﻿1
00:03:44,075 --> 00:03:46,480
پروردگارم!

2
00:03:47,075 --> 00:03:49,480
عثمانی‌ها انقدر بی‌رحم هستن
که عشق ما رو به هم بزنن؟

3
00:03:50,700 --> 00:03:52,920
تاوانش رو می‌دن، معشوقم.

4
00:03:57,600 --> 00:03:58,600
بیا.

5
00:04:09,480 --> 00:04:10,880
این یکی لازمه؟

6
00:04:12,650 --> 00:04:15,060
نمی‌تونیم همه با خدا و
مرگ در صلح زندگی کنیم؟

7
00:04:16,140 --> 00:04:18,620
تو دلیل وجود منی، الیزابت.

8
00:04:20,370 --> 00:04:23,300
مواظب خودت باش، پادشاهم، عمرم.

9
00:04:25,080 --> 00:04:28,940
چون بدون تو نمی‌تونم زنده بمونم.

10
00:04:54,960 --> 00:04:56,180
بسه، اربابم.

11
00:04:56,520 --> 00:04:57,520
چهار تا فراخوان.

12
00:04:57,680 --> 00:04:58,680
پیروزی مال توئه.

13
00:04:58,960 --> 00:05:00,580
مردام تو رو به قلعه ویلنا می‌برن.

14
00:05:00,880 --> 00:05:02,860
برای هدفمون، اینجا در امانی.

15
00:05:36,070 --> 00:05:38,110
این جنگ خون روی دستات می‌ذاره.

16
00:05:39,670 --> 00:05:41,470
مرده‌ها به هزاران می‌رسن.

17
00:05:44,720 --> 00:05:46,490
مطمئنی خدا اینو می‌خواد؟

18
00:05:46,850 --> 00:05:49,230
پادشاهی ما بیشترین
سرمایه‌گذاری رو علیه مسلمونا داره.

19
00:05:49,990 --> 00:05:51,210
ما به پروردگارمون ایمان داریم.

20
00:05:51,670 --> 00:05:52,670
منم همین‌طور.

21
00:05:53,320 --> 00:05:54,730
آماده‌ام برات بمیرم.

22
00:05:55,070 --> 00:05:57,150
پس کمک کن تا به آخرین اسم پایدار بمونه.

23
00:05:58,510 --> 00:06:01,990
به اسمش می‌جنگم، ولی ازش یه لطف می‌خوام.

24
00:06:01,991 --> 00:06:04,690
دلم برای پسرم تنگ شده.

25
00:06:11,800 --> 00:06:13,340
می‌خوام زوجه‌ام رو نجات بده.

26
00:06:14,100 --> 00:06:16,840
اگه اون زنده نمونه، من نمی‌تونم ادامه بدم.

27
00:06:18,100 --> 00:06:20,900
همه‌چیزی که تو زندگی لازم
بود، غیرقابل تحمل می‌شه.

28
00:06:22,300 --> 00:06:24,140
خودت بیا، تو جاش برام هستی.

29
00:06:25,480 --> 00:06:27,660
پروردگار، اگه بخوای، باید
بهش احترام بذاری و خدمت کنی.

30
00:06:27,800 --> 00:06:29,440
پروردگار، اون به من عشق هم داد.

31
00:06:31,050 --> 00:06:34,340
نمی‌تونه منو سرزنش کنه که
بدون عشق نمی‌تونم زندگی کنم.

32
00:06:34,490 --> 00:06:38,420
اگه جونش رو بگیره، جون منم می‌تونه بگیره.

33
00:06:41,950 --> 00:06:43,130
بهترین دعا رو برات می‌کنم.

34
00:06:43,950 --> 00:06:45,150
نه، دعا نکن.

35
00:06:45,970 --> 00:06:46,970
بهش بگو.

36
00:06:52,110 --> 00:06:53,110
چه شاهزاده‌ای!

37
00:08:12,330 --> 00:08:13,590
اونا تو جنگلن.

38
00:08:21,400 --> 00:08:22,400
برنامت چیه، قربان؟

39
00:08:59,830 --> 00:09:00,830
بگیرش، قربان!

40
00:10:42,910 --> 00:10:43,910
حرف بزن.

41
00:10:44,470 --> 00:10:45,470
کمین شده بود.

42
00:10:45,710 --> 00:10:46,710
اون تونست فرار کنه.

43
00:10:47,170 --> 00:10:48,170
کجا رفت؟

44
00:10:48,710 --> 00:10:49,710
به جنگل اورک‌ها.

45
00:14:02,100 --> 00:14:04,120
از وقتی رفتی، براش دعا می‌کنه.

46
00:14:04,580 --> 00:14:05,600
پس خدا مرده؟

47
00:14:06,760 --> 00:14:08,660
یا تو به اندازه کافی دعا نکردی؟

48
00:14:09,440 --> 00:14:12,600
شاهزاده‌ام، خدا دلایل خودش رو داره.

49
00:14:12,880 --> 00:14:14,960
ما نباید ازش سوال کنیم.

50
00:14:14,961 --> 00:14:17,120
شاید اون سرنوشت دیگه‌ای داشت.

51
00:14:17,480 --> 00:14:19,220
اون هیچ سرنوشت دیگه‌ای نداره.

52
00:14:19,560 --> 00:14:20,560
اون مرده!

53
00:14:20,880 --> 00:14:24,100
و حتی به من اجازه نداد باهاش خداحافظی کنم.

54
00:14:24,620 --> 00:14:27,960
بذار اون یا اونا برن و اونو به من برگردونن.

55
00:14:28,160 --> 00:14:29,160
غیرممکنه.

56
00:14:29,820 --> 00:14:30,820
چرا؟

57
00:14:31,160 --> 00:14:32,160
چرا؟

58
00:14:32,200 --> 00:14:35,220
این خدا نیست که تمایلش رو انجام می‌ده.

59
00:14:35,800 --> 00:14:37,240
ولی می‌تونه معجزه کنه.

60
00:14:37,540 --> 00:14:38,540
نمی‌تونه؟

61
00:14:39,020 --> 00:14:40,020
نمی‌تونه؟

62
00:14:40,660 --> 00:14:43,920
اگه به اندازه کافی دعا کنی، بهت گوش می‌ده.

63
00:14:45,460 --> 00:14:47,440
لطفاً، بهش بگو.

64
00:14:48,780 --> 00:14:49,780
بهش بگو!

65
00:14:50,920 --> 00:14:53,740
اون آدم خوبی بود و روح پاکی داشت.

66
00:14:54,960 --> 00:14:57,760
مطمئنم خدا ازش مراقبت می‌کنه.

67
00:14:57,920 --> 00:14:59,040
باید به من رای بدی.

68
00:14:59,700 --> 00:15:01,960
من هر کاری که ازم خواسته رو انجام دادم.

69
00:15:02,420 --> 00:15:06,500
روحم با خون دشمنامون که
به اسمش کشتم، لکه‌دار شده.

70
00:15:06,740 --> 00:15:08,600
جوابی ندارم، شاهزاده‌ام.

71
00:15:09,060 --> 00:15:11,760
من فقط پیام‌رسان فروتنشم.

72
00:15:11,761 --> 00:15:13,000
خوبه.

73
00:15:13,600 --> 00:15:16,640
یه پیامی دارم که می‌خوام بهش برسونم.

74
00:15:27,180 --> 00:15:34,380
به خدات بگو تا وقتی زوجه‌ام رو به من
برنگردونه، زندگیم دیگه مال اون نیست.

75
00:16:14,920 --> 00:16:16,380
اون خیلی مناسبه؟

76
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
پدر؟

77
00:16:36,200 --> 00:16:37,200
دکتر دیمون؟

78
00:16:37,320 --> 00:16:38,320
فکر کنم.

79
00:16:38,380 --> 00:16:38,380
بله.

80
00:16:39,280 --> 00:16:40,680
شما آقایی خیلی خوش‌تیپ هستین.

81
00:16:42,080 --> 00:16:43,080
بله، راسته.

82
00:16:43,440 --> 00:16:44,960
ممنون که این سفر رو کردین، پدر.

83
00:16:45,140 --> 00:16:46,900
حتماً سفر طولانی و سختی بوده.

84
00:16:47,240 --> 00:16:47,580
خسته‌کننده.

85
00:16:47,880 --> 00:16:48,880
باید اعتراف کنم.

86
00:16:49,375 --> 00:16:52,460
برای همین یه کم خوراکی سبک
اینجا پیدا کردم و دارم می‌خورم.

87
00:16:52,780 --> 00:16:53,900
امیدوارم اشکالی نداشته باشه.

88
00:16:54,170 --> 00:16:54,780
اصلاً.

89
00:16:55,040 --> 00:16:56,040
شما خیلی مهربونین.

90
00:16:57,230 --> 00:17:00,660
مطمئنم مزش خیلی بهتر از
آبجوی سرزمینم، باواریاست.

91
00:17:01,040 --> 00:17:04,640
ببخشید که این‌جوری بی‌ادبانه
ازتون استقبال می‌کنم، ولی می‌ترسم...

92
00:17:04,641 --> 00:17:08,120
مدیریت بیمارستان و اسقف‌نشین
از حضورتون اینجا حمایت نکنن.

93
00:17:08,260 --> 00:17:09,260
عادت دارم.

94
00:17:09,535 --> 00:17:12,980
کلیسا و آکادمی‌های علمی
خیلی با هم خوب نیستن.

95
00:17:13,690 --> 00:17:16,186
برای همین واتیکان قرن‌هاست...

96
00:17:16,187 --> 00:17:20,700
عادت داره حساس‌ترین
پرونده‌هاش رو به ما واگذار کنه.

97
00:17:21,450 --> 00:17:23,520
این پرونده خیلی حساسه.

98
00:17:24,020 --> 00:17:25,940
خود ملکه ایناندر نگرانه.

99
00:17:26,300 --> 00:17:28,260
ملکه... هیجان‌انگیز.

100
00:17:36,560 --> 00:17:39,520
این مراسم صدمین سالگرد انقلاب فرانسه‌ست.

101
00:17:40,080 --> 00:17:42,200
چند روز دیگه، همه‌جا پر از هیجانه.

102
00:18:19,310 --> 00:18:21,030
تغییرات زیادی نبود.

103
00:18:22,010 --> 00:18:23,090
دوستم باید پرواز کنه بره.

104
00:18:23,650 --> 00:18:25,670
وقتی کتکش کردیم، خیلی پرخاشگر بود.

105
00:18:26,250 --> 00:18:27,250
یه هیولای واقعی.

106
00:18:28,690 --> 00:18:31,330
حتی حیوانات هم قربانی انسانیت کم ما می‌شن.

107
00:18:31,710 --> 00:18:32,790
درباره‌ش چی می‌دونیم؟

108
00:18:37,970 --> 00:18:43,830
آریا د مونتبلو، ۲۵ ساله، از بولونیا،
ایتالیا، نامزد مری هنری، ویلیام...

109
00:18:43,831 --> 00:18:50,730
اسپنسر، اینجا تو پاریس، و
نتیجه‌ی بزرگ ازدواج خود ملکه.

110
00:18:51,130 --> 00:18:54,510
برای همین این پرونده خیلی
حساسه، بیشتر از حساس، ظریفه.

111
00:18:54,970 --> 00:18:56,050
چیز دیگه‌ای باید بدونم؟

112
00:18:56,051 --> 00:19:00,185
تا جایی که به من گفتن، تو مراسم عروسی که...

113
00:19:00,186 --> 00:19:04,410
تو املاک خانوادگی برگزار شد،
ماریا به کلیسا اعتراض داشت.

114
00:19:05,130 --> 00:19:09,690
ولی داماد اسقف وست‌مینستر رو دعوت
کرده بود تا ازدواجشون رو تبرک کنه،

115
00:19:10,365 --> 00:19:14,550
و وقتی عروس روحانی
رو دید، دچار هیستری شد...

116
00:19:14,551 --> 00:19:17,710
و یه اشتهای جنسی غیرقابل درک پیدا کرد.

117
00:19:18,330 --> 00:19:21,110
اینا نمی‌تونن نشانه سلامتی
خیلی خوب باشن، می‌تونن، دکتر؟

118
00:19:21,111 --> 00:19:22,790
خب، محدودیت‌های آب‌وهوای زحل.

119
00:19:23,290 --> 00:19:23,430
می‌تونم؟

120
00:19:23,690 --> 00:19:24,690
بله.

121
00:19:26,150 --> 00:19:29,230
مورخ ۱۸ مارس ۱۷۵۹.

122
00:19:30,740 --> 00:19:34,670
حتماً اشتباه تایپیه، وگرنه یعنی اون...

123
00:19:34,671 --> 00:19:36,630
۱۳۰ سالشه، دقیقاً.

124
00:19:37,790 --> 00:19:38,790
واقعاً نمی‌دونم.

125
00:19:40,550 --> 00:19:43,550
پس باور داری این زن یه موجود مرگ‌باوره؟

126
00:19:44,590 --> 00:19:46,330
خب، این نتیجه‌ست، دکتر.

127
00:19:47,130 --> 00:19:49,403
خیلی وقتا وقتی یه موقعیت از...

128
00:19:49,404 --> 00:19:52,971
درک ما خارج می‌شه،
توش کار شیطان رو می‌بینیم.

129
00:19:53,930 --> 00:19:57,712
خب، این که پیر باشه و به
نماینده‌های خدا حساسیت داشته باشه...

130
00:19:57,713 --> 00:20:01,130
فقط یه علامته، نه خود بیماری.

131
00:20:02,310 --> 00:20:08,210
تو اینجور موارد خیلی مهمه که
بدون تعصب مطالعه کنیم، مشاهده کنیم.

132
00:20:08,211 --> 00:20:12,638
باید قوانین و اصول طبیعت، علم...

133
00:20:12,639 --> 00:20:16,310
ریاضیات رو دنبال کنیم، نه خرافات و کلیسا.

134
00:20:16,990 --> 00:20:19,730
که باید اعتراف کنم گاهی یه کم مبهمه.

135
00:20:20,030 --> 00:20:23,950
می‌بینی، دکتر، باید مثل یه
تحقیق جنایی به این نزدیک بشیم.

136
00:20:24,330 --> 00:20:25,490
اول حقیقت رو مشخص کنیم.

137
00:20:26,230 --> 00:20:31,150
از اونجا انگیزه‌ها، شرایط،
مکان رو استنتاج می‌کنیم.

138
00:20:32,130 --> 00:20:33,310
اینو می‌تونی نگه داری، لطفاً؟

139
00:20:35,030 --> 00:20:36,990
و قتل از این راه انجام شد.

140
00:20:39,710 --> 00:20:43,530
گروه من بیش از ۴۰۰ سال
این پدیده رو مطالعه کرده.

141
00:20:43,750 --> 00:20:45,050
من شخصاً بیش از ۳۰ سال.

142
00:20:46,150 --> 00:20:48,377
و می‌تونم رسماً بگم، دکتر، تو...

143
00:20:48,378 --> 00:20:50,970
اولین کسی هستی که یه نمونه رو زنده گرفتی.

144
00:20:52,270 --> 00:20:53,270
تبریک می‌گم.

145
00:20:53,650 --> 00:20:54,650
مرسی، دکتر.

146
00:20:56,750 --> 00:20:58,070
دقیقاً چی گرفتم؟

147
00:20:58,890 --> 00:20:59,890
یه خون‌آشام.

148
00:20:59,920 --> 00:21:01,330
بهش گوش نده، دکتر.

149
00:21:02,110 --> 00:21:03,630
کمکم کن.

150
00:21:04,170 --> 00:21:06,130
هر چی بخوای باهات می‌کنم.

151
00:21:12,550 --> 00:21:13,670
اینو بو کن، لطفاً.

152
00:21:16,110 --> 00:21:22,111
دندونای نیش بزرگش می‌تونه یه سرنخ
باشه، ولی ممکنه توضیح طبیعی هم داشته باشه.

153
00:21:23,450 --> 00:21:25,070
پس باید جای دیگه‌ای رو نگاه کنیم.

154
00:21:26,870 --> 00:21:31,870
حالا، این موجود، مثل هر موجود
دیگه‌ای، قطعاً کار پروردگارمونه.

155
00:21:32,350 --> 00:21:38,730
ولی به یه دلیل مرموز، انگار
خدا برنامه‌های دیگه‌ای باهاش داره.

156
00:21:39,090 --> 00:21:43,890
برخلاف باور عمومی، خون‌آشاما
عموماً با نور خیلی خوب کنار می‌آن.

157
00:21:44,210 --> 00:21:47,030
ولی پرتوهای مستقیم رو نمی‌تونن تحمل کنن.

158
00:21:52,830 --> 00:21:53,830
این دیوونگیه.

159
00:21:53,950 --> 00:21:54,990
اصلاً منطقی نیست.

160
00:21:55,390 --> 00:21:56,670
باز هم ممکنه درست بگی.

161
00:21:57,110 --> 00:22:00,114
این می‌تونه فقط یه ناهنجاری
طبیعی دیگه باشه، پس...

162
00:22:00,115 --> 00:22:03,450
باید ادامه بدیم تا یه مدرک
غیرقابل‌انکار پیدا کنیم.

163
00:22:08,750 --> 00:22:12,310
خب، فکر کنم همه مدارک
لازم رو داریم، نه، دکتر؟

164
00:22:14,210 --> 00:22:16,670
این فراتر از علم و درکه.

165
00:22:17,350 --> 00:22:18,710
برای همین من اینجام.

166
00:22:25,060 --> 00:22:28,920
عزیزم، می‌تونم ماریا صدات کنم؟

167
00:22:32,845 --> 00:22:35,000
اینجا، با پروردگارت صدام کن، پدر.

168
00:22:35,940 --> 00:22:36,840
پروردگارت رو می‌خوام.

169
00:22:36,920 --> 00:22:43,040
ماریا، اگه قشنگ به سوالم جواب
بدی، چیزی که می‌خوای بهت می‌دم.

170
00:22:44,100 --> 00:22:45,500
خواسته‌ام رو می‌دونی.

171
00:22:45,501 --> 00:22:46,860
نیازت رو می‌دونم.

172
00:22:47,700 --> 00:22:48,800
بذار من.

173
00:22:50,200 --> 00:22:51,520
یه کم نزدیک‌تر بیا، همین.

174
00:22:52,500 --> 00:22:54,040
علم فداکاری می‌خواد.

175
00:22:54,340 --> 00:22:55,380
آماده‌ای یه فداکاری کنی؟

176
00:22:56,140 --> 00:22:57,140
فکر کنم آره.

177
00:22:58,300 --> 00:22:59,800
چی کار می‌کنی؟

178
00:23:00,200 --> 00:23:03,220
یه کم خون رو روم ریختی، مشارکتت تو علم.

179
00:23:03,580 --> 00:23:05,720
و با این سوپ ذهنی‌ات، حس می‌کنی احمقی.

180
00:23:10,260 --> 00:23:11,380
مرسی.

181
00:23:21,640 --> 00:23:23,520
ماریا، گردنت رو نشونم بده، لطفاً.

182
00:23:26,460 --> 00:23:29,360
می‌بینی، اون خون‌آشام نسل اول نیست.

183
00:23:30,120 --> 00:23:31,800
یعنی ممکنه تعداد بیشتری از اونا باشه.

184
00:23:32,360 --> 00:23:33,360
بدون شک.

185
00:23:33,700 --> 00:23:36,340
۴۰۰ سال که دنبال منشأ هستیم.

186
00:23:36,940 --> 00:23:37,940
منشأ؟

187
00:23:38,140 --> 00:23:38,300
آره.

188
00:23:38,940 --> 00:23:39,940
چپم.

189
00:23:45,940 --> 00:23:46,940
اون کیه؟

190
00:23:49,260 --> 00:23:50,260
اسمش چیه؟

191
00:23:52,900 --> 00:23:54,320
کجا می‌تونیم پیداش کنیم؟

192
00:23:54,560 --> 00:23:55,560
نه، زحمت نکش.

193
00:23:56,140 --> 00:23:56,920
خودش پیداتون می‌کنه.

194
00:23:56,921 --> 00:23:58,160
تو پاریسه؟

195
00:23:58,460 --> 00:24:00,100
نه، خیلی زود.

196
00:24:03,280 --> 00:24:04,280
ماریا.

197
00:24:05,720 --> 00:24:06,080
ماریا.

198
00:24:06,680 --> 00:24:07,680
ماریا.

199
00:24:08,240 --> 00:24:10,740
اون کیه؟

200
00:24:12,280 --> 00:24:13,280
یه شاهزاده‌ست.

201
00:24:14,220 --> 00:24:15,220
شاهزاده؟

202
00:24:16,620 --> 00:24:18,140
برای جشن اومده.

203
00:24:21,460 --> 00:24:24,520
اومده پرنسسش رو پیدا کنه.

204
00:24:25,570 --> 00:24:26,570
پرنسسش؟

205
00:24:28,140 --> 00:24:29,140
اون کیه؟

206
00:24:30,405 --> 00:24:31,740
قد و بالاش چطوره؟

207
00:24:35,380 --> 00:24:36,620
خیلی خوشگله.

208
00:24:39,140 --> 00:24:40,540
خون بیشتر، لطفاً.

209
00:24:42,540 --> 00:24:44,840
جوانا، بیشتر از این زیاده‌رویه.

210
00:24:46,600 --> 00:24:47,960
خب، نتیجه‌ت چیه؟

211
00:24:48,880 --> 00:24:51,780
حالا می‌تونیم پرنسسی پیدا کنیم
که ما رو به شاهزاده‌ش برسونه.

212
00:24:53,200 --> 00:24:54,200
موفق باشی.

213
00:25:23,350 --> 00:25:23,950
مرسی.

214
00:25:23,990 --> 00:25:24,230
این جاده رو برو.

215
00:25:24,570 --> 00:25:25,570
آخرشه.

216
00:25:25,670 --> 00:25:26,910
می‌تونی با بارم کمکم کنی؟

217
00:25:27,760 --> 00:25:28,950
اسبامو تنها می‌ذارم.

218
00:25:29,670 --> 00:25:30,670
گرگای زیادی این‌وراون.

219
00:25:31,570 --> 00:25:32,110
به اون نه.

220
00:25:32,390 --> 00:25:33,630
صلیب همراهته؟

221
00:25:34,850 --> 00:25:35,850
نه.

222
00:25:36,650 --> 00:25:38,670
همیشه باید یه صلیب همراهت باشه.

223
00:25:39,070 --> 00:25:41,450
مرسی، ولی به خدا اعتقاد ندارم.

224
00:25:42,230 --> 00:25:43,750
پس دعا کن خدا به تو اعتقاد داشته باشه.

225
00:27:03,390 --> 00:27:04,430
سلام؟

226
00:27:32,980 --> 00:27:33,980
کسی اینجاست؟

227
00:27:47,400 --> 00:27:48,960
ببخشید.

228
00:27:49,300 --> 00:27:51,080
من... غافلگیرم کردی.

229
00:27:51,280 --> 00:27:53,660
می‌خوام بابت...

230
00:27:54,580 --> 00:27:55,580
یه جورایی...

231
00:27:57,580 --> 00:27:58,700
ورود دراماتیکم عذرخواهی کنم.

232
00:28:00,180 --> 00:28:01,420
اینو بده من.

233
00:28:11,730 --> 00:28:13,630
ببخشید، قربان.

234
00:28:13,830 --> 00:28:15,110
خودمو معرفی نکردم.

235
00:28:15,111 --> 00:28:16,890
جاناتان هارکر، وکیل.

236
00:28:17,430 --> 00:28:19,170
برای یه وکیل خیلی جوونی.

237
00:28:19,850 --> 00:28:22,810
بله، تو دفتر جردن فیلیپو
تو پاریس کار می‌کنم، قربان.

238
00:28:23,290 --> 00:28:24,290
تبریک.

239
00:28:24,970 --> 00:28:25,970
مرسی.

240
00:28:26,210 --> 00:28:27,650
و شما کی هستین؟

241
00:28:28,150 --> 00:28:29,390
ولاد دوم.

242
00:28:30,710 --> 00:28:32,390
شاهزاده والاچیا.

243
00:28:35,090 --> 00:28:36,090
خوند.

244
00:28:37,110 --> 00:28:38,110
راکون.

245
00:28:43,730 --> 00:28:47,370
اوه، عالی‌جناب، بابت
دست‌وپاچلفتی‌ام عذرخواهی می‌کنم.

246
00:28:47,371 --> 00:28:49,410
آره، هیچ توضیح ظاهری ازتون به من ندادن.

247
00:28:49,590 --> 00:28:52,650
پرتره‌ام زیاد شناخته‌شده
نیست، جز روی این دیوارا.

248
00:28:53,750 --> 00:28:54,750
اوه.

249
00:28:57,560 --> 00:28:58,560
وای خدای من.

250
00:28:59,220 --> 00:29:00,220
این گراموفونه؟

251
00:29:00,800 --> 00:29:01,980
آره، هست.

252
00:29:03,000 --> 00:29:04,400
تا حالا ندیده بودم.

253
00:29:05,020 --> 00:29:07,620
خیلی کنجکاوم که... شاید بعداً.

254
00:29:08,750 --> 00:29:09,750
بذار شام بخوریم.

255
00:29:10,080 --> 00:29:11,080
باشه.

256
00:29:20,280 --> 00:29:22,980
دیدن اشتها لذت‌بخشه، جوون.

257
00:29:23,280 --> 00:29:26,500
همه‌چیز خیلی خوشمزه‌ست، و
راستش داشتم از گشنگی می‌مردم.

258
00:29:30,000 --> 00:29:32,400
اینجا قطعاً این‌جوری نمی‌شه.

259
00:29:33,500 --> 00:29:36,680
نگهداری همچین جایی حتماً کلی خدمه می‌خواد.

260
00:29:36,900 --> 00:29:37,900
خیلی زیاد.

261
00:29:38,040 --> 00:29:40,100
ولی تعجبم که هیچ‌کدوم رو ندیدم.

262
00:29:40,320 --> 00:29:41,440
اونا خیلی محتاطن.

263
00:29:42,860 --> 00:29:43,860
غذا نمی‌خوری؟

264
00:29:44,100 --> 00:29:45,100
بعداً.

265
00:29:46,340 --> 00:29:47,340
اینا رو امتحان کن.

266
00:29:53,260 --> 00:29:54,260
حقه‌ی باحالیه.

267
00:30:00,060 --> 00:30:01,340
طعم فوق‌العاده‌ایه.

268
00:30:02,000 --> 00:30:04,820
یکی از دستورای غذاییه که از هند آوردم.

269
00:30:05,360 --> 00:30:06,360
زیاد سفر می‌کنی؟

270
00:30:07,770 --> 00:30:09,400
دیگه نه، ولی...

271
00:30:10,460 --> 00:30:11,820
یه زمانی، آره.

272
00:30:13,910 --> 00:30:17,220
هر قاره‌ای رو دیدم و
از همه اقیانوسا رد شدم.

273
00:30:18,765 --> 00:30:21,440
خب، حتماً کلی داستان باحال
برای تعریف کردن داری.

274
00:30:24,280 --> 00:30:25,280
دارم.

275
00:30:26,450 --> 00:30:27,530
سفرات برای چی بودن؟

276
00:30:28,260 --> 00:30:28,440
چی؟

277
00:30:28,860 --> 00:30:29,860
لذت.

278
00:30:30,340 --> 00:30:32,740
بعضی کارا رو مدیریت می‌کردم، درسته.

279
00:30:33,160 --> 00:30:35,380
ولی حالا بازنشسته شدم.

280
00:30:37,700 --> 00:30:43,200
می‌ذارم همکارام به جاي من دور دنیا بگردن.

281
00:30:43,620 --> 00:30:46,800
و به‌عنوان همکارم، آقای جنکینز،
تو ترتیب سفر منو اینجا دادی.

282
00:30:47,520 --> 00:30:50,460
و بازم ازت تشکر می‌کنم که یه
لحظه از وقتت رو به من دادی.

283
00:30:50,860 --> 00:30:52,400
من کلی وقت دارم.

284
00:30:54,660 --> 00:30:57,900
خب، چی تو رو اینجا آورده، جوون؟

285
00:31:00,550 --> 00:31:05,580
خب، بین کلی املاکی که تو
اروپا داری، یکی به‌خصوصه.

286
00:31:07,285 --> 00:31:09,360
یه صومعه قدیمی تو قلب پاریس.

287
00:31:10,380 --> 00:31:12,360
شهرستانی که ما نمایندگی‌ش رو داریم.

288
00:31:13,260 --> 00:31:18,421
با توجه به حالت خراب ملک،
فکر کردیم شاید بخوای بفروشیش.

289
00:31:18,480 --> 00:31:19,940
فکر کنم اینه.

290
00:31:21,040 --> 00:31:22,100
نه، این نیست.

291
00:31:23,960 --> 00:31:24,960
ببخشید.

292
00:31:25,140 --> 00:31:28,600
باید اعتراف کنم، راه
رسیدن اینجا خیلی شلوغ بود.

293
00:31:28,800 --> 00:31:30,400
همه وسایلم قاطی‌پاتی شده.

294
00:31:31,240 --> 00:31:33,060
اونا می‌خوان باهاش چی کار کنن؟

295
00:31:33,840 --> 00:31:36,998
بیمارستان، فکر کنم، نمایشگاه بزرگ پاریس...

296
00:31:36,999 --> 00:31:39,740
به‌زودی برگزار می‌شه و
شهر میلیون‌ها بازدیدکننده داره.

297
00:31:41,200 --> 00:31:42,200
و این یکی.

298
00:31:42,280 --> 00:31:44,300
نزدیک سن‌ژرمن‌ده‌پره‌ست.

299
00:31:44,560 --> 00:31:46,240
زیاد از رود سِن دور نیست.

300
00:31:46,880 --> 00:31:47,880
نشونت می‌دم.

301
00:31:48,340 --> 00:31:49,340
باور می‌کنی.

302
00:31:50,720 --> 00:31:51,240
ببخشید؟

303
00:31:51,580 --> 00:31:51,940
نگفتم.

304
00:31:52,190 --> 00:31:53,500
به خدا اعتقاد داری؟

305
00:31:55,960 --> 00:31:56,380
نه واقعاً.

306
00:31:56,740 --> 00:31:58,240
کالسکه‌چی بهم دادش.

307
00:31:58,620 --> 00:32:00,260
فکر کنم همه‌چیز غرق شهوت می‌شه.

308
00:32:11,730 --> 00:32:14,150
برای امشب دیگه بسشه.

309
00:32:28,540 --> 00:32:31,269
این قلعه خوب محافظت
می‌شه، ولی ترجیح می‌دم...

310
00:32:31,270 --> 00:32:34,321
به هیچ‌وجه از اتاقت بیرون نری.

311
00:32:35,740 --> 00:32:37,820
ببخشید، ولی دقیقاً از چی می‌ترسی؟

312
00:32:37,821 --> 00:32:42,560
قلعه‌های قدیمی مثل این پر از
خاطراتی‌ان که ممکنه تو رو تسخیر کنن.

313
00:32:42,900 --> 00:32:44,280
اوه، خرافاتی نیست.

314
00:32:48,880 --> 00:32:50,560
چه حیف.

315
00:33:44,490 --> 00:33:45,630
مواظب باش.

316
00:34:04,855 --> 00:34:05,855
یه کم...

317
00:34:09,620 --> 00:34:10,680
شب بخیر.

318
00:34:10,681 --> 00:34:12,120
چطور می‌تونم بهتون کمک کنم، پدر؟

319
00:34:12,580 --> 00:34:15,300
می‌خوام با آقای هنری ویلیام
اسپنسر صحبت کنم، لطفاً.

320
00:34:16,620 --> 00:34:16,860
بله؟

321
00:34:17,440 --> 00:34:20,220
ببخشید که این‌قدر دیروقت مزاحمتون شدم.

322
00:34:20,620 --> 00:34:24,560
دوستم، دکتر دومون، از
بیمارستان وودد یو منو فرستاده.

323
00:34:25,170 --> 00:34:26,640
خدایا، بیمارستان ماریا.

324
00:34:27,040 --> 00:34:27,420
دقیقاً.

325
00:34:27,820 --> 00:34:29,176
یه چیزی برای خارجیا خرابه.

326
00:34:29,200 --> 00:34:32,220
آره، نه، اون زنده‌ست، از نظر بالینی.

327
00:34:32,800 --> 00:34:33,800
خدا رو شکر.

328
00:34:34,120 --> 00:34:35,120
بیا تو.

329
00:34:35,620 --> 00:34:36,080
بشین.

330
00:34:36,260 --> 00:34:37,920
همه‌چیز رو بهم بگو، پدر.

331
00:34:38,920 --> 00:34:41,660
و کجاش مریضه، حالش حداقل چطوره؟

332
00:34:42,220 --> 00:34:46,100
زیاد غذا نمی‌خوره، معقول
می‌نوشه، ولی پر از انرژیه.

333
00:34:48,720 --> 00:34:49,720
حالش خوب نیست، نه.

334
00:34:50,400 --> 00:34:51,400
خوب نیست.

335
00:34:51,540 --> 00:34:52,160
بسیار خب.

336
00:34:52,360 --> 00:34:55,081
ولی، بیشتر درباره این چیز
شری که داره می‌خوردش می‌دونیم؟

337
00:34:55,220 --> 00:34:58,707
داریم پیشرفت می‌کنیم، ولی همون‌طور
که می‌دونی، علم یه جاده طولانی...

338
00:34:58,708 --> 00:35:02,760
و پرپیچ‌وخمه که فقط
می‌تونیم قدم‌به‌قدم پیش بریم.

339
00:35:03,140 --> 00:35:04,720
جای خیلی قشنگی داری اینجا.

340
00:35:05,380 --> 00:35:06,476
مال تاج‌وتخته انگلیسه.

341
00:35:06,500 --> 00:35:09,420
آره، تاج‌وتخت همیشه بلد
بوده خوب سرمایه‌گذاری کنه.

342
00:35:10,640 --> 00:35:11,920
چی کار می‌تونم براتون بکنم، پدر؟

343
00:35:12,680 --> 00:35:14,160
می‌خوام اتاقش رو ببینم.

344
00:35:18,570 --> 00:35:19,836
می‌تونم بپرسم دنبال چی می‌گردی؟

345
00:35:19,860 --> 00:35:20,860
چیز خاصی نه.

346
00:35:21,370 --> 00:35:24,000
فقط مهمه که هیچ سنگی رو نگشته نذاریم.

347
00:35:24,460 --> 00:35:26,700
یه جورایی مثل بازرس تو تحقیق پلیسی هستی.

348
00:35:27,060 --> 00:35:30,200
دقیقاً، فقط من سعی می‌کنم
قبل از قتل پرونده رو حل کنم.

349
00:35:32,260 --> 00:35:33,260
می‌سپارمت به خودش.

350
00:35:35,540 --> 00:35:38,220
و اگه یه وقت به هر کمکی
نیاز داشتی، من پسرت هستم.

351
00:35:39,580 --> 00:35:40,580
مرسی.

352
00:35:40,740 --> 00:35:42,140
قسم می‌خورم مثل خودت مهربونم.

353
00:37:47,890 --> 00:37:48,890
باید...

354
00:38:49,180 --> 00:38:50,800
نباید اتاق دیگه رو ترک می‌کردی.

355
00:39:14,930 --> 00:39:15,830
خدای من.

356
00:39:15,831 --> 00:39:16,831
اون...

357
00:39:19,580 --> 00:39:23,260
اینجا خوش‌اومده نیست.

358
00:39:23,680 --> 00:39:24,720
نیاز به دمو دارم.

359
00:39:25,760 --> 00:39:27,380
خدا، شیطان.

360
00:39:28,900 --> 00:39:30,920
دو موجود تقریباً شبیه به هم.

361
00:39:31,680 --> 00:39:35,240
دو ذهن که بدون نشون
دادن خودشون با هم می‌جنگن.

362
00:39:36,220 --> 00:39:38,400
و ما اسباب‌بازیاشونیم.

363
00:39:40,010 --> 00:39:42,660
ما عروسکایی هستیم که فقط
به دستور اونا حرکت می‌کنیم.

364
00:39:43,440 --> 00:39:43,660
نه!

365
00:39:44,300 --> 00:39:45,300
نه!

366
00:39:45,560 --> 00:39:46,560
نه!

367
00:39:50,390 --> 00:39:52,430
قصد داری منو بکشی؟

368
00:39:52,870 --> 00:39:53,870
آره.

369
00:39:54,170 --> 00:39:55,750
ولی نه همین حالا.

370
00:39:56,690 --> 00:40:00,090
مهمه که صبر کنیم تا خون
و سر پر از هیجان بشه.

371
00:40:00,730 --> 00:40:01,730
تو واقعاً کی هستی؟

372
00:40:02,230 --> 00:40:04,590
من فقط یه روح بدبختم که خدا محکومش کرده.

373
00:40:05,710 --> 00:40:08,550
و نفرین شده که تا ابد تو سایه مرگ راه بره.

374
00:40:11,030 --> 00:40:13,630
و با دنیای تازه خودش رو سیر کنه.

375
00:40:15,190 --> 00:40:16,610
حتی خون توصیه می‌شه.

376
00:40:25,320 --> 00:40:26,680
چرا خدا همچین کاری کرده؟

377
00:40:26,900 --> 00:40:27,900
اون فقط رحم داره.

378
00:40:28,300 --> 00:40:30,160
اوه، فکر کردم تو به خدا اعتقاد نداری.

379
00:40:31,060 --> 00:40:32,580
حالا دارم.

380
00:40:49,740 --> 00:40:50,820
مرسی.

381
00:40:51,610 --> 00:40:53,020
آخرین آرزوت چیه؟

382
00:41:00,580 --> 00:41:01,640
داستانتو بهم بگو.

383
00:41:03,500 --> 00:41:04,500
داستانم؟

384
00:41:05,160 --> 00:41:06,160
آره.

385
00:41:06,500 --> 00:41:07,500
لطفاً.

386
00:41:07,960 --> 00:41:09,560
می‌خوام همه‌چیز رو درباره‌ت بدونم.

387
00:41:10,420 --> 00:41:12,280
این آخرین آرزوته.

388
00:41:12,950 --> 00:41:15,420
گوش دادن به داستان یه پیرمرده.

389
00:41:16,590 --> 00:41:17,740
منم دارم می‌میرم.

390
00:41:20,480 --> 00:41:21,480
تو داری می‌میری.

391
00:41:22,000 --> 00:41:23,280
خیلی بامزه‌ست.

392
00:41:26,500 --> 00:41:27,920
باشه، پس برآورده‌ش می‌کنیم.

393
00:41:28,440 --> 00:41:29,440
بیارش پایین.

394
00:41:31,820 --> 00:41:33,700
بیارش پایین.

395
00:41:41,120 --> 00:41:42,120
نه!

396
00:41:46,900 --> 00:41:50,980
زندگی چیزی جز یه جاده
طولانی و سخت نیست، دوست من.

397
00:41:52,640 --> 00:41:55,980
مرگ یه امتیازه که خدا بهت می‌ده.

398
00:41:57,100 --> 00:41:58,820
و به من نمی‌ده.

399
00:42:00,060 --> 00:42:04,040
و با این حال، من یکی از
وفادارترین خدمتکاراش بودم.

400
00:42:07,310 --> 00:42:08,300
چی شد؟

401
00:42:08,301 --> 00:42:09,980
اون زنمو گرفت.

402
00:42:11,940 --> 00:42:12,940
پرنسسم.

403
00:42:14,100 --> 00:42:15,380
عشق زندگیم.

404
00:42:42,380 --> 00:42:45,400
از اون موقع، من زنده
موندم و هر بار منتظرشم.

405
00:42:46,500 --> 00:42:47,500
چقدر طول کشیده؟

406
00:42:47,900 --> 00:42:48,900
این دیگه چیه؟

407
00:42:50,040 --> 00:42:51,160
۴۰۰ سال.

408
00:42:52,750 --> 00:42:54,040
خیلی زیاده.

409
00:42:55,745 --> 00:42:57,426
ولی از کجا مطمئنی که برمی‌گرده؟

410
00:43:01,320 --> 00:43:04,200
بعضی وقتا روح‌های پاک
می‌تونن دوباره متولد بشن.

411
00:43:05,300 --> 00:43:10,200
و عشق من کنجکاوترینشون بود.

412
00:43:11,980 --> 00:43:15,300
ببخشید، ولی فکر کنم نمی‌دونی کی.

413
00:43:21,320 --> 00:43:22,920
این معامله زیاد خوب به نظر نمی‌رسه.

414
00:43:25,520 --> 00:43:27,180
و من اینو می‌دونستم.

415
00:43:27,300 --> 00:43:30,960
زود عصبانی شدم از
کاری که آتیش با وکیلم کرد.

416
00:43:31,670 --> 00:43:33,190
این بار منتظرش بودی.

417
00:43:34,700 --> 00:43:36,520
این کار اصلاً راحت نبوده.

418
00:43:37,380 --> 00:43:41,640
خرس‌های سیاه قرن‌ها تو اروپا پخش شدن.

419
00:43:42,900 --> 00:43:45,780
نزدیک ۲۰۰ میلیون روح نابود شدن.

420
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
نصفشون زن بودن.

421
00:43:47,940 --> 00:43:52,940
این کار تحقیق منو سخت‌تر
کرد چون همه زنای باقی‌مونده

422
00:43:52,941 --> 00:43:57,040
تو مکان‌های مقدس جمع شده
بودن که من اونجا راهم نمی‌دادن.

423
00:44:02,640 --> 00:44:10,640
اون‌قدر تنها بودم که شروع کردم به
حسادت به بدبختایی که مرگ اونا رو برد.

424
00:44:11,780 --> 00:44:15,080
زندگی بدون عشق بدترین بیماریه، رفیق.

425
00:44:16,420 --> 00:44:24,180
مثل یه بارون ریز و مداومه
که کم‌کم استخوناتو می‌خوره و

426
00:44:24,181 --> 00:44:28,940
تو رو به یه اسفنج بی‌شکل تبدیل
می‌کنه که نمی‌تونه صاف وایسه.

427
00:45:00,720 --> 00:45:02,620
اعتقادت رو از دست می‌دی.

428
00:45:25,435 --> 00:45:27,550
ولی می‌گن امید چاشنی زندگیه.

429
00:45:28,650 --> 00:45:36,550
تو مورد من، ترجیح می‌دادم امید منو بکشه.

430
00:46:55,000 --> 00:46:57,440
خدا این حق رو ازم گرفت.

431
00:47:21,980 --> 00:47:25,500
با گذشت زمان، همه آرزوها غیبشون می‌زنه.

432
00:47:26,500 --> 00:47:29,600
حتی آرزوی تموم کردن زندگی خودت.

433
00:47:30,540 --> 00:47:32,320
تنها چیزی که برات می‌مونه

434
00:47:36,190 --> 00:47:39,730
یه چیز بی‌بو و بی‌جذابیت

435
00:47:43,880 --> 00:47:46,000
یه روز پیداش می‌کنم.

436
00:47:46,400 --> 00:47:50,860
ولی نمی‌تونستم از هر قلعه
و خونه تو هلموت دیدن کنم.

437
00:47:52,490 --> 00:47:59,080
پس اگه نمی‌تونستم برم پیشش، باید
راهی پیدا می‌کردم که اون بیاد پیش من.

438
00:47:59,820 --> 00:48:00,820
چطور؟

439
00:48:03,800 --> 00:48:04,260
چی بود؟

440
00:48:04,510 --> 00:48:07,000
حالا این احمقو نگاه کن که
داره ادای دراماتیک درمیاره.

441
00:48:08,500 --> 00:48:11,760
این یه عطره که من تو یه قرن ساختم.

442
00:48:12,880 --> 00:48:17,026
رفتم شهر بزرگ بغداد که به خاطر

443
00:48:17,027 --> 00:48:21,120
باغ‌های جادوییش با هزاران گل معروفه.

444
00:48:22,620 --> 00:48:28,497
بعد سفرمو ادامه دادم
به کاناچ تو لیبی، جایی که

445
00:48:28,498 --> 00:48:33,420
یاد گرفتم روح حساس‌ترین
گل‌ها رو به دام بندازم.

446
00:48:35,010 --> 00:48:39,580
ولی فقط وقتی برگشتم اروپا
بود که تحقیقاتم نتیجه داد.

447
00:48:40,460 --> 00:48:45,639
اول به دشت‌های رنگارنگ
چمن تو فرانسه، جایی که بعضی

448
00:48:45,640 --> 00:48:50,480
گل‌ها قرن‌هاست تخیلاتمون رو مست کردن.

449
00:48:52,000 --> 00:49:00,000
و بعد بالاخره تو قلب ایتالیا،
شهر باشکوه فلورانس که

450
00:49:00,001 --> 00:49:05,220
اون موقع پایتخت همه پارسی‌ها بود.

451
00:49:07,670 --> 00:49:10,420
خب، پس اینه.

452
00:49:12,510 --> 00:49:14,240
رنگش خیلی قشنگه.

453
00:49:14,540 --> 00:49:19,100
آه، شراب، رنگ، شهر
عالیه و اثرش تضمین‌شده‌ست.

454
00:49:19,790 --> 00:49:20,880
ببینیم.

455
00:49:23,795 --> 00:49:28,380
شاید بهتر باشه بیرون امتحانش کنیم.

456
00:49:29,590 --> 00:49:32,440
نه، اینجا جای ایده‌آلی به نظر می‌رسه.

457
00:49:38,620 --> 00:49:39,760
آه، پولم.

458
00:50:05,000 --> 00:50:13,000
عطر خیلی موثر بود، قوی‌تر از
چیزی که می‌تونستم تصور کنم.

459
00:50:13,820 --> 00:50:14,820
این

460
00:51:40,310 --> 00:51:43,830
این دوره زیاد ناخوشایند نبود.

461
00:51:45,270 --> 00:51:46,270
واقعاً.

462
00:51:46,310 --> 00:51:51,225
و بعد، بعد از سر زدن به
هر دربار تو اروپا، سفرم

463
00:51:51,226 --> 00:51:55,950
با دربار معروف فرانسه تو ورسای تموم شد.

464
00:52:01,800 --> 00:52:03,740
شمارشو گم کردم.

465
00:52:04,940 --> 00:52:05,940
فراموش کردم.

466
00:52:06,900 --> 00:52:12,900
این گل کوچولو ایده بدی داشت
که همه نجیب‌زاده‌ها و هنرمنداشو تو

467
00:52:12,901 --> 00:52:15,980
قلمروی خودش جمع کنه
تا روشون چشم داشته باشه.

468
00:52:17,260 --> 00:52:18,260
هیچ

469
00:52:21,160 --> 00:52:23,460
آرامشی نیست، الیزابت، من برگشتم.

470
00:52:24,320 --> 00:52:25,780
اون اینجا می‌بود.

471
00:52:27,840 --> 00:52:31,260
هیچ‌وقت انقدر به پیدا کردنش نزدیک نبودم.

472
00:52:38,240 --> 00:52:39,240
الیزابت؟

473
00:52:40,780 --> 00:52:41,920
نه، من نیستم.

474
00:52:42,260 --> 00:52:42,660
الیزابت.

475
00:52:42,661 --> 00:52:47,080
الیزابت، اگه اصرار کنی اسممو عوض می‌کنم.

476
00:53:03,040 --> 00:53:05,420
و تو این روز، امید منو ترک کرد.

477
00:53:20,960 --> 00:53:22,240
زمانه سختی،

478
00:53:28,360 --> 00:53:30,520
مشت‌هایی که جایی برای عشق نذاشتن.

479
00:53:34,540 --> 00:53:35,540
من

480
00:54:48,170 --> 00:54:50,650
همدستام به اندازه من بدشانس بودن.

481
00:54:52,720 --> 00:54:54,330
پس برگشتم پیش الیزابتم.

482
00:55:59,380 --> 00:56:03,057
و از اون موقع، به‌ندرت این
قلعه رو ترک کردم با امید زخمی

483
00:56:03,058 --> 00:56:06,780
که یه روز شاگردام بالاخره عشقمو پیدا کنن.

484
00:57:01,780 --> 00:57:03,800
و تو باید منو از این عذاب نجات بدی.

485
00:57:05,750 --> 00:57:08,100
من یه معشوق دارم و تو بازمانده جدایی.

486
00:57:09,480 --> 00:57:10,480
به اسم کی؟

487
00:57:11,860 --> 00:57:12,860
خدا.

488
00:57:16,640 --> 00:57:17,640
به اسم عشق.

489
00:57:22,130 --> 00:57:23,230
تو مری هستی؟

490
00:57:24,790 --> 00:57:26,330
البته که درست قبل از رفتنم بود.

491
00:57:26,331 --> 00:57:29,050
و اون قبول کرد.

492
00:57:31,810 --> 00:57:32,810
آره، کرد.

493
00:57:34,010 --> 00:57:35,510
زود خوب می‌شیم وقتی برگردم.

494
00:57:36,870 --> 00:57:37,950
این بدشانسیه.

495
00:57:41,945 --> 00:57:44,010
اگه منو بکشی، اگه بدونم باید موافقت کنم؟

496
00:57:45,960 --> 00:57:47,310
اون چه شکلیه؟

497
00:57:51,000 --> 00:57:55,540
یه خرس تو گردنبندش یه عکس داره.

498
00:58:33,300 --> 00:58:38,340
اون خرس.

499
00:58:53,910 --> 00:58:54,910
ولم کن.

500
00:58:58,390 --> 00:59:01,610
این زن، تو جوون منی.

501
00:59:03,370 --> 00:59:07,670
ولی می‌خوام جونتو ببخشم که برام پیداش کنی.

502
00:59:08,650 --> 00:59:10,130
زندونتو نگه دار.

503
00:59:13,110 --> 00:59:14,210
مثل یه ورق به نظر می‌رسه.

504
00:59:25,540 --> 00:59:26,580
و اسبام!

505
00:59:27,620 --> 00:59:28,620
من باید

506
00:59:31,790 --> 00:59:33,630
یه کم خون تازه برم!

507
00:59:41,770 --> 00:59:42,770
اون یه مرده.

508
01:00:04,900 --> 01:00:07,600
حالا یه زن، یه شاهزاده، دنبال
شهر بزرگ جدید پاریس می‌گرده.

509
01:00:08,410 --> 01:00:11,320
بیشتر از ۴۰۰ سال دنبال معشوقش بوده.

510
01:00:11,850 --> 01:00:13,640
ما هم همون‌قدر دنبالش بودیم.

511
01:00:14,080 --> 01:00:18,220
ولی پایان انتظار بی‌پایانش
داره همین حالا اتفاق می‌افته.

512
01:00:18,560 --> 01:00:20,560
حالا، درست اینجا تو قلب پاریس.

513
01:00:21,420 --> 01:00:22,420
اون چپ‌دسته.

514
01:00:23,760 --> 01:00:25,460
آره، مشاهده خوبی بود.

515
01:00:26,800 --> 01:00:32,181
این کتاب شامل همه مشاهداتیه
که جماعتمون تو قرن‌ها جمع کرده.

516
01:00:32,240 --> 01:00:33,240
آلمانی بلدی؟

517
01:00:33,380 --> 01:00:33,500
نه.

518
01:00:34,020 --> 01:00:35,500
خب، بذار یه تیکه برات بخونم.

519
01:00:40,405 --> 01:00:42,938
به احتمال زیاد این موجودات

520
01:00:42,939 --> 01:00:46,751
به خاطر نفرین الهی این‌جوری شدن.

521
01:00:48,960 --> 01:00:53,850
اگه خدا می‌تونه زندگی
بده، پس می‌تونه مرگ هم بده.

522
01:00:55,190 --> 01:01:00,890
ولی می‌تونه تو موارد توهین
بزرگ یا کفرگویی拒绝 کنه.

523
01:01:02,030 --> 01:01:07,690
اون موقع گناهکار محکومه تا
ابد رو زمین سرگردون بمونه.

524
01:01:08,590 --> 01:01:13,730
ولی جالب‌تر، خدا می‌تونه گناهکارو ببخشه.

525
01:01:14,570 --> 01:01:19,219
با این حال، تو صورت توبه واقعی، مرگ

526
01:01:19,220 --> 01:01:23,571
اعطا می‌شه و نفرین برداشته می‌شه.

527
01:01:24,990 --> 01:01:28,321
این یعنی اگه موفق بشیم
این شیطانو نابود کنیم، همه

528
01:01:28,322 --> 01:01:31,210
کسایی که گازشون گرفته از نفرین آزاد می‌شن.

529
01:01:33,410 --> 01:01:35,150
فرض کن بتونیم این شیطانو پیدا کنیم؟

530
01:01:35,870 --> 01:01:37,350
چطور می‌خوای از شرش خلاص شی؟

531
01:01:37,750 --> 01:01:38,550
اون قسمتش راحته.

532
01:01:38,750 --> 01:01:41,770
یه میخ تو قلبش فرو می‌کنی، با
چکش می‌کوبیش و سرشو می‌بری.

533
01:01:42,950 --> 01:01:43,390
عالیه.

534
01:01:43,970 --> 01:01:47,290
آره، تو یه کتاب دیگه نوشته
که سیر باعث می‌شه فرار کنه.

535
01:01:47,710 --> 01:01:49,330
شک دارم این روش جواب بده.

536
01:01:49,770 --> 01:01:50,950
ولی بیشتر تو دسترسمه.

537
01:01:51,230 --> 01:01:52,670
عجله نکنیم.

538
01:01:52,910 --> 01:01:54,270
اول باید این زنو پیدا کنیم.

539
01:01:54,490 --> 01:01:56,910
چون فقط اونه که می‌تونه ما رو بهش برسونه.

540
01:01:58,270 --> 01:01:59,270
عجیبه.

541
01:01:59,730 --> 01:02:00,030
چی؟

542
01:02:00,730 --> 01:02:02,010
اون جوون تو پرتره.

543
01:02:02,350 --> 01:02:03,350
آره، چی بهش؟

544
01:02:03,570 --> 01:02:06,030
شباهت عجیبی به اون جوون داره.

545
01:02:06,130 --> 01:02:07,770
آره، تو اتاق بعدی منتظر می‌مونیم.

546
01:02:13,080 --> 01:02:14,080
بعدش چی؟

547
01:02:15,770 --> 01:02:16,940
شما دکتر دومون هستید؟

548
01:02:17,600 --> 01:02:18,020
بله.

549
01:02:18,620 --> 01:02:19,676
چطور می‌تونم بهتون کمک کنم؟

550
01:02:19,700 --> 01:02:21,240
من دوست ماری دو مونتبلو هستم.

551
01:02:21,840 --> 01:02:25,320
شنیدم که تحت مراقبت
شماست و اومدم حالشو بپرسم.

552
01:02:25,321 --> 01:02:26,321
البته.

553
01:02:29,240 --> 01:02:30,020
دو تا اتاق؟

554
01:02:30,220 --> 01:02:30,700
افتخار دارید؟

555
01:02:31,080 --> 01:02:32,080
منم نه.

556
01:02:32,140 --> 01:02:33,140
منم نه، ماری.

557
01:02:34,050 --> 01:02:37,300
تو عروسی ماریا بودم که فاجعه اتفاق افتاد.

558
01:02:37,920 --> 01:02:38,920
خوب می‌شناختیش.

559
01:02:39,960 --> 01:02:40,960
می‌شناختی؟

560
01:02:41,960 --> 01:02:41,960
اوه.

561
01:02:42,660 --> 01:02:43,660
نه، نه، لطفاً.

562
01:02:43,880 --> 01:02:44,340
معذرت می‌خوام.

563
01:02:44,620 --> 01:02:45,320
نه، نه، اون ازدواج کرده.

564
01:02:45,500 --> 01:02:47,280
از حالش متأسفم.

565
01:02:51,200 --> 01:02:52,300
لطفاً به خدا باش.

566
01:02:52,800 --> 01:02:53,800
تو بودی، بچه‌م.

567
01:02:56,830 --> 01:03:00,500
اشکالی نداره اگه چند تا سؤال
بپرسیم که به بهبودش کمک کنه؟

568
01:03:01,060 --> 01:03:02,060
بله، البته.

569
01:03:02,120 --> 01:03:03,120
فامیل هستید؟

570
01:03:03,880 --> 01:03:05,220
نه، اصلاً.

571
01:03:06,870 --> 01:03:07,870
من از اینجا نیستم.

572
01:03:08,800 --> 01:03:11,290
می‌تونی درباره رفتار رابطه‌تون بگی؟

573
01:03:15,340 --> 01:03:23,340
خب، چند روز پیش ماریا رو تو یه مهمونی چای
که شوهر آینده‌ش ترتیب داده بود ملاقات کردم،

574
01:03:24,280 --> 01:03:25,280
هنری.

575
01:03:26,440 --> 01:03:27,880
و اون منو دید.

576
01:03:28,360 --> 01:03:30,080
منو زیر بال و پرش گرفت.

577
01:03:31,160 --> 01:03:32,820
واقعاً هیچ‌وقت ولم نکرد.

578
01:03:35,220 --> 01:03:38,980
انگار حس کرد که من
واقعاً به اینجا تعلق ندارم.

579
01:03:40,960 --> 01:03:43,860
منو برد تو اتاقش و کلی حرف زدیم.

580
01:03:44,440 --> 01:03:45,440
خیلی خندیدیم.

581
01:03:46,300 --> 01:03:47,300
خیلی خوب بود.

582
01:03:48,780 --> 01:03:49,920
درباره چی حرف زدید؟

583
01:03:50,720 --> 01:03:52,200
اون درباره هر چیزی می‌تونست حرف بزنه.

584
01:04:00,720 --> 01:04:09,721
مخصوصاً عاشق حرف زدن درباره
عشق بود، تا جایی که منو معذب می‌کرد.

585
01:04:13,160 --> 01:04:14,160
خیلی هیجان‌زده بود.

586
01:04:14,900 --> 01:04:15,900
دقیقاً درباره چی؟

587
01:04:16,200 --> 01:04:17,200
درباره همه‌چیز.

588
01:04:20,550 --> 01:04:23,830
و بعد یهو فقط...

589
01:04:25,320 --> 01:04:27,040
خودشو تیکه‌پاره کرد.

590
01:04:34,400 --> 01:04:36,820
چرا تو اون عروسی شرکت کردی؟

591
01:04:38,600 --> 01:04:44,840
با نامزدم رفتم که انگار همه رو می‌شناسه.

592
01:04:46,220 --> 01:04:48,440
از یه خانواده خیلی محترم میاد، فکر کنم.

593
01:04:49,140 --> 01:04:50,140
فکر کنی؟

594
01:04:50,550 --> 01:04:51,550
آره، همین‌طوره.

595
01:04:52,400 --> 01:04:53,400
نمی‌دونم.

596
01:04:58,690 --> 01:04:59,690
یه لیوان آب بیار، لطفاً.

597
01:05:07,050 --> 01:05:11,240
بچه عزیزم، جلوت یه دکتر و
یه کشیش داری، هر دو موظف به

598
01:05:11,365 --> 01:05:12,900
رعایت سخت‌ترین رازداری.

599
01:05:13,980 --> 01:05:15,700
می‌تونی بدون ترس حرفاتو بزنی.

600
01:05:17,070 --> 01:05:19,260
راستشو بخواین، این عروسی منو ناراحت کرد.

601
01:05:20,560 --> 01:05:22,060
مثل یه حس بد.

602
01:05:23,635 --> 01:05:25,940
نامزدیم انقدر سریع اتفاق افتاد، نمی‌دونم.

603
01:05:29,180 --> 01:05:30,180
نمی‌دونم.

604
01:05:31,580 --> 01:05:32,580
دوستش داری؟

605
01:05:33,480 --> 01:05:34,480
البته که دارم.

606
01:05:35,020 --> 01:05:36,020
اون فوق‌العاده‌ست.

607
01:05:36,900 --> 01:05:39,140
هر دختر جوونی از همچین
ازدواجی خوشحال می‌شه.

608
01:05:39,280 --> 01:05:40,840
ولی تو هر دختر جوونی نیستی.

609
01:05:46,560 --> 01:05:51,140
نمی‌تونم جلوی این حسو
بگیرم که انگار... انگار من...

610
01:05:51,290 --> 01:05:52,290
انگار چی؟

611
01:05:52,900 --> 01:05:54,320
انگار به این زمان تعلق ندارم.

612
01:06:01,040 --> 01:06:02,040
معذرت می‌خوام.

613
01:06:02,540 --> 01:06:04,800
من تا صبح بیدار بودم و فکر می‌کردم، حتی.

614
01:06:05,780 --> 01:06:08,341
با مشکلاتم داره حوصله‌تونو
سر می‌برم، من... اصلاً.

615
01:06:08,540 --> 01:06:09,540
برعکس.

616
01:06:10,360 --> 01:06:12,020
می‌تونی آدرستو بنویسی، لطفاً؟

617
01:06:12,680 --> 01:06:13,680
البته.

618
01:06:14,120 --> 01:06:16,460
تا وقتی جاناتان برگرده،
تو یه پانسیون می‌مونم.

619
01:06:16,920 --> 01:06:17,520
تو چپ‌دستی.

620
01:06:17,940 --> 01:06:18,280
آره.

621
01:06:18,740 --> 01:06:20,581
اغلب بهم گفتن که راست‌دست بشم.

622
01:06:23,780 --> 01:06:24,900
هیچ‌چیزو عوض نکن.

623
01:06:25,560 --> 01:06:26,560
خیلی جذابه.

624
01:06:27,750 --> 01:06:28,800
ممنون از دیدار.

625
01:06:30,040 --> 01:06:31,240
ممنون که منو دیدی.

626
01:06:32,390 --> 01:06:34,560
حالا می‌رم به کلیسای
بیمارستان و براش دعا می‌کنم.

627
01:06:34,840 --> 01:06:35,840
ایده عالیه، بچه‌م.

628
01:06:36,700 --> 01:06:39,820
روز خوبی داشته باشی.

629
01:06:52,940 --> 01:06:54,020
چیه، پسرم؟

630
01:06:54,760 --> 01:06:59,020
من نه سرپناهی دارم و نه
قرن‌هاست چیزی خوردم.

631
01:07:00,420 --> 01:07:01,900
سردمم هست.

632
01:07:03,610 --> 01:07:04,880
می‌برمش به کلیسا.

633
01:07:05,720 --> 01:07:06,740
لطفاً، بیا تو.

634
01:07:07,380 --> 01:07:08,380
بیا تو.

635
01:07:08,425 --> 01:07:10,000
ممنون از دعوت.

636
01:07:17,470 --> 01:07:18,470
تکون نخور.

637
01:07:18,510 --> 01:07:19,930
برات یه کاسه سوپ می‌گیرم.

638
01:07:20,850 --> 01:07:22,370
لطف بزرگی می‌کنی.

639
01:08:10,120 --> 01:08:11,120
نگران نباش.

640
01:08:11,900 --> 01:08:13,420
آتیش نمی‌گیری.

641
01:08:13,760 --> 01:08:16,260
ارواح پلیدت تو قلب خدا اثری ندارن.

642
01:08:17,140 --> 01:08:18,140
نه واقعاً.

643
01:08:19,040 --> 01:08:20,040
تو

644
01:08:23,520 --> 01:08:30,520
به نام پدر، پسر، و روح پلید تو هوا.

645
01:08:37,820 --> 01:08:43,580
بیاین خواهرام، ببینین خدا
چی فراتر از این زندان ساخته.

646
01:15:21,361 --> 01:15:22,361
عصر بخیر.

647
01:15:23,270 --> 01:15:24,550
می‌تونم این لباسا رو بندازم دور؟

648
01:15:40,990 --> 01:15:43,530
پیداشون کردم.

649
01:15:44,050 --> 01:15:45,510
کارت خیلی خوب بود.

650
01:15:45,530 --> 01:15:46,530
چی؟

651
01:15:48,065 --> 01:15:49,330
لایق جایزه‌ای.

652
01:15:58,850 --> 01:16:01,130
نمی‌تونم برم.

653
01:16:07,040 --> 01:16:08,040
چقدر نزدیک؟

654
01:16:32,490 --> 01:16:33,930
ببخشید بابت رنج، پدر.

655
01:16:34,330 --> 01:16:35,811
لحظه سوم همین‌جاست، فوری.

656
01:16:36,290 --> 01:16:37,290
دارم میام.

657
01:16:37,930 --> 01:16:40,470
اگه غیبت این مریض بتونه
برام یه شاهد مخفی بیاره

658
01:16:40,471 --> 01:16:43,770
حداقل برای یه مدت، می‌تونی بیای کمکم کنی.

659
01:16:46,030 --> 01:16:47,030
آره.

660
01:16:48,290 --> 01:16:49,290
مال توئه.

661
01:16:52,810 --> 01:16:56,610
کلی خون از دست داده.

662
01:16:57,030 --> 01:16:58,830
فکر می‌کردم انتقال خون بدم.

663
01:16:59,240 --> 01:17:00,601
مطمئنم عاشقش می‌شد.

664
01:17:01,160 --> 01:17:02,160
آره، آره، البته.

665
01:17:02,450 --> 01:17:02,450
ببخشید.

666
01:17:03,370 --> 01:17:04,870
عطر خوبی زده.

667
01:17:05,470 --> 01:17:06,470
من نفهمیدم.

668
01:17:06,590 --> 01:17:08,426
چطور با اون همه زنجیر فرار کردی؟

669
01:17:08,450 --> 01:17:09,771
اگه مسابقه غریبه‌ها بود.

670
01:17:10,030 --> 01:17:10,310
یه مرد.

671
01:17:10,960 --> 01:17:12,400
تو بیمارستان دیده شده که ول می‌گرده.

672
01:17:12,650 --> 01:17:13,250
توصیفش چیه؟

673
01:17:13,251 --> 01:17:21,491
حدود ۳۰ سال، شیک و باوقار، چشم‌های
آبی، قدبلند و صاف، چشم‌های خطرناک.

674
01:17:21,570 --> 01:17:22,570
باید بهش هشدار بدی.

675
01:17:32,260 --> 01:17:34,420
حالا زنگ بزن، بچه‌م.

676
01:17:35,600 --> 01:17:36,600
آره.

677
01:17:37,600 --> 01:17:41,120
من همیشه عاشق عینک بودم، من...

678
01:17:41,270 --> 01:17:42,270
مهمون انتظار داری؟

679
01:17:42,840 --> 01:17:43,840
نه.

680
01:17:44,080 --> 01:17:45,120
می‌رم ببینم چی به چیه.

681
01:17:51,140 --> 01:17:52,140
ببخشید.

682
01:17:53,460 --> 01:17:55,220
ولی داری خمیازه می‌کشی، دیان عزیز.

683
01:17:55,860 --> 01:17:58,420
آه، یه معجزه‌ست و یه کم... خیلی لازمش دارم.

684
01:17:58,620 --> 01:17:58,920
نگران نباش.

685
01:17:59,200 --> 01:18:01,740
شر به همون سرعت که اومد، رفت.

686
01:18:02,380 --> 01:18:03,840
دیگه درباره‌ش حرف نزنیم.

687
01:18:04,060 --> 01:18:05,060
حستو گرفتم.

688
01:18:05,180 --> 01:18:06,700
تو تو بهترین حالتی.

689
01:18:06,800 --> 01:18:10,020
و آماده جشن گرفتن برای بازگشت نوه‌م.

690
01:18:10,080 --> 01:18:10,760
باهات حرف می‌زنم، مونتی.

691
01:18:10,840 --> 01:18:11,480
ولت می‌کنم بری.

692
01:18:11,600 --> 01:18:13,500
امروز کلی انرژی دارم.

693
01:18:13,540 --> 01:18:15,100
فکر نکنم می‌تونست جلومو بگیره.

694
01:18:15,840 --> 01:18:16,840
و نامزدت؟

695
01:18:17,160 --> 01:18:17,620
تو اسکاتلنده.

696
01:18:18,020 --> 01:18:19,340
اوه، نگاه کن چی دارم.

697
01:18:20,260 --> 01:18:22,120
ولی کمکت می‌کنیم باهم بریم.

698
01:18:22,560 --> 01:18:22,600
کجا؟

699
01:18:22,980 --> 01:18:25,020
سه تا بلیط ردیف اول برای جشن امروز.

700
01:18:25,380 --> 01:18:26,380
خواهش می‌کنم.

701
01:18:26,600 --> 01:18:26,680
سه تا.

702
01:18:27,120 --> 01:18:28,120
آه، آره، دوستم.

703
01:18:28,280 --> 01:18:30,120
همونی که بهت گفتم، تو شهره.

704
01:18:30,520 --> 01:18:32,280
و داره می‌میره که باهات آشنا بشه.

705
01:18:33,120 --> 01:18:34,120
زود باش، برو عوض کن.

706
01:18:34,580 --> 01:18:35,580
برو عوض کن!

707
01:18:56,740 --> 01:18:58,440
اینا شکلات داغ فوق‌العاده‌ست.

708
01:18:58,760 --> 01:18:59,760
باید امتحانش کنی.

709
01:19:01,500 --> 01:19:02,500
من

710
01:19:52,760 --> 01:19:55,340
می‌دونم دوستم خیلی قشنگه،
ولی یه کم ناراحت شدم.

711
01:19:56,480 --> 01:19:57,480
ببخشید.

712
01:19:58,850 --> 01:20:03,600
زیباییت به این جای پر از کت و
شلوار تیره و کلاه بلند نور می‌ده.

713
01:20:05,930 --> 01:20:06,600
خیلی درسته.

714
01:20:06,940 --> 01:20:12,000
خانم، افتخار و لذته که دوباره ببینمت.

715
01:20:12,540 --> 01:20:13,540
قبلاً همدیگه رو دیدیم؟

716
01:20:14,200 --> 01:20:15,420
شاید تو یه خواب.

717
01:20:16,900 --> 01:20:22,320
یه حس عجیب دارم که انگار
مدت زیادیه همدیگه رو می‌شناسیم.

718
01:20:22,820 --> 01:20:24,940
خیلی رمانتیکه.

719
01:20:25,360 --> 01:20:26,360
خیلی.

720
01:20:29,380 --> 01:20:34,540
ببخشید، انگار عقل و ادبمو گم کردم.

721
01:20:35,660 --> 01:20:39,780
بذار شاهزاده دوم نور به خونه برگرده.

722
01:20:46,160 --> 01:20:47,281
از آشنایی باهات خوشحال شدم.

723
01:20:49,675 --> 01:20:51,156
ماریا، قول شکلات داغ بهم دادی.

724
01:20:51,770 --> 01:20:52,030
آره.

725
01:20:52,430 --> 01:20:54,270
ولی اول، قراره یه کم خوش بگذرونیم.

726
01:20:56,930 --> 01:20:57,930
ببخشید.

727
01:22:55,240 --> 01:22:57,460
خانم‌ها و آقایان، قراره هیولا رو سیر کنیم.

728
01:24:40,990 --> 01:24:45,390
خودمو کشتم که نوشیدنی‌ها
رو آماده کنم تا بریم نمایش نور.

729
01:24:45,730 --> 01:24:46,730
عالیه.

730
01:24:46,850 --> 01:24:49,906
ماریا، درست نیست بریم اتاق یه
مردی که تازه باهاش آشنا شدیم.

731
01:24:49,930 --> 01:24:50,930
نگران نباش.

732
01:24:57,000 --> 01:24:58,320
نظرت چیه؟

733
01:24:58,940 --> 01:24:59,940
فوق‌العاده‌ست.

734
01:25:00,570 --> 01:25:02,320
نمی‌دونم تو چطور، ولی من گشنمه.

735
01:25:04,580 --> 01:25:05,780
خسته‌م.

736
01:25:06,700 --> 01:25:07,700
باشه، باشه.

737
01:25:07,940 --> 01:25:12,400
آه، تو اینجا بشین، پرنسس،
برات شکلات داغ میارم.

738
01:25:13,440 --> 01:25:14,440
ممنون

739
01:25:21,000 --> 01:25:28,550
ممنون که دعوتمو قبول کردی.

740
01:25:30,720 --> 01:25:32,370
آپارتمانت انگار برای یه پادشاهه.

741
01:25:32,990 --> 01:25:33,990
من فقط یه شاهزاده‌م.

742
01:25:34,970 --> 01:25:35,370
ببخشید.

743
01:25:35,770 --> 01:25:36,770
تو پاریس زندگی می‌کنی؟

744
01:25:37,690 --> 01:25:38,690
نه.

745
01:25:38,950 --> 01:25:41,750
شمال، تو روستا، جایی که زندگی آروم‌تره.

746
01:25:42,750 --> 01:25:43,750
آرامش دوست داری؟

747
01:25:43,930 --> 01:25:44,930
اصلاً.

748
01:25:45,250 --> 01:25:46,250
عاشق طبیعتم.

749
01:25:48,080 --> 01:25:52,390
پرنده‌ها، درختا، بادی که
باعث می‌شه آواز بخونن.

750
01:25:58,330 --> 01:25:59,570
می‌تونم بپرسم کجا زندگی می‌کنی؟

751
01:26:00,010 --> 01:26:07,431
خونه خانوادگیم یه قلعه قدیمی تو
دامنه کوه‌های کارپات تو رومانی‌ست.

752
01:26:08,900 --> 01:26:10,930
اونجا فقط زمستون و تنهایی می‌شناسم.

753
01:26:12,280 --> 01:26:15,790
من عاشق زمستونم، ولی منظره‌هاش خشنن.

754
01:26:17,170 --> 01:26:18,970
پدر و مادرم آرزوی اندلس دارن.

755
01:26:21,245 --> 01:26:25,230
شاید خاطره یه زندگی قدیمی‌تر.

756
01:26:27,830 --> 01:26:28,830
فکر کنم همین‌طوره.

757
01:26:33,050 --> 01:26:34,210
می‌تونم یه چیزی بهت نشون بدم؟

758
01:26:36,360 --> 01:26:37,360
آره.

759
01:26:55,520 --> 01:26:56,520
خیلی قشنگه.

760
01:26:57,820 --> 01:26:58,820
چیه؟

761
01:26:59,300 --> 01:27:00,560
یه جعبه موسیقیه.

762
01:27:01,180 --> 01:27:06,540
خیلیا فکر می‌کنن تو قرن هجدهم
توسط سوئیسی‌ها اختراع شده، ولی من

763
01:27:06,541 --> 01:27:09,540
اینو تو بازار اضطراری قسطنطنیه پیدا کردم.

764
01:27:11,260 --> 01:27:13,020
مربوط به قرن پونزدهمه.

765
01:27:14,160 --> 01:27:15,160
عجب.

766
01:27:16,620 --> 01:27:18,400
اینو به عنوان هدیه به زنم دادم.

767
01:27:19,580 --> 01:27:20,580
ازدواج کردی؟

768
01:27:22,860 --> 01:27:23,860
نه.

769
01:27:24,700 --> 01:27:25,700
ببخشید.

770
01:27:25,820 --> 01:27:26,820
بخشیدی.

771
01:27:28,880 --> 01:27:29,880
هنوز کار می‌کنه؟

772
01:27:30,220 --> 01:27:31,220
البته.

773
01:27:44,740 --> 01:27:46,280
این واقعیت رو دوست داری؟

774
01:27:54,930 --> 01:27:56,390
انگار خیلی آشناست.

775
01:28:00,800 --> 01:28:02,220
حافظه‌مو ردیابی کردم.

776
01:28:03,200 --> 01:28:05,780
نمی‌دونم از کجا، کی.

777
01:28:06,240 --> 01:28:07,240
دارم می‌گردم.

778
01:28:20,750 --> 01:28:22,790
هیچ‌کدوم از اینا رو درباره ما حس می‌کنی؟

779
01:28:26,550 --> 01:28:28,060
دیگه نمی‌تونم هیچ‌کدومشو رد کنم.

780
01:28:28,340 --> 01:28:29,340
عشق من، عشق.

781
01:28:30,410 --> 01:28:34,320
من فقط با خاطره زنم، تنها عشقم، تسخیر شدم.

782
01:28:34,520 --> 01:28:35,880
و تو خیلی شبیه اونی.

783
01:28:35,881 --> 01:28:37,820
این منو اذیت می‌کنه.

784
01:28:39,260 --> 01:28:40,980
اسمش الیزابتا بود.

785
01:28:41,510 --> 01:28:47,101
و وقتی می‌خواست، این آهنگ
کوچولو رو می‌زد که تو قلعه می‌پیچید.

786
01:28:48,080 --> 01:28:49,940
این علامتم بود که بدوم پیشش.

787
01:28:50,480 --> 01:28:51,600
همه اینا خیلی تأثیرگذاره.

788
01:28:53,760 --> 01:28:54,760
من مینام.

789
01:28:56,000 --> 01:28:57,000
مینا موری.

790
01:28:57,080 --> 01:28:58,680
و چند هفته دیگه ازدواج می‌کنم.

791
01:28:58,681 --> 01:28:59,681
بله، البته.

792
01:29:00,120 --> 01:29:02,300
ببخشید که با داستانام اذیتت کردم.

793
01:29:02,850 --> 01:29:07,280
اینا همه دردایی‌ان که حضور
تو دوباره زنده‌شون کرد.

794
01:29:08,890 --> 01:29:10,970
صمیمانه معذرت می‌خوام بابت این.

795
01:29:13,040 --> 01:29:14,040
لطفاً.

796
01:29:15,720 --> 01:29:16,440
نمی‌تونم اینو قبول کنم.

797
01:29:16,540 --> 01:29:17,300
خیلی ارزشمنده.

798
01:29:17,480 --> 01:29:18,980
هدیه تو هیچ‌وقت رد نمی‌شه.

799
01:29:20,320 --> 01:29:22,900
و شاید این ملودی یه کم خاطره برگردونه.

800
01:29:24,000 --> 01:29:24,260
مینا!

801
01:29:24,780 --> 01:29:25,020
بیا!

802
01:29:25,500 --> 01:29:26,860
ده ثانیه دیگه شروع می‌کنیم.

803
01:30:00,250 --> 01:30:01,250
اینجاست.

804
01:30:02,930 --> 01:30:04,330
ممنون بابت یه شب فوق‌العاده.

805
01:30:05,010 --> 01:30:11,931
قرن‌هاست که همچین... شادی‌ای رو حس نکردم.

806
01:30:12,195 --> 01:30:14,370
این کلمه برات غریبه به نظر میاد.

807
01:30:15,460 --> 01:30:17,590
زنم اونو با خودش برد.

808
01:30:21,540 --> 01:30:22,540
شب بخیر.

809
01:30:22,840 --> 01:30:23,840
اوه.

810
01:30:29,560 --> 01:30:30,560
شب بخیر.

811
01:30:53,480 --> 01:30:54,360
خفه شو.

812
01:30:54,380 --> 01:30:55,440
چی به سرت اومده؟

813
01:30:55,580 --> 01:30:56,580
اون پنجره‌های قدیمی.

814
01:30:56,720 --> 01:30:57,160
بفرما.

815
01:30:57,320 --> 01:30:58,320
لطفاً.

816
01:30:58,360 --> 01:30:59,360
بهتره استراحت کنیم.

817
01:30:59,740 --> 01:31:00,280
خاموش شد.

818
01:31:00,540 --> 01:31:01,640
چی به سرش اومده؟

819
01:31:02,930 --> 01:31:04,940
مینا، می‌دونی کجا رفت؟

820
01:31:05,640 --> 01:31:07,180
نه، دقیقاً نه.

821
01:31:07,400 --> 01:31:10,995
به یه قلعه که توش زندانی بود و از اونجا

822
01:31:10,996 --> 01:31:14,720
به‌طور معجزه‌آسایی تونست
با خطر جونش فرار کنه.

823
01:31:15,070 --> 01:31:16,620
می‌دونی صاحب اون قلعه کی بود؟

824
01:31:18,120 --> 01:31:18,560
نه.

825
01:31:18,960 --> 01:31:21,032
دوست صمیمی ماریا، کنت دراکولا،

826
01:31:21,033 --> 01:31:24,061
همونی که اونو و خیلیای دیگه رو آلوده کرد.

827
01:31:24,880 --> 01:31:27,640
نه، حتماً اشتباه می‌کنی.

828
01:31:28,060 --> 01:31:29,900
کنت خیلی جذابه.

829
01:31:32,240 --> 01:31:33,240
باهاش ملاقات کردی.

830
01:31:33,320 --> 01:31:34,320
اون همون کنته.

831
01:31:36,240 --> 01:31:37,540
یه جنتلمن کامل.

832
01:31:37,840 --> 01:31:39,080
حتی تا دم در همراهیم کرد.

833
01:31:40,600 --> 01:31:41,600
اون...

834
01:31:42,040 --> 01:31:43,080
نمی‌فهمم.

835
01:31:50,260 --> 01:31:51,520
چطور پیدات کرد؟

836
01:31:51,521 --> 01:31:52,521
نمی‌دونم.

837
01:31:53,070 --> 01:31:54,520
چطور انقدر سریع شد؟

838
01:31:54,700 --> 01:31:56,000
ماریا اینجا اومد.

839
01:31:56,840 --> 01:31:58,560
وقتی بهم گفت تو آزادش کردی.

840
01:31:59,100 --> 01:32:01,218
ماریا سه تا نگهبان رو تو راه ناک‌اوت کرد

841
01:32:01,219 --> 01:32:04,161
و بیشتر خون ساعت منو خالی کرد.

842
01:32:04,760 --> 01:32:07,660
مایک، مایک، ولش نکن.

843
01:32:07,840 --> 01:32:08,840
بشین.

844
01:32:10,460 --> 01:32:15,041
خودتو آروم کن، چون چیزی که می‌خوام بهت بگم

845
01:32:15,042 --> 01:32:18,320
شنیدنش سخته و فهمیدنش حتی سخت‌تر.

846
01:32:21,520 --> 01:32:23,340
اون مرد خون‌خواره.

847
01:32:25,000 --> 01:32:29,080
فقط از خون تازه تغذیه
می‌کنه، بیشتر خون انسان.

848
01:32:31,500 --> 01:32:32,500
یه خون‌آشامه.

849
01:32:35,420 --> 01:32:36,860
آره، همونه.

850
01:32:37,560 --> 01:32:42,020
قربانیاشو معمولاً از گردن گاز می‌گیره
و خونشونو تا وقتی بمیرن می‌مکه.

851
01:32:42,900 --> 01:32:47,060
بعضیاشون، به‌اصطلاح، زنده می‌مونن،
ولی خودشون خون‌آشام می‌شن.

852
01:32:47,280 --> 01:32:48,280
خدای من.

853
01:32:48,600 --> 01:32:49,600
ماریا یکی از اونهاست.

854
01:32:49,830 --> 01:32:51,870
باید مطمئن شم تو یکی از اونا نیستی.

855
01:32:53,660 --> 01:32:54,960
معلومه که نه.

856
01:32:55,180 --> 01:32:56,596
اون هیچ‌وقت بهم دست نزد یا بی‌احترامی نکرد.

857
01:32:56,620 --> 01:32:58,060
مثل یه جنتلمن کامل رفتار کرد.

858
01:32:59,745 --> 01:33:03,661
از یه عطر برای فریب قربانیاش
استفاده می‌کنه، یه جور اکسیر

859
01:33:03,662 --> 01:33:06,460
که اراده رو نابود می‌کنه
و همه موانع رو برمی‌داره.

860
01:33:07,260 --> 01:33:10,120
پس ممکنه تحت تاثیرش باشی و خودتم ندونی.

861
01:33:13,660 --> 01:33:14,660
واقعاً.

862
01:33:15,000 --> 01:33:16,440
ولی بررسیش ساده‌ست.

863
01:33:18,160 --> 01:33:19,320
می‌تونم گردنت رو ببینم، لطفاً؟

864
01:33:35,130 --> 01:33:35,610
نمی‌خوام جلوتو بگیرم.

865
01:33:35,611 --> 01:33:36,611
همه‌چیز روبراهه.

866
01:33:36,960 --> 01:33:38,070
واقعاً معجزه‌ست.

867
01:33:41,410 --> 01:33:42,410
لطفاً، لطفاً.

868
01:33:52,430 --> 01:33:53,430
این‌طرف.

869
01:33:55,030 --> 01:33:56,070
باید یه چیزی درست کنیم.

870
01:34:08,680 --> 01:34:11,140
آروم، لطفاً.

871
01:34:11,580 --> 01:34:11,980
مهمون داریم.

872
01:34:12,160 --> 01:34:12,540
داریم می‌خوابیم.

873
01:34:12,800 --> 01:34:13,120
آره، آره.

874
01:34:13,360 --> 01:34:14,360
ببخشید.

875
01:34:14,940 --> 01:34:15,940
مواظب باش، آره.

876
01:35:23,710 --> 01:35:24,150
بله؟

877
01:35:24,450 --> 01:35:28,030
خانم، انگار یادم میاد کاملاً
درباره دیوارهای خونه مطمئن بودم.

878
01:35:28,560 --> 01:35:31,250
نمی‌دونیم تو درباره ABM چی فکر می‌کنی،
یه دقیقه دیگه برمی‌گردم.

879
01:35:31,510 --> 01:35:33,310
ببخشید، من متوجه گذر زمان نشدم.

880
01:35:33,750 --> 01:35:34,750
خوبه.

881
01:35:35,590 --> 01:35:36,590
حالا، آقا.

882
01:35:37,200 --> 01:35:40,306
اگه جنتلمنی که ادعا می‌کنی هستی،
فوراً از این اتاق میری.

883
01:35:40,330 --> 01:35:41,330
می‌فهمم.

884
01:35:41,890 --> 01:35:42,890
با احترام.

885
01:35:43,290 --> 01:35:44,550
نه، نه، اون‌طرف.

886
01:35:44,950 --> 01:35:45,950
از همون راه که اومدی برو.

887
01:35:51,490 --> 01:35:52,490
داری چی‌کار می‌کنی؟

888
01:35:53,590 --> 01:35:55,210
داری چی‌کار می‌کنی؟

889
01:35:55,690 --> 01:35:57,110
نمی‌تونی بپری، خیلی بالاست.

890
01:35:57,370 --> 01:36:00,810
یعنی، تقریباً چهارصد سال صبر کردم
تا دوباره ببینمت.

891
01:36:01,050 --> 01:36:02,750
پس اگه بخوای برم، می‌تونم.

892
01:36:02,930 --> 01:36:04,290
آره، نه، برو.

893
01:36:05,850 --> 01:36:07,390
نه، نمی‌تونم شکستت بدم.

894
01:36:07,630 --> 01:36:09,110
دارم خودمو زیر پنجره‌ات می‌کشم.

895
01:36:09,645 --> 01:36:11,550
پس دوست داری دورتر بمیرم.

896
01:36:11,551 --> 01:36:14,350
آره، نه، آره.

897
01:36:15,560 --> 01:36:17,001
فقط فوراً بهم پسش بده.

898
01:36:24,070 --> 01:36:25,070
راست می‌گی.

899
01:36:25,870 --> 01:36:27,070
تو اون یکی نیستی.

900
01:36:27,310 --> 01:36:29,910
داری سعی می‌کنی مثل همه قربانیات
فریبم بدی.

901
01:36:30,270 --> 01:36:31,270
راست می‌گی.

902
01:36:31,930 --> 01:36:35,330
یه عطره، ولی هیچ‌وقت
با تو ازش استفاده نکردم.

903
01:36:37,800 --> 01:36:39,470
شنیدم خون قربانیاتو می‌خوری.

904
01:36:39,471 --> 01:36:40,471
درسته.

905
01:36:40,550 --> 01:36:43,070
اگه قربانیم نباشی، می‌تونی عاشقم باشی.

906
01:36:43,071 --> 01:36:43,350
آروم.

907
01:36:43,750 --> 01:36:45,510
تنها کسی که واقعاً عاشقمه.

908
01:36:45,950 --> 01:36:48,150
تو کی باشی که این‌جوری باهام حرف بزنی؟

909
01:36:48,410 --> 01:36:49,630
مرد خودم، می‌دونی.

910
01:36:50,650 --> 01:36:53,130
من یه مرد مُردم که به
خواست خدا محکوم به زندگیه.

911
01:36:54,830 --> 01:36:56,630
چرا خدا از همچین مردی استفاده کنه؟

912
01:36:57,265 --> 01:36:59,090
چون اونو ازم گرفت.

913
01:37:00,590 --> 01:37:02,730
پس نفرینش کردم و ولش کردم.

914
01:37:02,950 --> 01:37:05,970
اون منو به باور عامه
کشوند که از خون خوشم نمیاد.

915
01:37:05,971 --> 01:37:11,890
حتی اگه خون تو طعم دلچسبی داشته باشه.

916
01:37:12,790 --> 01:37:15,472
بدون وقت تو، تکانشی نمی‌شی

917
01:37:15,473 --> 01:37:18,150
از اون مرد و به زور بهش نگاه می‌کنی.

918
01:37:18,320 --> 01:37:19,430
اینا فقط حرفن.

919
01:37:21,510 --> 01:37:23,650
حرفای جذاب برای گول زدن من.

920
01:37:23,830 --> 01:37:24,370
راست می‌گی.

921
01:37:24,550 --> 01:37:26,270
بعضی وقتا حرفا نمی‌تونن گولت بزنن.

922
01:37:26,410 --> 01:37:27,410
دستمو بگیر.

923
01:37:28,870 --> 01:37:30,370
و هیچ‌وقت دروغ نگو.

924
01:37:31,810 --> 01:37:35,390
هیچ‌وقت حقیقت درباره خودم و
فکرایی که درباره تو دارم بهت نگم.

925
01:37:35,610 --> 01:37:37,870
یا درباره اینکه واقعاً کی هستی.

926
01:37:39,070 --> 01:37:43,871
هیچ‌وقت بهت نگم چقدر
از آرایش کردن

927
01:37:43,872 --> 01:37:47,911
صورتت و گردنت و لبهات لذت بردم.

928
01:37:50,610 --> 01:37:53,010
آخرین چیزی که بهم گفت یادته؟

929
01:37:54,670 --> 01:37:57,090
گفت، مواظب خودت باش،
شاهزاده من.

930
01:37:58,170 --> 01:37:59,170
پادشاهم.

931
01:37:59,510 --> 01:38:00,670
زندگیم.

932
01:38:03,790 --> 01:38:07,050
چون بدون تو نمی‌تونم زنده بمونم.

933
01:38:14,700 --> 01:38:15,700
من

934
01:38:40,740 --> 01:38:41,820
می‌خوام منو بگیری.

935
01:38:42,680 --> 01:38:42,680
الان.

936
01:38:43,240 --> 01:38:44,840
تو کل زندگیتو اونجا داری.

937
01:38:50,300 --> 01:38:52,160
می‌خوام دوستت باشم.

938
01:38:53,260 --> 01:38:54,260
و عروست.

939
01:38:59,140 --> 01:39:00,200
لطفاً، شوهرم.

940
01:39:01,580 --> 01:39:02,580
لطفاً.

941
01:39:02,900 --> 01:39:03,900
نه؟

942
01:39:31,490 --> 01:39:31,750
آره.

943
01:39:32,090 --> 01:39:33,090
خیلی خوبه.

944
01:39:34,210 --> 01:39:35,610
مثل همون تو بیمارستانه.

945
01:39:36,750 --> 01:39:37,750
بهش فکر کن.

946
01:39:40,910 --> 01:39:41,910
اینجاست.

947
01:39:42,910 --> 01:39:43,910
خدای من.

948
01:40:00,470 --> 01:40:01,770
فقط یه جا هست.

949
01:40:06,100 --> 01:40:07,880
انگار مینا غیبش زده.

950
01:40:08,760 --> 01:40:09,200
با اون؟

951
01:40:09,720 --> 01:40:10,720
نه، متأسفانه آره.

952
01:40:13,080 --> 01:40:14,160
این مرد شیطانه.

953
01:40:14,880 --> 01:40:16,960
باید هرچه زودتر متوقفش کنیم.

954
01:40:17,180 --> 01:40:18,180
قدردانم.

955
01:40:18,340 --> 01:40:21,400
ولی فکر می‌کنی بتونی مارو
به اون قلعه تو رومانی راهنمایی کنی؟

956
01:40:21,880 --> 01:40:22,880
بله، پدر.

957
01:40:22,920 --> 01:40:25,780
نمی‌تونیم همین‌جوری بدون آمادگی
و بدون کمک بریم.

958
01:40:28,080 --> 01:40:30,340
فکر کنم یکی رو می‌شناسم
که بتونه کمکمون کنه.

959
01:40:44,140 --> 01:40:45,140
تا-دا!

960
01:40:45,860 --> 01:40:47,100
بفرما.

961
01:40:47,500 --> 01:40:48,500
مادرتون.

962
01:40:49,560 --> 01:40:51,000
پس دلت برام تنگ شده.

963
01:40:51,620 --> 01:40:51,900
معلومه.

964
01:40:52,100 --> 01:40:53,740
عزیزم، هر روز برات دعا می‌کنم.

965
01:40:53,920 --> 01:40:55,760
چیزی که پیش اومده یه آینه‌ست.

966
01:40:55,940 --> 01:40:56,940
هست.

967
01:40:57,250 --> 01:40:58,620
خدا، دعاهاتو نگه دار.

968
01:40:59,180 --> 01:41:02,960
و حالا من کاملاً خوب شدم و آماده‌ام
تا آخر عمر عاشقت باشم.

969
01:41:04,980 --> 01:41:08,860
هنری، بدون تو داشتم دیوونه می‌شدم.

970
01:41:09,240 --> 01:41:10,900
خب، از بیمارستان مرخص شدی.

971
01:41:11,220 --> 01:41:12,500
بهت گفتم بهم خبر بدی.

972
01:41:12,501 --> 01:41:13,620
می‌دونم، می‌دونم.

973
01:41:14,000 --> 01:41:16,620
یه ساعت پیش بتی رو ول
کردم و مستقیم اومدم اینجا.

974
01:41:16,700 --> 01:41:18,080
و تو کاملاً نابودم کردی.

975
01:41:18,140 --> 01:41:19,140
معلومه.

976
01:41:19,260 --> 01:41:20,840
با سؤالاتت حوصلمو سر نبر.

977
01:41:21,700 --> 01:41:23,080
برای دیدن من هیجان‌زده نیستی؟

978
01:41:23,480 --> 01:41:24,480
معلومه.

979
01:41:27,520 --> 01:41:29,900
هنری، دلم برای آغوشت تنگ شده.

980
01:41:30,940 --> 01:41:34,540
و برای اینکه لباتو بکشم بیرون.

981
01:41:36,540 --> 01:41:37,940
مخصوصاً گردنت.

982
01:41:48,910 --> 01:41:50,530
چطور جرئت کردی!

983
01:41:59,640 --> 01:42:00,900
کجا داری میری؟

984
01:42:01,060 --> 01:42:02,140
یه توضیحی هست.

985
01:42:02,520 --> 01:42:03,560
می‌تونیم اینجا توضیح بدیم.

986
01:42:06,520 --> 01:42:09,520
خدای من، تو چی‌کار کردی؟

987
01:42:14,830 --> 01:42:15,990
تو چی‌کار کردی؟

988
01:44:02,390 --> 01:44:10,390
دوستانم.

989
01:44:12,030 --> 01:44:14,190
از وقتی الیزابت بازنشسته شده بودم.

990
01:45:01,840 --> 01:45:02,840
استاد.

991
01:45:03,770 --> 01:45:05,160
اونا همین حالا دنبالتن.

992
01:45:05,680 --> 01:45:06,880
و ما به‌زودی ازت دفاع می‌کنیم.

993
01:45:07,760 --> 01:45:09,360
فکر کنم وقتشه که بری.

994
01:45:10,520 --> 01:45:11,800
ممنون بابت نگرانیت.

995
01:45:11,801 --> 01:45:15,060
ولی ما بالاخره خونه‌ایم.

996
01:45:16,380 --> 01:45:17,940
جای دیگه‌ای برای بودن نیست.

997
01:46:03,280 --> 01:46:04,280
اینو بگیر.

998
01:46:05,560 --> 01:46:08,720
فکر نکنم دیگه به خدماتت نیاز داشته باشم.

999
01:46:09,900 --> 01:46:10,900
حالا با آرامش برو.

1000
01:47:46,440 --> 01:47:49,800
فکر می‌کنی خدا ما رو به‌خاطر
این‌همه عشق به هم ببخشه؟

1001
01:47:50,620 --> 01:47:51,780
خدا عشقه.

1002
01:47:53,320 --> 01:47:54,320
اون می‌فهمه.

1003
01:47:57,565 --> 01:48:01,070
و اگه نفهمه، می‌تونه بره جهنم.

1004
01:48:32,570 --> 01:48:34,210
می‌تونم اینجا بمونم.

1005
01:49:46,040 --> 01:49:47,520
اونجا تو تابوتش می‌خوابه.

1006
01:49:47,640 --> 01:49:49,400
تابوت آخرین جاییه که دوست دارم بخوابم.

1007
01:49:49,460 --> 01:49:50,360
همه‌مون یه روزی می‌ریم.

1008
01:49:50,361 --> 01:49:52,020
پس این...

1009
01:50:28,760 --> 01:50:29,760
اون همونه.

1010
01:50:30,320 --> 01:50:31,320
توئه.

1011
01:50:32,840 --> 01:50:34,040
پس این...

1012
01:50:36,280 --> 01:50:37,280
موقعیت بزرگ‌تره.

1013
01:50:47,210 --> 01:50:48,210
آرمادا.

1014
01:50:59,780 --> 01:51:02,100
نمی‌خوام جونتو ببخشم.

1015
01:51:02,240 --> 01:51:04,180
منو مجبور نکن از دلم برگردم.

1016
01:52:36,950 --> 01:52:39,480
من همیشه قوممو این‌همه سال دنبال کردم.

1017
01:52:40,100 --> 01:52:41,100
آره.

1018
01:52:42,020 --> 01:52:44,760
ولی مطمئن باش نیومدم باهات بجنگم.

1019
01:52:45,220 --> 01:52:47,221
نه، من... با خدا می‌جنگم.

1020
01:52:47,420 --> 01:52:50,080
به سطحش علاقه‌ای ندارم.

1021
01:52:52,770 --> 01:52:54,640
تو با خدا نمی‌جنگی، پسرم.

1022
01:52:54,800 --> 01:52:55,820
با خودت می‌جنگی.

1023
01:52:56,200 --> 01:52:56,320
نه؟

1024
01:52:57,155 --> 01:52:58,155
نه، نه، من جنگیدم.

1025
01:52:58,540 --> 01:52:59,960
و به نامش کشتم.

1026
01:53:00,340 --> 01:53:03,080
ما به نامش زندگی می‌کنیم و غصه می‌خوریم.

1027
01:53:03,640 --> 01:53:06,340
چرا باید بخواد مخلوقشو نابود کنیم؟

1028
01:53:07,050 --> 01:53:08,500
انسان به نام خودش می‌کشه.

1029
01:53:09,450 --> 01:53:10,850
ولی تو دوباره داری این کارو می‌کنی.

1030
01:53:16,970 --> 01:53:18,670
همه‌چیز واقعاً خوبه.

1031
01:53:18,850 --> 01:53:20,810
چرا خدا تو رو اینجا فرستاده تا منو بکشی؟

1032
01:53:22,070 --> 01:53:23,750
خدا منو اینجا فرستاد تا نجاتت بدم.

1033
01:53:34,280 --> 01:53:36,300
پس حالا خدا می‌خواد منو نجات بده.

1034
01:53:38,880 --> 01:53:41,840
بعد از اینکه قرن‌ها حق مرگ رو ازم گرفت.

1035
01:53:42,300 --> 01:53:43,460
ولی این تنبیه نیست.

1036
01:53:43,800 --> 01:53:44,800
این یه فرصته.

1037
01:53:45,580 --> 01:53:47,760
توبه کن و راه نجاتتو پیدا کن.

1038
01:53:50,080 --> 01:53:52,160
اون نجات منه.

1039
01:53:56,760 --> 01:53:58,620
ولی تو لعنت اون هستی.

1040
01:54:31,760 --> 01:54:33,860
یه کم دیگه وقت لازم دارم.

1041
01:55:57,460 --> 01:56:00,240
الیزابت، اگه من بمیرم نفرین غیبش می‌زنه.

1042
01:56:01,000 --> 01:56:02,160
تو دوباره آزاد می‌شی.

1043
01:56:02,560 --> 01:56:03,640
ولی تو آزادی منی.

1044
01:56:04,280 --> 01:56:05,560
تو آزادی منی، منم.

1045
01:56:06,320 --> 01:56:07,380
داری می‌میری؟

1046
01:56:15,890 --> 01:56:16,890
دراکولا؟

1047
01:56:18,970 --> 01:56:23,630
فکر می‌کنی عاشقشی یا
انتظار داری جونشو برات فدا کنه؟

1048
01:56:29,320 --> 01:56:31,060
روحت هنوز مال خداست.

1049
01:56:31,061 --> 01:56:36,720
اگه واقعاً عاشقشی، بذار به زندگی برگرده
و تو به خدا برگرد.

1050
01:56:38,660 --> 01:56:39,660
دراکولا!

1051
01:56:48,000 --> 01:56:49,000
در رو باز کن!

1052
01:56:52,000 --> 01:56:53,000
چهارصد سال پیش

1053
01:56:54,460 --> 01:56:57,220
از کشیش خواستم خدا زنمو نجات بده.

1054
01:56:58,240 --> 01:56:59,240
نداد.

1055
01:56:59,500 --> 01:57:03,100
این‌بار می‌تونی دعامو بشنوی؟

1056
01:57:05,195 --> 01:57:06,980
چه بشنوه چه نشنوه،

1057
01:57:10,350 --> 01:57:13,110
فقط تو می‌تونی سرنوشتو عوض کنی، پسرم.

1058
01:57:13,860 --> 01:57:18,410
اگه نجاتش بدی، تا ابد در آرامش خواهی بود.

1059
01:57:37,740 --> 01:57:39,800
چطور کمکم کرد فکر کنم نظرمو عوض کردم؟

1060
01:59:50,280 --> 01:59:52,080
چون عاشقتم.

1061
01:59:53,680 --> 01:59:55,820
منم عاشقتم.

1062
02:01:09,990 --> 02:01:11,270
مینا!

1063
02:01:55,510 --> 02:01:56,510
این نفس شکسته‌ست.

1064
02:01:56,980 --> 02:01:59,600
حالا همه‌چیز خوبه.

1065
02:01:59,640 --> 02:02:00,640
خوبه.

1066
02:02:01,360 --> 02:02:02,360
ممنون.

1067
02:02:03,100 --> 02:02:05,000
خداحافظ

