﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:06,500
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند

2
00:00:07,500 --> 00:00:14,500
MoviePovie.Com

3
00:00:15,500 --> 00:00:16,500
<i>- وین...
- لعنتی، رفیق.</i>

4
00:00:16,625 --> 00:00:18,625
<i>- داره نشت می‌کنه.
- خدای من!</i>

5
00:00:28,333 --> 00:00:30,208
مطمئنی این کار درسته، وین؟

6
00:00:31,375 --> 00:00:32,393
بهم اعتماد داری که برم تو،

7
00:00:32,417 --> 00:00:34,017
ولی بهم اعتماد نداری
که بتونم بیام بیرون.

8
00:00:34,708 --> 00:00:37,167
صبر کن، اون احمق خودش اینو ساخته؟

9
00:00:37,333 --> 00:00:38,333
آره.

10
00:00:38,792 --> 00:00:41,875
پس خودش به تنهایی یاد گرفته؟

11
00:00:42,292 --> 00:00:43,458
تو گارد ساحلی بود،

12
00:00:43,958 --> 00:00:45,958
و یه مدت کوتاه
رشته مهندسی خونده.

13
00:00:46,917 --> 00:00:47,792
شوخی می‌کنی.

14
00:00:47,917 --> 00:00:50,375
فکر کردی دارم باهات شوخی می‌کنم؟

15
00:00:51,458 --> 00:00:53,618
فکر می‌کردم این بازنده
هیچ‌وقت هیچ‌چیز رو تموم نمی‌کنه.

16
00:00:53,875 --> 00:00:54,875
اون بازنده نیست.

17
00:00:55,208 --> 00:00:58,875
از تکمیل گزینشی رنج می‌بره.

18
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
می‌دونی چیه؟

19
00:01:00,083 --> 00:01:01,250
می‌تونیم اینو تموم کنیم؟

20
00:01:01,667 --> 00:01:02,667
لطفاً؟

21
00:01:03,333 --> 00:01:05,917
باشه، مطمئن شو که بهمون
یه شمارش معکوس سه ثانیه‌ای می‌دی.

22
00:01:06,042 --> 00:01:07,750
فکر کردی این چیه،
پرتاب موشک فضایی؟

23
00:01:07,958 --> 00:01:10,542
- این چهار ثانیه بود!
- لعنتی! ولش کن!

24
00:01:49,708 --> 00:01:52,333
دیشب داشتم موهای تخمامو می‌تراشیدم،

25
00:01:52,750 --> 00:01:56,208
که باعث شد به
شماره‌های تماس اینجا فکر کنم.

26
00:01:57,792 --> 00:02:01,375
این معیارها افتضاحن.
اینا معیارهای مزخرفن.

27
00:02:01,583 --> 00:02:04,250
مشتریا با بار.
حمل‌کننده‌ها با کامیون.

28
00:02:04,458 --> 00:02:08,208
تنها مانع این هم‌افزایی،
سرنخ‌هاست.

29
00:02:08,333 --> 00:02:10,208
باید با سرنخ‌ها تماس گرفت!

30
00:02:13,167 --> 00:02:15,208
می‌دونی، یه سطل بازیافت
بیرون دفترت هست.

31
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
فروشنده جدید استخدام کردی؟

32
00:02:17,042 --> 00:02:19,500
باید دلیل خوبی داشته باشی
که چرا می‌خوای یه...

33
00:02:20,167 --> 00:02:22,000
کار دلالی بار سطح پایین بگیری، درسته؟

34
00:02:22,333 --> 00:02:26,417
خب، اون یارو گنده ریشوی پرمو
از کجا پیدا کردی؟

35
00:02:26,667 --> 00:02:29,042
اوه، منظورت یارو گنده‌ست؟
یه مشتری معرفیش کرد.

36
00:02:29,292 --> 00:02:31,792
خب، یکی دیگه بگیر،
حداقل برای پرین و پرین کیوسی،

37
00:02:31,917 --> 00:02:33,667
ما اینجا دیلدو حمل نمی‌کنیم.

38
00:02:34,792 --> 00:02:36,292
تا حالا رفتی ببینیشون؟

39
00:02:37,375 --> 00:02:39,583
نه، نرفتم.

40
00:02:40,792 --> 00:02:42,667
اونا عاشق یه دیدار
از یه کهنه‌کار می‌شن.

41
00:02:43,458 --> 00:02:45,250
سوابق خدمتی الان خیلی داغن.

42
00:02:46,167 --> 00:02:47,167
وین...

43
00:02:49,250 --> 00:02:52,250
یه دلیلی داره که تو
تو این سن گیر کردی.

44
00:02:53,583 --> 00:02:56,292
آدمای جاه‌طلب زیر
پوستشون چیزای بیشتری دارن.

45
00:02:57,167 --> 00:03:00,375
35 سالت نشه و هنوز
تماس‌های سرد بزنی.

46
00:03:03,917 --> 00:03:06,167
واقعاً فکر می‌کنی این حساب
این‌قدر توجه لازم داره؟

47
00:03:08,500 --> 00:03:10,917
بزرگ‌ترین شرکت دارویی
تو این کشور.

48
00:03:11,208 --> 00:03:13,292
فکرشم نمی‌کنی نفوذشون
چقدر موذیانه‌ست؟

49
00:03:14,167 --> 00:03:17,542
زنجیره تأمین بهم ریخته‌ست.
کسب‌وکارای بزرگ به ما نیاز دارن.

50
00:03:17,792 --> 00:03:20,667
و تو باید 24 ساعته رو بار تمرکز کنی.

51
00:03:23,250 --> 00:03:25,458
من حتی وقتی دارم با زنم می‌خوابم
رو بار تمرکز می‌کنم.

52
00:03:27,750 --> 00:03:28,583
معلومه.

53
00:03:28,708 --> 00:03:31,792
یه سری وسایل بردار، برو مشتریتو ببین،
و کارت رو انجام بده.

54
00:03:33,167 --> 00:03:34,375
چشم، کاپیتان.

55
00:03:34,875 --> 00:03:47,833
🎬 لطفا از منبع اصلی ببینید — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

56
00:03:48,333 --> 00:03:51,000
با ماشین شرکت سرعت نرو.

57
00:03:51,208 --> 00:03:52,208
گرفتم.

58
00:03:56,375 --> 00:03:57,375
لعنتی!

59
00:04:04,208 --> 00:04:05,250
اوه! اوه، اوه، اوه.

60
00:04:05,375 --> 00:04:06,375
مرسی.

61
00:04:08,292 --> 00:04:10,667
قبل از اینکه برش دارم
خیلی پایدارتر به نظر می‌اومد.

62
00:04:11,333 --> 00:04:13,625
کسی ازت نخواست حرکت کنی،
کوچولو.

63
00:04:15,083 --> 00:04:16,166
منظورم پشته بود.

64
00:04:16,791 --> 00:04:19,250
ببخشید که بارتون دیر شده.

65
00:04:19,916 --> 00:04:21,708
آره، راننده خوابش برد.

66
00:04:23,042 --> 00:04:25,125
نه، نه، مثلاً تو یه
پارکینگ یا همچین جایی.

67
00:04:26,625 --> 00:04:29,708
خب، آره، اون راننده‌ست،
نه دکتر.

68
00:04:30,667 --> 00:04:31,667
گرفتی؟

69
00:04:33,125 --> 00:04:33,958
خنگ.

70
00:04:34,083 --> 00:04:36,583
آره، آره، آره،
آره. مرسی، رفیق.

71
00:04:42,708 --> 00:04:43,708
اوه، لعنتی.

72
00:04:44,875 --> 00:04:46,042
می‌خوای یه دور
سریع باهم بریم؟

73
00:04:47,750 --> 00:04:49,792
<i>یارو جدید رو می‌برید عملیات؟</i>

74
00:04:51,583 --> 00:04:52,917
<i>به لجستیک خوش اومدی.</i>

75
00:04:53,792 --> 00:04:57,042
فکر کنم از دانشگاه شروع شد.

76
00:04:57,167 --> 00:04:59,667
جایی که تو و وین
"درس‌خون" می‌فروختید

77
00:04:59,792 --> 00:05:01,625
به دانشجوهایی که
برای امتحانا می‌خوندن.

78
00:05:02,167 --> 00:05:04,083
تو گیر افتادی و
وین انتقالی گرفت.

79
00:05:04,583 --> 00:05:06,583
همه تو دانشگاه آزمایش می‌کنن.

80
00:05:07,208 --> 00:05:09,375
فروختن مواد به دانشجوهای ناامید؟

81
00:05:09,792 --> 00:05:10,792
فروختن؟

82
00:05:11,167 --> 00:05:12,250
چی فروختن؟

83
00:05:12,417 --> 00:05:15,167
تو رو گرفتن که داشتی
جلوی کتابخونه می‌فروختی.

84
00:05:16,333 --> 00:05:19,000
می‌دونی عرضه و تقاضا چطور کار می‌کنه؟

85
00:05:20,292 --> 00:05:22,458
خب، وین وارد بازار کار شد.

86
00:05:22,625 --> 00:05:25,750
حتی لازم نبود دفترچه تلفنشو
عوض کنه تا کار جانبیشو نگه داره.

87
00:05:26,750 --> 00:05:28,250
از تأمین‌کننده‌اش هاپی بگو.

88
00:05:29,708 --> 00:05:30,708
هاپی.

89
00:05:33,042 --> 00:05:34,750
هیچ ماده‌ای نبود که
نبشه فروخت.

90
00:05:34,917 --> 00:05:38,292
<i>زاناکس، بالابر، پایین‌بر، کوک،</i>

91
00:05:38,542 --> 00:05:41,958
<i>کوک گربه‌ای، مسکالین،
قرص‌های لاغری، ویپت،</i>

92
00:05:42,083 --> 00:05:43,125
<i>سینه‌ها، دکمه‌ها،</i>

93
00:05:43,417 --> 00:05:45,167
داروهای بدون نسخه ضداحتقان،
باربیتورات.

94
00:05:45,292 --> 00:05:46,667
حتی نمی‌دونم باربیتورات چیه.

95
00:05:46,792 --> 00:05:47,625
خب، باربیتورات...

96
00:05:47,750 --> 00:05:48,750
هاپی اونا رو می‌فروخت.

97
00:05:49,125 --> 00:05:51,833
آنکی‌ها، فلاف، کی‌هول،
اکستازی فقیرا،

98
00:05:51,958 --> 00:05:53,667
<i>کرک هیپی، لوسی، کریسی،</i>

99
00:05:53,792 --> 00:05:56,375
<i>مالی، خانم اما، آقای آبی،</i>

100
00:05:56,500 --> 00:05:59,333
<i>ابریشم آبی، مینی‌های آبی، جنکم.</i>

101
00:05:59,458 --> 00:06:00,917
اوه، اگه نمی‌دونی جنکم چیه،

102
00:06:01,042 --> 00:06:02,417
لطفاً برو سرچ کن.

103
00:06:02,958 --> 00:06:06,708
اسید باتری، دالی‌ها،
قهوه‌ای مکزیکی، سفید چینی،

104
00:06:06,833 --> 00:06:10,708
<i>کی سبز، دکسی‌های قرمز،
شیطان‌های قرمز، سنگ قرمز،</i>

105
00:06:10,833 --> 00:06:13,875
<i>پپی‌ها، اسکیپی‌ها،
فیزی‌ها، ویزی‌ها.</i>

106
00:06:14,458 --> 00:06:16,042
<i>وین یه مدت اینو آروم نگه داشت،</i>

107
00:06:16,458 --> 00:06:19,333
<i>درس‌خون رو تو اداره می‌فروخت،
چون بیایم رو راست باشیم،</i>

108
00:06:19,750 --> 00:06:22,542
<i>دلالای بار با اختلال نقص توجه
این چیزا رو مثل آب می‌خورن.</i>

109
00:06:23,167 --> 00:06:24,833
<i>و احتمالاً همه‌چیز رو آروم
نگه می‌داشت</i>

110
00:06:24,958 --> 00:06:27,875
<i>تا اینکه یه روز اون ازش خواست
یه مقدار اکسیکوست بفروشه،</i>

111
00:06:28,042 --> 00:06:28,875
<i>یه مقدار فنتانیل.</i>

112
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
<i>می‌تونی سر موضوع بمونی؟</i>

113
00:06:30,083 --> 00:06:33,250
<i>من عرضه رو دارم،
دفتر تو تقاضا رو داره.</i>

114
00:06:33,750 --> 00:06:34,750
<i>هم‌افزایی.</i>

115
00:06:37,458 --> 00:06:39,958
اوه، می‌دونی، سرعت، بی‌ضرره.

116
00:06:40,083 --> 00:06:42,875
لعنتی، این چیزا به مشتریام
خیلی کمک می‌کنه، ولی...

117
00:06:44,333 --> 00:06:46,500
این یه جورایی فرق داره.

118
00:06:47,042 --> 00:06:48,750
این‌قدر بچه‌ننه نباش.

119
00:06:49,458 --> 00:06:50,292
نیستم.

120
00:06:50,417 --> 00:06:52,042
اونا بدون تو نمی‌تونن گیرش بیارن.

121
00:06:52,250 --> 00:06:53,292
حرفش درسته، وین.

122
00:06:53,417 --> 00:06:55,750
اوه، فقط می‌تونم تیترها رو ببینم،

123
00:06:56,042 --> 00:07:00,500
"کیر شل وین پاس
جنگ با مواد رو برد."

124
00:07:01,542 --> 00:07:03,917
هی، وقتی این‌قدر
حال‌به‌هم‌زن نبودی، بهم خبر بده.

125
00:07:04,542 --> 00:07:06,750
فعلاً اینا رو تو اداره پخش کن.

126
00:07:07,333 --> 00:07:08,583
ببین چقدر آسونه.

127
00:07:10,583 --> 00:07:11,583
چیز خوبیه.

128
00:07:15,000 --> 00:07:16,250
هی، ما اینو گرفتیم.

129
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
برو، یارو گنده.

130
00:07:19,042 --> 00:07:20,750
تا بعد، احمقا.

131
00:07:21,250 --> 00:07:29,667
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

132
00:07:30,167 --> 00:07:31,167
سرنخ‌ها رو کار کن.

133
00:07:31,708 --> 00:07:32,917
یه بازی اعداده.

134
00:07:33,708 --> 00:07:35,958
با کتابچه آموزشی
یه دیکشنری هم بهت دادن؟

135
00:07:37,875 --> 00:07:38,875
نه؟

136
00:07:39,167 --> 00:07:41,292
خب، یه دیکشنری بگیر.

137
00:07:41,625 --> 00:07:43,333
"هم‌افزایی" رو سرچ کن.

138
00:07:43,667 --> 00:07:45,000
اونا مواد برای فروش دارن.

139
00:07:45,917 --> 00:07:48,583
ما زندان برای پر کردن داریم.

140
00:07:53,958 --> 00:07:55,042
هم‌افزایی.

141
00:07:56,542 --> 00:07:59,417
تو آکادمی در مورد
عرضه و تقاضا بهت یاد دادن؟

142
00:07:59,625 --> 00:08:02,375
نه، ولی وقتی بچه بودم
سرمو زمین ننداختم.

143
00:08:04,125 --> 00:08:05,125
خب، من انداختم.

144
00:08:06,750 --> 00:08:10,292
کمکم کن عرضه رو پیدا کنم.

145
00:08:14,750 --> 00:08:15,750
کمکم می‌کنی؟

146
00:08:15,875 --> 00:08:16,875
کارمه.

147
00:08:17,083 --> 00:08:18,917
آره، خوبه، خوبه.

148
00:08:19,042 --> 00:08:20,167
اینجا خوب پیش می‌ری.

149
00:08:21,625 --> 00:08:22,625
همینه؟

150
00:08:22,875 --> 00:08:23,708
نه، همین.

151
00:08:23,833 --> 00:08:24,833
باشه.

152
00:08:26,042 --> 00:08:28,792
من پنج روز هفته تو مرکز خدماتم
بعلاوه این مزخرفات.

153
00:08:30,667 --> 00:08:31,667
اون کیه؟

154
00:08:32,292 --> 00:08:33,957
یارو گنده‌ست. باهم کار می‌کنیم.

155
00:08:34,082 --> 00:08:35,707
اوه، من پول اینا رو می‌دم، رفیق.

156
00:08:35,832 --> 00:08:37,125
هی، بس کن!

157
00:08:38,542 --> 00:08:41,292
هی، به من نگاه کن. قراره...
مثل قدیما می‌شه.

158
00:08:42,457 --> 00:08:44,833
جایی که من دستگیر می‌شم
و تو نه.

159
00:08:45,917 --> 00:08:47,750
رفیق، می‌تونی این کارو نکنی؟

160
00:08:47,875 --> 00:08:48,875
اونا برای بچه‌هان.

161
00:08:48,917 --> 00:08:51,000
اگه می‌تونی فقط ولشون کنی. جدی.

162
00:08:51,125 --> 00:08:53,500
نه، اشکالی نداره. یه رفیق دارم
که اینا رو درست می‌کنه.

163
00:08:53,625 --> 00:08:54,625
ارزون می‌فروشمشون.

164
00:08:55,958 --> 00:08:57,000
اینو از کجا پیداش کردی؟

165
00:08:57,125 --> 00:08:58,917
بچه‌ها رو می‌ترسونه.

166
00:08:59,042 --> 00:09:00,458
به من نگاه کن. لطفاً به من نگاه کن.

167
00:09:01,208 --> 00:09:02,042
نگرانش نباش.

168
00:09:02,167 --> 00:09:04,625
ما قراره تو شهر نچرخیم
و به دانشجوها مواد بفروشیم.

169
00:09:04,750 --> 00:09:07,208
فقط قراره هرازگاهی
به همکارا یه چیزایی بدیم.

170
00:09:08,375 --> 00:09:10,792
من هیچی از لجستیک نمی‌دونم.

171
00:09:11,292 --> 00:09:14,000
مثل ترفیع می‌مونه.
بیا دیگه. من اینو گرفتم.

172
00:09:15,458 --> 00:09:16,458
بازی؟

173
00:09:17,125 --> 00:09:18,875
باشه، اینو بله فرض می‌کنم. خوبه؟

174
00:09:19,917 --> 00:09:21,000
هی، یارو گنده، بریم!

175
00:09:22,417 --> 00:09:23,417
بیا دیگه.

176
00:09:24,250 --> 00:09:25,417
اونو دربیار، رفیق.

177
00:09:27,917 --> 00:09:28,750
- درش بیار.
- اوه، رفیق،

178
00:09:28,875 --> 00:09:30,417
اوه، اینو می‌گیرم.

179
00:09:30,542 --> 00:09:31,833
تولدم مبارک، احمقا!

180
00:09:31,958 --> 00:09:33,417
هی، دوشنبه ساعت 9 صبح، باشه؟

181
00:09:33,542 --> 00:09:34,958
لجستیک سکتوری.

182
00:09:35,167 --> 00:09:36,167
بهت پیام می‌دم.

183
00:09:36,667 --> 00:09:54,250
✨ حتما به ما سر بزنید م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

184
00:09:54,750 --> 00:09:55,750
چطور اومدی اینجا؟

185
00:09:55,875 --> 00:09:56,875
در باز بود.

186
00:09:57,458 --> 00:09:58,917
باید بیشتر مراقب قفل کردن باشی.

187
00:09:59,375 --> 00:10:00,625
ممکنه یکی وسایلتو بدزده.

188
00:10:03,000 --> 00:10:05,375
مگه بهت نگفتم تو اداره
دیگه بهم نگو کوچولو؟

189
00:10:10,958 --> 00:10:11,958
مجبور بودم.

190
00:10:12,083 --> 00:10:13,708
این استخدام‌کننده جدید
تو تیمم می‌گفت،

191
00:10:14,042 --> 00:10:17,875
"وین، وینه،
حسابای بزرگ دارویی رو می‌گیره."

192
00:10:18,458 --> 00:10:19,458
خب، وین مرده.

193
00:10:20,417 --> 00:10:22,917
مثل دایی‌ام که 2 متر قدشه،
و همه بهش می‌گن ریزه.

194
00:10:23,042 --> 00:10:24,708
باشه، لطفاً در مورد ریزه حرف نزن.

195
00:10:24,833 --> 00:10:27,083
چون این مال منه.

196
00:10:28,708 --> 00:10:29,750
شب می‌مونی یا چی؟

197
00:10:30,292 --> 00:10:32,092
نمی‌تونم. ساعت 8 صبح
یه برنامه شبکه‌سازی دارم.

198
00:10:32,500 --> 00:10:34,792
فقط سر راهم اومدم.

199
00:10:37,917 --> 00:10:39,750
لازم دارم ویبراتورمو بیارم،
یا قراره مثلاً...

200
00:10:39,875 --> 00:10:40,917
آره، نه، حتماً.

201
00:11:34,750 --> 00:11:36,000
بهترین موقع روز!

202
00:11:40,542 --> 00:11:41,542
عالی پیش می‌ری، قهرمان.

203
00:11:42,958 --> 00:11:45,833
آره، نه، ببخشید نمی‌تونم
کامیونو سریع‌تر حرکت بدم.

204
00:11:46,500 --> 00:11:47,750
نه، می‌تونم رو صفحه ببینمش.

205
00:11:49,375 --> 00:11:50,375
هی.

206
00:11:50,417 --> 00:11:51,417
مرسی، عزیزم.

207
00:11:52,833 --> 00:11:53,667
آره، باشه، خوبه.

208
00:11:53,792 --> 00:11:55,458
خب، خوشبختانه تو این سرزمین فرصت‌ها،

209
00:11:55,583 --> 00:11:57,143
اگه نرخ منو دوست نداری،
نباید قبولش کنی.

210
00:11:57,750 --> 00:11:58,750
خودت می‌دونی چی کار کردی.

211
00:11:59,167 --> 00:12:00,167
هی، عزیزم.

212
00:12:01,583 --> 00:12:03,583
ایمیلمو گرفتی؟

213
00:12:07,208 --> 00:12:10,167
همونی که سه دقیقه پیش فرستادی
و گفتی "عجله نکن"؟

214
00:12:10,667 --> 00:12:11,667
آره.

215
00:12:13,500 --> 00:12:14,500
حضور و غیاب.

216
00:12:17,708 --> 00:12:18,708
چی بشه؟

217
00:12:25,292 --> 00:12:27,000
چرا نرفتی پرین و پرین؟

218
00:12:28,333 --> 00:12:29,875
نمی‌دونم. نگران بودم
نشه.

219
00:12:30,583 --> 00:12:31,583
نشه؟

220
00:12:32,792 --> 00:12:34,625
چطور ممکنه برات
نشه؟

221
00:12:34,750 --> 00:12:35,792
عیسی مسیح.

222
00:12:36,625 --> 00:12:38,583
تو بدترین مرد سفیدپوست
آمریکایی.

223
00:12:38,958 --> 00:12:40,458
این نژادپرستانه نیست.

224
00:12:40,958 --> 00:12:41,958
واقعیته.

225
00:12:42,500 --> 00:12:44,375
و نه، عادلانه نیست،
ولی همین‌طور

226
00:12:44,500 --> 00:12:48,167
واقعیتی که آدما رو به بالا می‌رسونه،

227
00:12:48,583 --> 00:12:51,875
زن‌ها به شوهراشون دروغ می‌گن،
و شرکت‌های دارویی بزرگ می‌تونن ما رو

228
00:12:52,000 --> 00:12:54,458
با کیرهای گنده‌شون بزنن.

229
00:12:56,250 --> 00:12:57,250
نگران نباش.

230
00:12:57,708 --> 00:12:59,708
تنها چیزی که براشون مهمه
قیمت سهامشونه،

231
00:12:59,833 --> 00:13:01,625
که سالمه...

232
00:13:02,667 --> 00:13:03,500
خوبه.

233
00:13:03,625 --> 00:13:04,625
آره.

234
00:13:07,917 --> 00:13:10,500
اگه سر وقت نباشی، دیر کردی.

235
00:13:10,625 --> 00:13:12,458
و اگه دیر کنی، اخراجی.

236
00:13:13,500 --> 00:13:15,417
شوخی می‌کنم. شوخی نمی‌کنم.

237
00:13:15,833 --> 00:13:16,833
شوخی می‌کنم.

238
00:13:17,708 --> 00:13:18,708
شوخی نمی‌کنم.

239
00:13:20,833 --> 00:13:23,042
رئیس، خوشحال می‌شم ببینمت. دوشنبه شاد.

240
00:13:23,208 --> 00:13:24,208
دوشنبه شاد.

241
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
دوشنبه باحال.

242
00:13:25,458 --> 00:13:26,458
دقیقاً!

243
00:13:26,958 --> 00:13:28,667
هی، یارو گنده، یه لحظه.

244
00:13:30,208 --> 00:13:31,625
بچه داشتن چه حسی داره؟

245
00:13:32,375 --> 00:13:33,625
- دیزی؟
- آره.

246
00:13:34,417 --> 00:13:35,458
چقدر گرونن؟

247
00:13:37,250 --> 00:13:38,792
بچه با اشلی. حال بهم زن.

248
00:13:38,917 --> 00:13:40,542
مطمئنم یه کرم نواری دارم.

249
00:13:42,083 --> 00:13:46,375
سیستم مدرسه هیچ‌وقت
در مورد کرم نواری بهم یاد نداد.

250
00:13:47,042 --> 00:13:51,583
برای همین فکر می‌کنم
شاید خیلی بد نباشه، درسته؟

251
00:13:51,708 --> 00:13:54,000
می‌دونی، به گوارش کمک می‌کنه.

252
00:13:55,000 --> 00:13:56,292
یه زالوی شکارچیه.

253
00:13:56,500 --> 00:13:58,292
روحتو از تو می‌مکه.

254
00:13:59,167 --> 00:14:00,292
بچه هم همین‌طوره.

255
00:14:05,167 --> 00:14:06,917
چطور این‌قدر سریع
از این گند رد شدی؟

256
00:14:07,500 --> 00:14:08,667
لعنتی، گندش بالا اومد.

257
00:14:08,792 --> 00:14:12,000
خدمات تحویل سریع؟ گه خورد.

258
00:14:12,125 --> 00:14:14,375
تا ابد منتظر این راننده‌ام.

259
00:14:14,500 --> 00:14:17,458
بیا دیگه، رفیق! فقط می‌خوام
بدونم ساندویچم کجاست.

260
00:14:17,583 --> 00:14:19,708
باشه. من دیگه رفتم.
کی میاد؟

261
00:14:19,833 --> 00:14:20,667
اوه، من میام.

262
00:14:20,792 --> 00:14:23,917
من نه. غذام تو راهه.
بعداً، بازنده‌ها.

263
00:14:24,042 --> 00:14:25,292
راستی، باید سگا رو غذا بدم.

264
00:14:25,667 --> 00:14:26,667
می‌دونی به چی نیاز داری؟

265
00:14:27,250 --> 00:14:28,542
یه پناهگاه سگ لعنتی.

266
00:14:28,667 --> 00:14:30,417
لعنتی، احمق. فکر کردی
چرا دارم کار می‌کنم؟

267
00:14:30,542 --> 00:14:32,000
هی.

268
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
هر دقیقه که منتظر می‌مونی،
پنیرم سفت‌تر می‌شه.

269
00:14:36,125 --> 00:14:37,417
بیا دیگه، رفیق!

270
00:14:40,958 --> 00:14:42,583
لعنتی خدا، وین.

271
00:14:43,167 --> 00:14:46,750
اگه میانگین هوش 100 باشه،
تو یه 85 سالم داری.

272
00:14:46,875 --> 00:14:48,583
لجستیک سادست.

273
00:14:49,833 --> 00:14:51,667
لجستیک، هان؟ بگو ببینم.

274
00:14:52,458 --> 00:14:53,917
ارتباطمون تو کانادا؟

275
00:14:54,167 --> 00:14:57,000
یه مازاد داره، ولی نمی‌خواد
از مرز ردش کنه.

276
00:14:57,583 --> 00:14:58,583
بار چقدره؟

277
00:14:58,833 --> 00:14:59,833
حدود 400 هزار.

278
00:15:01,417 --> 00:15:04,708
منظورم اینه، اونجا بیشترم داره.
فقط من پولشو ندارم.

279
00:15:05,208 --> 00:15:11,167
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

280
00:15:11,667 --> 00:15:15,167
اگه من باهات شریک شم
و برم برش دارم چی؟

281
00:15:15,833 --> 00:15:17,625
- هر چی به کفت میاد.
- وین.

282
00:15:18,708 --> 00:15:22,833
اگه 200 هزار گیر بیاری،
می‌تونی راحت سه برابرش کنی.

283
00:15:28,792 --> 00:15:29,792
کی بار رو برمی‌داریم؟

284
00:15:30,250 --> 00:15:31,250
هفته دیگه.

285
00:15:31,875 --> 00:15:34,042
چطور می‌خوای از مرز ردش کنی؟

286
00:15:35,667 --> 00:15:36,667
نمی‌خوام.

287
00:15:37,833 --> 00:15:38,833
بیا دیگه.

288
00:15:41,583 --> 00:15:43,250
فقط می‌رم بار رو بردارم.

289
00:15:44,583 --> 00:15:46,250
تو یه کشور دیگه‌ست.

290
00:15:46,417 --> 00:15:47,542
اوه، مرسی.

291
00:15:47,667 --> 00:15:49,267
من که تو حمل‌ونقل کار می‌کنم،
نمی‌دونستم.

292
00:15:49,375 --> 00:15:50,875
200 هزار دلار نداری.

293
00:15:51,375 --> 00:15:53,458
امروز 150 هزار برداشت کردم.

294
00:15:56,208 --> 00:15:57,625
اوه، اون دربازکنو نشونم بده.

295
00:15:57,750 --> 00:15:58,750
دیدی؟

296
00:15:58,833 --> 00:15:59,833
صبر کن.

297
00:16:00,000 --> 00:16:02,292
چرا 150 هزار دلار
آوردی سر میز؟

298
00:16:05,542 --> 00:16:06,625
پول مفت، عزیزم.

299
00:16:08,292 --> 00:16:09,292
تنها می‌ری؟

300
00:16:09,542 --> 00:16:11,542
نه، نه، یارو گنده رو می‌برم. آره؟

301
00:16:12,125 --> 00:16:13,125
می‌تونم از پسش بربیام.

302
00:16:13,417 --> 00:16:16,625
تو نمی‌تونی یه بال بوفالو
مدیریت کنی اگه بخوای.

303
00:16:16,917 --> 00:16:17,917
من میام.

304
00:16:18,125 --> 00:16:19,125
نه.

305
00:16:19,292 --> 00:16:20,292
پس چرا من اینجام؟

306
00:16:20,667 --> 00:16:22,125
دست به دست تو اداره.

307
00:16:22,750 --> 00:16:26,833
اوه، پس این یارو غریبه
همه پول رو می‌ذاره

308
00:16:26,958 --> 00:16:28,167
و من باید همه کارا رو بکنم.

309
00:16:28,833 --> 00:16:32,375
قدیمی‌ترین ترتیب
از زمان اختراع پول.

310
00:16:32,667 --> 00:16:34,667
غیریهودی‌ها یهودی‌ها رو
وادار به کار می‌کنن.

311
00:16:34,792 --> 00:16:38,792
اینکه پولدارا
فقیرای بدبخت رو

312
00:16:39,125 --> 00:16:41,708
وادار می‌کنن برای پول کار کنن.

313
00:16:43,667 --> 00:16:46,708
می‌دونی، ببین. همه‌ش
تولیدیه، می‌دونی؟

314
00:16:46,875 --> 00:16:47,917
تزیینیه.

315
00:16:48,292 --> 00:16:49,458
- آره.
- کاهنده‌ست.

316
00:16:50,750 --> 00:16:51,833
اوه، مهم نیست.

317
00:16:52,000 --> 00:16:53,708
ما قراره پول رو
سه قسمت مساوی تقسیم کنیم.

318
00:16:53,833 --> 00:16:58,458
اوه، باشه. پس این ساندویچ گه
فقط از صندوق امانیش استفاده می‌کنه و...

319
00:16:58,583 --> 00:17:02,708
حالا بیشتر یه پرتفویه.
من تو کریپتو تنوع دادم.

320
00:17:02,833 --> 00:17:04,916
باشه، خب، هنوز
50 هزار کم داری

321
00:17:05,041 --> 00:17:07,333
و تو صندوق کوچولوی ورمونتت
این‌قدر پول نداری.

322
00:17:09,166 --> 00:17:10,166
ما...

323
00:17:11,958 --> 00:17:12,958
10 هزار کم داریم.

324
00:17:15,458 --> 00:17:16,458
ودیعه پناهگاه؟

325
00:17:17,083 --> 00:17:18,083
نه.

326
00:17:18,291 --> 00:17:19,291
نه.

327
00:17:20,041 --> 00:17:22,625
پول مفت، جیبای سوراخ.

328
00:17:24,125 --> 00:17:25,125
دیگه کی از این خبر داره؟

329
00:17:25,583 --> 00:17:26,875
- هیچ‌کس.
- اشلی؟

330
00:17:29,333 --> 00:17:30,875
تو هم بهش اعتماد نداری.

331
00:17:31,000 --> 00:17:33,625
نه، این نیست... فقط...
منظورم، نه، فقط...

332
00:17:33,750 --> 00:17:36,000
فکر نمی‌کنم قاچاق بین‌المللی مواد
راه خوبی برای

333
00:17:36,125 --> 00:17:37,375
شروع یه رابطه سالم باشه.

334
00:17:37,667 --> 00:17:38,667
تو چی فکر می‌کنی؟

335
00:17:38,917 --> 00:17:39,917
نه، دقیقاً حرف منه.

336
00:17:41,958 --> 00:17:42,958
همین‌جوری.

337
00:17:43,167 --> 00:17:45,208
این ودیعه برای
بیمارستان حیوانات غمگینمه.

338
00:17:45,333 --> 00:17:46,458
وین مثل برادرمه.

339
00:17:46,583 --> 00:17:48,018
برادرم با صندوق پر
از ضداحتقانا نمی‌گرده.

340
00:17:48,042 --> 00:17:49,833
من اینو نشنیدم.

341
00:17:50,042 --> 00:17:51,042
من شنیدم.

342
00:17:52,667 --> 00:17:56,000
با 612 جعبه کنجستی‌فد
می‌تونی کلی مت درست کنی.

343
00:17:56,667 --> 00:17:57,833
بدون نسخه‌ست.

344
00:17:58,208 --> 00:17:59,542
تو داروخونه قفلش می‌کنن.

345
00:17:59,667 --> 00:18:01,083
شامپو هم همین‌طوره!

346
00:18:01,458 --> 00:18:03,292
و نرم‌کننده، و تیغ‌ها.

347
00:18:04,417 --> 00:18:07,708
عدم بازپرداخت ظرف 15 روز
یعنی از دست دادن زمینت.

348
00:18:07,833 --> 00:18:08,958
آره، آره،
آره، آره. گرفتم.

349
00:18:09,083 --> 00:18:11,417
امروز 30 هزار دلار رو
بهم می‌دی، درسته؟

350
00:18:12,417 --> 00:18:13,583
باشه، باشه.

351
00:18:14,000 --> 00:18:14,833
صبر کن، می‌دونی چیه؟

352
00:18:15,000 --> 00:18:17,250
قبل از اینکه قلم رو کاغذ بذاری،

353
00:18:17,875 --> 00:18:19,167
بیا یه چیزایی رو مرور کنیم.

354
00:18:20,875 --> 00:18:22,750
- دیر شد. بگیر.
- اوه. آره. تموم شد.

355
00:18:24,083 --> 00:18:25,083
مرسی.

356
00:18:26,833 --> 00:18:27,833
پونزده روز.

357
00:18:28,333 --> 00:19:01,000
✨ حتما به ما سر بزنید م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

358
00:19:01,500 --> 00:19:04,875
خدایا، این در خیلی مسخره‌ست.

359
00:19:07,500 --> 00:19:09,542
هی، عزیزم. یه زنگ می‌زدی بد نبود.

360
00:19:11,000 --> 00:19:11,833
باشه.

361
00:19:11,958 --> 00:19:14,750
آره، این خیلی عادی به نظر میاد، وین.

362
00:19:19,792 --> 00:19:20,792
داری چی کار می‌کنی؟

363
00:19:24,625 --> 00:19:26,708
منظورم، ببین، چاره‌ای ندارم.
امشب باید برم.

364
00:19:27,375 --> 00:19:29,333
می‌دونی، شاید عجیب به نظر بیاد، ولی...

365
00:19:30,167 --> 00:19:32,292
می‌تونم یه اسم رمز داشته باشم؟
می‌تونم گربه خیس باشم؟

366
00:19:33,917 --> 00:19:36,125
هی، خیلی به آینده فکر کردم، می‌دونی؟

367
00:19:36,250 --> 00:19:37,851
واقعاً فکر می‌کنم من و تو
می‌تونیم یه خانواده راه بندازیم.

368
00:19:37,875 --> 00:19:38,875
نکن.

369
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
نکن.

370
00:19:52,292 --> 00:19:53,292
- اوه.
- باحال.

371
00:19:54,292 --> 00:19:55,292
باحال؟

372
00:19:55,333 --> 00:19:56,333
باحال به نظر میاد.

373
00:19:57,208 --> 00:19:59,708
داریم در مورد قاچاق مواد حرف می‌زنیم.

374
00:20:00,583 --> 00:20:02,167
بازی با روانی‌ها و این چیزا.

375
00:20:02,750 --> 00:20:03,750
منظورم، زندان.

376
00:20:03,958 --> 00:20:05,398
می‌دونم، ولی می‌تونی
یه پولی دربیاری.

377
00:20:06,250 --> 00:20:07,250
دوست دارم کمک کنم.

378
00:20:09,417 --> 00:20:10,417
باشه، چطور؟

379
00:20:11,042 --> 00:20:12,750
نمی‌دونم، ولی
یه راهی پیدا می‌کنیم

380
00:20:12,875 --> 00:20:14,750
چون من تو خیلی چیزا خوبم.

381
00:20:16,417 --> 00:20:17,750
بیا اینجا.

382
00:20:25,917 --> 00:20:27,208
حالا می‌ریم چک رو بگیریم.

383
00:20:27,708 --> 00:20:30,208
هیچ تاکسی‌ای تو دید نیست. بیا دیگه.

384
00:20:34,375 --> 00:20:35,875
نه. داری چی کار می‌کنی؟

385
00:20:37,667 --> 00:20:39,875
لطفاً، زیرزمینم پر آب شده.

386
00:20:41,458 --> 00:20:44,125
ایناهاش. اوبر گرفتیم.
15 دقیقه دیگه می‌رسه.

387
00:20:44,583 --> 00:20:46,875
وین، وقتی یه دختر
پیشنهاد می‌ده با دوچرخه بره خونه

388
00:20:47,000 --> 00:20:49,292
چون خیسه، تو باید بگی آره.

389
00:20:54,458 --> 00:20:56,333
من بلد نیستم دوچرخه‌سواری کنم.

390
00:20:56,625 --> 00:20:57,625
چی؟

391
00:20:57,792 --> 00:20:59,917
بلد نیستم دوچرخه‌سواری کنم.

392
00:21:01,083 --> 00:21:03,417
وای، باشه.

393
00:21:03,542 --> 00:21:05,417
باید اینو درست کنیم،
ولی امشب نه.

394
00:21:06,042 --> 00:21:07,292
بیا، برو پشت من.

395
00:21:08,125 --> 00:21:09,167
نذار التماست کنم.

396
00:21:10,333 --> 00:21:11,917
پشت من بیا.

397
00:21:13,458 --> 00:21:14,458
باشه.

398
00:21:14,958 --> 00:21:15,792
بریم.

399
00:21:15,958 --> 00:21:17,125
اون کونت رو برسون خونه.

400
00:21:17,250 --> 00:21:18,250
اوه، آره.

401
00:21:40,708 --> 00:21:43,250
لعنتی، لعنتی، رفیق!
این در لعنتی!

402
00:21:43,792 --> 00:21:44,792
همیشه.

403
00:21:47,625 --> 00:21:49,042
بهتره گارانتیشو چک کنی، رفیق.

404
00:21:52,750 --> 00:21:54,333
فکر می‌کردم بزرگ‌تر باشه.

405
00:22:32,292 --> 00:22:33,292
بیا دیگه.

406
00:22:33,750 --> 00:22:34,750
بیا دیگه.

407
00:22:36,125 --> 00:22:37,375
ما تو کاریم، عزیزم.

408
00:22:37,500 --> 00:22:39,083
بار باارزشی اینجاست، داداش.

409
00:22:39,583 --> 00:22:41,101
اوه، لعنتی، امیدوارم
این غول‌پیکر تو این جا بشه.

410
00:22:41,125 --> 00:22:44,417
جدی میگم. وین،
در عقب رو باز کن، رفیق.

411
00:22:47,250 --> 00:22:48,667
<i>این بوی چی بود؟</i>

412
00:22:48,958 --> 00:22:51,500
<i>کل مسیر برگشت به خونه
اگه شربت نگیرم.</i>

413
00:22:52,250 --> 00:22:53,250
<i>- باشه.
- چی؟</i>

414
00:22:53,375 --> 00:22:54,250
<i>باید محل تحویل رو عوض کنیم.</i>

415
00:22:54,375 --> 00:22:55,958
<i>دیوونه شدی،</i> احمق؟

416
00:22:56,083 --> 00:22:58,500
<i>برام مهم نیست
چقدر پول داری.</i>

417
00:22:58,625 --> 00:23:00,708
<i>من تا اونجا رانندگی نمی‌کنم...</i>

418
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
<i>اصلاً داری کجا میری؟</i>

419
00:23:02,042 --> 00:23:03,625
<i>اوه، غرفه شربت کنار ساحل.</i>

420
00:23:03,833 --> 00:23:05,458
<i>اوه، وای. شربت خوبیه.</i>

421
00:23:08,375 --> 00:23:10,750
فقط روی پنکیک خوب نیست، می‌دونی؟

422
00:23:11,250 --> 00:23:13,458
باید رو بستنی، میوه تازه امتحانش کنی،

423
00:23:13,583 --> 00:23:15,750
و، اوه، آره، تخمام.

424
00:23:18,167 --> 00:23:19,167
بکِش اینور
و بهم کمک کن.

425
00:23:21,667 --> 00:23:23,250
چرا اون یارو اینقدر عوضیه؟

426
00:23:23,458 --> 00:23:24,750
دهنتو ببند دیگه.

427
00:23:25,333 --> 00:23:27,250
جعبه رو بذار زمین. بیا
این آشغالا رو بگردیم.

428
00:23:27,750 --> 00:23:29,917
فکر کنم یه قایق بزرگتر لازم داریم.

429
00:23:31,292 --> 00:23:32,500
خدای من، نه؟

430
00:23:32,625 --> 00:23:33,875
یه عالمه مواد مخدره.

431
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
- وین.
- لعنتی، مرد.

432
00:23:38,083 --> 00:23:39,083
داره نشت می‌کنه.

433
00:23:40,083 --> 00:23:41,683
- می‌دونم. تکون بده! تکون بده!
- چی میگی؟

434
00:23:41,750 --> 00:23:43,042
دارم سعی می‌کنم... این دیگه چیه!

435
00:23:43,167 --> 00:23:44,167
ولش کن!

436
00:23:46,000 --> 00:23:47,458
این لعنتی دستی خرابه.

437
00:23:47,708 --> 00:23:49,375
خدای من، گوزیدی!

438
00:23:49,500 --> 00:23:50,500
بوی مرد!

439
00:23:54,208 --> 00:23:56,500
مطمئن شو که بهمون، مثلاً،
یه شمارش معکوس سه ثانیه‌ای میدی؟

440
00:23:56,625 --> 00:23:58,292
فکر کردی این چیه،
پرتاب موشک فضاییه؟

441
00:23:58,458 --> 00:23:59,917
اون مثلاً چهار ثانیه بود!

442
00:24:00,042 --> 00:24:01,042
لعنتی! ولش کن!

443
00:24:01,375 --> 00:24:02,583
اوه، لعنتی!

444
00:24:03,500 --> 00:24:04,500
وین!

445
00:24:04,708 --> 00:24:05,708
وین!

446
00:24:06,208 --> 00:24:07,208
وین!

447
00:24:10,042 --> 00:24:12,167
باشه، سرتو برای ۱۵ دقیقه اینجوری نگه دار.

448
00:24:12,792 --> 00:24:15,542
کل ۱۵ دقیقه!

449
00:24:15,667 --> 00:24:16,750
این یعنی چی؟

450
00:24:18,000 --> 00:24:19,042
هی، چقدر وقت داریم؟

451
00:24:20,125 --> 00:24:21,958
تا هاپی جمع کنه؟ نمی‌دونم.

452
00:24:22,417 --> 00:24:23,792
نه، منظورم برای صبحونه بود.

453
00:24:23,917 --> 00:24:28,000
حالم از بودن کنارت بهم می‌خوره.

454
00:24:28,708 --> 00:24:29,708
ولی می‌دونی چی؟

455
00:24:30,542 --> 00:24:32,302
یه جشن تولد دارم که
باید برم فیلمبرداری کنم.

456
00:24:33,375 --> 00:24:35,875
پس، می‌تونی منو برسونی؟

457
00:24:36,000 --> 00:24:38,667
هی، چرا هاپی
این همه کنجستی‌فد داشت؟

458
00:24:41,625 --> 00:24:43,083
جدی میگم، یعنی چطور
یه زن مریض میشه

459
00:24:43,208 --> 00:24:45,208
وقتی کل روز تو غار
بازی ویدیویی می‌کنه؟

460
00:24:46,500 --> 00:24:48,583
برام مهم نیست، وین.

461
00:24:49,750 --> 00:24:53,083
تو بهش بیشتر از ارزش
زندگیمون بدهکاری.

462
00:24:54,875 --> 00:24:56,167
تو به من بدهکاری.

463
00:24:57,958 --> 00:24:58,958
تو به اون بدهکاری.

464
00:24:59,625 --> 00:25:00,500
می‌دونی چی؟ حتی...

465
00:25:00,625 --> 00:25:03,250
حتی برام مهم نیست اون کیه.
یعنی، گور باباش. آره، تو!

466
00:25:03,708 --> 00:25:05,542
حتی نمی‌دونم تو کی هستی.

467
00:25:07,500 --> 00:25:09,250
می‌تونی منو برسونی، لطفاً؟

468
00:25:10,583 --> 00:25:14,542
اوه، اوه، بله، قربان.

469
00:25:14,667 --> 00:25:17,292
فقط ببرش سمت ماشین، مرد. لطفاً.

470
00:25:17,792 --> 00:25:28,500
🎬 لطفا از منبع اصلی ببینید — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

471
00:25:29,000 --> 00:25:31,500
انگار خوب پیش رفت.
چرا بهم زنگ نزدی؟

472
00:25:32,458 --> 00:25:33,458
چرا سرت اینجوریه؟

473
00:25:33,708 --> 00:25:35,250
اون فقط یه قطره گوش ریخت.

474
00:25:35,958 --> 00:25:37,333
نزدیک بود تو زیردریاییم غرق شم.

475
00:25:39,292 --> 00:25:40,542
من تو همه‌چیز گند می‌زنم؟

476
00:25:41,417 --> 00:25:44,250
چون بازم گند زدم،
مثل هر چیز لعنتی دیگه.

477
00:25:44,583 --> 00:25:47,000
یعنی چون هیچ‌چیزو تموم نمی‌کنم، گند می‌زنم؟

478
00:25:47,708 --> 00:25:48,708
نفس عمیق.

479
00:25:49,125 --> 00:25:50,125
باهام حرف بزن.

480
00:25:50,917 --> 00:25:51,792
چی شد؟

481
00:25:51,917 --> 00:25:52,917
آسیب دیدی؟

482
00:25:54,458 --> 00:25:55,458
چرا راکل اینجا بود؟

483
00:25:55,875 --> 00:25:57,833
من فقط ۴۰۰هزار دلار و
هر امیدی که داشتم

484
00:25:57,958 --> 00:25:59,518
برای خلاصی از این
چرندیات شرکتی گم کردم، باشه؟

485
00:25:59,542 --> 00:26:00,684
نیازی به شنیدن این حرفا ندارم.

486
00:26:00,708 --> 00:26:02,583
شاید اگه با نصف شیکاگو نخوابیده بود.

487
00:26:02,708 --> 00:26:05,500
ما فقط دوستیم، اشلی!
فقط دوستیم. باشه؟

488
00:26:08,458 --> 00:26:11,125
می‌دونی وقتی نزدیک بود
نیم میلیون پول مواد گم کنم چی کار می‌کنم؟

489
00:26:11,292 --> 00:26:12,125
چی؟

490
00:26:12,250 --> 00:26:13,410
یاد می‌گیرم دوچرخه‌سواری کنم.

491
00:26:13,792 --> 00:26:15,472
اوه، می‌خوای الان
بهم دوچرخه‌سواری یاد بدی؟

492
00:26:15,583 --> 00:26:16,583
بعد از جلسه‌ام.

493
00:26:17,250 --> 00:26:18,750
سرتو کل مدت اینجوری نگه دار،

494
00:26:18,875 --> 00:26:20,125
وگرنه قطره گوش کار نمی‌کنه.

495
00:26:20,833 --> 00:26:22,125
کل مدت، بچه کوچولو.

496
00:27:13,458 --> 00:27:14,458
تکون بده.

497
00:27:40,083 --> 00:27:42,417
بس کن، هاپی.
باید اینو درست کنی.

498
00:27:42,542 --> 00:27:43,542
کی اونجاست؟

499
00:27:46,625 --> 00:27:47,625
<i>بازی تمومه.</i>

500
00:27:50,458 --> 00:27:51,292
آب می‌خوای؟

501
00:27:51,417 --> 00:27:52,417
این دیگه چیه؟

502
00:27:52,875 --> 00:27:54,708
وسط ورزشمم اینجا.

503
00:27:55,083 --> 00:27:57,833
شماها میایید داخل. من
اینجا کاملاً تو حال خودمم.

504
00:28:51,750 --> 00:28:53,000
هی، هی، هی!

505
00:28:53,125 --> 00:28:54,125
چی؟

506
00:28:57,250 --> 00:28:58,750
باشه، خب، اگه اجازه بدید،

507
00:28:58,875 --> 00:29:00,958
می‌رم به دوست‌پسرم
یاد بدم دوچرخه‌سواری کنه.

508
00:29:02,625 --> 00:29:03,825
اون نمی‌تونه دوچرخه‌سواری کنه؟

509
00:29:04,417 --> 00:29:05,417
چه احمقی.

510
00:29:08,583 --> 00:29:10,625
خیلی خجالت‌آوره، مرد.

511
00:29:11,792 --> 00:29:12,792
دوست داری من بذارم…

512
00:29:12,833 --> 00:29:14,193
- نه.
- چرخای کمکی رو دوباره ببندم؟

513
00:29:14,833 --> 00:29:16,250
ریشمو گرفتی اینجا.

514
00:29:16,417 --> 00:29:17,542
ترسو نباش.

515
00:29:18,000 --> 00:29:21,042
باشه، پس فقط تند
پدال بزن سمت من و وای نستا.

516
00:29:21,583 --> 00:29:24,500
اگه تا من برسی،
جعبه آبمیوه‌تو بهت میدم.

517
00:29:26,042 --> 00:29:27,458
جعبه آبمیوه لعنتی.

518
00:29:27,708 --> 00:29:28,708
خوبه.

519
00:29:29,917 --> 00:29:31,917
خو... باشه.

520
00:29:32,500 --> 00:29:34,125
مواظب باش، مواظب باش، مواظب باش.

521
00:29:34,667 --> 00:29:35,667
ثابت.

522
00:29:36,000 --> 00:29:36,833
هی.

523
00:29:36,958 --> 00:29:38,250
آره، داری می‌کنی!

524
00:29:38,458 --> 00:29:39,458
گرفتمش!

525
00:29:39,750 --> 00:29:41,792
اوه، لعنتی!
اوه، خدایا!

526
00:29:42,542 --> 00:29:45,583
باشه، راه برو،
عزیزم، راه برو.

527
00:29:46,750 --> 00:29:49,083
آره، ما همه محموله‌ها
رو برای پرین و پرین جابه‌جا می‌کنیم.

528
00:29:51,125 --> 00:29:52,542
فقط یه کم اطلاعات ازت لازم دارم،

529
00:29:52,667 --> 00:29:54,167
و هماهنگی‌ها رو انجام می‌دیم.

530
00:29:54,583 --> 00:29:56,000
چهار پالت کنجستی‌فد؟

531
00:29:57,083 --> 00:29:58,083
بله، ما…

532
00:29:59,333 --> 00:30:01,833
ما به سراسر آمریکا ارسال می‌کنیم،
هر جا که کنجستی‌فدت...

533
00:30:04,417 --> 00:30:06,417
هر جا که کنجستی‌فدت
باید بره، می‌تونیم برسونیم.

534
00:30:08,083 --> 00:30:09,083
دقیقاً.

535
00:30:09,583 --> 00:30:10,583
باشه.

536
00:30:11,083 --> 00:30:15,500
🎬 ببین و لذت ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

537
00:30:16,000 --> 00:30:17,833
<i>هر دو سرنخ برام بن‌بست بود.</i>

538
00:30:18,167 --> 00:30:19,167
<i>تو چی؟</i>

539
00:30:19,625 --> 00:30:20,458
<i>چی؟</i>

540
00:30:20,583 --> 00:30:21,583
<i>الان کجایی؟</i>

541
00:30:21,625 --> 00:30:24,125
تو دریاچه‌ام،
دارم مدرک جمع می‌کنم.

542
00:30:26,750 --> 00:30:28,125
<i>داری چیزی می‌خوری؟</i>

543
00:30:32,625 --> 00:30:35,125
<i>باشه، خب، باید زود
یه چیزی پیدا کنیم،</i>

544
00:30:35,250 --> 00:30:36,458
<i>چون من ندارم...</i>

545
00:30:36,583 --> 00:30:37,583
آره.

546
00:30:38,458 --> 00:30:39,333
<i>مدرک واقعی.</i>

547
00:30:39,458 --> 00:30:40,778
باشه، خداحافظ. دوباره زنگ می‌زنم.

548
00:31:20,500 --> 00:31:21,500
نه.

549
00:31:22,042 --> 00:31:23,042
چی یعنی "نه"؟

550
00:31:23,333 --> 00:31:24,333
نه.

551
00:31:24,833 --> 00:31:26,708
ما حتی واقعاً
مواد مخدر نمی‌دزدیم.

552
00:31:27,125 --> 00:31:31,375
فقط یه ماده اولیه برای مواد
از یه شرکت فورچن ۵۰۰ه.

553
00:31:32,042 --> 00:31:33,250
شماها اصلاً چرا اینجایید؟

554
00:31:33,500 --> 00:31:35,208
خب، اینجا جاییه که
باید پالت‌ها رو بفرستم.

555
00:31:35,542 --> 00:31:37,375
اینجا داروخانه نیست.

556
00:31:37,792 --> 00:31:39,417
بی‌خیال، ولی پرین و پرین

557
00:31:39,542 --> 00:31:41,083
اینقدر با سکتورم لجستیک
کار می‌کنه

558
00:31:41,208 --> 00:31:43,875
که چند پالت گم بشه،
هیچ‌کس حتی متوجه نمی‌شه.

559
00:31:44,208 --> 00:31:45,792
مطمئنیم که راننده‌ها
میان اینجا؟

560
00:31:46,458 --> 00:31:47,875
ما راننده‌ها رو اعزام می‌کنیم.

561
00:31:50,458 --> 00:31:52,417
مرد، تو هیچ‌کدوم
از راننده‌ها رو اعزام نکردی؟

562
00:31:54,833 --> 00:31:58,500
خب، نکته اینه که می‌تونی
بفرستیشون هر جا بخوای.

563
00:31:58,667 --> 00:32:00,250
بذار یه درس ۱۰۱ بهتون بدم

564
00:32:00,375 --> 00:32:01,375
در مورد لجستیک، باشه؟

565
00:32:01,500 --> 00:32:03,708
دوره آموزشی سی‌روزه
فقط تو دو دقیقه. بیا اینجا.

566
00:32:04,042 --> 00:32:05,162
- مثلاً، یه کامیون نیمه.
- من…

567
00:32:05,375 --> 00:32:07,125
نه، در واقع،
یه کامیون جعبه‌ای.

568
00:32:07,250 --> 00:32:09,018
<i>تو کل شهر، راننده‌های محلی
بارها رو جمع می‌کنن.</i>

569
00:32:09,042 --> 00:32:12,083
<i>یه پالت کنجستی‌فد اینجا،
اسباب‌بازی جنسی اونجا، هر چی.</i>

570
00:32:12,208 --> 00:32:13,288
<i>یه کیسه پر از بارهای مختلف.</i>

571
00:32:13,500 --> 00:32:15,792
<i>بعد این راننده‌های غرغرو
میارنشون به ترمینال محلی</i>

572
00:32:15,917 --> 00:32:17,667
<i>جایی که همشون
تو یه سوپ بار قاطی می‌شن</i>

573
00:32:17,792 --> 00:32:19,125
<i>با همه بارهای محلی دیگه.</i>

574
00:32:19,250 --> 00:32:21,500
<i>تو این مرحله، مرتب می‌شن،
و پالت ما می‌ره روی</i>

575
00:32:21,625 --> 00:32:23,458
<i>یه کامیون دیگه با بارهای دیگه
که به همون مسیر</i>

576
00:32:23,583 --> 00:32:25,125
<i>عمومی تو کشور می‌رن.</i>

577
00:32:25,375 --> 00:32:28,083
<i>تو مسیر، تو ترمینال
هر شهر بزرگ توقف می‌کنن</i>

578
00:32:28,208 --> 00:32:30,083
<i>جایی که دوباره تخلیه و مرتب می‌شن</i>

579
00:32:30,333 --> 00:32:33,250
<i>توسط کارگرهای موقتی
با حقوق کم و بدون مزایا یا امنیت شغلی،</i>

580
00:32:33,375 --> 00:32:35,375
<i>که ساعتی ۱۰ دلار می‌گیرن،
منهای زمان استراحت توالت،</i>

581
00:32:35,458 --> 00:32:37,083
<i>و همیشه عقب‌ان.</i>

582
00:32:37,458 --> 00:32:39,583
<i>پالت ما می‌ره
روی یه کامیون دیگه</i>

583
00:32:39,875 --> 00:32:41,292
<i>تا به ترمینال تحویل برسه</i>

584
00:32:41,417 --> 00:32:43,393
<i>جایی که دوباره تخلیه می‌شه،
و می‌ره روی یه کامیون محلی دیگه</i>

585
00:32:43,417 --> 00:32:45,792
<i>جایی که یه راننده
استرس‌دار اما از نظر جغرافیایی متفاوت</i>

586
00:32:45,917 --> 00:32:46,997
<i>تحویل نهایی رو انجام می‌ده.</i>

587
00:32:47,167 --> 00:32:49,458
<i>حالا، اگه یه محموله
۱۰۰۰ مایل بره،</i>

588
00:32:49,583 --> 00:32:52,500
<i>ممکنه چهار بار اضافه
تخلیه و بارگیری بشه.</i>

589
00:32:52,708 --> 00:32:54,833
<i>خب، این یعنی دوازده
جفت دست اضافه روشه.</i>

590
00:32:54,958 --> 00:32:56,583
<i>مثل اینه که با نوار قرمز
بپیچیشون.</i>

591
00:32:56,708 --> 00:32:58,167
<i>این یه افتضاح کامله.</i>

592
00:32:58,333 --> 00:32:59,917
این سفر یه پالته،

593
00:33:00,042 --> 00:33:02,417
و اینو هزار بار در روز
ضرب کن.

594
00:33:02,625 --> 00:33:05,125
یعنی، به معنای واقعی، زنجیره تأمین
مثل یه عیاشی بزرگ دلقک‌هاست.

595
00:33:05,375 --> 00:33:07,250
دلقک‌های بامزه نه،
فقط دلقک‌های غمگین.

596
00:33:08,292 --> 00:33:10,042
ولی تو این مرحله از سفر، کاری که من می‌کنم

597
00:33:10,167 --> 00:33:13,125
اینه که بارنامه رو اصلاح می‌کنم،
یه آدرس تحویل جدید تنظیم می‌کنم.

598
00:33:13,250 --> 00:33:14,292
اینو چی می‌گن، غول‌پیکر؟

599
00:33:16,000 --> 00:33:17,292
بیا، مرد،
خیلی آسونه.

600
00:33:17,583 --> 00:33:19,208
نقشه‌مون برای دزدیدن پالت‌ها؟

601
00:33:20,000 --> 00:33:21,208
تغییر مقصد، مرد.

602
00:33:21,333 --> 00:33:23,000
به فرانسوی یعنی تغییر مسیر.

603
00:33:23,250 --> 00:33:24,250
آره لعنتی.

604
00:33:24,583 --> 00:33:26,083
صبر کن، چرا قراره مسیر عوض کنن؟

605
00:33:26,208 --> 00:33:27,292
خب، چون تو کاغذها نوشته،

606
00:33:27,417 --> 00:33:28,750
"فاکتور برای سکتورم لجستیک."

607
00:33:29,458 --> 00:33:30,625
از پول اطاعت کن.

608
00:33:30,875 --> 00:33:31,875
دقیقاً.

609
00:33:33,125 --> 00:33:34,917
یه کم گیج شدم، راکل.

610
00:33:35,667 --> 00:33:37,292
آره، عجیبه.

611
00:33:37,958 --> 00:33:40,375
فقط پولمو پس بده، مرد.

612
00:33:41,542 --> 00:33:42,782
این دیگه اصلاً سرگرم‌کننده نیست.

613
00:33:43,282 --> 00:33:47,542
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

614
00:33:48,042 --> 00:33:49,292
چی تو کونت رفت؟

615
00:33:49,417 --> 00:33:50,417
خیلی چیزا، مرد.

616
00:33:51,500 --> 00:33:54,375
فکر می‌کردم نقشه‌مون محکمه.
حتی همه‌چیزو کشیدم.

617
00:33:54,875 --> 00:33:57,000
فکر کنم باید دعوتش کنی
به عیاشی دلقک‌ها.

618
00:33:59,500 --> 00:34:02,833
<i>آقا، بهتون گفتم
دیگه زمین شما نیست.</i>

619
00:34:03,333 --> 00:34:04,458
آره، می‌دونم، گرفتم.

620
00:34:04,583 --> 00:34:06,167
فقط کنجکاوم
کسی سعی کرده بخردش؟

621
00:34:06,292 --> 00:34:10,000
<i>آقا، لطفاً، لطفاً،
دیگه بهم زنگ نزنید.</i>

622
00:34:12,333 --> 00:34:13,750
نداریش؟

623
00:34:15,292 --> 00:34:16,292
نه.

624
00:34:17,083 --> 00:34:18,208
ولی صبر کن!

625
00:34:19,250 --> 00:34:20,250
یه چیزی برات دارم.

626
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
تو ماشینمه.

627
00:34:25,583 --> 00:34:26,583
باشه.

628
00:34:27,125 --> 00:34:29,125
بیاید بچه‌ها، بریم بیرون بازی کنیم.

629
00:34:37,625 --> 00:34:40,125
من محصول نهایی لازم دارم، وین.

630
00:34:41,417 --> 00:34:42,750
کی قراره اینو بپزه؟

631
00:34:43,708 --> 00:34:44,708
اون احمق؟

632
00:34:47,208 --> 00:34:48,917
۴۰۰هزار تا اول ماه.

633
00:34:49,458 --> 00:34:52,875
و اگه یادت بره
دستم تا کجا می‌رسه…

634
00:34:56,750 --> 00:34:57,792
الان بهش می‌رسم.

635
00:34:58,708 --> 00:34:59,708
چی؟

636
00:35:04,250 --> 00:35:07,083
اینم یه جور کنایه‌ست.
باشه، کدو تنبل؟

637
00:35:12,375 --> 00:35:15,250
<i>ممنون که منتظر موندید.
به‌زودی باهاتون هستیم.</i>

638
00:35:18,542 --> 00:35:19,708
هی، یه ایده دیگه دارم.

639
00:35:21,667 --> 00:35:22,500
<i>ممنون که منتظر موندید.</i>

640
00:35:22,625 --> 00:35:24,708
<i>نسخه فنتانیل شما
آماده تحویله.</i>

641
00:35:27,083 --> 00:35:29,375
فروش قرص‌های تجویزی.

642
00:35:29,500 --> 00:35:31,208
<i>آقا، هنوز تو خطم.</i>

643
00:35:33,333 --> 00:35:35,167
مثلاً، نمی‌گم بریم
تو پارک واشنگتن بگردیم

644
00:35:35,292 --> 00:35:36,750
با مواد افیونی تو یه ظرف پز.

645
00:35:37,500 --> 00:35:38,500
فعلاً نه.

646
00:35:38,917 --> 00:35:41,042
یعنی، می‌تونیم فقط
تو اداره پخشش کنیم

647
00:35:41,167 --> 00:35:43,750
به همکارا بدیم و
بخش عمده‌شو به هاپی بدیم.

648
00:35:46,458 --> 00:35:49,625
ببین، باید پول این
دیوونه خوره رو پس بدیم.

649
00:35:52,625 --> 00:35:54,625
احتمالاً الان داره
بازی ویدیویی می‌کنه.

650
00:35:57,458 --> 00:35:58,458
هی.

651
00:36:02,833 --> 00:36:04,167
اینا مال ننه‌من.

652
00:36:04,292 --> 00:36:05,292
خفه شو.

653
00:36:09,375 --> 00:36:11,542
فقط سبزا؟ رنگای دیگه ندارن؟

654
00:36:12,292 --> 00:36:13,333
مثل اسکیتلزه.

655
00:36:13,625 --> 00:36:14,708
هی، می‌دونی چی، آشغال؟

656
00:36:14,833 --> 00:36:17,292
بچه که بودم، ما
شکلات می‌دزدیدیم،

657
00:36:17,792 --> 00:36:19,708
نه مواد اولیه برای ساخت مت.

658
00:36:19,833 --> 00:36:22,458
اصلاً مت تو دوره کرتاسه بود؟

659
00:36:23,333 --> 00:36:24,333
خفه شو!

660
00:36:25,958 --> 00:36:27,458
اون بهت گفت.

661
00:36:28,667 --> 00:36:29,726
فکر کردم گفتی این قرار نیست

662
00:36:29,750 --> 00:36:31,750
یه جلسه درباره جلسه‌های دیگه باشه.

663
00:36:34,375 --> 00:36:35,375
نه، خیر.

664
00:36:36,375 --> 00:36:37,655
دو تا تکون، همینو می‌تونی بگیری.

665
00:36:40,625 --> 00:36:43,000
خب، این احمقانه‌ترین چیزیه
که تا حالا شنیدم.

666
00:36:44,583 --> 00:36:47,000
نه، این قطعاً...
صبر کن یه لحظه.

667
00:36:47,333 --> 00:36:48,958
بذار، بگیر... برمی‌گردم.

668
00:36:49,083 --> 00:36:50,083
باشه.

669
00:36:50,333 --> 00:36:51,708
خب، این می‌تونست یه ایمیل باشه.

670
00:36:52,208 --> 00:37:07,667
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

671
00:37:08,167 --> 00:37:09,167
وین؟

672
00:37:10,167 --> 00:37:11,167
این کجاست؟

673
00:37:13,167 --> 00:37:14,000
ورمونت.

674
00:37:14,125 --> 00:37:15,542
یه زمانی پنج هکتار اونجا داشتم.

675
00:37:16,625 --> 00:37:17,833
خب، مثلاً چیه؟

676
00:37:17,958 --> 00:37:19,792
مثلاً جاییه که
زنای دیگه رو می‌برید؟

677
00:37:20,208 --> 00:37:21,375
کلبه چاقوزنی؟

678
00:37:28,250 --> 00:37:29,250
برای اشلی؟

679
00:37:31,792 --> 00:37:34,958
آره، اول فکر می‌کردم
یه خونه کوچولو می‌شه.

680
00:37:35,375 --> 00:37:36,583
چطور قراره پولشو بدی؟

681
00:37:37,042 --> 00:37:38,042
وام کوچولو؟

682
00:37:38,333 --> 00:37:40,000
نه، وقتی شروع کردم
تو سکتورم کار کنم،

683
00:37:40,125 --> 00:37:41,667
فکر کردم شاید
من و تو بتونیم…

684
00:37:42,500 --> 00:37:44,500
چند تا کانتینر حمل‌ونقل
رو کنار هم بذاریم.

685
00:37:48,375 --> 00:37:50,500
یه ترم معماری خوندم.

686
00:37:50,792 --> 00:37:51,875
چی شد؟

687
00:37:52,208 --> 00:37:54,333
اون کشتی تو دریای کورز لایت غرق شد.

688
00:37:55,625 --> 00:37:57,958
خب، یعنی وقتی گفتی
یه زمانی مال تو بود،

689
00:37:58,083 --> 00:37:59,375
منظورت چی بود؟

690
00:37:59,792 --> 00:38:00,792
اوه…

691
00:38:02,083 --> 00:38:03,667
اون پول صرف
یه کشتی دیگه شد.

692
00:38:10,875 --> 00:38:11,875
بیا پسش بیاریم.

693
00:38:14,875 --> 00:38:15,875
تمام سعیمو می‌کنم.

694
00:38:29,958 --> 00:38:31,083
وال استریت زنگ زد.

695
00:38:31,750 --> 00:38:32,750
چی، کل خیابون؟

696
00:38:33,917 --> 00:38:35,708
سرمایه‌گذارامون عصبانین، وین!

697
00:38:35,833 --> 00:38:37,500
چرا؟ درآمدمون بالاست.

698
00:38:37,625 --> 00:38:38,792
تعداد تماس‌ها نه!

699
00:38:39,083 --> 00:38:40,875
یه میمونم می‌تونی
آموزش بدی تلفن بزنه.

700
00:38:41,000 --> 00:38:43,042
شاید باید دوست‌دخترت رو

701
00:38:43,167 --> 00:38:44,833
وادار کنیم میمون استخدام کنه!

702
00:38:45,208 --> 00:38:46,917
باشه، دنبالم بیا. می‌رم بهش بگم.

703
00:38:47,042 --> 00:38:49,875
نه اینقدر تند!

704
00:38:52,417 --> 00:38:54,917
همه اون موادی که داری جابه‌جا
می‌کنی خیلی خوب داره کار می‌کنه.

705
00:38:56,292 --> 00:38:57,333
پرین و پرین.

706
00:39:00,792 --> 00:39:03,333
راستی، باید درباره
هدف ماهانه‌ات حرف بزنیم.

707
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
چی در موردش؟

708
00:39:06,667 --> 00:39:10,750
باید ببریمش تا ۴۰۰هزار.

709
00:39:12,208 --> 00:39:13,917
تو همین اول ماه
بهم هدف دادی!

710
00:39:14,042 --> 00:39:15,042
اون یه هدیه‌ست!

711
00:39:15,500 --> 00:39:17,708
میز برای یک نفر! و
از اون کلمه استفاده نکن.

712
00:39:17,958 --> 00:39:19,750
این به میراث کولی‌م توهین می‌کنه.

713
00:39:19,875 --> 00:39:22,583
نمی‌تونی یهو
هدفمو دو برابر کنی، مرد!

714
00:39:22,875 --> 00:39:26,625
می‌دونی، قدیما،
هدف یه کارگر برای فردا

715
00:39:26,750 --> 00:39:28,208
بر اساس تولید امروزیش بود.

716
00:39:28,333 --> 00:39:32,417
پس، اگه امروز ۸۰ پوند
پنبه جمع کرده بودی،

717
00:39:32,542 --> 00:39:34,042
هدفت برای فردا ۹۰ بود.

718
00:39:34,167 --> 00:39:35,375
واقعاً گفتی پنبه؟

719
00:39:36,750 --> 00:39:38,458
داری درباره برده‌داری حرف می‌زنی، مرد!

720
00:39:40,167 --> 00:39:41,167
سیستم کار می‌کرد.

721
00:39:41,292 --> 00:39:42,875
سیستم کار نمی‌کرد!

722
00:39:43,542 --> 00:39:44,792
اونا پول درمی‌آوردن.

723
00:39:44,917 --> 00:39:45,917
اوه، خدایا.

724
00:39:46,625 --> 00:39:48,708
این چرند محضه!
تو خودت می‌دونی، مرد.

725
00:39:49,458 --> 00:39:51,042
پرین و پرین.

726
00:39:51,250 --> 00:39:52,458
بازدید!

727
00:39:54,500 --> 00:39:55,708
اوه.

728
00:39:56,625 --> 00:39:57,625
هی، رفقا.

729
00:39:58,875 --> 00:39:59,958
یه چرت لازم دارم.

730
00:40:04,250 --> 00:40:08,208
تلاش، زحمت، اجرا، موفقیت.

731
00:40:09,083 --> 00:40:10,083
چرت.

732
00:40:10,750 --> 00:40:13,375
یه نسخه برای قرص لازم داری.

733
00:40:14,417 --> 00:40:15,500
خب، از کجا میان؟

734
00:40:15,917 --> 00:40:17,083
- مکزیک؟
- اوه.

735
00:40:19,083 --> 00:40:21,083
اینا تقلبی‌های مکزیکی‌ان؟

736
00:40:21,208 --> 00:40:22,500
اینا اصل جنسن!

737
00:40:22,625 --> 00:40:24,375
مستقیم از شرکت‌های دارویی.

738
00:40:24,625 --> 00:40:28,542
مثل اکسی‌کدون،
فن، بهترین‌ها.

739
00:40:29,417 --> 00:40:31,333
پس... پس سوزن نداره؟

740
00:40:31,708 --> 00:40:34,417
نه وقتی مثل یه پارتی
دانشجویی سرازیر می‌شن.

741
00:40:34,625 --> 00:40:35,684
آزار و اذیت شهروندامونو متوقف کن.

742
00:40:35,708 --> 00:40:38,333
نمی‌خوام به خاطر این
چرندیا تو اخبار باشم.

743
00:40:38,833 --> 00:40:44,417
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

744
00:40:44,917 --> 00:40:46,250
پس، اونا…

745
00:40:47,417 --> 00:40:48,708
دزدی مغازه نمی‌کنن؟

746
00:40:49,083 --> 00:40:52,167
شاید از کامیون‌ها می‌افتن.

747
00:40:53,917 --> 00:40:54,917
از چی؟

748
00:40:55,292 --> 00:40:57,292
فقط می‌خوام بهت کمک کنم.

749
00:41:03,583 --> 00:41:04,958
چی، حالا مدیر شدی؟

750
00:41:05,083 --> 00:41:07,458
خب، دویِر مثل سگ منو تربیت کرد.

751
00:41:07,583 --> 00:41:10,292
چی، قراره با تعداد تماس‌ها
شروع کنی اذیتمون کنی؟

752
00:41:10,417 --> 00:41:12,333
قراره اون کیسه یوگای
احمقانه‌تو بیاری

753
00:41:12,458 --> 00:41:15,625
برای ناهار، مثل...

754
00:41:21,583 --> 00:41:23,042
کجاییم رو سرنخ‌های دارویی؟

755
00:41:23,292 --> 00:41:25,292
نمی‌تونم این خانومو
تو تلفن گیر بیارم.

756
00:41:25,833 --> 00:41:26,833
کدوم خانوم؟

757
00:41:28,333 --> 00:41:30,917
این خانوم همینجا؟
تو یه بی‌مصرف لعنتی هستی.

758
00:41:31,167 --> 00:41:32,917
هی، یه شماره هست. صبر کن یه لحظه.

759
00:41:33,042 --> 00:41:34,042
هی، رفیقم.

760
00:41:34,500 --> 00:41:35,500
مواد، لطفاً.

761
00:41:37,708 --> 00:41:39,548
<i>مواد افیونی میدوست.
چطور می‌تونم بهتون کمک کنم؟</i>

762
00:41:39,625 --> 00:41:41,167
آره، دنبال جون رینولدزم.

763
00:41:41,333 --> 00:41:43,208
من مدیر مدرسه پسرشم.

764
00:41:43,333 --> 00:41:44,500
یه تصادف وحشتناک پیش اومده.

765
00:41:44,625 --> 00:41:47,425
<i>- اوه، خدای من، بله! لطفاً منتظر بمونید.</i>
- بله، بله، بله. منتظر می‌مونم.

766
00:41:48,250 --> 00:41:50,458
اینجوری درستش می‌کنن.
تو یه کیسه توپ لعنتی.

767
00:41:52,000 --> 00:41:53,583
خدایا، این گچ لعنتی بو می‌ده.

768
00:41:54,667 --> 00:41:55,500
شماها می‌تونید برید گم شید.

769
00:41:55,625 --> 00:41:56,458
<i>سلام؟</i>

770
00:41:56,583 --> 00:42:00,042
جون! یه خبر خوب برات دارم.

771
00:42:02,208 --> 00:42:06,208
حس می‌کنم دارم بزرگ‌ترین
توالت دنیا رو می‌شورم

772
00:42:06,333 --> 00:42:08,917
با کوچک‌ترین مسواک دنیا.

773
00:42:09,042 --> 00:42:14,458
بیا، گشتن دنبال معتادا و
دزدای مغازه یکی‌یکی ایده عالیه…

774
00:42:14,750 --> 00:42:17,292
۱۹۹۲، خودم یکی بودم.

775
00:42:17,417 --> 00:42:19,292
یه ردپای دیجیتال اون بیرون هست، بوردو.

776
00:42:19,667 --> 00:42:21,833
خرده‌نان‌ها، تازه‌کار، جدی؟

777
00:42:22,083 --> 00:42:23,958
بیا. تلاش خوبی بود.

778
00:42:24,792 --> 00:42:25,792
فکر کن!

779
00:42:26,792 --> 00:42:28,333
اون باریستا یه چیزی گفت.

780
00:42:28,458 --> 00:42:30,059
نه، آره، بذار به حرف
یه آدم سوخته گوش بدیم

781
00:42:30,083 --> 00:42:32,000
که مطمئناً تو قهوه یخت
یه چیزی قاطی کرده

782
00:42:32,125 --> 00:42:33,309
به‌جای اینکه به همکارت گوش بدی.

783
00:42:33,333 --> 00:42:34,625
ایده عالیه.

784
00:42:34,917 --> 00:42:37,792
شرکت‌های حمل‌ونقل و…

785
00:42:39,458 --> 00:42:40,458
کارگزارها رو چک کن.

786
00:42:41,625 --> 00:42:42,625
کسی به‌خصوص؟

787
00:42:43,583 --> 00:42:45,250
آره، هرکی اینو ترتیب داده،

788
00:42:45,958 --> 00:42:47,458
کاملاً حرفه‌ایه.

789
00:42:49,292 --> 00:42:50,667
ذهن جدی.

790
00:42:52,000 --> 00:42:53,625
هی، راکل کی لعنتی می‌رسه؟

791
00:42:53,833 --> 00:42:56,333
زخماش احتمالاً دوباره شعله‌ور شدن.

792
00:42:56,500 --> 00:42:58,417
خب، پس کی قراره
دور بزنه؟

793
00:42:58,750 --> 00:43:00,542
هی، فکر می‌کنی باید
اضافه بدم تا

794
00:43:00,667 --> 00:43:02,625
شیرها رو بیهوش کنن
وقتی تو سافاری‌ام

795
00:43:02,750 --> 00:43:04,250
تا کشتنشون برام راحت‌تر باشه؟

796
00:43:07,625 --> 00:43:08,500
یادت میاد وقتی پرسیدی،

797
00:43:08,625 --> 00:43:10,667
"چرا دوست بدبختت منو دوست نداره؟"

798
00:43:13,125 --> 00:43:15,167
فکر کنم دقیقاً گفتم،

799
00:43:15,333 --> 00:43:17,500
"مشکل اون دختر مفلس چیه؟"

800
00:43:18,833 --> 00:43:19,833
اینه دلیلش.

801
00:43:20,333 --> 00:43:39,708
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

802
00:43:40,208 --> 00:43:42,292
فرمتی داری که
باید از پل پرت بشه؟

803
00:43:42,750 --> 00:43:44,750
می‌خوای بدونی دو کلمه
مهم برای موفقیت چیه؟

804
00:43:44,875 --> 00:43:45,875
چیه؟

805
00:43:46,125 --> 00:43:49,583
- پرداخت ویژه.
- اوه، آره، مرسی، بچه کوچولو.

806
00:43:49,750 --> 00:43:51,190
این چیزیه که دارم دربارش حرف می‌زنم.

807
00:43:51,250 --> 00:43:52,917
وین، باید بری
به یه مشتری سر بزنی.

808
00:43:53,042 --> 00:43:55,292
پرین و پرین عصبانی‌ان.
یه چیزی درباره کمبود.

809
00:43:56,875 --> 00:43:58,250
اون بهت گفت بچه کوچولو؟

810
00:44:00,417 --> 00:44:02,393
هی، سوزان، ایمیلی
که در مورد اون چیز فرستاده بود رو گرفتی؟

811
00:44:02,417 --> 00:44:04,625
- سام...
- اول باید یه جا وایستم، رئیس.

812
00:44:04,917 --> 00:44:06,250
اونجا می‌بینمت.

813
00:44:06,375 --> 00:44:07,375
من اونجا می‌بینمت.

814
00:44:07,708 --> 00:44:08,708
لعنتی.

815
00:44:13,875 --> 00:44:16,167
شاید بهتره مثل اسب باهام رفتار نکنی.

816
00:44:16,500 --> 00:44:17,542
چی؟ تو اسب نیستی.

817
00:44:20,042 --> 00:44:21,518
فقط... اگه قراره یه هفته از
این کار مزخرف مرخصی بگیری،

818
00:44:21,542 --> 00:44:22,417
یه خبر بهم بده، می‌دونی؟

819
00:44:22,542 --> 00:44:24,708
یه پیام، یه زنگ، یه چیزی، یه علامت دود.

820
00:44:24,833 --> 00:44:27,042
باشه، باشه.

821
00:44:28,250 --> 00:44:29,917
در مورد پراین و پراین چه حسی داری؟

822
00:44:31,292 --> 00:44:32,292
عصبی‌ام.

823
00:44:33,417 --> 00:44:34,417
جلسه یه ساعت دیگه‌ست.

824
00:44:34,708 --> 00:44:35,792
چی؟ چرا حالا؟

825
00:44:36,458 --> 00:44:37,938
می‌خوان درباره محموله گمشده صحبت کنن،

826
00:44:38,375 --> 00:44:40,500
ولی مشکلی نیست، باشه؟ اوضاع روبراهه.

827
00:44:40,708 --> 00:44:43,833
اونا حتی لازم نیست ثابت
کنن تو داری بارها رو می‌دزدی.

828
00:44:44,167 --> 00:44:46,833
فقط کافیه اشاره کنن بهش و بعد تمومه.

829
00:44:46,958 --> 00:44:47,958
هنوز به اون نقطه نرسیدیم.

830
00:44:48,000 --> 00:44:49,101
منظورم اینه، پول مشتری پرداخت شده.

831
00:44:49,125 --> 00:44:51,685
یه مدیر ارشد فقط می‌خواد مطمئن
شه داریم موضوع رو پیگیری می‌کنیم.

832
00:44:54,958 --> 00:44:55,958
- باید برم.
- وای خدای من!

833
00:44:56,083 --> 00:44:57,667
نه، خیلی متاسفم.
تو کاملاً اوکی هستی.

834
00:44:57,792 --> 00:45:00,125
وای، واقعاً فکر کردم این
بار یه بهونه واقعی داره.

835
00:45:00,250 --> 00:45:02,417
دارم. گلو درد دارم.

836
00:45:03,208 --> 00:45:04,292
خیلی متاسفم.

837
00:45:06,833 --> 00:45:09,375
فقط یادت باشه، هر شرکت
حمل‌ونقلی یه جایی خراب می‌کنه.

838
00:45:10,167 --> 00:45:11,000
باربریه دیگه، پیش میاد.

839
00:45:11,125 --> 00:45:12,958
تا وقتی قبولش کنیم، اونا می‌بخشنمون.

840
00:45:15,458 --> 00:45:18,250
شرط می‌بندم این آدما ذاتاً آدمای خوبی‌ان.

841
00:45:18,750 --> 00:45:20,458
نه، اینا یه شرکت بی‌روح هستن

842
00:45:20,583 --> 00:45:21,934
که از بیماری و چشمک‌زدن سوءاستفاده می‌کنن.

843
00:45:21,958 --> 00:45:25,167
شاید تو سطح کلی، آره، ولی تو لجستیک نه.

844
00:45:25,917 --> 00:45:26,917
چطور می‌تونم بهت کمک کنم؟

845
00:45:28,125 --> 00:45:29,125
عصبی نباش.

846
00:45:31,292 --> 00:45:32,708
آقای دوایر.

847
00:45:33,208 --> 00:45:34,083
بهم بگو دیک.

848
00:45:34,208 --> 00:45:35,288
اوه، حتماً همین کارو می‌کنم.

849
00:45:36,042 --> 00:45:37,042
خوشوقتم.

850
00:45:37,250 --> 00:45:40,167
و آقای پاس، درسته؟

851
00:45:43,167 --> 00:45:44,792
اوه، اونجا چی شد؟

852
00:45:46,125 --> 00:45:47,125
فقط...

853
00:45:49,583 --> 00:45:51,042
یه تصادف کوچیک، یه اشتباه.

854
00:45:51,583 --> 00:45:53,833
اوه خدایا، امیدوارم ازش درس گرفته باشی.

855
00:45:55,458 --> 00:45:57,375
لطفاً، بشین.

856
00:45:58,583 --> 00:46:00,875
خیلی ممنون که وقت
گذاشتید باهامون ملاقات کنید.

857
00:46:01,000 --> 00:46:02,833
می‌دونیم چقدر برنامه‌تون شلوغه.

858
00:46:03,125 --> 00:46:06,708
فقط می‌خوام بگم ما متعهد
به کسب‌وکار شما هستیم

859
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
و خدمات‌رسانی به حسابتون.

860
00:46:09,083 --> 00:46:12,000
من 24 ساعته به بار فکر
می‌کنم، وین هم همین‌طور.

861
00:46:12,250 --> 00:46:13,375
آره، اینجا جلوتو می‌گیرم.

862
00:46:14,458 --> 00:46:16,917
واقعاً برام مهم نیست چند تا پالت گم شده.

863
00:46:17,792 --> 00:46:18,792
نیست؟

864
00:46:18,917 --> 00:46:20,333
می‌دونی، اینا قطره تو سطله،

865
00:46:20,458 --> 00:46:22,375
و من حاضرم چند تا ضرر رو قبول کنم.

866
00:46:22,792 --> 00:46:25,417
نیاز دارم هزینه‌هامو 15 درصد کم کنی.

867
00:46:27,542 --> 00:46:28,542
پونزده؟

868
00:46:31,417 --> 00:46:32,417
آره.

869
00:46:33,208 --> 00:46:34,375
خب، بریم سراغش!

870
00:46:35,583 --> 00:46:36,583
بیا پول دربیاریم.

871
00:46:37,208 --> 00:46:39,750
آقای پاس، ممنون.

872
00:46:40,042 --> 00:46:41,434
- من... زنگ می‌زنم.
- دیدنتون عالی بود.

873
00:46:41,458 --> 00:46:42,750
روز خوبی داشته باش، دیک.

874
00:46:42,958 --> 00:46:43,792
واقعاً لذت بردم.

875
00:46:43,917 --> 00:46:45,833
هی، آقای پاس، حواسم بهت هست.

876
00:46:45,958 --> 00:46:48,476
صبر کن، شرکتای دارویی بزرگ
دارن از کارگزارای بار استفاده می‌کنن؟

877
00:46:48,500 --> 00:46:49,375
برای فروش قرصای بیشتر.

878
00:46:49,500 --> 00:46:51,625
لعنتی! پرونده بسته شد!

879
00:46:52,125 --> 00:46:56,167
✨ حتما به ما سر بزنید م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

880
00:46:56,667 --> 00:46:57,708
<i>چه خبر، دیک کوچولو؟</i>

881
00:46:58,000 --> 00:47:00,833
هی، بالاخره تونستم برم
یه مشتری لعنتی رو ببینم.

882
00:47:01,125 --> 00:47:02,125
و حدس بزن چی؟

883
00:47:02,583 --> 00:47:04,542
اون دلال مواد عوضیه که کلی بهش بدهکارم!

884
00:47:04,792 --> 00:47:06,875
<i>ولی خودتو غرق نکردی، هپی.</i>

885
00:47:07,750 --> 00:47:10,542
نه، فقط نصف کارگزارای
شهر رو حسابی نئشه می‌کنه،

886
00:47:11,250 --> 00:47:12,833
بعد یه هویج جلوی صورتم تکون می‌ده،

887
00:47:13,125 --> 00:47:14,143
میدونه که نمی‌تونم مقاومت کنم.

888
00:47:14,167 --> 00:47:16,833
<i>پراین و پراین می‌خوان ما بریم، رفیق.</i>

889
00:47:16,958 --> 00:47:19,167
<i>هپی می‌تونه حتی بیشتر بخواد.</i>

890
00:47:19,292 --> 00:47:21,250
<i>حالا، داداش، این یه همکاری خفنه.</i>

891
00:47:21,458 --> 00:47:23,083
تو چی می‌دونی، حرامزاده چاق؟

892
00:47:28,250 --> 00:47:29,708
گور بابای شرکتای دارویی بزرگ!

893
00:47:41,375 --> 00:47:43,500
چی کار کردی؟
چی کار کردی؟

894
00:47:44,708 --> 00:47:45,708
لعنتی!

895
00:47:47,292 --> 00:47:48,292
سردمه.

896
00:47:48,333 --> 00:47:49,542
- واقعاً؟
- آره.

897
00:47:49,792 --> 00:47:50,792
بیا تو.

898
00:47:53,208 --> 00:47:54,208
سلام.

899
00:47:54,875 --> 00:47:55,875
الان برمی‌گردم.

900
00:47:57,542 --> 00:47:58,750
خب، چقدر باید منتظر بمونیم؟

901
00:48:03,125 --> 00:48:04,000
هی، تو تازه دو تا گرفتی.

902
00:48:04,125 --> 00:48:05,500
نمی‌خوای دستتو بشوری... باشه.

903
00:48:08,625 --> 00:48:10,708
جدی؟ تو دستشویی لعنتی؟

904
00:48:11,083 --> 00:48:12,726
میگم، حتماً باید یه سری
قانون علیه اینجور چیزا باشه.

905
00:48:12,750 --> 00:48:13,750
قانون؟

906
00:48:16,792 --> 00:48:17,792
چی می‌خوای؟

907
00:48:17,875 --> 00:48:20,625
تعادل... تعا... لعنتی به من.

908
00:48:21,792 --> 00:48:25,417
- نزدیک بود بگی! تعادل؟
- تعادل! آره، من تعادل می‌خوام.

909
00:48:26,125 --> 00:48:27,125
خب، که چی؟

910
00:48:29,083 --> 00:48:30,708
هپی هیچی نمی‌ده.

911
00:48:31,208 --> 00:48:34,917
یه مشت چرت و پرت گفت
درباره حقوقای زیر تعادل.

912
00:48:35,625 --> 00:48:36,934
باشه، ولش کن! چرا براش کار می‌کنی؟

913
00:48:36,958 --> 00:48:38,583
این شرکت دارویی بزرگه!

914
00:48:39,375 --> 00:48:43,667
اون شروع می‌کنه از اقتصاد این
و آدام اسمیت اون و چرت و پرت!

915
00:48:43,792 --> 00:48:49,042
خب، من دارم فکر می‌کنم، وقتی
تو اونجا داری قرصا رو می‌فروشی،

916
00:48:49,792 --> 00:48:52,667
هفته‌ای ده هزارتا برای منم کنار بذار.

917
00:48:54,625 --> 00:48:56,417
- چی؟
- صبر کن، رفیق.

918
00:48:56,542 --> 00:48:59,292
فکر کردی با چی طرف شدی اینجا، وین؟

919
00:49:00,250 --> 00:49:03,042
آره، یه دختر خوشگل اون بیرون.

920
00:49:03,542 --> 00:49:04,542
آره، اون خوبه.

921
00:49:04,667 --> 00:49:05,875
هی، این برخلاف قانونه!

922
00:49:07,333 --> 00:49:08,833
خفه شو، وین!

923
00:49:09,583 --> 00:49:11,708
فکر نکنم تو موقعیت باشی که بخوای زور بگی.

924
00:49:14,750 --> 00:49:16,208
تو هم نیستی.
زیپت بازه.

925
00:49:16,333 --> 00:49:17,333
اوه، چی؟

926
00:49:17,375 --> 00:49:19,208
اوه، لعنتی!

927
00:49:19,333 --> 00:49:21,542
عوضی! باورم نمی‌شه گول
این چرت و پرت رو خوردی!

928
00:49:21,667 --> 00:49:22,542
جدی به من زدی؟

929
00:49:22,667 --> 00:49:23,667
آره، زدم.

930
00:49:23,750 --> 00:49:24,750
وای خدای من.

931
00:49:25,417 --> 00:49:27,042
از دوست‌دخترم دور بمون، شنیدی؟

932
00:49:27,333 --> 00:49:28,333
جدی میگم!

933
00:49:28,542 --> 00:49:29,601
ولی جدی، من دیکت رو می‌زنم.

934
00:49:29,625 --> 00:49:31,292
باشه، باشه، گرفتم، گرفتم.

935
00:49:32,167 --> 00:49:35,583
وای خدای من! خونم کردی!

936
00:49:36,167 --> 00:49:40,292
سوال، یه ساک زدن می‌تونه
بهمون کمک کنه یه میز بگیریم؟

937
00:49:40,583 --> 00:49:42,250
چون دوست‌پسرم عاشق این کاره.

938
00:49:43,250 --> 00:49:45,292
- باشه، باید بریم. نه، نه، باید بریم.
- صبر کن!

939
00:49:45,417 --> 00:49:46,417
- چرا؟
- بیا فقط!

940
00:49:46,542 --> 00:49:47,958
نه، من می‌خوام اینجا غذا بخورم!

941
00:49:48,250 --> 00:49:49,792
نه، می‌برمت جای دیگه!

942
00:49:50,042 --> 00:49:51,083
گشنمه!

943
00:49:51,208 --> 00:49:53,792
هر جا بخوای برات پیتزا
می‌گیرم، فقط نه اینجا!

944
00:49:53,917 --> 00:49:55,208
باشه، من پیتزا می‌خوام.

945
00:49:55,417 --> 00:49:57,583
خوبه، پس پیتزا می‌گیریم.

946
00:49:58,000 --> 00:49:59,583
واقعاً باید از این لجنزار دربیام، عزیزم.

947
00:50:00,417 --> 00:50:02,833
می‌خوای پیش کی بری، سازمان غذا و دارو؟

948
00:50:02,958 --> 00:50:03,792
می‌خوای چی کار کنم؟

949
00:50:03,917 --> 00:50:05,417
توسط یه ساده‌لوح توی صورت تیر بخورم؟

950
00:50:06,083 --> 00:50:09,958
اگه بازی رو درست پیش
ببری، بهت شلیک نمی‌کنن.

951
00:50:10,875 --> 00:50:13,250
فقط باید فروش رو بالا نگه
داری تا از این قضیه خلاص شیم.

952
00:50:14,625 --> 00:50:15,625
کجا؟

953
00:50:15,667 --> 00:50:16,667
وین.

954
00:50:19,792 --> 00:50:21,708
فقط باید یه مدت هر دو طرف رو بالانس کنی.

955
00:50:22,625 --> 00:50:25,042
می‌دونی، وقتی بدهیتو صاف
کردی، تمومه. دیگه تمومه.

956
00:50:25,625 --> 00:50:27,167
بعدم، تو شرکت سکتومم بیشتر درمیاری.

957
00:50:27,375 --> 00:50:29,000
فقط کل روز تو جلسات مدیریت فروش می‌شینی

958
00:50:29,125 --> 00:50:31,750
و آدما کلمات قلمبه‌سلمبه‌ای
می‌گن که انگار خیلی باهوشن؟

959
00:50:32,667 --> 00:50:35,042
عزیزم، همه‌ش هم‌افزایی
و پارادایم‌های سیستمیه

960
00:50:35,167 --> 00:50:37,917
آشپزای توی آشپزخونه که
کلی کلاه سرشون می‌ذارن.

961
00:50:38,042 --> 00:50:40,250
و اگه مشغول پرت کردن آدما زیر اتوبوس نباشن،

962
00:50:40,667 --> 00:50:42,583
دنبال میوه‌های دم‌دست می‌گردن

963
00:50:42,833 --> 00:50:46,875
با یه سیستم آماده که
همه‌چیز رو مقیاس‌پذیرتر کنه،

964
00:50:47,125 --> 00:50:48,625
ساده‌تر، می‌دونی؟

965
00:50:49,333 --> 00:50:50,333
پایدار.

966
00:50:52,250 --> 00:50:53,083
چی؟

967
00:50:53,208 --> 00:50:55,250
وای خدایا! لعنتی!

968
00:50:57,125 --> 00:50:58,125
آره، خوبه.

969
00:50:59,208 --> 00:51:00,208
هی، هی.

970
00:51:00,708 --> 00:51:23,125
⏳ فقط یه لحظه... م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

971
00:51:23,625 --> 00:51:24,625
تماس مشتری؟

972
00:51:26,750 --> 00:51:27,750
داری چه گهی می‌خوری؟

973
00:51:28,792 --> 00:51:29,917
اوه، دارم وقتمو پر می‌کنم.

974
00:51:30,417 --> 00:51:31,726
تو نه دقیقه‌ست داری این
چرت و پرتا رو گوش می‌دی.

975
00:51:31,750 --> 00:51:33,292
می‌دونی، هدست رو سرته،

976
00:51:33,417 --> 00:51:35,059
و داری این آشغالا رو
مستقیم می‌ریزی تو مغزت.

977
00:51:35,083 --> 00:51:36,208
ازت ناامید شدم، وین.

978
00:51:36,333 --> 00:51:39,042
تو دست‌کم گرفتی که من تا
کجا می‌رم که این کارو نکنم.

979
00:51:39,708 --> 00:51:41,292
می‌دونی چیه؟ حس جشن کردن دارم.

980
00:51:41,667 --> 00:51:42,875
خب...

981
00:51:43,750 --> 00:51:44,958
من خودم یه چیزی دارم.

982
00:51:45,083 --> 00:51:46,875
<i>حداکثر زمان تماس گذشته. خداحافظ.</i>

983
00:51:47,375 --> 00:51:48,458
تایم دقیق.

984
00:51:48,583 --> 00:51:50,167
- هی، یه کم می‌خوای؟
- نه. خودم آوردم.

985
00:51:52,458 --> 00:51:53,583
- یه دونه از اونا بده.
- نه.

986
00:51:54,292 --> 00:51:57,125
چی یعنی نه؟ من دیروز
کل غذامو باهات شریک شدم.

987
00:51:57,250 --> 00:51:59,833
تو هیچی شریک نشدی. من ازت گرفتم.

988
00:52:00,292 --> 00:52:01,125
چی؟ قسم می‌خورم...

989
00:52:01,250 --> 00:52:02,625
باشه، بچه‌ها، به سلامتی!

990
00:52:03,708 --> 00:52:05,708
آره، به سلامتی.

991
00:52:05,833 --> 00:52:07,167
این همونه که می‌گم.

992
00:52:07,667 --> 00:52:09,307
من اون ویژه دیک کوچولو رو می‌خوام، داداش.

993
00:52:09,542 --> 00:52:10,958
نمی‌تونم، رفیق. تموم کردیم.

994
00:52:11,083 --> 00:52:13,208
داری از چی حرف می‌زنی؟
فقط، مثلاً، یکی دو تا بده.

995
00:52:13,333 --> 00:52:14,708
شما دو تا نوک دیک چی دارید؟

996
00:52:15,083 --> 00:52:18,208
هیچ چی ندارید؟ یکی دو تا؟ بیاین دیگه!

997
00:52:21,625 --> 00:52:22,625
مایک.

998
00:52:24,792 --> 00:52:26,500
مایک. خوبی؟

999
00:52:28,208 --> 00:52:29,208
یو، مایک.

1000
00:52:30,333 --> 00:52:31,333
حالت خوبه؟

1001
00:52:31,875 --> 00:52:33,500
- مایک! خوبی؟
- آره، داداش، خوبم.

1002
00:52:33,625 --> 00:52:34,667
عالی‌ام.

1003
00:52:35,083 --> 00:52:37,563
مثلاً، ناهار دو تا فاحشه گرفتم.
اونا برمی‌گردن، مثلاً، سه هزارتا.

1004
00:52:37,875 --> 00:52:39,250
ده دقیقه تلفنی جبرانش می‌کنم.

1005
00:52:39,375 --> 00:52:41,333
هیچ کی چیزی نداره؟
هیچ کدومتون؟

1006
00:52:41,875 --> 00:52:43,976
گور باباتون، شماره یک.
هر دوتون می‌تونید برام ساک بزنید.

1007
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
می‌دونی چیه؟ می‌تونی از
پشت برام ساک بزنی، گه چاق.

1008
00:52:46,667 --> 00:52:49,000
این گیاه؟ آره، حالا مال منه. باشه.

1009
00:52:49,833 --> 00:52:50,833
نکن.

1010
00:52:54,542 --> 00:52:55,542
آره.

1011
00:52:56,583 --> 00:52:57,583
لعنتی.

1012
00:52:58,792 --> 00:52:59,833
باید اینو ببرم پیش هپی.

1013
00:53:00,250 --> 00:53:01,833
بیا، یه کم سوغاتی براش ببر.

1014
00:53:07,542 --> 00:53:08,862
در مورد مایک مطمئن نیستم، بچه‌ها.

1015
00:53:14,208 --> 00:53:15,208
<i>درها در حال بسته شدن.</i>

1016
00:53:20,333 --> 00:53:22,375
عیسی مسیح، بیاین دیگه، مرد.

1017
00:53:28,792 --> 00:53:31,208
بعد از آخرین ویزیتت یه ایمیل تشکر نگرفتم.

1018
00:53:31,500 --> 00:53:33,333
درسته، من تو و عزیزانتو تهدید می‌کنم،

1019
00:53:33,458 --> 00:53:35,250
ولی بیایم ادب رو کنار نذاریم.

1020
00:53:36,542 --> 00:53:38,208
این بقیه پرداخت نهاییه. من دیگه تمومم.

1021
00:53:40,042 --> 00:53:41,625
- اوه...
- آماده ناهاری؟

1022
00:53:42,042 --> 00:53:43,167
می‌دونی چیه؟

1023
00:53:43,917 --> 00:53:45,042
یه تی‌شرت بردار.

1024
00:53:46,958 --> 00:53:50,958
اوه، آقای پاس اینجا حمل‌ونقل محصولات
ما رو مدیریت می‌کنه، یه کم توزیع.

1025
00:53:51,083 --> 00:53:52,167
نه، دیگه نه.

1026
00:53:53,750 --> 00:53:55,667
داری از بزرگ‌ترین مشتریت کنار می‌کشی؟

1027
00:53:56,417 --> 00:53:57,417
گور بابات.

1028
00:53:57,458 --> 00:53:59,333
برام مهم نیست کسب‌وکار شیطانیتون چیه.

1029
00:53:59,542 --> 00:54:00,542
دیگه باهاش تموم کردم.

1030
00:54:01,167 --> 00:54:03,917
همه درباره شرکتای دارویی بزرگ همینو می‌گن.

1031
00:54:04,042 --> 00:54:07,833
شرور، شیطانی، گسترش‌دهنده اعتیاد.

1032
00:54:07,958 --> 00:54:09,268
می‌دونی، ما هیچی رو درمان نمی‌کنیم.

1033
00:54:09,292 --> 00:54:11,250
فقط قرصای بیشتری بهت می‌دیم.

1034
00:54:11,500 --> 00:54:15,375
میگم، آره، اگه یه داروی
معجزه‌آسا کارشو درست انجام بده،

1035
00:54:15,500 --> 00:54:17,917
ما دیگه شغلمونو نداشتیم. ولی می‌دونی چیه؟

1036
00:54:18,125 --> 00:54:20,125
هیچ کی به نقش بی‌همتایی که

1037
00:54:20,250 --> 00:54:21,850
ما تو این کشور بازی می‌کنیم فکر نمی‌کنه.

1038
00:54:22,000 --> 00:54:25,125
چهار و نیم میلیون آدم تو
حوزه ما زندگی‌شونو می‌گذرونن،

1039
00:54:25,542 --> 00:54:27,667
بدهی جمع می‌کنن، می‌رن دانشگاه،

1040
00:54:27,792 --> 00:54:29,875
خونه می‌خرن، خرج می‌کنن.

1041
00:54:30,333 --> 00:54:32,417
میگم، اگه آجر شرکتای دارویی بزرگ رو

1042
00:54:32,792 --> 00:54:35,417
از دیوار اقتصاد آمریکا بکشی بیرون،

1043
00:54:35,583 --> 00:54:38,542
کلش فرو می‌ریزه.

1044
00:54:39,125 --> 00:54:39,958
خوب گفتی.

1045
00:54:40,083 --> 00:54:41,417
آره، ما یه تیکه مهمیم.

1046
00:54:42,083 --> 00:54:45,708
و شماها راننده‌ها رو می‌چاپید،
کارگرای اسکله رو تحقیر می‌کنید،

1047
00:54:45,833 --> 00:54:48,583
دیسپچرها رو برای پیشرفت‌ها
و پورسانت‌هاتون کوچیک می‌کنید،

1048
00:54:48,958 --> 00:54:51,833
بعد فقط می‌شینید تو
صندلی‌های هرمان میلرتون،

1049
00:54:51,958 --> 00:54:53,958
درباره فانتزی فوتبال بحث می‌کنید

1050
00:54:54,083 --> 00:54:55,625
و اینکه ناهارو از کجا سفارش بدید.

1051
00:54:55,917 --> 00:54:58,375
تو فقط یه پره دیگه تو چرخ شرکت‌ها هستی.

1052
00:54:59,083 --> 00:55:00,667
خب، می‌دونی، نکته درباره پره‌ها اینه،

1053
00:55:00,833 --> 00:55:02,917
اگه یکی رو گم کنی، کل چرخ فرو می‌ریزه.

1054
00:55:03,958 --> 00:55:06,792
و دقیقاً به همین دلیل تو هیچی رو ول نمی‌کنی.

1055
00:55:07,583 --> 00:55:09,292
ولی هی، مرسی بابت سوغاتی.

1056
00:55:11,333 --> 00:55:12,333
عاشق سوغاتیم.

1057
00:55:13,458 --> 00:55:15,292
شنیدم برای کشورت خدمت کردی.

1058
00:55:15,792 --> 00:55:19,917
✨ حتما به ما سر بزنید م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1059
00:55:20,417 --> 00:55:21,417
یه وقت بهم زنگ بزن.

1060
00:55:21,833 --> 00:55:22,833
عوضی لعنتی.

1061
00:55:24,208 --> 00:55:25,500
نه. نه، نه.

1062
00:55:26,458 --> 00:55:28,542
درباره تو حرف نمی‌زدم.

1063
00:55:42,500 --> 00:55:44,958
حس می‌کنم قراره ولت کنن.

1064
00:55:45,667 --> 00:55:47,333
نمی‌دونستم امروز جوک تعریف می‌کنیم.

1065
00:55:47,458 --> 00:55:48,708
خب، این یه جوکه.

1066
00:55:48,833 --> 00:55:51,042
دوست‌پسرم منو بهتر از دوچرخه سواری می‌کنه.

1067
00:55:51,167 --> 00:55:52,625
هی، بی‌خیال حالا.

1068
00:55:53,208 --> 00:55:55,000
بیا، وسط زمین باهام روبرو شو!

1069
00:55:56,500 --> 00:55:57,500
<i>موقعیت سخت.</i>

1070
00:55:58,375 --> 00:56:01,125
<i>بین شرکت دارویی بزرگ و دوست‌پسرش گیر کردی؟</i>

1071
00:56:01,292 --> 00:56:03,542
<i>نه، اون یه ماره.</i>

1072
00:56:05,292 --> 00:56:06,292
<i>داستان تو باهاش چیه؟</i>

1073
00:56:07,250 --> 00:56:08,250
<i>حسودی؟</i>

1074
00:56:08,750 --> 00:56:11,792
<i>آره، درست، اون برام یه سه‌شنبه‌ست.</i>

1075
00:56:13,167 --> 00:56:16,125
<i>یهو از ناکجا پیداش شد، حالا اون عوض شده.</i>

1076
00:56:17,333 --> 00:56:18,333
<i>اون تقلبیه.</i>

1077
00:56:20,958 --> 00:56:22,542
<i>حتی اگه عمداً آدما رو گول نزنه</i>

1078
00:56:22,667 --> 00:56:24,750
<i>تا بکششون تو یه جهنم شرکتی.</i>

1079
00:56:25,333 --> 00:56:26,375
<i>اس مش استخدامه.</i>

1080
00:56:27,375 --> 00:56:28,375
<i>درسته.</i>

1081
00:56:28,583 --> 00:56:32,417
<i>اون خیلی... نمی‌دونم، شرم بر نسل قبلی</i>

1082
00:56:32,542 --> 00:56:33,625
<i>که بیشتر نکشیدن بیرون.</i>

1083
00:56:50,833 --> 00:56:51,833
بهش چی گفتی؟

1084
00:56:52,333 --> 00:56:53,434
گفتی که همدیگه رو می‌شناسیم؟

1085
00:56:53,458 --> 00:56:55,208
آروم باش، دیک کوچولو.

1086
00:56:55,792 --> 00:56:57,458
هی، وین، عزیزم، خوبی؟

1087
00:56:58,333 --> 00:57:00,375
آره، عزیزم، همه‌چیز کاملاً خوبه!

1088
00:57:00,500 --> 00:57:02,083
وای خدایا!

1089
00:57:02,833 --> 00:57:03,833
کله‌خر.

1090
00:57:04,083 --> 00:57:05,083
دیک کوچولو!

1091
00:57:06,917 --> 00:57:08,750
یه کم چرخ تمرین بخر، عوضی کوچولو!

1092
00:57:09,167 --> 00:57:10,167
گور بابات!

1093
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
گور بابات!

1094
00:57:12,833 --> 00:57:13,833
داری به چی نگاه می‌کنی؟

1095
00:57:14,000 --> 00:57:16,625
نگاه نکن، من جزو شرکت دارویی بزرگم، مادر...

1096
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
می‌خوام بالا بیارم.

1097
00:57:18,667 --> 00:57:20,833
<i>پس تو و گروه کوچیکت تعقیب می‌شدید؟</i>

1098
00:57:21,208 --> 00:57:22,208
تعقیب.

1099
00:57:22,500 --> 00:57:23,500
تحت نظر.

1100
00:57:23,792 --> 00:57:24,792
فرقش چیه؟

1101
00:57:25,500 --> 00:57:26,583
می‌تونستی بیای پیش ما.

1102
00:57:27,125 --> 00:57:30,250
هی، افسر، کسایی که براشون مواد می‌فروشیم

1103
00:57:30,375 --> 00:57:32,750
دارن ازمون می‌خوان بیشتر
مواد بفروشیم! کمک کنید!

1104
00:57:37,625 --> 00:57:38,667
بهتر از اینه.

1105
00:57:40,167 --> 00:57:43,333
یه جفت کفش بتنی، غواصا ته
دریاچه میشیگان پیداش کردن.

1106
00:57:43,958 --> 00:57:45,167
من عاشق شیکاگوم.

1107
00:57:46,833 --> 00:57:47,833
یا این.

1108
00:57:49,083 --> 00:57:52,250
هپی واقعاً اینو تو سینه یارو دوخته بود.

1109
00:57:53,833 --> 00:57:55,417
صبر کن، این واقعاً باحاله.

1110
00:57:55,542 --> 00:57:57,375
وای خدای من، فکر کردم نگران می‌شی!

1111
00:57:57,667 --> 00:57:58,667
به من نگاه کن.

1112
00:57:59,208 --> 00:58:00,583
واقعاً فکر می‌کنی دیگه برام مهمه؟

1113
00:58:03,292 --> 00:58:06,250
حالا ناهارمو خراب کردی، خیلی ممنون.

1114
00:58:10,500 --> 00:58:11,500
اون چیه؟

1115
00:58:11,542 --> 00:58:12,542
یه نگاه به این گه بنداز.

1116
00:58:13,208 --> 00:58:14,208
این دیگه چیه؟

1117
00:58:15,208 --> 00:58:16,667
نگهبان غول.

1118
00:58:17,000 --> 00:58:18,250
آره، باید گریوز باشه.

1119
00:58:19,500 --> 00:58:20,667
دست برداشت.

1120
00:58:23,125 --> 00:58:24,125
عیسی.

1121
00:58:25,167 --> 00:58:26,708
بچه‌ها، دیزی.

1122
00:58:28,333 --> 00:58:29,333
دیزی چی؟

1123
00:58:29,625 --> 00:58:31,417
دارن دخترمو تهدید می‌کنن!

1124
00:58:31,833 --> 00:58:33,125
لعنتی، حالش خوبه؟

1125
00:58:33,833 --> 00:58:35,167
- نکن.
- این دیگه چیه، مرد؟

1126
00:58:35,292 --> 00:58:36,292
حالش خوبه؟

1127
00:58:36,667 --> 00:58:37,500
حالش خوبه؟

1128
00:58:37,625 --> 00:58:39,250
آره، خوبه. خوبه.

1129
00:58:39,500 --> 00:58:41,167
این لکه رو تی‌شرتت چیه، مرد؟

1130
00:58:43,167 --> 00:58:44,208
سس باربیکیو عسلی.

1131
00:58:44,333 --> 00:58:46,833
وای عیسی مسیح! چی، هر دوشونو بکشیم؟

1132
00:58:47,083 --> 00:58:48,708
نه، قتل دو نفره هیچی رو حل نمی‌کنه.

1133
00:58:48,875 --> 00:58:51,333
صبر کن، این یعنی قتل دو نفره؟

1134
00:58:51,750 --> 00:58:52,792
یعنی دو نفر رو می‌کشی؟

1135
00:58:53,042 --> 00:58:54,042
- دیگه چی...
- لطفاً.

1136
00:58:54,083 --> 00:58:54,917
یعنی چی؟

1137
00:58:55,042 --> 00:58:56,042
خب، مثلاً، یه نوع شدیدتر.

1138
00:58:56,125 --> 00:58:57,292
- مثل، یه درجه بدتر؟
- آره.

1139
00:58:57,417 --> 00:58:58,292
- این یارو کیه؟
- لعنتی، عزیزم، این درد داره.

1140
00:58:58,417 --> 00:59:00,333
مثلاً، می‌کشیشون و بعد راضی نیستی،

1141
00:59:00,458 --> 00:59:01,934
بعد می‌ری قبرشونو می‌کنی
و دوباره می‌کشیشون؟

1142
00:59:01,958 --> 00:59:03,375
- لعنتی.
- این یه قتل دو نفره‌ست.

1143
00:59:03,500 --> 00:59:06,167
ما هیچ کی رو نمی‌کشیم، نه یه بار نه دو بار.

1144
00:59:06,667 --> 00:59:07,833
هیچی عوض نمی‌شه.

1145
00:59:08,167 --> 00:59:09,000
وضع موجود.

1146
00:59:09,125 --> 00:59:10,125
موافقم.

1147
00:59:10,375 --> 00:59:12,042
اوه، حداقل این ماری‌جوانا تو موهامه.

1148
00:59:12,167 --> 00:59:13,559
- هرگز دستش نزن...
- بله، لطفاً. یه کم از اون لازم دارم، لطفاً.

1149
00:59:13,583 --> 00:59:14,750
قسم به خدا.

1150
00:59:15,292 --> 00:59:17,458
خب، واقعاً داریم درباره
اخراج مایک حرف می‌زنیم.

1151
00:59:19,417 --> 00:59:20,583
آمارشو اخیراً دیدی؟

1152
00:59:21,417 --> 00:59:24,458
نمی‌تونی تلاش اروپایی
بکنی و نتیجه آسیایی بخوای.

1153
00:59:24,708 --> 00:59:26,792
وای خدای من، می‌دونی چقدر
نژادپرستانه حرف می‌زنی؟

1154
00:59:27,250 --> 00:59:28,250
قضاوت نکن.

1155
00:59:28,917 --> 00:59:30,333
قضاوتگر وین بود.

1156
00:59:30,458 --> 00:59:31,458
عیسی مسیح.

1157
00:59:31,750 --> 00:59:32,750
ببین...

1158
00:59:34,333 --> 00:59:35,667
منم نمی‌خوام اخراجش کنم.

1159
00:59:37,250 --> 00:59:38,559
امیدوار بودم بتونیم وادارش
کنیم خودش استعفا بده.

1160
00:59:38,583 --> 00:59:40,542
حتی تکنیک‌های زورگویی رو تحقیق کردم.

1161
00:59:41,042 --> 00:59:44,208
فقط تونستم صفحه پشت صفحه
روش‌های پیشگیری پیدا کنم.

1162
00:59:45,333 --> 00:59:46,333
ببین، وین.

1163
00:59:48,625 --> 00:59:50,265
اگه اخراجش نکنیم، نمی‌تونم جایگزین بیارم.

1164
00:59:50,417 --> 00:59:53,500
بعدم، فکر کنم مواد مصرف می‌کنه.

1165
00:59:54,208 --> 00:59:55,083
و این نگرانم می‌کنه.

1166
00:59:55,208 --> 00:59:59,250
خب، اگه اینقدر نگران سلامتیش
هستیم، نباید کمکش کنیم؟

1167
01:00:01,292 --> 01:00:02,958
- چی؟
- من اصلاً برام مهم نیست سلامتیش.

1168
01:00:03,250 --> 01:00:04,583
رو آمارش تاثیر گذاشته.

1169
01:00:05,667 --> 01:00:08,042
چرا نمی‌تونن کوکائین بزنن،
مثل وقتی من نماینده فروش بودم؟

1170
01:00:09,250 --> 01:00:12,958
شما نسل زدِ تاچ‌اسکرین،

1171
01:00:13,333 --> 01:00:16,000
ال‌جی‌پی‌دی‌کیو، این، اونا، ما،

1172
01:00:16,375 --> 01:00:17,667
معتاد ضمیر،

1173
01:00:18,833 --> 01:00:20,792
رپ نامفهوم، مصرف‌کننده اپیوئید...

1174
01:00:21,708 --> 01:00:22,917
وای خدای من.

1175
01:00:27,208 --> 01:00:29,042
باشه. پس می‌رم اخراجش می‌کنم.

1176
01:00:30,000 --> 01:00:31,000
من.

1177
01:00:31,833 --> 01:00:32,875
این برات خوبه، وین.

1178
01:00:33,625 --> 01:00:36,208
و اخراج کردن یکی یه مراسم بزرگسالیه.

1179
01:00:36,917 --> 01:00:37,917
مثل مراسم بلوغت می‌مونه،

1180
01:00:38,042 --> 01:00:40,750
فقط به جای ختنه، واقعاً یه جفت پیدا می‌کنی.

1181
01:00:41,250 --> 01:00:47,583
💬 فقط به عشق شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1182
01:00:48,083 --> 01:00:49,417
این انگار یه اشتباهه.

1183
01:00:57,000 --> 01:00:58,250
مایک! مایک! صبر کن!

1184
01:01:02,042 --> 01:01:04,250
اوه. تبخال نبود.

1185
01:01:04,583 --> 01:01:05,958
همه‌چیز اوکیه. تو خوبی!

1186
01:01:07,833 --> 01:01:08,958
چی؟ پس چی بود؟

1187
01:01:09,792 --> 01:01:10,833
زندگی خوبی داشته باش، مرد!

1188
01:01:24,583 --> 01:01:26,000
در واقع، داداش، می‌تونی...

1189
01:01:26,833 --> 01:01:27,917
می‌تونی منو ببری کلانتری؟

1190
01:01:55,625 --> 01:01:56,625
چی؟

1191
01:01:58,792 --> 01:01:59,792
دفترچتو دربیار.

1192
01:02:04,542 --> 01:02:05,583
وین.

1193
01:02:06,792 --> 01:02:08,500
تو حیوان.

1194
01:02:09,125 --> 01:02:10,458
اصلاً نمی‌دونستم.

1195
01:02:11,833 --> 01:02:13,792
عیسی، می‌تونی این
مسخره‌بازی رو تموم کنی، مرد؟

1196
01:02:15,083 --> 01:02:16,417
چطور اینا رو اینجا قاچاق کردی؟

1197
01:02:16,625 --> 01:02:17,625
نکردم.

1198
01:02:18,875 --> 01:02:19,875
صبر کن، نکردم.

1199
01:02:20,208 --> 01:02:21,333
برگه بسته کجاست؟

1200
01:02:23,208 --> 01:02:24,208
برگه بسته کجاست؟

1201
01:02:24,542 --> 01:02:25,542
اینجا. صبر کن.

1202
01:02:27,667 --> 01:02:30,000
صبر کن. تو چه شماره‌ای داری؟

1203
01:02:31,375 --> 01:02:33,000
من 98523329 دارم.

1204
01:02:33,125 --> 01:02:36,292
صبر کن. صبر کن، صبر کن.
مال من به 326 ختم می‌شه، یعنی...

1205
01:02:37,708 --> 01:02:38,708
صبر کن.

1206
01:02:39,125 --> 01:02:41,250
یعنی همه اینا دیلدو هستن.

1207
01:02:42,250 --> 01:02:43,792
وای خدای من. وای خدای من.

1208
01:02:53,667 --> 01:02:56,167
فروشگاه سکس اسلیپری
کاروت رو می‌شناسی، درسته؟

1209
01:02:56,667 --> 01:02:58,417
از این تلویح ناراحتم.

1210
01:02:58,750 --> 01:03:00,000
البته، آره.

1211
01:03:00,125 --> 01:03:01,125
می‌دونستم.

1212
01:03:01,250 --> 01:03:03,875
اونا منتظر یه محموله دیلدو بودن.

1213
01:03:04,458 --> 01:03:06,000
ولی به جاش قرص گرفتن.

1214
01:03:07,000 --> 01:03:08,000
چه بد.

1215
01:03:08,792 --> 01:03:09,917
- بارنامه؟
- بارگیری.

1216
01:03:10,042 --> 01:03:10,875
بارگیری.

1217
01:03:11,000 --> 01:03:12,000
دیجیتال.

1218
01:03:12,792 --> 01:03:15,542
بگو این یه شرکت حمل‌ونقل محلی بود.

1219
01:03:16,042 --> 01:03:17,208
یه شرکت حمل‌ونقل محلی بود.

1220
01:03:20,292 --> 01:03:21,917
یه شرکت حمل‌ونقل محلی بود.

1221
01:03:23,125 --> 01:03:24,958
آره. هی، اون لیوان قهوه منه.

1222
01:03:25,750 --> 01:03:26,750
اوه.

1223
01:03:27,167 --> 01:03:28,167
هی، اون مال منه!

1224
01:03:39,625 --> 01:03:41,833
دیسپچر محلی داره ما رو سنگ رو یخ می‌کنه.

1225
01:03:45,750 --> 01:03:49,833
نمی‌تونی یه کم از اون
جذابیت زنونه‌ت استفاده کنی؟

1226
01:03:50,542 --> 01:03:52,833
واین، چهار کلمه دیگه بگی، می‌شی دلال!

1227
01:03:52,958 --> 01:03:53,958
نه.

1228
01:03:55,125 --> 01:03:56,667
باشه. خودم انجامش می‌دم.

1229
01:04:04,375 --> 01:04:05,375
<i>ردیابی سی. فاستر.</i>

1230
01:04:05,458 --> 01:04:07,250
سلام، می‌تونم یه آپدیت ردیابی بگیرم

1231
01:04:07,917 --> 01:04:10,625
برای پرو ۹۸۵۲۳۳۲۹؟

1232
01:04:10,833 --> 01:04:13,708
<i>اون به کارآگاه بوردو تحویل داده شده.</i>

1233
01:04:13,833 --> 01:04:16,625
عالی. مرسی، واین. هممون داریم می‌ریم زندان.

1234
01:04:16,750 --> 01:04:19,125
نه، نه، نمی‌ریم. ما خوبیم. نمی‌ریم.

1235
01:04:19,625 --> 01:04:21,375
شاید بتونی از سوابق خدمتت استفاده کنی،

1236
01:04:21,500 --> 01:04:23,000
و یه کم با پلیس نفوذ پیدا کنی؟

1237
01:04:23,125 --> 01:04:25,583
از گارد ساحلی اخراجش کردن!

1238
01:04:26,000 --> 01:04:28,458
تو یه قهرمان جنگ لعنتی نیستی!

1239
01:04:29,083 --> 01:04:30,083
لعنتی!

1240
01:04:32,792 --> 01:04:35,625
چطور تونستی درباره گارد ساحلی دروغ بگی؟

1241
01:04:37,458 --> 01:04:38,750
اونا از سواحلمون محافظت می‌کنن.

1242
01:04:39,250 --> 01:04:53,542
💬 فقط به عشق شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1243
01:04:54,042 --> 01:04:56,708
با توجه به کاری که داریم
می‌کنیم، تو عالی به نظر میای.

1244
01:04:57,167 --> 01:05:00,958
باشه، همه‌چیز به این بستگی داره
که با کی مصاحبه کنی، درسته؟

1245
01:05:01,208 --> 01:05:03,792
اگه یه آدم قانون‌مدار
کت‌وشلواری گیرت بیاد، باشه؟

1246
01:05:03,917 --> 01:05:05,018
اون احتمالاً چیزی بهت نمی‌گه.

1247
01:05:05,042 --> 01:05:08,500
هیچ اطلاعات حساسی بهت نمی‌ده، درسته؟

1248
01:05:08,875 --> 01:05:10,958
ولی اگه یه احمق گیرت بیاد،

1249
01:05:11,083 --> 01:05:12,542
که فقط وراجی می‌کنه، هی حرف می‌زنه.

1250
01:05:12,708 --> 01:05:14,833
اونو نگه دار که حرف
بزنه، بذار حرف بزنه، باشه؟

1251
01:05:15,833 --> 01:05:17,167
امیدوارم یه احمق گیرمون بیاد.

1252
01:05:20,417 --> 01:05:23,125
باشه. نذار ببینن که عرق کردی.

1253
01:05:24,000 --> 01:05:25,000
تو می‌تونی.

1254
01:05:25,792 --> 01:05:27,042
قشنگه، پیرهن مورد علاقه‌م.

1255
01:05:28,250 --> 01:05:29,375
بیا تو.

1256
01:05:30,542 --> 01:05:33,333
آقای دایر. تریسی فیشر، اس‌ال‌ان.

1257
01:05:34,958 --> 01:05:35,958
بفرمایید بشینید.

1258
01:05:37,083 --> 01:05:38,708
اونجا یه عملیات حسابی دارین.

1259
01:05:39,458 --> 01:05:42,875
خب، کلید کار اینه که سادگیمونو حفظ کنیم.

1260
01:05:43,917 --> 01:05:47,292
موفقیت گاهی اوقات پیچیدگی به بار میاره.

1261
01:05:47,500 --> 01:05:52,542
آلبوم تن از پرل جم رو در
نظر بگیر، اوج پیشرفت موسیقی.

1262
01:05:52,667 --> 01:05:54,708
اسم آهنگاش ساده بود.

1263
01:05:55,542 --> 01:05:56,542
یک‌بار.

1264
01:05:57,875 --> 01:05:58,875
زنده.

1265
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
جرمی.

1266
01:06:04,083 --> 01:06:05,083
اقیانوس‌ها.

1267
01:06:05,708 --> 01:06:06,708
سیاه؟

1268
01:06:07,417 --> 01:06:10,208
اونا معروف شدن و خیلی موفق شدن.

1269
01:06:10,625 --> 01:06:13,792
بعدش یه آهنگ به اسم "زن
سالخورده‌ای که پشت پیشخوان

1270
01:06:13,917 --> 01:06:17,000
یه شهر کوچیک نشسته" درست کردن، که افتضاحه.

1271
01:06:17,750 --> 01:06:18,750
خیلی مسخره‌ست.

1272
01:06:19,250 --> 01:06:22,583
میدونی، یکی از ستون‌های
جایزه‌تون خدمات بود.

1273
01:06:22,708 --> 01:06:24,667
- می‌خوای درباره...
- از الف تا ی، عزیزم.

1274
01:06:25,208 --> 01:06:27,226
اعضای تیم ما تو فناوری
همه‌چیزو می‌تونن مدیریت کنن.

1275
01:06:27,250 --> 01:06:28,583
اوه، فناوری خوب.

1276
01:06:29,083 --> 01:06:29,917
بهترین.

1277
01:06:30,042 --> 01:06:32,583
تحت وبه.

1278
01:06:33,208 --> 01:06:37,375
نماینده‌هامون می‌تونن از هر
جا وارد بشن و دیسپچ کنن.

1279
01:06:38,375 --> 01:06:40,000
یه لاگین دمو بهت می‌دم

1280
01:06:40,125 --> 01:06:43,000
تا بتونی درباره عملکردش بنویسی.

1281
01:06:43,125 --> 01:06:45,708
اوه، این خیلی عالی به نظر میاد.

1282
01:06:46,125 --> 01:06:49,083
موضوع رو عوض کنیم، فرآیند ادعاهاتون چطوره؟

1283
01:06:49,833 --> 01:06:52,583
درباره ادعاها باهام حرف
نزن. باعث می‌شه آلتم شل بشه.

1284
01:06:57,667 --> 01:06:59,375
شوخی کردم. می‌تونی بپرسی.

1285
01:07:00,167 --> 01:07:02,875
متأسفانه، گاهی اوقات محصول غیبش می‌زنه،

1286
01:07:03,042 --> 01:07:06,792
ولی ما ادعاها رو ۴۰٪ سریع‌تر
از میانگین صنعت حل می‌کنیم.

1287
01:07:08,083 --> 01:07:10,500
نوبت منه که ازت سؤال بپرسم.

1288
01:07:11,917 --> 01:07:15,333
مجله‌هاتونو چطور حمل می‌کنید؟

1289
01:07:16,208 --> 01:07:19,292
خب، از من درباره این نپرس.
باعث می‌شه کلیتم شل بشه.

1290
01:07:21,083 --> 01:07:22,083
چی؟

1291
01:07:24,750 --> 01:07:27,333
شوخی کردم. این از سطح حقوق من بالاتره.

1292
01:07:35,500 --> 01:07:37,917
این کارگزارای حمل‌ونقل عاشق وراجی کردنن.

1293
01:07:38,708 --> 01:07:41,625
فکرشم نمی‌کردم لاگین
دموی اون واقعاً کار کنه.

1294
01:07:41,750 --> 01:07:43,917
تعجب می‌کنم که تو تعجب کردی.

1295
01:07:44,833 --> 01:07:47,750
تا حالا برای کسی کار کردی
که رو پوست موز لیز بخوره

1296
01:07:47,875 --> 01:07:50,458
و تو کاری فرود بیاد که نباید انجامش بده؟

1297
01:07:53,208 --> 01:07:55,333
اوه، اون یه احمقه. خیلی عصبانیم می‌کنه.

1298
01:07:55,958 --> 01:07:56,958
نمی‌تونم درکت کنم.

1299
01:07:57,458 --> 01:08:01,708
✨ حتما به ما سر بزنید م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1300
01:08:02,208 --> 01:08:03,208
مرسی که اومدی.

1301
01:08:03,625 --> 01:08:06,125
ممنون، از وقتی که گذاشتی قدردانی می‌کنم.

1302
01:08:11,458 --> 01:08:12,583
از ملاقاتت خیلی خوشحال شدم.

1303
01:08:12,792 --> 01:08:14,059
تو هم همین‌طور، روز خوبی داشته باش.

1304
01:08:14,083 --> 01:08:15,083
تو هم همین‌طور، مرسی.

1305
01:08:17,625 --> 01:08:18,917
خوب بود.

1306
01:08:20,000 --> 01:08:21,167
عجیبه، می‌دونی، خوب بود.

1307
01:08:24,582 --> 01:08:26,542
کار خودشو خودش انجام نمی‌ده.

1308
01:08:27,875 --> 01:08:32,375
برام ناهار بگیر، کوک، چیپس،
ساندویچ بوقلمون، بدون کالری.

1309
01:08:45,292 --> 01:08:46,500
اون خدماتشونو بهم پیشنهاد داد.

1310
01:08:46,625 --> 01:08:47,832
حساب پی‌اندپی چی؟

1311
01:08:49,167 --> 01:08:51,167
چند تا نماینده دارن سفارش وارد می‌کنن.

1312
01:08:51,667 --> 01:08:53,582
سرپرست تیم واین پاسه،

1313
01:08:53,707 --> 01:08:55,957
ولی نمی‌دونیم آیا از پسش برمیاد.

1314
01:08:56,082 --> 01:08:57,082
چرا نه، کیه اون؟

1315
01:08:57,332 --> 01:08:59,292
یه آدم پرش‌کار، ول‌کن.

1316
01:08:59,417 --> 01:09:00,577
هیچ‌وقت چیزی رو تموم نمی‌کنه.

1317
01:09:00,707 --> 01:09:03,417
ریزنمراتشو از سه تا کالج پیدا کردم.

1318
01:09:04,000 --> 01:09:07,000
وقتی بالاخره فارغ‌التحصیل شد،
تو گارد ساحلی آمریکا ثبت‌نام کرد

1319
01:09:07,125 --> 01:09:10,000
که از اونجا با رسوایی اخراج شد.

1320
01:09:10,500 --> 01:09:12,542
از گارد ساحلی، مگه همچین چیزی ممکنه؟

1321
01:09:12,667 --> 01:09:14,417
ممکنه، چک کردم.

1322
01:09:14,707 --> 01:09:17,292
وقتی من نبودم چی کار کردی؟

1323
01:09:17,417 --> 01:09:19,667
فقط داشتم رو هماهنگی
دست و چشمم کار می‌کردم.

1324
01:09:20,707 --> 01:09:23,667
دارم یه کم پیرتر می‌شم و،
می‌دونی، فقط می‌خوام تیز بمونم.

1325
01:09:24,207 --> 01:09:26,018
لعنتی، چی کار کرد که از
گارد ساحلی اخراجش کردن؟

1326
01:09:26,042 --> 01:09:29,667
قایق‌های تفریحی رو به آلمانی‌هایی که
فیلم‌های فتیش می‌ساختن اجاره می‌داد.

1327
01:09:30,000 --> 01:09:31,000
فیلم‌های فتیش؟

1328
01:09:31,082 --> 01:09:32,207
مطمئنم که باهاشون آشنایی.

1329
01:09:32,667 --> 01:09:34,250
می‌تونیم یه نگاه به اینا بندازیم؟

1330
01:09:34,375 --> 01:09:37,500
فقط برای اینکه... نمی‌دونم. مدرک، می‌دونی؟

1331
01:09:37,625 --> 01:09:39,707
آره، بذار فقط به رئیس قایق‌رانی زنگ بزنم.

1332
01:09:40,207 --> 01:09:41,207
باشه.

1333
01:09:49,792 --> 01:09:51,667
- واین! واین!
- آره.

1334
01:09:51,792 --> 01:09:53,667
- واین!
- چیه؟ چیه؟

1335
01:09:53,792 --> 01:09:55,542
- توله‌های خواب‌آلود.
- اینجام. چیه؟

1336
01:09:56,542 --> 01:09:57,542
غیبشون زده!

1337
01:09:58,958 --> 01:10:00,000
توله‌های خواب‌آلود.

1338
01:10:00,292 --> 01:10:02,958
هاپی سگ‌ها رو برده. قفس‌ها خالین.

1339
01:10:06,000 --> 01:10:07,500
تو پناهگاه امن بودن.

1340
01:10:09,750 --> 01:10:10,917
جدی؟

1341
01:10:11,625 --> 01:10:12,917
حیف شد که ودیعتو از دست دادی.

1342
01:10:13,875 --> 01:10:17,708
می‌دونی چی نمی‌فهمم؟ دختر غول بزرگ.

1343
01:10:18,208 --> 01:10:19,292
بچه‌ها افتضاحن.

1344
01:10:19,792 --> 01:10:21,667
دست واین؟ اون یکی دیگه داره.

1345
01:10:22,167 --> 01:10:23,750
ولی سگ‌ها رو تهدید کنه؟

1346
01:10:25,333 --> 01:10:28,500
نژاد مخلوط، احمق.

1347
01:10:30,625 --> 01:10:31,458
<i>بله؟</i>

1348
01:10:31,583 --> 01:10:32,417
هاپی، باید حرف بزنیم.

1349
01:10:32,542 --> 01:10:36,083
<i>تو منو احضار نمی‌کنی،
من تو رو احضار می‌کنم.</i>

1350
01:10:36,208 --> 01:10:37,625
<i>دنبال یه سگ برای قبول کردن هستی؟</i>

1351
01:10:37,875 --> 01:10:39,226
<i>بهتره عجله کنی اگه می‌خوای یکیشو بغل کنی.</i>

1352
01:10:39,250 --> 01:10:41,792
لعنتی! فکر می‌کنی این خنده‌داره؟

1353
01:10:42,000 --> 01:10:43,458
لطفاً، فقط بیا بیرون!

1354
01:10:43,583 --> 01:10:46,250
<i>ببین، واین، اگه اینجا باهام روبرو بشی،</i>

1355
01:10:46,375 --> 01:10:49,875
<i>تو جای خوشحالم، بهتره تفنگ بیاری.</i>

1356
01:10:50,375 --> 01:10:59,500
🎬 لطفا از منبع اصلی ببینید — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1357
01:11:00,000 --> 01:11:01,000
کاملاً گیج شدم.

1358
01:11:01,250 --> 01:11:04,167
تو جای حساسی هستی که
عملاً از تیمت پول درمیاری.

1359
01:11:04,917 --> 01:11:05,917
این ربطی به پول نداره.

1360
01:11:06,000 --> 01:11:07,375
همیشه ربطش به پوله، واین.

1361
01:11:07,500 --> 01:11:11,583
تو اقتصاد آزاد ما، عرضه
و تقاضا پیش‌برنده‌ست.

1362
01:11:11,750 --> 01:11:14,710
آره، خب، آدام اسمیت گفت بازار آزاد
فقط اگه قلب خوبی داشته باشی کار می‌کنه.

1363
01:11:14,833 --> 01:11:16,250
خب، چی مهربون‌تر از اینه

1364
01:11:16,375 --> 01:11:18,042
که به مردم دقیقاً چیزی که می‌خوان بدی

1365
01:11:18,292 --> 01:11:20,092
و یه تیم داشته باشی که
کارای کثیفو انجام بده؟

1366
01:11:20,167 --> 01:11:21,542
آره، کلمه کلیدی کثیف.

1367
01:11:21,667 --> 01:11:24,083
هی، می‌دونستی ۹۰٪ هروئین دنیا

1368
01:11:24,208 --> 01:11:26,458
از مزارع خشخاش طالبان میاد؟

1369
01:11:26,583 --> 01:11:29,309
می‌دونی، وقتی فقط یه نرد بودی که بازی
ویدیویی می‌کردی، خیلی بیشتر دوستت داشتم.

1370
01:11:29,333 --> 01:11:31,542
آره، از کلمبیا قیفش کردن به خیابونای ما.

1371
01:11:31,667 --> 01:11:35,583
من و تو، واین، داریم
جای اون هروئینو می‌گیریم.

1372
01:11:35,708 --> 01:11:37,792
این یه تفنگ ساچمه‌ایه؟

1373
01:11:38,292 --> 01:11:39,708
می‌خوای با ساچمه به مردم شلیک کنی؟

1374
01:11:39,833 --> 01:11:41,583
به آدما نه، واین.

1375
01:11:42,375 --> 01:11:43,375
بچه‌ها.

1376
01:11:43,875 --> 01:11:45,833
خدایا، تو واقعاً چی هستی؟

1377
01:11:46,292 --> 01:11:48,250
من یه انقلابی‌ام!

1378
01:11:48,583 --> 01:11:50,458
نه، من یه وطن‌پرستم.

1379
01:11:51,583 --> 01:11:55,583
اگه از شرکت‌های دارویی بزرگ حمایت نکنی،
یعنی از طالبان حمایت می‌کنی.

1380
01:11:58,625 --> 01:12:00,667
خب، یه گزینه سوم چی؟

1381
01:12:01,125 --> 01:12:02,792
یه گزینه که
ترس و وحشت توش نباشه.

1382
01:12:05,750 --> 01:12:06,875
من قاچاقچی مواد مخدر نیستم.

1383
01:12:08,250 --> 01:12:10,167
پس اون هزاران قرص مخدر چی؟

1384
01:12:10,292 --> 01:12:11,958
که تو خیابونا پخش کردی؟

1385
01:12:12,417 --> 01:12:13,958
فقط داشتم یه بدهی رو پس می‌دادم.

1386
01:12:15,000 --> 01:12:16,640
اگه شرکت‌های دارویی این‌قدر بد هستن، وین،

1387
01:12:16,833 --> 01:12:19,208
چرا مردم این‌قدر دیوونه‌وار
تلاش می‌کنن که با ما کار کنن؟

1388
01:12:20,125 --> 01:12:24,375
راستی، گریوز بهم گفت
یه خانم خوشگل خاصی.

1389
01:12:24,917 --> 01:12:28,208
نه، اون و دوستامو از این ماجرا
دور نگه دار. التماست می‌کنم.

1390
01:12:28,583 --> 01:12:31,500
لازمه تحویلا رو به هشت پالت برسونی.

1391
01:12:34,250 --> 01:12:37,000
می‌خوام این قرصا
مثل کاپری‌سان بشن

1392
01:12:37,125 --> 01:12:39,167
تو نیمه بازی
فوتبال بچه‌ها.

1393
01:12:39,667 --> 01:12:42,292
یادت میاد وقتی بچه بودیم،
کاپری‌سانا، پرتقالای برش‌خورده؟

1394
01:12:42,542 --> 01:12:44,000
پرتقالای برش‌خورده؟

1395
01:12:45,792 --> 01:12:47,625
می‌خوای این کارت‌ها تموم بشن، درسته؟

1396
01:12:48,875 --> 01:12:50,333
هفته‌ای دو بار لازمشون دارم.

1397
01:12:52,250 --> 01:12:55,875
بهتره بدوی! بهتره بدوی!

1398
01:13:05,667 --> 01:13:07,542
فکر نمی‌کنی بتونم
یه ویلیام رو بکشم؟

1399
01:13:07,708 --> 01:13:08,875
به خاطر ریشمه؟

1400
01:13:09,417 --> 01:13:11,417
قیافه‌ت انگار می‌تونی
یه ویلیام رو بندازی.

1401
01:13:12,042 --> 01:13:13,226
این دوتا دارین
درباره چی حرف می‌زنین؟

1402
01:13:13,250 --> 01:13:14,375
اوه، ما؟

1403
01:13:14,500 --> 01:13:16,542
فقط داریم دربارۀ این حرف می‌زنیم
که قراره مجبور بشیم

1404
01:13:16,667 --> 01:13:18,833
اسمامونو عوض کنیم
وقتی می‌ریم جاده،

1405
01:13:18,958 --> 01:13:23,375
چون حالا به خاطر تو
توسط یه مشت دیوونه و پلیس تعقیب می‌شیم.

1406
01:13:24,208 --> 01:13:25,917
بچه‌ها، یه کم طول می‌کشه

1407
01:13:26,042 --> 01:13:27,583
تا پلیسا سرنخا رو به ما وصل کنن.

1408
01:13:27,875 --> 01:13:29,583
اوه، و دِوایر کله‌چیز هم،

1409
01:13:29,708 --> 01:13:32,125
چون می‌دونی اون یارو
یه سنسور رو تخماش داره

1410
01:13:32,250 --> 01:13:33,708
برای هر بار که یه محموله گم می‌شه.

1411
01:13:33,958 --> 01:13:34,958
مشکلت چیه؟

1412
01:13:35,542 --> 01:13:37,268
من دارم فعالانه
سعی می‌کنم این گند رو درست کنم.

1413
01:13:37,292 --> 01:13:38,125
مشکل من؟

1414
01:13:38,250 --> 01:13:41,583
مشکلم اینه که یا قراره منو
دستگیر کنی یا بکشی، وین.

1415
01:13:42,000 --> 01:13:44,083
هیچ‌وقت به آدمای دیگه فکر می‌کنی؟

1416
01:13:44,833 --> 01:13:47,000
آدمای دیگه، مثل مایک.

1417
01:13:47,125 --> 01:13:51,208
تو یه دیوونه واقعی
با مایک درست کردی.

1418
01:13:51,917 --> 01:13:52,957
از این بابت خیلی حالم بده.

1419
01:13:53,917 --> 01:13:56,333
آره، وقتی شروع کردم
از یه موش آروم‌تر بود.

1420
01:13:56,458 --> 01:13:58,208
و حالا اگه اون یارو
تو برنامه شکار خونه بود،

1421
01:13:58,458 --> 01:14:00,292
تنها چیزی که می‌خواست
یه زیرزمین بود. تو...

1422
01:14:00,417 --> 01:14:02,292
خدایا، گفتم که متأسفم، باشه؟

1423
01:14:04,583 --> 01:14:05,833
نمی‌تونی اون حساب رو ول کنی.

1424
01:14:07,625 --> 01:14:09,465
هاپی می‌تونه هر چقدر دلش
خواست بهت فشار بیاره.

1425
01:14:13,458 --> 01:14:16,000
این خیلی کسل‌کننده‌ست. من دیگه می‌رم.

1426
01:14:16,958 --> 01:14:18,458
آره، منم واقعاً باید برم.

1427
01:14:22,750 --> 01:14:25,542
خدایا، فقط یه خونه کوچیک می‌خوام، رفیق.

1428
01:14:26,042 --> 01:14:33,500
🎬 ببین و لذت ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1429
01:14:34,000 --> 01:14:36,542
ما یه قرارداد امضا شده داریم، وین.

1430
01:14:36,750 --> 01:14:40,917
که سطح خدمات بالای 99.5
درصد رو تضمین می‌کنه.

1431
01:14:41,167 --> 01:14:42,167
یادت میاد؟

1432
01:14:43,000 --> 01:14:46,750
یه فروشگاه یا شرکت هواپیمایی
یا زیرساخت دولتی نام ببر

1433
01:14:46,875 --> 01:14:49,500
که بالای 70 درصد کار کنه...

1434
01:14:50,250 --> 01:14:51,458
99.5 درصد، واقعاً؟

1435
01:14:52,875 --> 01:14:54,792
این قرارداد پراین و پراینه.

1436
01:14:55,167 --> 01:14:56,208
ما امضاش کردیم.

1437
01:14:56,750 --> 01:14:59,875
خب، پس اون 0.5 درصد چیه؟
مثلاً 99 درصد به اندازه کافی عجیب نیست؟

1438
01:15:00,250 --> 01:15:01,333
داری سعی می‌کنی پررو باشی؟

1439
01:15:01,958 --> 01:15:03,375
پالت‌ها گم شدن، وین.

1440
01:15:04,667 --> 01:15:05,667
پیدagenda: پیداشون کن!

1441
01:15:09,333 --> 01:15:10,500
یه کم آروم‌تر.

1442
01:15:13,000 --> 01:15:16,875
موفقیت وقتی به دست میاد که
با جدیت و تلاش عمل کنیم.

1443
01:15:19,167 --> 01:15:20,875
تبریک بابت رسیدن به هدف.

1444
01:15:22,333 --> 01:15:23,333
آره، بزن بریم.

1445
01:15:57,042 --> 01:15:59,375
- خدایا، لعنتی!
- چی؟

1446
01:15:59,917 --> 01:16:02,417
باید برم یه جشن تولد کار کنم، احمق.

1447
01:16:05,125 --> 01:16:06,125
بعداً می‌بینمت.

1448
01:16:24,083 --> 01:16:24,917
- بوردو.
- آره؟

1449
01:16:25,083 --> 01:16:26,375
تحویلا داره می‌رسه.

1450
01:16:26,500 --> 01:16:28,250
اوه، برش دار.

1451
01:16:41,500 --> 01:16:43,417
تلفن لعنتی رو بردار، اشلی.

1452
01:16:54,417 --> 01:16:55,417
لعنتی!

1453
01:17:02,583 --> 01:17:04,125
بیا، بیا،
بیا، بیا!

1454
01:17:05,000 --> 01:17:06,042
لعنتی کار کن دیگه!

1455
01:17:24,708 --> 01:17:26,667
نه. نه، نه، نه، نه، نه.

1456
01:17:26,792 --> 01:17:28,333
اشلی! اشلی!

1457
01:17:31,083 --> 01:17:32,125
در باز بود.

1458
01:17:32,833 --> 01:17:34,833
باید بیشتر مراقب قفل کردن باشی.

1459
01:17:36,167 --> 01:17:38,000
مردم وسایلتو می‌دزدن.

1460
01:17:47,792 --> 01:17:48,917
چرا داری ازشون حمایت می‌کنی؟

1461
01:17:49,208 --> 01:17:50,226
من از هیچ‌کس حمایت نمی‌کنم.

1462
01:17:50,250 --> 01:17:51,792
اونا دوست‌دخترمو کشتن.

1463
01:17:56,000 --> 01:17:58,208
اوه، وای.

1464
01:17:59,417 --> 01:18:00,750
ببین، من تقریباً وکیلم.

1465
01:18:01,875 --> 01:18:04,333
اوه، این مثل یه مدرکه
که تمومش کردی یا...

1466
01:18:06,167 --> 01:18:07,167
بذار به حرفاشون گوش کنیم.

1467
01:18:08,167 --> 01:18:10,250
چند وقته تو شرکت
سکتورم لجستیک کار می‌کنی؟

1468
01:18:10,542 --> 01:18:11,542
سیزده ماه.

1469
01:18:11,792 --> 01:18:13,917
و واقعاً چند وقته
تو پراین و پراین کار می‌کنی؟

1470
01:18:15,917 --> 01:18:16,917
چهار سال.

1471
01:18:17,042 --> 01:18:18,917
ترفیعت به معاون لجستیک؟

1472
01:18:19,667 --> 01:18:20,875
هفته پیش رسماً شد.

1473
01:18:23,375 --> 01:18:25,542
<i>و چند وقته با شین گریوز ازدواج کردی؟</i>

1474
01:18:28,458 --> 01:18:29,458
سه سال.

1475
01:18:34,625 --> 01:18:36,750
آره، اونا تورو بازی دادن، وین.

1476
01:18:38,958 --> 01:18:40,292
چه بد. خیلی متأسفم.

1477
01:18:41,750 --> 01:18:45,708
ما می‌خوایم بهت کمک کنیم، باشه؟
اگه تو هم به ما کمک کنی.

1478
01:18:46,708 --> 01:18:48,875
ما مغز متفکر رو دستگیر کردیم.
بیا، بیا، نشونت می‌دم.

1479
01:18:49,750 --> 01:18:51,917
تو چی هستی؟ دلقک؟

1480
01:18:52,333 --> 01:18:53,167
راکل.

1481
01:18:53,292 --> 01:18:54,417
بزرگ شو.

1482
01:18:56,333 --> 01:18:58,208
مثل اینکه، "ببخشید،
ولی من دلقکم،

1483
01:18:58,333 --> 01:19:00,500
و مثلاً، من حقه‌ها..."

1484
01:19:01,750 --> 01:19:02,750
اون...

1485
01:19:04,333 --> 01:19:05,375
اون چی؟

1486
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
نمی‌فهمم. خون اشلی رو دیدم.

1487
01:19:08,417 --> 01:19:09,583
همه‌جای خونه پر از خون بود.

1488
01:19:09,875 --> 01:19:10,875
چی؟

1489
01:19:12,208 --> 01:19:13,458
اوه، خون!

1490
01:19:13,583 --> 01:19:15,208
آره، اون از آزمایشگاه برگشت.

1491
01:19:15,583 --> 01:19:17,208
سس باربیکیو عسلی.

1492
01:19:17,708 --> 01:19:22,250
🎬 لطفا از منبع اصلی ببینید — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1493
01:19:22,750 --> 01:19:24,208
اون یاروی گنده.

1494
01:19:24,625 --> 01:19:27,375
کی؟ چی؟ این خیلی مهربون نیست.

1495
01:19:27,500 --> 01:19:28,792
- چی...
- من دستگیر شدم؟

1496
01:19:30,792 --> 01:19:31,792
من دستگیر شدم؟

1497
01:19:32,208 --> 01:19:33,208
از نظر فنی؟

1498
01:19:34,167 --> 01:19:35,000
- نه.
- نه؟

1499
01:19:35,125 --> 01:19:35,958
نه...

1500
01:19:36,083 --> 01:19:37,083
لعنتی.

1501
01:19:37,125 --> 01:19:38,125
باید می‌گفتی آره.

1502
01:19:38,708 --> 01:19:39,958
باید می‌گفتی آره.

1503
01:19:42,417 --> 01:19:43,458
<i>درها در حال بسته شدن.</i>

1504
01:19:47,208 --> 01:19:48,917
هی، کار احمقانه‌ای نکن.

1505
01:19:52,667 --> 01:19:55,000
تو و اشلی باهم دست‌به‌یکی کردین؟ نه؟

1506
01:19:55,333 --> 01:19:57,000
فکر می‌کردم ما
یه تیم لعنتی هستیم، رفیق!

1507
01:19:57,542 --> 01:19:59,083
تو حتی یه بچه
لعنتی هم نداری!

1508
01:19:59,625 --> 01:20:00,917
اصلاً برای داروسازی کار می‌کنی؟

1509
01:20:01,542 --> 01:20:04,583
من فقط توشون سرمایه‌گذاری
می‌کنم. سهام می‌خرم.

1510
01:20:04,917 --> 01:20:06,375
قیمتش هیچ‌وقت این‌قدر بالا نبوده.

1511
01:20:06,500 --> 01:20:09,042
فکر می‌کنی چرا اشلی
منو گذاشت تو تیمت؟

1512
01:20:09,250 --> 01:20:11,000
این ربطی به قیمت سهام لعنتی نداره!

1513
01:20:11,125 --> 01:20:12,500
بزرگ شو، وین.

1514
01:20:12,917 --> 01:20:15,417
همه‌چیز به قیمت سهام ربط داره.

1515
01:20:15,625 --> 01:20:16,625
اوه، آره؟

1516
01:20:16,750 --> 01:20:18,184
فکر می‌کنی وقتی بفهمن
سهام چیکار می‌کنه

1517
01:20:18,208 --> 01:20:20,833
که پراین و پراین داره
با تغذیه اعتیاد اینجا چیکار می‌کنه؟

1518
01:20:22,458 --> 01:20:24,167
قراره بره بالا، رفیق.

1519
01:20:24,583 --> 01:20:26,833
بیا، فکر کن.

1520
01:20:27,042 --> 01:20:29,083
پاندمی. سهام می‌ره بالا.

1521
01:20:29,625 --> 01:20:32,042
ناآرامی‌های نژادی تو خیابونا.
سهام می‌ره بالا.

1522
01:20:32,667 --> 01:20:36,750
شورش تو پایتخت. سهام می‌ره بالا.

1523
01:20:37,500 --> 01:20:38,667
بیا، رفیق.

1524
01:20:39,167 --> 01:20:40,647
ما نمی‌تونیم این ماشین رو متوقف کنیم.

1525
01:20:40,750 --> 01:20:42,917
فقط داره راهشو ادامه می‌ده، وین.

1526
01:20:43,875 --> 01:20:47,125
حالا، یا می‌تونی
یه کار احمقانه کنی،

1527
01:20:47,542 --> 01:20:50,000
مثلاً منو از این پشت‌بوم
با قتل دوبل بندازی پایین،

1528
01:20:50,375 --> 01:20:54,375
یا با من بیا سمت ماشینم.

1529
01:21:05,500 --> 01:21:06,500
لعنتی!

1530
01:21:14,917 --> 01:21:16,958
این صد هزارتاست.

1531
01:21:18,250 --> 01:21:19,292
می‌دونستی دارم میام.

1532
01:21:19,667 --> 01:21:21,387
هر چقدر دلت می‌خواد
از داروسازی بزرگ بد بگو،

1533
01:21:21,458 --> 01:21:22,958
ولی حالا توش هستی، داداش.

1534
01:21:23,292 --> 01:21:27,083
از همون اول به خاطر
طمع همه این کارا رو کردی.

1535
01:21:27,333 --> 01:21:30,667
داری می‌ذاری راکل
به خاطر طمع تو زندان بشینه.

1536
01:21:31,250 --> 01:21:34,792
و قراره این کیسه پر از پول
رو بگیری

1537
01:21:35,292 --> 01:21:36,292
به خاطر طمع.

1538
01:21:36,708 --> 01:21:39,375
بیا، رفیق.
بوش کن. بوش کن.

1539
01:21:39,500 --> 01:21:42,000
بیا، بوش کن،
عزیزم. بیا، وین.

1540
01:21:42,250 --> 01:21:43,250
بوش کن.

1541
01:21:43,625 --> 01:21:45,917
یه ماشین جدید برای خودت بخر.

1542
01:21:46,083 --> 01:21:48,625
آپارتمانتو دیدم.
واقعاً افتضاحه، وین.

1543
01:21:48,750 --> 01:21:50,125
باشه، خفه شو، رفیق!

1544
01:21:50,417 --> 01:21:51,750
وین، بیا، داداش!

1545
01:21:52,292 --> 01:21:54,125
محل زندگیتو دیدم، برادر!

1546
01:21:54,958 --> 01:21:57,917
دوربین امنیتی داری؟
نه، چون نمی‌تونی از پس هزینه‌ش بربیای!

1547
01:21:58,042 --> 01:22:00,208
برای همین به این پول نیاز داری!

1548
01:22:00,708 --> 01:22:36,083
✨ حتما به ما سر بزنید م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی

1549
01:22:36,583 --> 01:22:37,750
ذخیره تغییرات؟

1550
01:22:38,708 --> 01:22:40,083
چرا که نه.

1551
01:22:41,417 --> 01:22:44,208
تأثیر خریدهای آینده
روی شهرهای بازار.

1552
01:22:44,583 --> 01:22:48,583
ما خیلی به افزایش حجم
منطقه‌ای افتخار می‌کنیم،

1553
01:22:48,708 --> 01:22:51,042
مخصوصاً اینجا تو شیکاگو.

1554
01:23:03,458 --> 01:23:04,458
مشکل گنده.

1555
01:23:05,083 --> 01:23:06,083
تحویلا بهم ریخته.

1556
01:23:07,042 --> 01:23:09,500
داری وسط جلسه به خاطر
تحویلای بهم‌ریخته مزاحم می‌شی؟

1557
01:23:11,000 --> 01:23:11,833
چندتا؟

1558
01:23:11,958 --> 01:23:13,917
تا حالا 250 تا پیدا کردیم.

1559
01:23:14,875 --> 01:23:17,958
قرص‌های مخدر دارن می‌رن
به خونه‌های سالمندان و کلانتری‌ها.

1560
01:23:18,250 --> 01:23:20,917
جعبه‌های کانجستی‌فد
صدها تایی دارن می‌رن به مدرسه‌ها.

1561
01:23:21,042 --> 01:23:22,042
و بعد؟

1562
01:23:22,417 --> 01:23:23,417
و سهاممون؟

1563
01:23:27,167 --> 01:23:28,750
فرو ریخته.

1564
01:23:33,125 --> 01:23:35,542
آره، حساب 610221.

1565
01:23:35,958 --> 01:23:37,625
کلی تماس دارم
که باید کنسل کنم.

1566
01:23:37,750 --> 01:23:39,625
و کلی تحویل
که هنوز گم شدن.

1567
01:23:40,208 --> 01:23:41,250
اون قرصا کجان؟

1568
01:23:42,917 --> 01:23:43,917
نمی‌دونم.

1569
01:23:44,208 --> 01:23:46,417
اوه!

1570
01:23:46,542 --> 01:23:49,125
تحویل برای هاپی.

1571
01:23:51,125 --> 01:23:52,125
نمی‌دونم اونا کین.

1572
01:23:52,458 --> 01:23:54,208
لطفاً وکیلمو صدا کن.

1573
01:23:54,375 --> 01:23:55,625
دیگه اینجا کار نمی‌کنی.

1574
01:23:56,042 --> 01:23:57,208
داری منو اخراج می‌کنی؟

1575
01:23:57,333 --> 01:24:00,125
من قاچاقچی مواد مخدر نیستم!

1576
01:24:00,250 --> 01:24:02,458
کی به قاچاق اهمیت می‌ده؟

1577
01:24:03,083 --> 01:24:04,083
سهاممونو نگاه کن.

1578
01:24:04,583 --> 01:24:05,583
نگاه.

1579
01:24:12,958 --> 01:24:13,958
باشه، نکن...

1580
01:24:45,750 --> 01:24:50,417
خب، چند شب دیگه قراره
برای وین اینجا بمونی؟

1581
01:24:52,250 --> 01:24:53,292
عجیبه.

1582
01:24:55,333 --> 01:24:58,167
ما خونه هاپی رو گشتیم.

1583
01:24:59,375 --> 01:25:01,083
فقط یه سری بازی‌های نردی.

1584
01:25:02,750 --> 01:25:04,625
وین آدم خوبیه.

1585
01:25:05,625 --> 01:25:07,417
- این...
- اون آدم خوبیه.

1586
01:25:08,125 --> 01:25:09,458
آره، واقعاً خوبه.

1587
01:25:09,583 --> 01:25:13,417
اون از یه...

1588
01:25:14,458 --> 01:25:18,875
یه آدم گنده به اسم بیگ گای پول دزدید.

1589
01:25:20,167 --> 01:25:23,083
خوشبختانه، ما یه
جایگزین براش آماده کردیم.

1590
01:25:23,625 --> 01:25:26,000
خب، امیدوارم جایگزینش
به اندازه اون دربارۀ حمل‌ونقل بدونه.

1591
01:25:26,125 --> 01:25:27,125
باید بدونه.

1592
01:25:27,375 --> 01:25:28,917
اون از یه شرکت لجستیک محلیه.

1593
01:25:29,333 --> 01:25:30,333
باهاش ملاقات کردم.

1594
01:25:30,958 --> 01:25:31,958
خب، کجاست؟

1595
01:25:34,708 --> 01:25:37,583
چرا داری از پراین و پراین حمایت می‌کنی؟

1596
01:25:38,417 --> 01:25:41,375
منظورم اینه، پراین و پراین
بعد از اعلام...

1597
01:25:41,500 --> 01:25:43,708
مدیر جدید حمل‌ونقل
با سهامشون برگشتن.

1598
01:25:44,500 --> 01:25:46,917
این چیه؟

1599
01:25:47,042 --> 01:25:48,292
احتمالاً یه مانیفست.

1600
01:25:48,875 --> 01:25:51,000
"کارآگاه بوردو عزیز،

1601
01:25:51,792 --> 01:25:53,750
می‌تونی راکل رو آزاد کنی.

1602
01:25:54,125 --> 01:25:57,833
اون حتی یه محموله
یا یه قرص از پراین و پراین ندزدیده.

1603
01:25:58,208 --> 01:25:59,848
پرینت همه سفارش‌ها
رو تو پاکت پیدا می‌کنی.

1604
01:26:00,458 --> 01:26:03,917
از آدرس‌های IP مربوطه
می‌تونی ببینی که من اونا رو

1605
01:26:04,375 --> 01:26:05,833
از آپارتمانم وارد کردم

1606
01:26:05,958 --> 01:26:09,792
-وقتی تو غرق پروفایل کردن
راکل بودی و اون تو زندان بود."

1607
01:26:09,917 --> 01:26:12,250
وای!

1608
01:26:12,667 --> 01:26:16,000
"در حال پروفایل کردن راکل
و زندانی کردنش."

1609
01:26:16,625 --> 01:26:19,542
وای، این خیلی چیزا رو توضیح می‌ده، نه؟

1610
01:26:19,667 --> 01:26:22,458
این چندشه. یا یه زیردریاییه یا یه آلت.

1611
01:26:22,583 --> 01:26:23,643
- یه جورایی بامزه‌ست.
- یه پس‌نوشت هم داره.

1612
01:26:23,667 --> 01:26:25,667
آره. اوه. "پس‌نوشت:

1613
01:26:25,833 --> 01:26:28,917
اشتباهه که اون یاروی گنده
اون صد هزارتا رو نگه داره."

1614
01:26:29,042 --> 01:26:30,167
اوه، بیا. چی...

1615
01:26:40,833 --> 01:26:41,833
اوه...

1616
01:26:41,875 --> 01:26:42,708
این چیزی نیست که
می‌خواستیم اونجا باشه.

1617
01:26:42,833 --> 01:26:44,833
این چیزی نیست که
می‌خواستیم اونجا باشه.

1618
01:26:45,792 --> 01:26:47,208
چخبره؟

1619
01:26:47,958 --> 01:26:50,292
- اوه، نه!
- نکن.

1620
01:27:11,833 --> 01:27:15,917
راکل، وین پاس کجاست؟

1621
01:27:21,917 --> 01:27:24,208
ببخشید، دیر کردم. تو راه گم شدم.

1622
01:27:27,792 --> 01:27:29,250
هر تیمی به یه یهودی نیاز داره.

1623
01:27:33,667 --> 01:27:34,667
خوش اومدی.

1624
01:27:35,042 --> 01:27:36,042
قوی.

1625
01:27:45,792 --> 01:27:47,042
پس، همه‌جا زیر نظره؟

1626
01:27:47,500 --> 01:27:49,708
خونش، ماشینش، سکتورم.

1627
01:27:52,125 --> 01:27:53,667
وین، کجایی؟

1628
01:27:54,833 --> 01:27:56,500
- فقط این... باشه.
- بهش دست نزن.

1629
01:27:57,833 --> 01:27:59,500
MoviePovie.Com