﻿WEBVTT

00:00:00.125 --> 00:00:05.889
‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت مووی پووی
‫<c.red>©</c> MoviePovie.Com

00:00:05.913 --> 00:00:10.928
‫« آنچه گذشت... »

00:00:11.011 --> 00:00:12.596
‫بابام ۹ سال پیش ناپدید شد

00:00:12.680 --> 00:00:14.181
‫و حالا یه بچه‌ی ۷ ساله داره؟

00:00:14.265 --> 00:00:15.349
‫جی‌هون لی

00:00:15.373 --> 00:00:18.060
‫حتماً شنیدی هفته‌ی پیش به قتل رسیده،
‫تیتر تمام اخبار بود.

00:00:19.937 --> 00:00:21.689
‫ربکا، اون...

00:00:21.772 --> 00:00:22.606
‫متفاوته

00:00:22.690 --> 00:00:25.025
‫می‌خوام همونطور که به ربکا اعتماد داشتی
‫بهم اعتماد کنی

00:00:25.109 --> 00:00:26.485
‫من رو بفرست دنبالش

00:00:26.569 --> 00:00:28.821
‫و من بهت ثابتش می‌کنم

00:00:28.904 --> 00:00:30.531
‫این نزدیکی یه ایستگاه کامیون هست

00:00:30.614 --> 00:00:31.823
که برای فرار کردن به اونجا میره

00:00:33.701 --> 00:00:34.785
‫این دیگه چیه؟

00:00:34.809 --> 00:00:36.954
‫مأمورِ کادیس که کارپوف رو کشت

00:00:38.372 --> 00:00:39.749
‫فرار کنید!

00:00:40.875 --> 00:00:43.461
‫حالا نوبتِ منه که یه چیزی ازت بگیرم

00:00:43.550 --> 00:00:50.742
‫مووی پووی در شبکه‌های اجتماعی
‫MoviePovie@

00:00:50.843 --> 00:00:56.599
‫« جزیره‌ی جولو، فیلیپین »
‫« ۹ سال قبل »

00:00:57.975 --> 00:01:00.394
‫جونو. جونو، جواب بده

00:01:00.478 --> 00:01:01.771
‫من اینجام

00:01:01.854 --> 00:01:04.355
‫می‌خوام همین الان ربکا رو
‫از خونه‌ی عمه‌اش برداری

00:01:04.440 --> 00:01:06.358
‫- و ببریش یه جای امن
‫- چرا؟ چی شده؟

00:01:06.442 --> 00:01:08.694
‫من رو شناسایی کردن.
‫مالدونادو و گروهکش.

00:01:08.718 --> 00:01:11.363
‫اونا اطلاعاتِ کاملی از من و ربکا داشتن

00:01:11.447 --> 00:01:13.240
‫برنامه‌ی مدرسه‌اش رو داشتن، جونو

00:01:13.324 --> 00:01:14.450
‫میرن سراغش

00:01:14.533 --> 00:01:17.119
‫بهش صدمه می‌زنن تا به من برسن
‫و دست برنمی‌دارن

00:01:17.203 --> 00:01:20.272
‫- تا این که بمیرم
‫- باتنر توی دفتر واشنگتن رو برام بگیر

00:01:20.296 --> 00:01:21.707
‫برام مهم نیست ساعت چنده.
‫بیدارش کن.

00:01:21.707 --> 00:01:23.626
‫الان یکی رو می‌فرستم دنبالش. تو کجایی؟

00:01:23.709 --> 00:01:26.378
‫دارم برمی‌گردم پایگاه.
‫یه پرواز برای خروج لازم دارم.

00:01:26.462 --> 00:01:27.755
‫باید برگردم پیش ربکا

00:01:27.838 --> 00:01:29.507
‫باشه، ردیفش می‌کنم.
‫فقط سالم برگرد اینجا، می‌بریمت خونه.

00:01:29.590 --> 00:01:30.883
‫یه جای کار می‌لنگه، جونو

00:01:30.966 --> 00:01:32.551
‫یه چیزی با عقل جور در نمیاد...

00:01:41.435 --> 00:01:42.645
‫دیوید

00:01:45.271 --> 00:01:47.733
‫دیوید؟

00:01:47.817 --> 00:01:49.610
‫دیوید، پشت خطی؟

00:01:51.320 --> 00:01:52.947
‫دیوید

00:01:55.282 --> 00:01:57.993
‫دیوید، صدام رو می‌شنوی؟

00:01:58.077 --> 00:02:00.830
‫هی، دیوید

00:02:05.000 --> 00:02:07.127
‫میرم سمتِ راست. پوششم بده!

00:02:07.211 --> 00:02:08.670
‫برو! برو!

00:02:17.638 --> 00:02:19.640
‫اندی! اندی!

00:02:19.723 --> 00:02:22.059
‫اندی، بلند نشو، بلند نشو

00:02:31.235 --> 00:02:33.320
‫باید حرکت کنیم.
‫من رو پوشش بده!

00:02:35.447 --> 00:02:37.116
‫دوتا هدف سمتِ راستن!

00:02:47.626 --> 00:02:48.711
‫برو! برو!

00:02:51.088 --> 00:02:53.340
‫- برو. برو
‫- هوات رو دارم!

00:02:55.384 --> 00:02:56.927
‫یالا

00:02:58.220 --> 00:02:59.680
‫طاقت بیار، طاقت بیار!

00:03:01.265 --> 00:03:02.600
‫یالا، بیا بریم

00:03:02.683 --> 00:03:03.601
‫سمتِ چپ

00:04:23.013 --> 00:04:25.683
‫دیوید، پشتِ خطی؟

00:04:25.766 --> 00:04:27.643
‫دیوید؟

00:04:27.726 --> 00:04:29.645
‫جواب بده. دیوید؟

00:04:31.647 --> 00:04:33.649
‫دیوید، زنده‌ای؟

00:05:29.329 --> 00:05:31.290
‫ربکا، خیلی متأسفم

00:05:32.291 --> 00:05:34.293
‫بابات کشته شده

00:06:51.670 --> 00:06:53.597
« پروانه »

00:06:55.000 --> 00:07:05.216
‫« ترجمه از سینـا صداقت »
‫<c.cyan>.:: SinCities ::.</c>

00:07:05.943 --> 00:07:10.322
‫« دریای شرقی »
‫« زمانِ حال »

00:07:24.111 --> 00:07:25.612
‫چیکار می‌کنی، داداش؟

00:07:25.696 --> 00:07:27.406
‫جایی که میره به این نیازی نداره

00:07:28.073 --> 00:07:28.907
‫به کارت برس

00:07:30.784 --> 00:07:32.161
‫بچه‌ها، ما کارمون تموم شد

00:07:39.126 --> 00:07:41.044
‫هی، هی، هی!

00:07:42.629 --> 00:07:43.714
‫وای، نگاهش کن...

00:07:49.219 --> 00:07:51.013
‫تفنگ!

00:07:59.188 --> 00:08:00.856
‫ولش کنید

00:08:07.988 --> 00:08:09.698
‫اون کجاست؟

00:08:14.036 --> 00:08:15.871
‫الیور کجاست؟

00:08:15.954 --> 00:08:17.831
‫نمی‌دونم

00:08:22.002 --> 00:08:24.129
‫منظورت چیه که نمی‌دونی؟

00:08:24.213 --> 00:08:26.215
‫بهت گفتم مواظبش باش

00:08:28.175 --> 00:08:30.719
‫پسرم کدوم گوریه؟

00:08:33.972 --> 00:08:37.226
‫هیچکس پلک نمی‌زنه
‫تا الیور برگرده توی این ساختمون

00:08:37.308 --> 00:08:39.477
‫رئیس کل هوانگ در جریانِ وضعیت قرار داره

00:08:40.604 --> 00:08:42.439
‫پیشنهاد کرده هر طور که می‌تونه کمک کنه

00:08:42.463 --> 00:08:45.859
‫باشه، خب، می‌تونه بهم اجازه‌ی دسترسی
‫به دوربین‌های مداربسته‌ی لعنتیش رو بده

00:08:45.943 --> 00:08:49.446
‫تا اون موقع تمام تماس‌ها از شرکای تجاری سابقِ
‫دیوید جونگ رو شنود می‌کنیم

00:08:49.529 --> 00:08:51.365
‫تمام فروشنده‌ها و مشتری‌های سوجوش

00:08:51.448 --> 00:08:53.908
‫مأمورهایی بیرون خونه و آبجوسازیش مستقر کردیم

00:08:53.932 --> 00:08:55.494
‫خانواده‌ی زنش چی؟

00:08:57.246 --> 00:09:01.083
‫در تلاشیم پیداشون کنیم،
‫ولی با یکم مقاومت روبرو شدیم.

00:09:02.376 --> 00:09:03.961
‫چجور مقاومتی؟

00:09:05.045 --> 00:09:07.923
‫اونا بانفوذ هستن

00:09:08.006 --> 00:09:11.385
‫با رئیس کل پلیس رابطه‌ی صمیمی دارن؟

00:09:14.012 --> 00:09:16.098
‫برام مهم نیست مجبورید کی رو...

00:09:16.181 --> 00:09:20.269
‫بخرید، شکنجه کنید یا بکشید،
‫فقط پسرم رو پیدا کنید!

00:09:34.616 --> 00:09:37.536
‫برام آرزوی موفقیت کن

00:09:37.619 --> 00:09:39.329
‫من همیشه کنارت خواهم بود

00:10:04.479 --> 00:10:06.857
‫بیا. هر چقدر می‌خوای بخور

00:10:08.483 --> 00:10:10.902
‫این سوپ مرغ خوشمزه‌ست. ممنون

00:10:14.406 --> 00:10:16.283
‫دستور پخت مادرِ مادربزرگمه

00:10:16.366 --> 00:10:17.367
‫واقعاً؟

00:10:17.451 --> 00:10:20.912
‫وقتی ۸ سالم بود سعی کردی بهم یاد بدی،
‫مگه نه، مامان؟

00:10:20.996 --> 00:10:22.998
‫نمی‌تونستم بهت یاد بدم

00:10:23.081 --> 00:10:26.501
‫فقط یه پیش‌بند می‌بستی
‫و وانمود می‌کردی آشپزی می‌کنی

00:10:26.585 --> 00:10:29.880
‫همیشه دوست داشتی بازیگوشی کنی

00:10:32.632 --> 00:10:35.844
‫راستی، بهتون گفتم مین‌هی توی مدرسه
‫چه دانش‌آموزِ خوبیه؟

00:10:35.927 --> 00:10:37.596
‫شاگرد اول کلاسشونه

00:10:39.556 --> 00:10:42.392
‫امیدوارم زودتر برگردم مدرسه

00:10:47.564 --> 00:10:50.192
‫ولی خیلی خوشحالم
‫که یه خواهر جدید دارم!

00:10:51.651 --> 00:10:52.486
‫خواهر؟

00:10:53.862 --> 00:10:56.907
‫اینجا...

00:10:57.240 --> 00:10:58.700
‫بزرگه!

00:11:00.577 --> 00:11:02.496
‫بزرگه

00:11:03.955 --> 00:11:05.499
‫شما کارِ حمل و نقل می‌کنید؟

00:11:10.003 --> 00:11:11.254
‫قاچاق؟

00:11:14.383 --> 00:11:15.967
‫می‌پرسه شما قاچاقچی هستید؟

00:11:16.051 --> 00:11:17.427
‫قاچاقچی؟ ای مادرجـ...

00:11:17.511 --> 00:11:22.140
‫ربکا، پدرخانمم توی کار واردات و صادراته

00:11:23.183 --> 00:11:25.018
‫اگه خواستی یه گشتی بزنی بهم بگو

00:11:25.102 --> 00:11:27.479
‫تمام جنس‌های قاچاق رو نشونت میدم

00:11:36.196 --> 00:11:38.573
‫خواهش می‌کنم، پدر. اجازه بدید

00:11:40.742 --> 00:11:42.452
‫ممنون که ازمون پذیرایی کردید

00:11:42.786 --> 00:11:44.204
‫من؟

00:11:48.165 --> 00:11:50.376
‫معلومه خیلی تلاش کردی
‫لهجه‌ی آمریکایی‌ات رو از بین ببری

00:11:51.211 --> 00:11:53.213
‫حداقل یکی دو کلمه رو درست گفتی

00:11:54.172 --> 00:11:55.006
‫ممنون

00:11:56.258 --> 00:11:57.717
‫سلامتی بدیم؟

00:11:59.386 --> 00:12:01.596
‫سلامتی

00:12:11.481 --> 00:12:17.946
‫معذرت می‌خوام که اینجوری اومدم پیشتون

00:12:19.072 --> 00:12:21.199
‫ولی ما یه مشکلی داریم

00:12:23.410 --> 00:12:25.495
‫ما ویزا لازم داریم

00:12:28.039 --> 00:12:30.917
‫ما... ما... ما ویـ...

00:12:31.001 --> 00:12:33.503
‫ما ویزای ثبت نشده لازم داریم

00:12:33.587 --> 00:12:35.338
‫و یه مسیرِ امن برای سفر به ژاپن

00:12:35.422 --> 00:12:37.066
‫یه کشتی باری به شماره «کی‌آر۸۳۴۶» هست

00:12:37.090 --> 00:12:40.260
‫که قراره دو روز دیگه از اینچئون
‫به سمتِ فوکوئوکا حرکت کنه

00:12:40.343 --> 00:12:42.095
‫ما باید سوار اون کشتی بشیم

00:12:42.471 --> 00:12:43.364
‫شما سه نفر هم

00:12:43.388 --> 00:12:44.222
‫ما؟

00:12:44.306 --> 00:12:46.933
‫فقط اگه همه‌مون کنار هم باشیم
‫می‌تونم از خودمون محافظت کنم

00:12:47.476 --> 00:12:48.477
‫از ما محافظت کنی؟

00:12:50.979 --> 00:12:52.772
‫سرت به کارِ خودت باشه

00:12:52.856 --> 00:12:55.984
‫من می‌تونم از خانواده‌ام مراقبت کنم

00:12:56.067 --> 00:12:59.070
‫بابا، به این سادگی نیست

00:12:59.154 --> 00:13:04.075
‫این کاری نیست که بتونم
‫با یه بِشکن زدن ردیفش کنم

00:13:04.951 --> 00:13:06.870
‫ولی می‌دونم که می‌تونید

00:13:07.287 --> 00:13:09.747
‫حتماً بعضی از آشناهاتون
‫بهتون دِین‌های بزرگی دارن

00:13:11.541 --> 00:13:13.126
‫حروم‌زاده

00:13:22.302 --> 00:13:25.305
‫بیاید بعد از غذا خوردن
‫در موردش صحبت کنیم

00:13:25.388 --> 00:13:28.350
‫عزیزم، فقط غذات رو بخور

00:14:05.762 --> 00:14:08.390
‫هی، بذارید از اینجا بیام بیرون!

00:14:10.141 --> 00:14:12.602
‫شما با الیور تماس گرفتید.
‫بعد از صدای بوق پیام بذارید.

00:14:13.603 --> 00:14:16.856
‫دیوید، اگه بهش صدمه بزنی،
‫حتی اگه دستت بهش بخوره...

00:14:16.940 --> 00:14:19.734
‫نه، نه. نمی‌خوام بهش فکر کنم

00:14:19.818 --> 00:14:21.861
‫یه معامله

00:14:21.945 --> 00:14:24.614
‫می‌شنوی؟ یه معامله بهت پیشنهاد میدم

00:14:24.698 --> 00:14:29.077
‫تو الیور رو بهم بده و منم دست
‫از سر تو و خانواده‌ات برمی‌دارم

00:14:29.160 --> 00:14:30.579
‫بهت قول میدم

00:14:34.040 --> 00:14:37.002
‫تصمیم گرفتی در مورد جونو لاند چیکار کنی؟

00:14:38.420 --> 00:14:41.131
‫اون الان قاتلِ کارپوف رو
‫دو دستی تقدیمت کرد

00:14:41.214 --> 00:14:43.383
‫و ادعا کرد هیچ دخالتی توی ترورش نداشت

00:14:43.466 --> 00:14:44.592
‫این یه بُرده

00:14:44.616 --> 00:14:46.886
‫من این همه راه تا سئول نیومدم
‫که یه سپرِ بلا تحویل بگیرم

00:14:48.888 --> 00:14:52.058
‫جونو بهترین شاگردم بود

00:14:52.142 --> 00:14:54.477
‫خودم شخصاً بهش جاسوسی یاد دادم

00:14:54.561 --> 00:14:58.648
‫غریزه‌ام بهم میگه الان داره ازش
‫علیه کشورِ خودش استفاده می‌کنه

00:14:59.107 --> 00:15:00.733
‫برای قدرت و منفعت

00:15:01.067 --> 00:15:03.820
‫کارپوف و جی‌هون هردوشون
در عرض یک هفته کشته شدن

00:15:04.904 --> 00:15:06.573
‫دیوید جونگ زنده‌ست

00:15:07.741 --> 00:15:09.868
‫فکر کنم جونو توی همه‌شون دست داشته

00:15:10.910 --> 00:15:12.162
‫خب، نقشه‌ات چیه؟

00:15:16.541 --> 00:15:18.668
‫نقطه ضعفش رو پیدا می‌کنم

00:15:18.752 --> 00:15:20.003
‫هدف قرارش میدم

00:15:24.633 --> 00:15:29.638
‫دیوید، اگه بهش صدمه بزنی،
‫حتی اگه دستت بهش بخوره...

00:15:29.721 --> 00:15:33.433
‫نه. نه. نمی‌خوام به این فکر کنم

00:15:49.908 --> 00:15:51.743
‫هشت

00:15:54.913 --> 00:15:56.122
‫شیش

00:16:02.504 --> 00:16:04.130
‫اصلاً این بازی رو بلد نیستم

00:16:06.841 --> 00:16:09.094
‫خب، خانواده‌ی خانمت
‫خیلی خوب به نظر میان

00:16:12.013 --> 00:16:14.599
‫بعد از ۹ سال این اولین باره که
‫صدای خندیدنت رو شنیدم

00:16:16.184 --> 00:16:17.185
‫باید خودت رو سبک کنی

00:16:17.268 --> 00:16:18.812
‫یکی به سنِ تو...

00:16:18.895 --> 00:16:20.271
‫- سنِ من؟
‫- آره

00:16:20.355 --> 00:16:22.273
‫تهش سکته می‌کنی

00:16:22.357 --> 00:16:23.858
‫نگرانمی؟

00:16:23.942 --> 00:16:25.902
‫اگه دوباره بمیری خیلی بد میشه

00:16:28.613 --> 00:16:32.409
‫هیچ اتفاقی برای من
‫یا هیچکدوم از ما نمی‌افته

00:16:34.244 --> 00:16:35.787
‫تو جونو رو مثل من نمی‌شناسی

00:16:35.870 --> 00:16:38.957
‫- واقعاً؟
‫- یا شاید می‌شناسیش

00:16:41.584 --> 00:16:45.088
‫به نظر خیلی از این شوکه نشدی
‫که اون بود که تو رو لو داد

00:16:45.171 --> 00:16:47.507
‫برای چی اون کارو کرد؟

00:16:47.590 --> 00:16:49.801
‫شما دوتا شریک بودید.
‫باهم کادیس رو ساختید.

00:16:52.345 --> 00:16:54.264
‫گمونم برای رسوندنش
‫به جایی که می‌خواست،

00:16:54.347 --> 00:16:56.224
‫نیاز داشت من رو از سر راه برداره

00:16:57.559 --> 00:16:59.728
‫بخشی از من همیشه بهش مشکوک بود

00:16:59.811 --> 00:17:02.939
‫فقط هیچوقت نمی‌خواستم باورش کنم
‫تا این که مجبور شدم

00:17:08.153 --> 00:17:09.695
‫پس می‌خوای اون رو بکشی؟

00:17:12.240 --> 00:17:13.657
‫تو اجازه میدی این کارو بکنم؟

00:17:13.742 --> 00:17:17.119
‫خودت گفتی که اون ۹ سال مثل مادرت بود

00:17:17.203 --> 00:17:18.704
‫آره، بود

00:17:18.788 --> 00:17:20.623
‫بعدش یه آدمکش فرستاد دنبالم

00:17:23.752 --> 00:17:26.337
‫به این گوش بده

00:17:26.421 --> 00:17:27.714
‫...یه معامله

00:17:27.797 --> 00:17:30.759
‫می‌شنوی؟ یه معامله بهت پیشنهاد میدم

00:17:30.842 --> 00:17:34.554
‫تو الیور رو بهم بده و منم دست
‫از سر تو و خانواده‌ات برمی‌دارم

00:17:34.637 --> 00:17:36.556
‫بهت قول میدم

00:17:38.641 --> 00:17:40.185
‫حرفش رو باور می‌کنی؟

00:17:41.478 --> 00:17:42.729
‫نه

00:17:42.812 --> 00:17:44.522
‫اون میاد سراغمون

00:17:44.606 --> 00:17:46.816
‫- با جونو یا باید بکشی یا کشته شی
‫- آره

00:17:50.570 --> 00:17:52.280
باید اون رو زمین بزنیم

00:17:54.908 --> 00:17:57.494
‫اون همیشه در مورد کارپوف پنهان‌کاری می‌کرد

00:17:57.577 --> 00:17:58.995
‫حتی پیش من

00:17:59.078 --> 00:18:01.372
‫شاید بتونیم از این برای متوقف کردنش استفاده کنیم

00:18:01.456 --> 00:18:03.416
‫بیا بریم. یه ایده‌ای دارم

00:18:15.887 --> 00:18:18.515
‫یالا

00:18:18.598 --> 00:18:20.225
‫حرفِ آخری داری، اُلی؟

00:18:22.435 --> 00:18:24.395
‫بیخیال!

00:18:24.479 --> 00:18:26.648
‫اگه می‌خواستید من رو بکشید،
‫تا الان انجامش داده بودید.

00:18:26.731 --> 00:18:28.274
‫ما چندتا سؤال ازت داریم

00:18:28.358 --> 00:18:29.526
‫اگه جواب‌های درستی بهمون بدی

00:18:29.609 --> 00:18:31.152
‫شاید بتونیم باهم معامله کنیم

00:18:32.529 --> 00:18:35.156
‫چرا کادیس می‌خواست
‫میخائیل کارپوف بمیره؟

00:18:36.282 --> 00:18:38.910
‫می‌دونیم اون ارتباط نزدیکی
‫با سازمان اطلاعاتِ روسیه داشت

00:18:38.993 --> 00:18:40.578
‫ازش به عنوان واسطه استفاده می‌کردید؟

00:18:42.080 --> 00:18:43.289
‫الیور؟

00:18:43.373 --> 00:18:46.626
‫قراره تمام روز طول بکشه

00:18:49.963 --> 00:18:53.967
‫خب وقتی که تو توی آکسفورد
‫داستانِ ادیپوس رو می‌خوندی،

00:18:54.050 --> 00:18:56.261
‫من توی کادیس آموزش می‌دیدم

00:18:57.679 --> 00:18:59.764
‫می‌دونی توی دوره‌ی آموزشی
‫چه بلاهایی سرمون می‌آوردن؟

00:19:00.849 --> 00:19:06.354
‫یه روز، اول با یه حوله‌ی خیس خفه‌ام کردن

00:19:06.378 --> 00:19:08.378
‫و بعدش با برقِ باتری ماشین شکنجه‌ام کردن

00:19:09.315 --> 00:19:11.609
‫اون روز زبونم رو گاز گرفتم

00:19:12.610 --> 00:19:14.404
‫تو نمی‌دونی این چه حسی داره

00:19:14.487 --> 00:19:17.323
‫چون مامان جونت راحت کلیدها رو
‫بهت تحویل داده، مگه نه؟

00:19:20.159 --> 00:19:23.162
‫می‌دونی، همیشه برام سؤال بود
‫تو چه واکنشی نشون می‌دادی...

00:19:24.956 --> 00:19:26.374
‫می‌تونیم بفهمیم

00:19:29.252 --> 00:19:31.379
‫خب...

00:19:31.462 --> 00:19:33.590
‫چرا جونو دستورِ قتل کارپوف رو داد؟

00:19:37.176 --> 00:19:38.970
‫- به چی می‌خندی؟
‫- به تو

00:19:40.388 --> 00:19:41.598
‫به تو می‌خندم

00:19:43.057 --> 00:19:45.101
‫قبلاً برات مهم نبود کی رو می‌کشی

00:19:46.811 --> 00:19:48.938
‫حتی به ذهنت خطور نمی‌کرد بپرسی

00:19:51.900 --> 00:19:55.528
‫می‌دونی از وقتی که غیبت زده
‫دخترت چیکار می‌کرده؟

00:19:55.612 --> 00:19:57.155
‫جونِ چندتا آدم رو گرفته؟

00:19:57.238 --> 00:19:58.865
‫برای کادیس

00:19:58.948 --> 00:20:00.408
‫تحتِ رهبری جونو

00:20:00.491 --> 00:20:02.327
‫هیچکس مجبورش نکرده کاری بکنه

00:20:04.162 --> 00:20:06.539
‫اون برای کشتن زندگی می‌کنه

00:20:06.623 --> 00:20:09.417
‫اون یه هیولای وحشیه

00:20:09.500 --> 00:20:12.545
‫و ته دلت می‌دونی که حق با منه، دیوید

00:20:16.215 --> 00:20:17.634
‫وای!

00:20:19.719 --> 00:20:21.554
‫کلمات زخم می‌زنن، اُلی

00:20:23.681 --> 00:20:26.601
‫من کاری رو کردم
‫که مجبور بودم بکنم

00:20:26.684 --> 00:20:30.897
‫چون بعضی‌هامون نمی‌تونم تمام روز بشینیم
‫و ممه‌ی مامانمون رو میک بزنیم!

00:20:30.980 --> 00:20:33.942
‫ربکا. بیرون منتظرمون بمون

00:20:34.025 --> 00:20:37.737
‫چیزی نگو که بعداً ازش پشیمون شی

00:20:43.826 --> 00:20:45.619
‫اگه بهم صدمه بزنی،

00:20:45.643 --> 00:20:49.081
‫جونو خانواده‌ات رو جلوی چشم‌هات سلّاخی می‌کنه

00:20:51.042 --> 00:20:52.877
‫واقعاً اینطور فکر می‌کنی؟

00:20:55.463 --> 00:20:58.591
‫ربکا گفت جونو خیلی ازت ناامید شده بود

00:20:59.842 --> 00:21:01.511
‫شاید براش راحت‌تر باشه
‫که از شرت خلاص شه

00:21:01.594 --> 00:21:03.179
‫کونِ لقت

00:21:03.262 --> 00:21:06.557
‫می‌دونی، من سعی کردم باهاش معامله کنم

00:21:06.641 --> 00:21:10.520
‫جونت در ازای جونِ خانواده‌ام.
‫و جونو قبول نکرد.

00:21:11.854 --> 00:21:13.064
زرِ مفته

00:21:15.483 --> 00:21:16.693
‫نه

00:21:16.776 --> 00:21:20.071
‫نه. نمی‌خوام بهش فکر کنم

00:21:20.154 --> 00:21:21.572
‫معامله نمی‌کنم

00:21:22.657 --> 00:21:24.117
‫می‌شنوی؟

00:21:25.702 --> 00:21:27.704
‫اون هرگز با من همچین کاری نمی‌کنه

00:21:32.417 --> 00:21:34.419
‫بچگی‌هات رو یادمه

00:21:35.503 --> 00:21:37.630
‫همیشه از خودم می‌پرسیدم

00:21:37.714 --> 00:21:40.466
‫وقتی بزرگ شدی چجور مردی میشی

00:21:42.468 --> 00:21:45.221
‫ولی تو یه بچه کوچولوی ناز بودی

00:21:45.304 --> 00:21:49.600
‫شاد، ساده

00:21:49.684 --> 00:21:53.271
‫می‌دونی اولین باری که همدیگه رو دیدیم
‫دستم رو گرفتی؟

00:21:53.354 --> 00:21:54.564
‫حقیقت داره

00:21:56.190 --> 00:21:57.900
‫کنار اومدن با بچه‌ی خودم زیاد آسون نبود

00:21:59.902 --> 00:22:04.032
‫جونو ازش خواست بغلش کنه،

00:22:04.115 --> 00:22:07.785
‫و اون گفت: «نه، ممنون»

00:22:07.869 --> 00:22:10.580
‫هیچوقت یادم نمیره مادرت
‫بعدش بهم چی گفت

00:22:10.663 --> 00:22:13.916
‫اون گفت: «ربکا مجبورت می‌کنه
‫برای جلب محبتش تلاش کنی،

00:22:14.000 --> 00:22:16.586
‫ولی الیور،

00:22:16.669 --> 00:22:19.088
‫محبتش رو مجانی بذل و بخشش می‌کنه»

00:22:26.220 --> 00:22:29.640
‫بعدش خیلی طول نکشید که
‫فرستادت با بابات زندگی کنی

00:22:29.724 --> 00:22:32.310
‫تو نمی‌دونی از چی حرف می‌زنی

00:22:42.361 --> 00:22:45.323
‫تو پسرِ خوبی هستی، الیور

00:22:45.406 --> 00:22:49.327
‫حتی الان سعی داری از مامانت محافظت کنی

00:22:49.410 --> 00:22:51.829
‫ولی دیگه وقتشه به خودت فکر کنی

00:22:54.415 --> 00:22:57.919
‫کادیس به طور غیرقانونی
‫به روس‌ها اطلاعات می‌داد،

00:22:58.002 --> 00:23:00.880
‫و کارپوف هم واسطه بود، مگه نه؟

00:23:03.007 --> 00:23:04.634
‫اشکالی نداره

00:23:09.806 --> 00:23:12.934
‫و این اطلاعات به ضررِ اوکراینی‌ها بود

00:23:13.017 --> 00:23:15.978
‫جابجایی نیروها، توانایی‌های تسلیحاتی...

00:23:16.062 --> 00:23:17.980
‫و یه نفر فهمید

00:23:22.318 --> 00:23:23.945
‫سی‌آی‌ای

00:23:25.029 --> 00:23:27.156
‫یه بپا برام گذاشته بودن

00:23:28.616 --> 00:23:30.576
‫یه مأمور مخفی

00:23:32.578 --> 00:23:34.705
‫اسمش جی‌هون بود

00:23:37.583 --> 00:23:39.418
‫اون باهام مهربون بود

00:23:41.420 --> 00:23:43.172
‫و ما...

00:23:45.174 --> 00:23:48.761
‫خب، ما خیلی صمیمی شده بودیم

00:23:52.431 --> 00:23:56.853
‫باباش در سراسر سئول سرمایه داشت،
‫واسه همین فکر می‌کردم اون...

00:23:59.856 --> 00:24:02.066
‫تا مُچش رو حین وَر رفتن با لپ‌تاپم گرفتم

00:24:02.150 --> 00:24:04.193
‫گفتی: «بود»

00:24:04.277 --> 00:24:06.988
‫«اسمش جی‌هون بود.»
‫چه اتفاقی برای دوستت افتاد؟

00:24:07.071 --> 00:24:11.826
‫اون سعی کرد لپ‌تاپ رو با خودش ببره
‫و می‌دونستم این کار چه عاقبتی داشت...

00:24:11.909 --> 00:24:13.744
‫برای کادیس

00:24:15.746 --> 00:24:17.748
‫برای مادرم

00:24:19.792 --> 00:24:22.670
‫تو چیکار کردی، الیور؟

00:24:22.753 --> 00:24:26.090
‫می‌دونی، کادیس همیشه بهمون یاد می‌داد
‫گلو رو هدف قرار بدیم

00:24:29.010 --> 00:24:31.929
‫یه شاهرگِ اصلی ازش می‌گذره

00:24:32.013 --> 00:24:35.308
‫و راحت با چیزی به کوچیکیِ
‫چاقوی جیبی سوراخ میشه

00:24:38.978 --> 00:24:41.355
‫ولی هیچوقت در مورد خون چیزی بهمون نگفتن

00:24:43.357 --> 00:24:46.986
‫خدایا، یه عالمه خون ازش رفت!

00:24:52.900 --> 00:24:58.522
‫«مووی پووی»

00:25:03.044 --> 00:25:05.588
‫حرف زد؟

00:25:05.671 --> 00:25:07.381
‫کادیس به روس‌ها اطلاعات می‌فروخت

00:25:07.465 --> 00:25:10.635
‫در مورد اهداف اوکراینی
‫و همچنین توانایی‌های نظامی‌شون

00:25:10.718 --> 00:25:13.179
‫اگه آمریکا این رو بفهمه،
‫جونو به خاک سیاه می‌شینه.

00:25:13.262 --> 00:25:16.182
‫الیور گفت تحقیقاتِ کنگره
‫در این مورد در حال انجامه،

00:25:16.265 --> 00:25:19.936
‫به رهبری شخصی به نام سناتور داوسون
‫که اتفاقاً الان توی کره‌ست

00:25:20.019 --> 00:25:22.104
‫ولی اون هیچ مدرکی نداره

00:25:22.188 --> 00:25:24.732
‫کارپوف آخرین سرنخ علیه جونو بود

00:25:24.815 --> 00:25:26.525
‫و من براش ترتیبش رو دادم

00:25:28.319 --> 00:25:31.280
‫اگه مدرکی که داوسون لازم داره
‫براش جور کنیم، جونو رو گیر میندازیم،

00:25:32.949 --> 00:25:35.910
‫وسایلت رو بردار. برمی‌گردیم سئول

00:25:39.372 --> 00:25:40.915
‫شرمنده، نمی...

00:25:40.998 --> 00:25:43.042
‫من... نه، اشکالی نداره

00:25:44.669 --> 00:25:46.504
‫می‌دونم که نگرانِ الیوری

00:25:46.587 --> 00:25:48.172
‫پیداش می‌کنیم

00:25:48.256 --> 00:25:50.925
‫دیوید جونگ ۹ سال مخفی شد
‫تا دوباره خودش رو نشون داد

00:25:51.008 --> 00:25:52.718
‫الیور باهوشه، ولی ضعیفه

00:25:52.802 --> 00:25:55.304
‫نمی‌تونه فشاری رو که دیوید
‫می‌تونه بهش بیاره تحمل کنه

00:25:55.388 --> 00:26:00.017
‫و وقتی که مُقر بیاد،
‫دیگه چه فایده‌ای براشون داره؟

00:26:02.019 --> 00:26:04.021
‫می‌خوای یه خبر خوب بشنوی؟

00:26:04.105 --> 00:26:06.857
‫اگه یه وقت داوسون باهامون همکاری نکنه...

00:26:06.941 --> 00:26:10.278
‫ویکی لینوود. جزو محافظان شخصی داوسونه

00:26:10.361 --> 00:26:14.907
‫اون با چندتا خانمِ خیلی جوون
‫برای عیش و نوش شبونه رفته بود

00:26:14.991 --> 00:26:16.826
مدرک جور کردن سخت نبود

00:26:16.909 --> 00:26:18.828
راضی‌اش کردی برامون جاسوسی کنه؟

00:26:18.911 --> 00:26:21.747
‫نفوذی ما توی دم و دستگاه داوسونه.
‫یه آتویی ازش دستمون میده.

00:26:26.961 --> 00:26:30.131
‫مین‌هی قرار بود امروز بعد از مدرسه

00:26:30.214 --> 00:26:32.633
‫کلاس پیانو و باشگاه کتاب‌خوانی بره

00:26:38.806 --> 00:26:42.518
‫تا کِی می‌تونیم با یه بچه‌ی ۷ ساله
فراری باشیم؟

00:26:42.601 --> 00:26:45.479
‫تا ابد اینجوری نمی‌مونه، باشه؟

00:26:45.563 --> 00:26:47.898
‫الان می‌دونم چطوری جونو رو زمین بزنم

00:26:47.982 --> 00:26:49.734
‫می‌خوای با اون بجنگی؟

00:26:49.817 --> 00:26:51.736
‫با تمام کادیس؟

00:26:55.239 --> 00:26:57.241
‫اگه تونستن به چوی دست پیدا کنن،

00:26:57.325 --> 00:26:59.952
‫برای یه زنِ خونه‌دار و دختر کوچولو
‫چه امیدی هست؟

00:27:01.287 --> 00:27:05.249
‫من قبل از این که بذارم اتفاقی
‫برای تو یا مین‌هی بیفته می‌میرم

00:27:05.708 --> 00:27:10.921
‫ولی این فراری بودن،
‫این همه مرگ و میر...

00:27:11.005 --> 00:27:14.633
‫ما نمی‌تونیم همینجوری بذاریم بریم.
‫جونو هنوز اون بیرونه.

00:27:14.717 --> 00:27:17.345
‫باید این کارو تموم کنم

00:27:21.891 --> 00:27:23.809
‫برو تو

00:27:23.893 --> 00:27:25.728
‫برو تو

00:27:33.319 --> 00:27:34.737
‫بیا بریم

00:27:38.407 --> 00:27:39.784
‫بابا!

00:27:41.660 --> 00:27:43.245
‫شاهزاده کوچولو!

00:27:44.663 --> 00:27:49.210
‫مامان میگه تو با ما نمیای. درسته؟

00:27:49.293 --> 00:27:50.503
‫مین‌هی، نه

00:27:50.586 --> 00:27:53.506
‫تو با مامان و بابابزرگ و مامان‌بزرگ

00:27:53.589 --> 00:27:55.966
‫میری خونه‌ی دوستِ بابا

00:27:56.050 --> 00:27:59.178
‫وقتی که برگشتی،
‫می‌تونیم باهم بازی کنیم؟

00:27:59.261 --> 00:28:01.555
‫معلومه

00:28:03.682 --> 00:28:07.686
‫دخترِ خوبی باش، خب؟

00:28:23.577 --> 00:28:25.579
‫مواظب ربکا باش

00:28:25.663 --> 00:28:27.540
‫اون بهت نیاز داره

00:28:31.836 --> 00:28:33.963
‫چیکار می‌کنی؟ سوار شو

00:28:48.686 --> 00:28:50.729
‫دخترم خوش‌قلبه

00:28:51.772 --> 00:28:54.232
‫همیشه خوبیِ آدم‌ها رو می‌بینه

00:28:54.442 --> 00:28:56.569
‫حق با شماست

00:28:56.652 --> 00:28:58.362
‫اون آدمِ خوبیه

00:28:59.863 --> 00:29:01.990
‫حتماً این رو از شما به ارث برده

00:29:08.205 --> 00:29:10.165
‫لطفاً نمیر

00:29:11.041 --> 00:29:13.210
‫اگه بمیری قلبِ دخترم می‌شکنه

00:29:56.520 --> 00:30:00.649
« سئول »

00:30:18.359 --> 00:30:20.319
‫داوسون اونجاست

00:30:24.365 --> 00:30:25.658
‫تا حالا از نزدیک دیدیش؟

00:30:25.741 --> 00:30:27.201
‫نه

00:30:27.284 --> 00:30:30.287
‫اون توی سی‌آی‌ای استاد جونو بود

00:30:30.371 --> 00:30:33.123
‫ولی از این که رفت دنبال پول راضی نبود

00:30:34.458 --> 00:30:36.919
‫نمی‌تونم بگم سرزنشش می‌کنم

00:30:37.844 --> 00:30:39.463
‫اون دستیارِ داوسونه

00:30:43.008 --> 00:30:44.093
وقتشه شروع کنیم

00:31:01.652 --> 00:31:03.654
‫زیر نظرش دارم. داره بیگل می‌گیره

00:31:07.616 --> 00:31:10.077
‫نه، امروز نمی‌تونه

00:31:10.160 --> 00:31:13.038
‫آره. ساعت ۱۱ یه تماس مالی داره،

00:31:13.122 --> 00:31:16.458
‫بعدش با تیمِ کمپین کنفرانس ویدیویی داره

00:31:17.751 --> 00:31:19.837
‫روزِ پرمشغله‌ایه

00:31:19.920 --> 00:31:21.255
‫می‌دونم

00:31:21.338 --> 00:31:22.965
‫آره، می‌دونم

00:31:23.048 --> 00:31:24.800
‫ببخشید

00:31:27.094 --> 00:31:28.178
‫- ببخشید
‫- اشکالی نداره

00:31:28.262 --> 00:31:29.263
‫بذارید خودم جمعشون کنم

00:31:29.346 --> 00:31:30.389
‫- خودم می‌تونم انجامش بدم
‫- معذرت می‌خوام

00:31:30.472 --> 00:31:33.058
‫- جدی میگم. خودم می‌تونم، مرسی
‫- خیلی ببخشید

00:31:34.184 --> 00:31:35.603
‫فقط بذارید خودم انجامش بدم

00:31:35.686 --> 00:31:36.895
‫ببخشید

00:31:36.979 --> 00:31:38.355
‫گوشی‌ام کجاست؟

00:31:38.439 --> 00:31:40.065
‫- گوشی‌ام کجاست؟
‫- ببخشید

00:31:40.149 --> 00:31:41.275
‫اوه. مرسی

00:31:48.282 --> 00:31:50.242
‫باید یه ملاقات با داوسون ترتیب بدیم

00:31:50.266 --> 00:31:52.578
‫یه وقت برای خودمون بذارم؟

00:31:52.661 --> 00:31:53.787
‫الان توی برنامه‌اش چی هست؟

00:31:53.871 --> 00:31:56.415
‫عه، مصاحبه‌ی تلفنی با واشنگتن پست

00:31:56.498 --> 00:31:58.125
‫باشه. و بعدش چی؟

00:31:58.208 --> 00:32:00.836
‫فقط قرارهای مطبوعاتی و رزرو رستورانه

00:32:00.919 --> 00:32:02.004
‫تا فردا چیز دیگه‌ای نیست

00:32:02.087 --> 00:32:03.815
‫- نه، باید امروز باشه
‫- می‌دونیم هتلش کجاست

00:32:03.839 --> 00:32:07.176
‫فقط ده دقیقه بهم وقت بده
‫و خودمون رو وارد اتاقش می‌کنم

00:32:09.011 --> 00:32:11.055
‫چیه؟

00:32:14.516 --> 00:32:16.435
‫کاری که می‌کنی...

00:32:16.518 --> 00:32:18.020
‫ازش...

00:32:20.022 --> 00:32:21.482
‫ازش خوشت میاد، مگه نه؟

00:32:21.565 --> 00:32:24.026
‫منظورت از این سؤال چیه؟

00:32:24.109 --> 00:32:26.945
‫می‌دونم تو رو توی چه موقعیتی قرار دادم

00:32:27.029 --> 00:32:30.491
‫با کمک به من و خانواده‌ام،
‫کسی رو که برات مهمه نابود می‌کنی.

00:32:37.122 --> 00:32:39.124
‫پس اعتراف می‌کنی که داری ازم استفاده می‌کنی؟

00:32:40.459 --> 00:32:43.045
‫تو بهترین سلاحی هستی که می‌تونم
‫به سمتِ جونو نشونه بگیرم،

00:32:43.128 --> 00:32:45.297
‫ولی برای این پیدات نکردم

00:32:46.548 --> 00:32:47.758
‫ببین...

00:32:48.884 --> 00:32:50.469
‫مجبور نیستی توی این کار نقش داشته باشی

00:32:55.015 --> 00:32:57.601
‫وقتی مُردی،

00:32:57.685 --> 00:33:00.396
‫هر شب بیدار می‌موندم
‫و منتظر بودم برگردی خونه

00:33:00.479 --> 00:33:03.399
‫منتظر شنیدن صدای ماشینت جلوی خونه بودم

00:33:05.067 --> 00:33:07.361
‫پس آره

00:33:07.444 --> 00:33:10.239
‫آره، می‌خوای جونو رو نابود کنم؟

00:33:10.322 --> 00:33:12.908
‫می‌خوای ازم به عنوان سلاحت استفاده کنی؟
‫این کارو می‌کنم.

00:33:12.991 --> 00:33:15.285
‫اون زنیکه اول زندگیِ من رو نابود کرد

00:33:18.789 --> 00:33:20.499
‫خیلی خب

00:33:33.345 --> 00:33:34.388
‫بیا تو

00:33:36.098 --> 00:33:37.850
‫دوتا شاهد داریم که قسم می‌خورن

00:33:37.933 --> 00:33:40.436
‫یکی رو با مشخصاتِ جونگ توی اینچئون دیدن

00:33:40.519 --> 00:33:42.604
‫الان داریم گزارشات رو تأیید می‌کنیم

00:33:42.688 --> 00:33:44.231
‫داوسون چی؟

00:33:44.314 --> 00:33:45.524
‫اون...

00:33:46.775 --> 00:33:49.695
‫با وکیل خانواده‌ی جی‌هون لی قرارِ شام داره

00:33:49.778 --> 00:33:52.114
‫اون بیخیال نمیشه

00:33:53.157 --> 00:33:54.867
‫لینوود قراره باهاش باشه

00:33:54.950 --> 00:33:57.828
‫اون وضعیت رو زیر نظر می‌گیره
‫و بهمون گزارش میده

00:34:08.355 --> 00:34:12.776
« بازارِ آنیانگ - گیونگی‌دو »

00:34:22.811 --> 00:34:25.481
‫داوسون یه ساعت دیگه
‫اینجا با وکیل جی‌هون قرار داره

00:34:25.563 --> 00:34:27.608
‫می‌تونم توی این مدت
‫اینجا رو نشونت بدم

00:34:37.951 --> 00:34:40.370
‫اون چی بود؟

00:34:40.454 --> 00:34:41.955
‫اون بانگ‌توئیگیه

00:34:41.979 --> 00:34:44.500
‫یه جور پاپ‌کُرنِ کره‌ای با صدای بنگه!

00:34:44.583 --> 00:34:46.502
‫مثل منفجر شدنِ بمبه

00:34:48.170 --> 00:34:49.963
‫یا صدای شلیک گلوله

00:34:50.047 --> 00:34:51.672
‫اوه! اینجا رو ببین

00:34:51.757 --> 00:34:54.051
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

00:34:56.094 --> 00:34:58.096
‫می‌دونی اینا چی هستن؟

00:34:58.180 --> 00:34:59.473
‫بینده‌دوک

00:34:59.556 --> 00:35:02.518
‫پن‌کیکِ لوبیای مانگ.
‫ازم نپرس لوبیای مانگ چیه.

00:35:02.601 --> 00:35:05.312
‫مامانم توی مناسبت‌های خاص
‫اینا رو درست می‌کرد

00:35:05.395 --> 00:35:06.604
‫همه چی خیلی خوب به نظر میاد

00:35:06.628 --> 00:35:09.399
‫دارم از گشنگی می‌میرم.
‫تقریباً ده تا چیز دیدم که می‌خوام بخورم.

00:35:14.780 --> 00:35:15.989
‫یکی رو امتحان کن

00:35:23.163 --> 00:35:25.165
‫باید بریم. الانه که داوسون برسه

00:35:41.056 --> 00:35:42.724
‫داوسون رسید

00:35:48.188 --> 00:35:49.398
‫الو؟

00:35:49.481 --> 00:35:51.775
‫خوشحالم که بالأخره باهاتون
‫صحبت می‌کنم، سناتور

00:35:53.610 --> 00:35:54.903
‫شما؟

00:35:54.987 --> 00:35:57.322
‫دقیقاً می‌دونی من کی هستم

00:35:57.406 --> 00:35:59.783
‫یه کلمه هم به تیمت حرف نزن.
‫به هیچکس هشدار نده.

00:35:59.867 --> 00:36:01.785
‫البته اگه می‌خوای جونو لاند رو گیر بندازی

00:36:01.869 --> 00:36:03.620
‫گوش میدم

00:36:03.704 --> 00:36:05.998
‫می‌خوام ۶۰ ثانیه باهات تنها باشم

00:36:06.081 --> 00:36:08.041
‫بدون محافظ‌هات. همین الان

00:36:09.376 --> 00:36:11.003
‫این امکان نداره

00:36:11.086 --> 00:36:12.754
‫پس خودتی و خودت

00:36:15.048 --> 00:36:16.466
‫حسابدارمه

00:36:18.594 --> 00:36:20.012
‫چرا باید بهت اعتماد کنم؟

00:36:20.095 --> 00:36:22.139
‫می‌دونی من کی هستم

00:36:22.222 --> 00:36:23.807
‫می‌دونی قبلاً چی‌کاره بودم

00:36:23.891 --> 00:36:25.392
‫البته

00:36:25.475 --> 00:36:27.644
‫پس می‌دونی اگه می‌خواستم بکشمت
‫الان مُرده بودی

00:36:29.521 --> 00:36:30.814
‫کجا؟

00:36:31.815 --> 00:36:33.942
‫سرِ تقاطع بعدی بپیچ به سمت راست

00:36:34.026 --> 00:36:37.279
‫انتهای راهرو سمتِ چپت
‫یه دکه‌ی نودل‌فروشی هست

00:36:37.362 --> 00:36:38.739
‫تیمم چی؟

00:36:38.822 --> 00:36:41.033
‫من دست به سرشون می‌کنم

00:36:41.116 --> 00:36:42.659
‫برو اون طرف با شماره‌ی پنج،

00:36:42.743 --> 00:36:43.994
‫چهار،

00:36:44.077 --> 00:36:45.621
‫سه،

00:36:45.704 --> 00:36:47.080
‫دو،

00:36:47.164 --> 00:36:48.373
‫یک!

00:37:02.930 --> 00:37:05.682
‫- می‌دونی داره میره کدوم دکه؟
‫- نگفت

00:37:55.399 --> 00:37:57.483
‫هالیس، این رو می‌بینی؟

00:37:57.507 --> 00:37:59.152
‫گوشی الیور الان روشن شد

00:37:59.569 --> 00:38:01.446
‫بگو که دارید ردیابی‌اش می‌کنید

00:38:08.662 --> 00:38:10.080
‫ببخشید، آقای یون؟

00:38:10.163 --> 00:38:13.834
‫سلام. سلام. شما با سناتور داوسون
‫قرارِ شام دارید، درسته؟

00:38:13.917 --> 00:38:16.211
‫اوه، اینجا خیلی شلوغه

00:38:16.294 --> 00:38:18.672
‫ایشون یکم نگرانن که شاید گُم بشید.
‫می‌تونم راهنمایی‌تون کنم؟

00:38:18.755 --> 00:38:20.215
‫باشه

00:38:20.298 --> 00:38:21.800
‫بریم

00:38:27.055 --> 00:38:28.682
‫سناتور

00:38:28.765 --> 00:38:30.142
‫دیوید جونگ

00:38:30.225 --> 00:38:31.977
‫۶۰ ثانیه وقت داری

00:38:32.060 --> 00:38:36.815
‫جونو لاند مسئولِ مرگ جی‌هون لی
‫و یه عده‌ی دیگه‌ست

00:38:36.898 --> 00:38:38.775
‫می‌تونم مدرکِ جرمش رو بهتون بدم

00:38:38.859 --> 00:38:41.361
‫- و در ازاش چی می‌خوای؟
‫- مصونیت

00:38:41.445 --> 00:38:43.697
‫برای خودم

00:38:43.780 --> 00:38:45.365
‫و دخترم

00:38:46.658 --> 00:38:51.246
‫میخائیل کارپوف تنها سرنخم از ارتباط
کادیس و سازمان اطلاعاتِ روسیه بود

00:38:51.329 --> 00:38:52.748
‫دخترت اون رو کشت

00:38:52.831 --> 00:38:55.917
‫می‌تونم برای خودت مصونیت جور کنم

00:38:56.001 --> 00:38:57.377
‫ولی برای اون...

00:38:57.461 --> 00:38:59.588
‫برای هردومون

00:38:59.671 --> 00:39:00.922
‫وگرنه معامله بی معامله

00:39:04.134 --> 00:39:07.554
‫هردو می‌دونیم جونو لاند شکارِ بزرگ‌تریه

00:39:10.307 --> 00:39:12.934
‫من مدرک لازم دارم

00:39:13.018 --> 00:39:15.687
‫مدرکِ محکم

00:39:15.771 --> 00:39:18.398
هر چیزی کمتر از این باشه
‫جونو هردومون رو نابود می‌کنه

00:39:19.524 --> 00:39:20.901
‫حله

00:39:25.030 --> 00:39:26.156
‫یالا

00:39:38.668 --> 00:39:39.669
‫صبر کن!

00:39:43.840 --> 00:39:45.634
‫همینجوری میذاری برم؟

00:39:46.843 --> 00:39:49.429
‫وقتی بهت نگاه می‌کنم،
‫هنوز اون پسر بچه رو می‌بینم.

00:40:01.900 --> 00:40:04.069
‫مواظب خودت باش، الیور

00:40:04.152 --> 00:40:06.279
‫مامانت آدمِ چندان بخشنده‌ای نیست

00:40:06.363 --> 00:40:09.074
‫و اون چیزهایی که بهم گفتی...

00:40:09.157 --> 00:40:10.867
‫اون خبردار میشه

00:40:28.885 --> 00:40:30.345
‫الیور اینجاست

00:40:30.428 --> 00:40:31.847
‫الان داریم میاریمش اینجا

00:40:31.930 --> 00:40:34.683
‫- چطور فرار کرده؟
‫- فرار نکرده

00:40:34.766 --> 00:40:37.853
‫- دیوید ولش کرده
‫- چرا همچین کاری کرده؟

00:40:37.936 --> 00:40:39.396
‫یه چیز دیگه هم هست

00:40:39.479 --> 00:40:43.608
‫مأمور لینوود گزارش کرده که بیش از یک دقیقه
‫ارتباطشون با سناتور قطع شده

00:40:43.692 --> 00:40:46.611
‫- یه ملاقاتِ سرّی؟
‫- توی بازار آنیانگ

00:40:46.695 --> 00:40:48.947
‫الیور رو چهار بلوک اون‌طرف‌تر پیدا کردیم

00:40:50.115 --> 00:40:52.909
‫همچنین رد گوشیِ الیور رو زدیم

00:40:52.993 --> 00:40:55.036
‫در فاصله‌ی یک متری داوسون بود

00:41:15.015 --> 00:41:16.349
‫سلام، مامان

00:41:22.689 --> 00:41:24.149
‫بیا اینجا

00:41:34.534 --> 00:41:41.309
‫مووی پووی در شبکه‌های اجتماعی
‫MoviePovie@

00:41:41.333 --> 00:41:43.752
‫می‌دونی این کار چه بلایی
‫سرشون میاره دیگه، آره؟

00:41:43.835 --> 00:41:46.963
‫من این همه سال خودم رو زیر سؤال بردم

00:41:47.047 --> 00:41:50.050
‫به عنوان یه مأمور.
‫به عنوان یه پدر.

00:41:54.930 --> 00:41:56.806
‫الان نوبتِ جونوئه

00:41:58.100 --> 00:42:06.516
‫« ترجمه از سینـا صداقت »
‫<c.cyan>.:: SinCities ::.</c>

00:42:06.540 --> 00:42:15.540
‫ارائه‌ای از وبسایت مووی پووی
‫.:: MoviePovie.Com ::.