بیا بالا.

866
01:30:14,638 --> 01:30:16,540
- آره، مایک.
- تا چین چقدر راهه؟

867
01:30:17,076 --> 01:30:20,278
از تونل،
از پاسیو، پنجاه کیلومتر،
رسیدیم.

868
01:30:20,380 --> 01:30:22,747
- چه اسلحه‌هایی داریم؟
- این.

869
01:30:23,083 --> 01:30:24,083
و اون شاتگان.

870
01:30:26,052 --> 01:30:27,080
جلوی اونا رو بگیر.

871
01:30:28,153 --> 01:30:29,153
بزن بریم.

872
01:30:37,395 --> 01:30:38,790
- بذار کمکت کنم.
- نه.

873
01:30:39,192 --> 01:30:42,029
بابات مرده.
حالا تو طعمه‌ای.

874
01:30:43,332 --> 01:30:44,332
استار.

875
01:30:47,106 --> 01:30:48,137
قنداق رو...

876
01:30:48,406 --> 01:30:50,074
بذار رو شونت.

877
01:30:50,176 --> 01:30:51,478
نشونه بگیر و بکش.

878
01:30:56,180 --> 01:30:57,181
حرکت کن.

879
01:31:03,418 --> 01:31:04,418
باشه...

880
01:31:04,453 --> 01:31:05,756
بگو کی.

881
01:31:40,454 --> 01:31:41,792
آرپی‌جی!

882
01:32:42,156 --> 01:32:43,156
کجاست؟

883
01:32:52,632 --> 01:32:54,898
- اونجاست.
- داره چیکار می‌کنه؟

884
01:33:03,143 --> 01:33:04,344
دینامیت.

885
01:33:04,546 --> 01:33:06,440
- می‌تونی ازش فرار کنی؟
- چاره دیگه‌ای داریم؟

886
01:33:29,567 --> 01:33:30,934
دهانی، بیدار شو.

887
01:33:32,173 --> 01:33:33,871
لعنتی. برگشتن.

888
01:33:38,338 --> 01:33:41,275
خدا بهمون رحم کنه.
خودمون باید این کارو بکنیم.

889
01:33:41,577 --> 01:33:43,377
ویجای، ازش استفاده کن.

890
01:33:44,113 --> 01:33:45,916
- شاتگان رو بگیر.
- باشه.

891
01:34:11,607 --> 01:34:12,811
ویجای، تموم کردم.

892
01:34:49,284 --> 01:34:50,311
فرمون رو بگیر.

893
01:34:50,646 --> 01:34:51,646
فرمون رو بگیر.

894
01:37:36,581 --> 01:37:37,642
مرسی، رفیق.

895
01:38:00,672 --> 01:38:01,732
تموم شد.

896
01:38:02,839 --> 01:38:03,839
همه‌شون مردن.

897
01:38:07,646 --> 01:38:08,875
یه دونه مونده.

898
01:38:11,780 --> 01:38:12,809
ویجای.

899
01:39:26,188 --> 01:39:28,819
هر کی موافقه، بگه آره.

900
01:39:29,791 --> 01:39:30,791
آره.

901
01:39:31,463 --> 01:39:32,463
آره.

902
01:39:33,465 --> 01:39:34,465
آره.

903
01:39:35,767 --> 01:39:36,767
آره‌ها بردن.

904
01:40:34,993 --> 01:40:36,154
با این سد جدید...

905
01:40:36,756 --> 01:40:40,456
کوچیک‌تر ولی
برای نیازای ما کافیه...

906
01:40:40,992 --> 01:40:44,329
هم رودخونه‌مون رو داریم
هم برق.

907
01:41:17,067 --> 01:41:19,705
خداحافظ، دهانی.

908
01:41:19,807 --> 01:41:21,866
خداحافظ، استار زیبای من.

909
01:41:26,144 --> 01:41:29,214
- مرسی، مایک.
- خداحافظ، استار.

910
01:41:30,080 --> 01:41:31,579
- مراقب باش.
- خداحافظ.

911
01:41:34,253 --> 01:41:36,887
قرار داریم، قربان.
- حتماً.

912
01:42:00,078 --> 01:42:02,115
درباره قله حرف زدیم، داداش.

913
01:42:03,684 --> 01:42:05,041
ولی با توجه به سنم...

914
01:42:05,885 --> 01:42:07,043
همین باید بس باشه.

915
01:42:13,089 --> 01:42:14,292
دوستت دارم، گرتی.

916
01:42:44,118 --> 01:42:46,351
صبح بخیر، مسافرا.

917
01:42:46,453 --> 01:42:51,120
می‌خوایم بهتون اطلاع بدیم
که گیت‌های ۳۵
و ۳۷ حالا بازن.

918
01:42:59,138 --> 01:43:01,273
نمی‌دونم
چی بگم.

919
01:43:04,842 --> 01:43:05,842
منم همین‌طور.

920
01:43:07,075 --> 01:43:08,075
شاید...

921
01:43:10,150 --> 01:43:12,449
شاید بعداً
همه‌چیزو بفهمیم.

922
01:43:16,953 --> 01:43:18,049
شاید.

923
01:43:18,151 --> 01:43:19,151
هوم.

924
01:43:24,326 --> 01:43:26,023
باشه.

925
01:43:30,103 --> 01:43:31,733
صبح بخیر، مسافرا.

926
01:43:31,835 --> 01:43:34,900
امروز حجم
مسافرا بیشتر شده.

927
01:43:35,002 --> 01:43:37,672
لطفاً وقت اضافی
برای بازرسی امنیتی در نظر بگیرین.

928
01:43:50,218 --> 01:43:51,422
ممنون.

929
01:43:54,695 --> 01:43:55,695
ممنون...

930
01:43:56,190 --> 01:43:57,329
مایک.

931
01:44:07,200 --> 01:44:08,340
خداحافظ.

932
01:44:08,872 --> 01:44:09,872
خداحافظ.

933
01:44:50,247 --> 01:44:51,750
عالی بود، داداش.

934
01:44:52,253 --> 01:44:54,150
مرسی که
منو از اون جهنم کشیدی بیرون.

935
01:44:54,252 --> 01:44:55,653
بدون تو چیکار می‌کردم؟

936
01:44:55,955 --> 01:44:57,654
ساده‌ست. زنده می‌موندی.

937
01:44:58,123 --> 01:44:59,491
مثل من بدون تو.

938
01:44:59,860 --> 01:45:00,925
منظورت چیه؟

939
01:45:01,261 --> 01:45:02,792
وقت زیادی نداریم، مایک.

940
01:45:03,128 --> 01:45:04,156
زندگی مال زنده‌هاست.

941
01:45:05,128 --> 01:45:09,156
MoviePovie.Com