﻿

1
00:00:04,000 --> 00:00:18,000
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:18,500 --> 00:00:22,500
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

3
00:00:50,396 --> 00:00:53,854
« بیگانه: زمین »

4
00:00:54,500 --> 00:01:00,500
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

5
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

6
00:01:24,438 --> 00:01:26,021
‫- میشه ببینم؟
‫- پنج‌تا گونۀ

7
00:01:26,104 --> 00:01:29,229
‫کشف‌نشده پیدا کردن،
‫ولی خدمه نتونسته مهارشون کنه

8
00:01:29,313 --> 00:01:31,396
‫با چشم‌هات نگاه کن

9
00:02:13,729 --> 00:02:15,604
‫هی! بندازش پایین!

10
00:02:23,813 --> 00:02:24,813
‫خوبی؟

11
00:02:27,854 --> 00:02:31,479
‫چرا وقتی ما رو ساختن
‫اسم‌هامون رو عوض کردن؟

12
00:02:33,229 --> 00:02:35,571
‫نمی‌دونم، لابد چون ماجرامون سریـه

13
00:02:35,646 --> 00:02:37,596
‫می‌دونی، اینها همه‌شون اسم رمزن

14
00:02:38,729 --> 00:02:42,396
‫آخه چرا از پیتر پن؟
‫واسه چی حق انتخاب نداشتیم؟

15
00:02:44,354 --> 00:02:45,704
‫نمی‌دونم عزیزم, من…

16
00:02:46,354 --> 00:02:48,863
‫گمونم چون پسران گمشده
‫هیچ‌وقت بزرگ نمیشن

17
00:02:48,938 --> 00:02:51,313
‫ولی ما رو که گذاشتن تو بدن آدم‌بزرگ‌ها

18
00:02:51,896 --> 00:02:53,996
‫تازه همه‌مون هم پسر نیستیم،
‫نصفمون دختریم

19
00:02:56,354 --> 00:02:58,154
‫چطوری‌هاست اسم وندی به اون رسیده؟

20
00:03:05,271 --> 00:03:06,671
‫چون وندی نفر اول بود

21
00:03:07,646 --> 00:03:08,771
‫نیبز اسم باحالیـه

22
00:03:10,021 --> 00:03:12,196
‫می‌دونی، تو کتاب
‫به کِرلی می‌گفتن «آتیش‌پاره»

23
00:03:12,271 --> 00:03:15,321
‫چون همیشه یه آتیشی می‌سوزوند ‫و
میفتاد تو هچل, می‌گیری؟

24
00:03:15,396 --> 00:03:17,496
‫لااقل کِرلی همیشه تو دل معرکه بوده

25
00:03:19,813 --> 00:03:23,729
‫توتلز همیشه از مرحله پرت بود
‫چون سر بزنگاه غیبش می‌زد

26
00:03:24,313 --> 00:03:25,563
‫دیگه ساکت باشید

27
00:03:29,146 --> 00:03:30,354
‫کِرش

28
00:03:30,438 --> 00:03:32,396
‫از اونجایی که خودم همه‌چی رو دیدم

29
00:03:32,479 --> 00:03:34,438
‫این دیگه مأموریت نجات نیست

30
00:03:34,521 --> 00:03:36,646
‫می‌خوام اون محل رو پاکسازی کنید و

31
00:03:36,729 --> 00:03:39,446
‫موجودات فضایی رو
‫برای بررسی بیارید اینجا

32
00:03:39,521 --> 00:03:41,271
‫رئیس، با کمال میل، اما…

33
00:03:41,354 --> 00:03:42,438
‫قـ… قربان، به‌نظرم…

34
00:03:42,521 --> 00:03:44,188
‫این‌قدر برای من علامۀ دهر نشو

35
00:03:46,396 --> 00:03:50,521
‫یه تریلیون دلار تحقیق و توسعه
‫صاف افتاده تو بغلمون

36
00:03:51,646 --> 00:03:53,946
‫یوتانی گند زده,
‫حالا ما باید چیکار کنیم؟

37
00:03:54,021 --> 00:03:56,529
‫خیلی شیک بگیم فدای سرت و
‫سلاح‌های بیولوژیکیش رو دودستی تقدیمش کنیم؟

38
00:03:56,604 --> 00:04:00,813
‫قربان، ما فقط چند هفته تا عرضۀ محصولی
‫فاصله داریم که دنیا رو زیرورو می‌کنه

39
00:04:00,896 --> 00:04:03,654
‫- رئیس، اینها به‌شدت خطرناکن…
‫- بیخیال، بس کن

40
00:04:03,729 --> 00:04:06,313
‫یه آزمایشگاه توی زیرزمین داریم که
‫کامل قرنطینه شده

41
00:04:06,396 --> 00:04:07,646
‫خودت گفتی

42
00:04:07,729 --> 00:04:11,188
‫پنج‌تا گونه‌ان,
‫جمع و از هم جداشون می‌کنیم و

43
00:04:11,271 --> 00:04:12,896
‫کامل آنالیزشون می‌کنیم

44
00:04:12,979 --> 00:04:13,979
‫بچه‌های من چطورن؟

45
00:04:14,063 --> 00:04:16,896
‫سه‌تاشون پیش منن,
‫تا اینجای کار که ترکوندن,

46
00:04:16,979 --> 00:04:18,688
‫وندی هم هست؟

47
00:04:19,438 --> 00:04:22,021
‫- کرش؟
‫- نه، اون رفته دنبال برادرش

48
00:04:23,104 --> 00:04:25,146
‫پس تک‌وتنها پاشده رفته

49
00:04:25,229 --> 00:04:26,529
‫اسلایتلی رو همراهش فرستادم

50
00:04:27,729 --> 00:04:30,321
‫اون بچه‌ست, تأکید کردم که
‫چهار چشمی مراقبش باشی

51
00:04:30,396 --> 00:04:33,354
‫قربان، با کمال احترام،
‫یه سفینه اینجا سقوط کرده

52
00:04:33,438 --> 00:04:35,738
‫ما هم درتلاشیم تا
‫جلوی تهاجم فضایی‌ها رو بگیریم

53
00:04:36,188 --> 00:04:38,113
‫خیال می‌کردم قراره
‫یه سر و گردن از آدم‌ها بالاتر باشی

54
00:04:38,188 --> 00:04:40,563
‫ولی جز بهونه چیزی ازت نمی‌شنوم

55
00:04:40,646 --> 00:04:42,979
‫برش گردون, همین‌الان

56
00:04:46,063 --> 00:04:50,313
‫یعنی وندی رفته بین این هیولاها؟

57
00:05:14,396 --> 00:05:16,021
‫جو!

58
00:05:16,729 --> 00:05:18,813
‫جـ…

59
00:05:20,771 --> 00:05:22,979
‫جو

60
00:05:30,396 --> 00:05:31,396
‫جو!

61
00:05:33,438 --> 00:05:35,688
‫نه، مارسی!

62
00:05:36,354 --> 00:05:37,979
‫- تله‌ست!
‫- جو!

63
00:05:40,271 --> 00:05:42,146
‫- نه!
‫- جو!

64
00:05:45,688 --> 00:05:46,771
‫جو

65
00:05:49,563 --> 00:05:50,896
‫نه، نه، نه

66
00:05:52,188 --> 00:05:53,188
‫مارسی

67
00:05:55,479 --> 00:05:57,229
‫- یا خدا
‫- نجاتت میدم

68
00:05:57,313 --> 00:05:59,071
‫- نجاتت میدم
‫- مارسی، باید از اینجا بری

69
00:05:59,146 --> 00:06:01,229
‫داره برمی‌گرده

70
00:06:03,188 --> 00:06:05,104
‫مارسی

71
00:06:05,854 --> 00:06:07,604
‫مارسی، مارسی!

72
00:06:28,021 --> 00:06:29,521
‫پشت من بمون

73
00:06:29,604 --> 00:06:32,063
‫- من سربازم, تو هنوز بچه‌ای
‫- نه دیگه

74
00:06:32,146 --> 00:06:33,146
‫مارسی

75
00:06:47,396 --> 00:06:48,396
‫- باید…
‫- نه

76
00:07:15,813 --> 00:07:17,313
‫چرا همچین کاری می‌کنه؟

77
00:07:19,479 --> 00:07:20,813
‫اسیده

78
00:07:24,854 --> 00:07:26,979
‫باید بزنیم به چاک

79
00:07:42,271 --> 00:07:43,271
‫مارسی

80
00:07:53,396 --> 00:07:54,396
‫مارسی

81
00:08:10,271 --> 00:08:11,354
‫مارسی

82
00:09:00,104 --> 00:09:02,563
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- نمی‌دونم!

83
00:09:04,479 --> 00:09:05,563
‫جو، در!

84
00:09:07,396 --> 00:09:09,229
‫خودتو برسون به در!

85
00:09:14,521 --> 00:09:15,688
‫جو!

86
00:09:25,063 --> 00:09:26,229
‫حاضری؟

87
00:09:30,313 --> 00:09:32,271
‫ببندش!

88
00:09:38,271 --> 00:09:39,521
‫مارسی!

89
00:09:41,021 --> 00:09:43,729
‫مارسی! مارسی!

90
00:09:49,271 --> 00:09:51,146
‫الان بازش می‌کنم!

91
00:09:55,271 --> 00:09:57,396
‫یالا، یالا، یالا

92
00:10:03,438 --> 00:10:05,188
‫گوه توش, مارسی!

93
00:10:10,271 --> 00:10:11,396
‫مارسی

94
00:10:37,896 --> 00:10:38,896
‫نه

95
00:10:41,438 --> 00:10:42,896
‫نه، نه، نه

96
00:10:48,313 --> 00:10:51,271
‫مارسی, مارسی, خوب میشی

97
00:10:56,313 --> 00:10:59,813
‫خوب میشی,
‫مارسی، من پیشتم، خب؟

98
00:11:05,396 --> 00:11:07,854
‫طاقت بیار, طاقت…

99
00:11:37,229 --> 00:11:38,354
‫وندی؟

100
00:12:26,271 --> 00:12:28,188
‫دادا!

101
00:12:28,688 --> 00:12:29,729
‫چه عجب!

102
00:12:30,438 --> 00:12:31,938
‫کرش کارت داره، دادا

103
00:12:32,021 --> 00:12:33,938
‫از ترس شاشیدم تو خودم، دادا!

104
00:12:34,021 --> 00:12:36,771
‫- هی! هی! داری چیکار می‌کنی؟
‫- چته تو؟

105
00:12:38,479 --> 00:12:40,104
‫خیلی‌خب

106
00:12:41,271 --> 00:12:42,521
‫شرمنده دادا

107
00:12:43,938 --> 00:12:45,688
‫اونجا آدم از ترس خایه می‌کنه، دادا

108
00:12:47,479 --> 00:12:49,396
‫- تو گفتی خایه
‫- تو هم گفتی شاش

109
00:12:57,813 --> 00:12:58,813
‫- دادا
‫- جانم؟

110
00:12:58,896 --> 00:13:01,738
‫- باورت میشه تو یه سفینۀ فضایی هستیم؟
‫- آره، ولی زیرِ زمین

111
00:13:01,813 --> 00:13:04,196
‫به‌نظر من که
‫گذاشتن سفینه اینجا خریتـه

112
00:13:05,479 --> 00:13:06,479
‫صبر کن ببینم

113
00:13:08,104 --> 00:13:09,104
‫اونها چی‌ان دیگه؟

114
00:13:10,063 --> 00:13:11,063
‫گمونم تخمن

115
00:13:12,896 --> 00:13:14,896
‫- ای بابا
‫- چیه؟

116
00:13:14,979 --> 00:13:15,979
‫- چیه؟
‫- پسر

117
00:13:16,063 --> 00:13:18,813
‫ما… یه‌جور حشرۀ فضایی دیدیم…

118
00:13:18,896 --> 00:13:21,154
‫- حشرۀ فضایی؟
‫- …که کل خونِت رو می‌مکه

119
00:13:21,229 --> 00:13:22,229
‫- چی؟
‫- خب؟

120
00:13:22,313 --> 00:13:24,854
‫بعدش هم یه هیولای چشمی اختاپوسی دیدیم

121
00:13:25,646 --> 00:13:27,938
‫- که حالت تهوع به آدم می‌داد
‫- اختاپوسی؟

122
00:13:28,021 --> 00:13:29,021
‫بیخیال باو

123
00:13:29,104 --> 00:13:31,254
‫- باورم نمیشه من ندیدمش
‫- دادا، دادا

124
00:13:32,354 --> 00:13:33,479
‫اومد نیبز رو خِفت کنه

125
00:13:33,563 --> 00:13:35,313
‫- نه بابا، بیخیـ…
‫- این‌جوری می‌کرد…

126
00:13:36,854 --> 00:13:38,729
‫- این‌جوری، دادا
‫- ای بابا…

127
00:13:38,813 --> 00:13:40,696
‫- لامصب عین تو فیلم‌های فضایی بود
‫- حیف شد واقعاً

128
00:13:40,771 --> 00:13:42,438
‫دادا، صبر کن ببینم

129
00:13:42,521 --> 00:13:44,571
‫- کاش من هم اونجا بودم
‫- وندی کوش؟

130
00:13:44,771 --> 00:13:45,979
‫- پسر!
‫- چیه؟

131
00:13:46,063 --> 00:13:49,363
‫یه موجود فضایی چهار متری
‫همین‌الان داداشش رو از اینجا دزدید

132
00:13:49,813 --> 00:13:52,771
‫وندی هم عین یه شکارچی افتاده دنبالش

133
00:13:52,854 --> 00:13:53,904
‫وایسا ببینم، تک‌وتنها؟

134
00:13:53,979 --> 00:13:55,879
‫گفت همین‌جا بمون,
‫وگرنه من هم می‌رفتم,

135
00:13:56,438 --> 00:13:57,938
‫- صحیح
‫- آره

136
00:13:58,021 --> 00:14:00,604
‫به‌نظرت واقعاً چی تو این تخم‌هاست؟

137
00:14:01,188 --> 00:14:02,396
‫جوجه که نیست

138
00:14:02,479 --> 00:14:04,238
‫- اینجا رو
‫- چی؟ تو اینو داشته باش

139
00:14:04,313 --> 00:14:05,813
‫- برگردید
‫- من می‌تونم…

140
00:14:05,896 --> 00:14:07,396
‫یواش

141
00:14:11,688 --> 00:14:12,771
‫سلاح‌هاتونو بندازید

142
00:14:13,896 --> 00:14:15,354
‫ما سلاحی نداریم

143
00:14:15,438 --> 00:14:17,396
‫- آره, به ما سلاح نمیدن
‫- خفه شو

144
00:14:17,479 --> 00:14:18,854
‫- چیزی نیست
‫- اتفاقاً هست

145
00:14:19,563 --> 00:14:20,979
‫از تخم‌ها فاصله بگیرید

146
00:14:22,813 --> 00:14:25,563
‫آروم, بیاید سمت من

147
00:14:34,021 --> 00:14:35,479
‫اینجا کجاست؟

148
00:14:35,563 --> 00:14:37,479
‫یعنی چی؟ تو یه سفینۀ فضایی

149
00:14:38,146 --> 00:14:40,021
‫نه، کجا؟ کدوم شهر؟

150
00:14:40,104 --> 00:14:42,729
‫یه شهره مال پرادیجی, با سین شروع…
‫اولش سین داره

151
00:14:45,063 --> 00:14:46,938
‫- …سیام نو
‫- سیام نو

152
00:14:47,021 --> 00:14:48,771
‫- آره، آره
‫- سیام نو, می‌دونستم

153
00:14:49,604 --> 00:14:51,863
‫چی؟ این… سفینۀ شماست؟
‫سفینۀ شما سقوط کرده؟

154
00:14:51,938 --> 00:14:53,654
‫- حتماً بدجور داغون شدید
‫- درد داشت؟

155
00:14:53,729 --> 00:14:54,813
‫ساکت

156
00:14:57,438 --> 00:14:59,438
‫شما دوتا عین بچه‌ها می‌مونید

157
00:14:59,521 --> 00:15:01,938
‫- ما بچه نیستیم!
‫- بله، نیستیم

158
00:15:02,563 --> 00:15:04,104
‫ما بچه نیستیم

159
00:15:12,104 --> 00:15:13,313
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

160
00:15:14,104 --> 00:15:15,554
‫اومدید دنبال این نمونه‌ها؟

161
00:15:17,521 --> 00:15:19,279
‫- چیزه… محرمانه‌ست
‫- محرمانه‌ست

162
00:15:19,354 --> 00:15:20,979
‫آره، محرمانه‌ست

163
00:15:23,271 --> 00:15:25,813
‫خیلی‌خب

164
00:15:27,563 --> 00:15:28,938
‫این سناریو رو تصور کنید

165
00:15:29,896 --> 00:15:32,479
‫فرض کنید شما نگهبان ارشد… یه سفینه‌اید

166
00:15:32,979 --> 00:15:34,979
‫یه سفینۀ تحقیقاتی تو دل فضا

167
00:15:35,771 --> 00:15:39,271
‫بعد این سفینه یه چیزی پیدا می‌کنه

168
00:15:39,896 --> 00:15:41,479
‫توی یه قمر دورافتاده

169
00:15:43,104 --> 00:15:44,146
‫تخم

170
00:15:45,271 --> 00:15:48,188
‫صبر کن, منظورت همین تخم‌هاست؟

171
00:15:48,271 --> 00:15:53,229
‫دقیقاً, این تخم‌ها
‫شبیه تخم‌های معمولی نیستن

172
00:15:54,188 --> 00:15:57,038
‫وقتی میاریدشون توی سفینه،
‫تخم‌ها باز میشن

173
00:15:57,396 --> 00:15:59,063
‫و از توشون هیولا میاد بیرون

174
00:16:01,396 --> 00:16:02,771
‫گمونم به پستتون خوردن

175
00:16:03,729 --> 00:16:04,854
‫هیولاها رو میگم

176
00:16:07,813 --> 00:16:11,563
‫- به‌نظرم بهتره…
‫- به‌نظرم… آره، ببخشید، ما…

177
00:16:13,479 --> 00:16:14,879
‫باشه، ببخشید… ما فقط…

178
00:16:25,854 --> 00:16:27,354
‫- بریم
‫- بریم

179
00:16:27,438 --> 00:16:31,771
‫تو این سناریو یه حسی به آدم دست میده

180
00:16:32,646 --> 00:16:35,563
‫وقتی هیولاها سر می‌رسن ولی کمکی…

181
00:16:38,563 --> 00:16:40,479
‫…از دستت برنمیاد

182
00:16:45,021 --> 00:16:47,271
‫آغاز انتقال داده‌ها

183
00:16:51,896 --> 00:16:53,296
‫شاید الان دارید حسش می‌کنید

184
00:16:54,354 --> 00:16:58,354
‫وقتی مادر میگه
‫جون خدمه پشیزی ارزش نداره

185
00:16:58,438 --> 00:17:00,604
‫و فقط نمونه‌ها مهمن

186
00:17:01,646 --> 00:17:07,313
‫وقتی صدای جیغ‌هاشون رو می‌شنوی
‫ولی فقط می‌تونی جون خودت رو نجات بدی

187
00:17:11,063 --> 00:17:12,188
‫تو رباتی؟

188
00:17:13,813 --> 00:17:14,938
‫این‌طوری بهتر نبود؟

189
00:17:15,563 --> 00:17:17,513
‫که کلاً ماشین باشم،
‫نه اینی که الان هستم؟

190
00:17:18,188 --> 00:17:19,888
‫ملغمه‌ای از بدترین خصلت‌های یه آدم

191
00:17:20,313 --> 00:17:23,563
‫انتقال داده ۷۸٪

192
00:17:23,646 --> 00:17:25,604
‫خب…

193
00:17:25,688 --> 00:17:26,688
‫شما…

194
00:17:27,813 --> 00:17:29,479
‫اگر جای من بودید چیکار می‌کردید؟

195
00:17:29,563 --> 00:17:30,813
‫تو همچین سناریویی

196
00:17:31,521 --> 00:17:35,563
‫می‌تونستید بلایی سر دیگران بیارید
‫یا بذارید بلایی سرشون بیاد؟

197
00:17:36,271 --> 00:17:37,921
‫می‌تونستید دستورهاتونو اجرا کنید؟

198
00:17:38,979 --> 00:17:41,396
‫- نه، نه اینکه…
‫- آدم‌های بدی‌ان؟

199
00:17:42,771 --> 00:17:43,854
‫مگه فرقی هم می‌کنه؟

200
00:17:45,438 --> 00:17:47,146
‫آره، یعنی خب، می‌دونی

201
00:17:47,229 --> 00:17:50,563
‫اگه برای محافظت از کسی باشه
‫مثلاً… از یه دوست یا…

202
00:17:50,646 --> 00:17:53,521
‫مثلاً… از پدر و مادرمون

203
00:17:53,604 --> 00:17:55,729
‫آره، مثل پدر و مادرمون

204
00:17:55,813 --> 00:17:59,938
‫انتقال داده ۹۳٪

205
00:18:00,021 --> 00:18:01,063
خبر ندارید

206
00:18:01,938 --> 00:18:03,188
‫مگه ممکنه؟

207
00:18:03,771 --> 00:18:04,854
‫چیو میگی؟

208
00:18:04,938 --> 00:18:09,646
‫خب، بدن‌هاتون که مشخصاً مصنوعیـه،
‫ولی خیال می‌کنید پدر و مادر دارید

209
00:18:10,229 --> 00:18:12,279
‫- نه، آخه ما…
‫- نه، نگو، هیس

210
00:18:12,354 --> 00:18:13,479
‫بهش نگو

211
00:18:14,563 --> 00:18:15,813
‫چی رو بهم نگه؟

212
00:18:16,688 --> 00:18:19,771
‫- هیچی
‫- انتقال داده ۹۸٪

213
00:18:20,729 --> 00:18:22,021
‫۹۹٪

214
00:18:22,854 --> 00:18:24,354
‫۱۰۰٪

215
00:18:25,521 --> 00:18:28,604
‫انتقال داده کامل شد

216
00:18:28,688 --> 00:18:31,146
‫داده‌ها از منبع پاک شد

217
00:18:38,021 --> 00:18:39,396
‫چی رو بهم نگه؟

218
00:18:44,896 --> 00:18:47,046
‫یه ماشین در چه صورتی
‫دیگه ماشین محسوب نمیشه؟

219
00:18:48,396 --> 00:18:49,646
‫ولم کن

220
00:18:49,729 --> 00:18:52,438
‫یه ماشین در چه صورتی
‫دیگه ماشین محسوب نمیشه؟

221
00:18:54,938 --> 00:18:55,938
‫ولش کن

222
00:18:59,563 --> 00:19:01,188
‫اسلحه داره

223
00:19:01,771 --> 00:19:03,229
‫خودم می‌بینم

224
00:19:03,313 --> 00:19:04,771
شما داخل سفینۀ من هستید

225
00:19:05,729 --> 00:19:10,771
‫این سفینه دراصل یه شیئـه، نه یه مکان

226
00:19:10,854 --> 00:19:14,104
‫مثل توپیـه که شوت شده و
‫صاف افتاده تو حیاط خونۀ همسایه

227
00:19:14,188 --> 00:19:17,854
‫من اون همسایه‌ام؛
‫پس سفینه دیگه مال منه

228
00:19:18,688 --> 00:19:21,146
‫- تو عضو پرادیجی هستی؟
‫- من مأمور پرادیجی‌ام

229
00:19:22,146 --> 00:19:23,446
‫من با پادوها هم‌کلام نمیشم

230
00:19:23,521 --> 00:19:26,146
‫گفتی جنابعالی پادشاه کجایی؟

231
00:19:27,354 --> 00:19:28,354
‫تو پدرشونی؟

232
00:19:28,438 --> 00:19:29,563
‫جان؟

233
00:19:31,313 --> 00:19:33,154
‫این مصنوعی‌ها،
‫خیال می‌کنن پدر و مادر دارن

234
00:19:33,229 --> 00:19:34,229
‫تو پدرشونی؟

235
00:19:34,313 --> 00:19:38,188
‫ما نیومدیم راجع‌به هویت من
‫حرف بزنیم، آقای مورو

236
00:19:42,021 --> 00:19:43,396
‫پرونده‌ات رو خوندم

237
00:19:43,479 --> 00:19:46,063
‫نگهبان ارشد، تنها بازمانده، سایبورگ

238
00:19:46,646 --> 00:19:48,488
‫کلی از دوست‌هات رو از دست دادی، درسته؟

239
00:19:48,563 --> 00:19:49,854
‫من دوستی ندارم

240
00:19:49,938 --> 00:19:51,729
‫هر کسی دوست لازم داره

241
00:19:54,896 --> 00:19:56,354
یوتانی نمی‌ذاره تخم‌ها بیفته دست شما

242
00:19:57,854 --> 00:20:00,816
‫محمولۀ این سفینه
‫براش میلیاردها دلار خرج برداشته

243
00:20:01,063 --> 00:20:03,854
‫به قیمت جون خیلی‌ها تموم شده,
‫همش مال اونـه,

244
00:20:09,604 --> 00:20:12,854
‫اگه حواست رو جمع نکنی،
‫خودت هم جزوی از اونها میشی

245
00:20:24,646 --> 00:20:26,563
‫- یا خود خدا
‫- نه!

246
00:21:15,146 --> 00:21:17,813
‫محل سقوط رو زیرورو کردیم,
‫اثری از سایبورگـه نیست,

247
00:24:34,479 --> 00:24:36,313
,,,می‌تونی -
یه لحظه صبر کن -

248
00:24:36,896 --> 00:24:38,229
یه گزارش کامل از سفت‌ابزارش می‌خوام

249
00:24:38,313 --> 00:24:40,521
,تیم کالبدسازی رو خبر کن
,باید ریزشکستگی‌ها رو پیدا کنن

250
00:24:42,104 --> 00:24:43,438
همش تقصیر منـه

251
00:24:43,521 --> 00:24:45,104
تقصیر کسی نیست, تصمیم خودش بود

252
00:24:45,188 --> 00:24:46,854
اون یه بچه‌ست

253
00:24:46,938 --> 00:24:48,354
سرپرستش منم

254
00:24:49,146 --> 00:24:51,854
تصمیم رئیس بود، نه تو

255
00:24:52,729 --> 00:24:53,979
,,,اون رئیس‌مونـه ولی

256
00:24:54,854 --> 00:24:56,771
به نظر من فرستادن یه
نمونۀ اولیۀ یه میلیارد دلاری

257
00:24:56,854 --> 00:24:59,021
,,,به محل سقوط سفینه یه -
چیـه؟ -

258
00:25:01,271 --> 00:25:02,354
هیچی

259
00:25:07,646 --> 00:25:09,146
آره، هیچی -
هیچی؟ -

260
00:25:11,021 --> 00:25:12,104
می‌خواستی چی بگی؟

261
00:25:17,271 --> 00:25:20,146
,ببینید، اینجا شرکت شماست
,حق دارید هر تصمیمی می‌خواید بگیرید

262
00:25:20,229 --> 00:25:21,604
لطفاً یه ذره شهامت به خرج بده

263
00:25:21,688 --> 00:25:22,688
بسه دیگه

264
00:25:26,396 --> 00:25:27,646
اتفاقیـه که افتاده

265
00:25:29,396 --> 00:25:32,104
دخترمون هم خیلی شجاع بود

266
00:25:32,188 --> 00:25:34,563
،اصلاً باورم نمیشه
ولی آسیب زیادی بهش وارد شده

267
00:25:34,646 --> 00:25:37,021
پس لطفاً اجازه بدید به کارمون برسیم

268
00:25:37,104 --> 00:25:39,604
می‌تونی نجاتش بدی؟ -
آره، دارم آزمایش انجام میدم -

269
00:25:41,354 --> 00:25:42,646
میشه باهاش صحبت کنم؟ -
نه -

270
00:25:43,688 --> 00:25:45,313
نه, کرش همونجا سخت‌افزارش رو خاموش کرد

271
00:25:45,396 --> 00:25:46,563
به نظر بی‌خطرترین راه همین بود

272
00:25:46,646 --> 00:25:49,229
,اینجا رو ببین
نگران اینم، خب؟

273
00:26:02,896 --> 00:26:03,896
مراقب باش

274
00:26:13,104 --> 00:26:14,271
خارق‌العاده‌ست

275
00:26:15,104 --> 00:26:16,188
می‌تونید برید

276
00:26:23,438 --> 00:26:24,563
کار جفتتون عالی بود

277
00:26:34,604 --> 00:26:35,688
ارزشش رو داشت؟

278
00:26:38,104 --> 00:26:39,104
چی؟

279
00:26:40,896 --> 00:26:43,938
به خطر انداختن زحمات ده ساله‌مون
واسه یه چیز جالب جدید؟

280
00:26:44,563 --> 00:26:47,104
خدایا، امروز چقدر گیر می‌دید

281
00:26:51,646 --> 00:26:53,104
فکر می‌کردم هیجان‌زده باشی

282
00:26:57,896 --> 00:26:59,521
این همه کشفیات جدید

283
00:27:02,271 --> 00:27:03,563
گونه‌های تازه

284
00:27:04,604 --> 00:27:07,271
با خون اسیدی

285
00:27:08,896 --> 00:27:11,438
عین یه سرزمین ناشناخته‌ست

286
00:27:14,563 --> 00:27:15,771
همه در اختیار توئن

287
00:27:17,479 --> 00:27:18,813
یه دانشمند

288
00:27:30,521 --> 00:27:32,688
بیرون -
هی، هی، هی -

289
00:27:34,438 --> 00:27:35,479
بیرون

290
00:27:36,688 --> 00:27:38,479
هی

291
00:27:38,563 --> 00:27:39,563
این چه کاری بود؟

292
00:27:39,646 --> 00:27:40,688
یه انگلـه

293
00:27:40,771 --> 00:27:42,646
زینومورف تخم می‌ذاره

294
00:27:42,729 --> 00:27:46,604
تخم‌ها صبر می‌کنن یه موجود ارگانیک نزدیک بشه و
یجور موجود بدوی از تخم‌ها بیرون میاد

295
00:27:46,688 --> 00:27:47,688
از کجا می‌دونی؟

296
00:27:47,771 --> 00:27:50,688
کنار اون افسر نگهبان هم اینطوری شدن

297
00:27:51,646 --> 00:27:54,771
افراد داخل محفظۀ خواب مصنوعی
از داخل کُشته شدن

298
00:27:54,854 --> 00:27:57,979
موجودات بدوی حتماً داخل
یه انسان میزبان رشد کردن

299
00:28:02,021 --> 00:28:03,063
یکی مثل تو

300
00:28:06,521 --> 00:28:07,563
اینجا رو قرنطینه کن

301
00:28:09,563 --> 00:28:11,438
جز مصنوعی‌ها، هیچکس وارد یا خارج نمیشه

302
00:28:12,938 --> 00:28:14,229
مسئولیت اینجا با توئـه

303
00:28:17,896 --> 00:28:18,896
هر چی شما بگید

304
00:28:40,229 --> 00:28:41,438
هی

305
00:29:00,021 --> 00:29:01,896
,,,آم

306
00:29:01,979 --> 00:29:03,313
توی دردسر افتادیم؟

307
00:29:04,479 --> 00:29:05,813
چرا؟

308
00:29:07,188 --> 00:29:08,396
مگه کار بدی کردید؟

309
00:29:11,646 --> 00:29:12,771
نه، قربان

310
00:29:12,854 --> 00:29:14,646
دقیقاً طبق دستورات عمل کردیم

311
00:29:20,146 --> 00:29:24,271
دربارۀ افسر نگهبانی که دیدید بهم بگید

312
00:29:25,938 --> 00:29:27,021
,,,آم

313
00:29:28,229 --> 00:29:31,563
خب، اون,,,توی دستش یه خنجر داشت

314
00:29:34,146 --> 00:29:36,188
آره، یجور,,,دست رباتی داشت

315
00:29:36,271 --> 00:29:38,521
بعد,,,اسلایتلی رو تهدید کرد

316
00:29:39,396 --> 00:29:40,729
خب، در واقع جفتمون رو

317
00:29:40,813 --> 00:29:42,479
آره، ولی گردن من رو گرفته بود

318
00:29:42,563 --> 00:29:44,563
،آره، ولی بعد از تو
میومد سروقتِ من

319
00:29:44,646 --> 00:29:46,063
,,,خب، اونوقت -
ساکت -

320
00:29:50,604 --> 00:29:52,188
توی محل سانحه اثری ازش نیست

321
00:29:52,979 --> 00:29:54,896
فکر می‌کنیم موفق شده
از محاصره‌مون فرار کنه

322
00:29:56,146 --> 00:29:59,604
تصاویری که با دوربین‌های شبکیه‌تون
گرفتیم رو پخش کردیم

323
00:30:00,604 --> 00:30:01,729
چی‌چی‌مون؟

324
00:30:02,646 --> 00:30:03,688
چشم‌هاتون

325
00:30:05,021 --> 00:30:06,938
هر چی می‌بینید رو ضبط می‌کنیم

326
00:30:08,854 --> 00:30:11,146
نگو, خدایی؟

327
00:30:12,563 --> 00:30:14,021
چندان از این قضیه راضی نیستم

328
00:30:14,771 --> 00:30:16,729
ولی یه چیزی رو نفهمیدم

329
00:30:18,563 --> 00:30:20,646
در گوشِت چی گفت؟

330
00:30:20,729 --> 00:30:21,771
اون آخر

331
00:30:24,688 --> 00:30:25,688
,,,آه

332
00:30:28,229 --> 00:30:31,354
گفتش «یه ماشین در چه صورتی
«دیگه ماشین محسوب نمیشه؟

333
00:30:40,646 --> 00:30:42,396
باشه

334
00:30:44,521 --> 00:30:45,979
دیگه حرفی نمی‌مونه

335
00:30:49,896 --> 00:30:51,854
ولی پیداش می‌کنید دیگه؟

336
00:30:54,396 --> 00:30:56,313
,,,اون که قرار نیست

337
00:30:56,813 --> 00:30:57,813
,,,آم

338
00:30:59,479 --> 00:31:00,521
قرار نیست چی؟

339
00:31:01,396 --> 00:31:02,521
نمی‌دونم

340
00:31:03,104 --> 00:31:05,396
نیاد اینجا ما رو تو خواب بکُشه

341
00:31:09,063 --> 00:31:10,229
معلومـه که نه

342
00:31:11,146 --> 00:31:14,063
اینجا یه تأسیسات امن وسط اقیانوسـه

343
00:31:15,146 --> 00:31:16,146
نه

344
00:31:17,104 --> 00:31:18,146
مطمئن باشید

345
00:31:19,271 --> 00:31:22,563
تا آخر شب یا دستگیر میشه، یا می‌میره

346
00:31:24,896 --> 00:31:27,229
ممنون

347
00:32:40,104 --> 00:32:41,271
ویلند-یوتانی

348
00:32:41,813 --> 00:32:46,438
کد امنیتی ۸۷۱, رمز: شاهین

349
00:32:46,938 --> 00:32:48,771
گوشی دستتون

350
00:32:51,354 --> 00:32:52,729
آقای مورو

351
00:32:52,813 --> 00:32:54,188
شما؟

352
00:32:54,271 --> 00:32:56,229
نمونه‌های من دست شماست؟

353
00:32:57,271 --> 00:32:58,938
باید با یوتانی صحبت کنم

354
00:32:59,563 --> 00:33:01,146
رمز دسترسی دارم

355
00:33:01,229 --> 00:33:02,313
خودمم

356
00:33:04,063 --> 00:33:07,104
آها، فهمیدم, بله

357
00:33:07,979 --> 00:33:10,313
شما مادربزرگم رو می‌شناختید

358
00:33:11,354 --> 00:33:13,563
‏۶۵ سال گذشته، آقای مورو

359
00:33:14,479 --> 00:33:16,146
الان مدیرعامل شرکت منم

360
00:33:17,604 --> 00:33:18,729
،خب دیگه

361
00:33:19,479 --> 00:33:21,021
موجودات من کجان؟

362
00:33:22,104 --> 00:33:24,646
گرفتن‌شون، ولی اطلاعات‌شون دستمـه

363
00:33:25,313 --> 00:33:26,438
،اطلاعات خوبـه

364
00:33:26,521 --> 00:33:27,521
ولی رضایت‌بخش نیست

365
00:33:27,604 --> 00:33:28,646
زنده موندن؟

366
00:33:29,229 --> 00:33:31,938
بله, توی کارمون سنگ انداختن

367
00:33:32,021 --> 00:33:34,396
بیا اینجا و همه چی رو برامون شرح بده

368
00:33:37,646 --> 00:33:38,896
پرادیجی چیـه؟

369
00:33:38,979 --> 00:33:42,188
یه شرکت رقیب که مدیرش یه بچه‌ست

370
00:33:42,729 --> 00:33:44,271
می‌تونم پسشون بگیرم

371
00:33:44,354 --> 00:33:45,854
یه راهی بلدم

372
00:33:45,938 --> 00:33:48,521
,نه, به قدر کافی زحمت کشیدی
,برگرد خونه

373
00:33:49,688 --> 00:33:50,979
من خونه‌ای ندارم

374
00:33:51,646 --> 00:33:53,938
,یه عمر رفته بودم
,تمام آشناهام مُردن

375
00:33:54,646 --> 00:33:58,104
بله، خب، باید خوب قراردادت رو می‌خوندی

376
00:33:58,188 --> 00:33:59,271
شاکی نیستم

377
00:34:00,063 --> 00:34:01,563
فقط خواستم اطلاع بدم

378
00:34:01,646 --> 00:34:02,896
,,,این

379
00:34:02,979 --> 00:34:05,313
این موجودات حاصل یه عمر زحمت منن

380
00:34:06,021 --> 00:34:07,438
من هم پس‌شون می‌گیرم

381
00:34:17,896 --> 00:34:20,521
پرادیجی ابدیـه

382
00:34:21,021 --> 00:34:23,021
,,,پرادیجی

383
00:34:40,646 --> 00:34:42,271
دارن روش آزمایش انجام میدن

384
00:34:43,479 --> 00:34:44,813
لابد برای همین اومدی

385
00:34:46,188 --> 00:34:48,021
,ما رو فرستاده بودید مأموریت
,اومدم گزارش بدم

386
00:34:48,104 --> 00:34:49,938
وندی رو فرستادم مأموریت

387
00:34:51,688 --> 00:34:53,104
ولی خراب شده

388
00:34:55,854 --> 00:34:57,021
واسه همین تو اومدی

389
00:35:01,813 --> 00:35:03,063
اون رو بیشتر از بقیه‌مون دوست دارید

390
00:35:04,063 --> 00:35:05,188
کی گفته؟

391
00:35:07,938 --> 00:35:10,354
خیال می‌کردم نابغه‌ها
سؤال‌های احمقانه نمی‌پرسن

392
00:35:16,271 --> 00:35:19,563
اون رو بیشتر دوست دارم
چون اولین نفر بوده

393
00:35:22,438 --> 00:35:25,021
پدرم همیشه پنکیک اول رو
مینداخت سطل‌آشغال

394
00:35:32,688 --> 00:35:33,896
اینجا ما رو ساختید؟

395
00:35:36,729 --> 00:35:39,313
آره, این برات آزاردهنده‌ست؟

396
00:35:39,396 --> 00:35:40,479
نه

397
00:35:43,021 --> 00:35:45,188
می‌دونی، به مذاق هر کسی خوش نمیاد

398
00:35:46,438 --> 00:35:49,188
که یهویی مصنوعی بشه

399
00:35:50,646 --> 00:35:51,729
دیگه نه خبری از خون هست

400
00:35:53,438 --> 00:35:54,646
نه قلب

401
00:35:55,896 --> 00:35:57,938
نه مدفوع

402
00:36:01,188 --> 00:36:03,188
،اگه زندگی ابدی نصیبم بشه
مشکلی با این قضیه ندارم

403
00:36:05,604 --> 00:36:06,771
,,,ولی

404
00:36:06,854 --> 00:36:08,146
از این بابت ناراحتی؟

405
00:36:09,021 --> 00:36:10,813
که وندی رو بیشتر دوست دارم؟

406
00:36:10,896 --> 00:36:12,271
نه

407
00:36:12,354 --> 00:36:14,146
,فقط فکر می‌کنم اشتباه می‌کنید
,من ازشون بهترم

408
00:36:14,229 --> 00:36:16,104
جدی؟ چطور؟

409
00:36:17,521 --> 00:36:19,729
اون فقط برادر خنگش براش مهمـه

410
00:36:20,271 --> 00:36:21,479
ولی من افکاری دارم

411
00:36:22,938 --> 00:36:24,146
دربارۀ چی؟

412
00:36:24,229 --> 00:36:25,229
دنیا

413
00:36:25,938 --> 00:36:27,688
دربارۀ بهتر کردنش, ایده‌هایی دارم

414
00:36:28,438 --> 00:36:29,563
چجور ایده‌هایی؟

415
00:36:31,771 --> 00:36:34,104
عمراً, اگه بگم، ایده‌هام رو می‌دزدید

416
00:36:35,729 --> 00:36:36,854
درستـه

417
00:36:39,688 --> 00:36:41,604
به نظرم می‌تونم یه روزی
جای شما رو بگیرم

418
00:36:42,229 --> 00:36:43,604
شاید حتی بهتر از شما بشم

419
00:36:44,521 --> 00:36:45,979
ولی برای اون این چیزا مهم نیست

420
00:36:47,354 --> 00:36:49,729
,,,می‌دونید، شما این مغزهای بزرگ رو بهمون دادید

421
00:36:49,813 --> 00:36:51,188
یا این هارد درایو یا هر اسمی داره

422
00:36:51,813 --> 00:36:52,813
حافظه‌مون

423
00:36:56,104 --> 00:36:57,354
من فرانسوی یاد گرفتم

424
00:36:58,646 --> 00:37:00,188
کِی؟ -
هفتۀ پیش -

425
00:37:00,771 --> 00:37:02,479
از آرتور خواستم تمام درس‌هاش رو آپلود کنه

426
00:37:07,771 --> 00:37:09,104
می‌دونی پرادیجی یعنی چی؟

427
00:37:11,021 --> 00:37:12,729
آره, یه بچۀ نابغه

428
00:37:13,313 --> 00:37:14,313
درستـه

429
00:37:15,104 --> 00:37:21,229
ولی اکثر مردم متوجه نیستن که
,,,علت نبوغ‌شون

430
00:37:21,313 --> 00:37:23,604
همین بچه بودن‌شونـه

431
00:37:25,146 --> 00:37:33,271
چون بچه‌ها قوۀ تخیل
بی‌حد و مرزی رو در اختیار دارن

432
00:37:36,271 --> 00:37:37,396
عین من

433
00:37:39,563 --> 00:37:40,563
عین تو

434
00:37:43,646 --> 00:37:45,563
یه کاری می‌کنیم

435
00:37:47,146 --> 00:37:50,604
بهت چندتا کتاب برای مطالعه و

436
00:37:52,104 --> 00:37:55,688
,چندتا فایل صوتی بهت میدم
,یه سری موضوع که بهشون فکر کنی

437
00:37:57,146 --> 00:38:00,271
,,,بعدش همدیگه رو می‌بینم و

438
00:38:01,396 --> 00:38:04,313
بازی می‌کنیم

439
00:38:05,813 --> 00:38:06,938
نظرت چیـه؟

440
00:38:08,021 --> 00:38:09,521
این یعنی الان من رو بیشتر دوست دارید؟

441
00:38:10,354 --> 00:38:11,354
نه

442
00:38:13,729 --> 00:38:15,271
ولی شانس سبقت گرفتن داری

443
00:38:35,479 --> 00:38:36,896
همدیگه رو پیدا می‌کنیم

444
00:38:37,688 --> 00:38:39,396
فقط لجن‌ها رو دنبال کن

445
00:38:45,729 --> 00:38:47,104
حلش کردی؟

446
00:38:52,229 --> 00:38:53,396
معمایی که گفتم رو میگم

447
00:38:54,354 --> 00:38:55,646
من معمای تو رو حل کردم

448
00:38:56,771 --> 00:38:58,104
صدای کیـه؟

449
00:39:01,438 --> 00:39:04,646
یه ماشین در چه صورتی
دیگه ماشین محسوب نمیشه؟

450
00:39:10,604 --> 00:39:12,104
نمی‌خوام باهات صحبت کنم

451
00:39:13,563 --> 00:39:16,479
می‌دونم, ببخشید قبلاً ترسوندمت

452
00:39:17,521 --> 00:39:19,104
هنوز دوزاریم نیفتاده بود

453
00:39:19,896 --> 00:39:20,938
که چی هستی

454
00:39:21,604 --> 00:39:22,979
راهی هست بتونم برات جبران کنم؟

455
00:39:23,063 --> 00:39:25,146
فقط تو رو خدا دست از سرم بردار

456
00:39:26,646 --> 00:39:27,854
خواهش می‌کنم

457
00:39:42,563 --> 00:39:44,104
بپرس از کجا فهمیدم

458
00:39:50,438 --> 00:39:51,604
چی رو فهمیدی؟

459
00:39:51,688 --> 00:39:52,813
معمای تو رو

460
00:39:53,479 --> 00:39:55,729
چطور ممکنـه یه موجود مصنوعی
پدر و مادر داشته باشه؟

461
00:39:55,813 --> 00:39:57,771
من نباید در این باره چیزی بگم

462
00:39:57,854 --> 00:40:00,188
بچه نباید هم چیزی به غریبه‌ها بگه

463
00:40:01,021 --> 00:40:02,354
من بچه نیستم

464
00:40:06,021 --> 00:40:07,354
خب، بذار یجور دیگه بپرسم

465
00:40:08,271 --> 00:40:09,729
چند سالتـه؟

466
00:40:14,021 --> 00:40:15,021
همم؟

467
00:40:17,479 --> 00:40:19,063
من خودم بچه دارم، می‌دونی

468
00:40:20,479 --> 00:40:21,563
پدرم

469
00:40:22,396 --> 00:40:24,521
بودم, یه دختر کوچولو داشتم

470
00:40:25,396 --> 00:40:26,896
از کشمش بدش میومد

471
00:40:31,313 --> 00:40:32,438
باید برم

472
00:40:32,521 --> 00:40:33,729
درسته, آره

473
00:40:33,813 --> 00:40:35,229
فردا حرف می‌زنیم -
!نه -

474
00:40:36,146 --> 00:40:40,063
نه, یعنی,,,نه، نمی‌تونم

475
00:40:42,688 --> 00:40:47,021
می‌دونی، حرف خردمندانه‌ای به من زدی

476
00:40:47,938 --> 00:40:48,979
یادت میاد چی گفتی؟

477
00:40:54,688 --> 00:40:56,771
«هر کسی دوست لازم داره»

478
00:40:58,604 --> 00:41:00,271
با من دوست میشی؟

479
00:41:08,938 --> 00:41:09,938
لطفاً؟

480
00:41:15,979 --> 00:41:17,354
باشه

481
00:41:20,438 --> 00:41:23,688
مرسی, الان حالم خیلی بهتر شد

482
00:41:25,896 --> 00:41:28,521
شب بخیر, خواب‌های خوب ببینی

483
00:41:49,104 --> 00:41:50,104
رفتی؟

484
00:42:25,438 --> 00:42:27,146
‫کِی برمی‌گردیم خونه؟

485
00:42:29,729 --> 00:42:30,771
دیگه برنمی‌گردید

486
00:45:55,521 --> 00:45:58,563
تخمی رو انتخاب کردم
با عرض تقریبی ۵۴ سانتی‌متر و

487
00:45:58,646 --> 00:46:01,021
ارتفاع ۷۷ سانتی‌متر

488
00:46:03,813 --> 00:46:05,729
لطفاً محل بُرش رو از نزدیک بگیر

489
00:46:06,563 --> 00:46:08,521
تی، لولۀ مکِش رو بیار

490
00:46:11,646 --> 00:46:14,563
اگه خواست فرار کنه، بگیرش

491
00:50:00,000 --> 00:50:08,000
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

492
00:50:08,024 --> 00:50:16,024
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

493
00:50:16,048 --> 00:50:23,048
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

494
00:50:23,072 --> 00:50:30,072
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

495
00:50:30,121 --> 00:50:32,621
<font color="#00f300">♪ Wherever I May Roam - Metallica ♪</font>