﻿1
00:00:08,385 --> 00:00:13,517
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند

2
00:00:28,385 --> 00:00:33,517
MoviePovie. Com

3
00:07:28,385 --> 00:07:30,517
واقعاً دیر وقته، آلیس.

4
00:07:35,218 --> 00:07:38,003
نباید اینجوری یهو غیبت می‌زد.

5
00:07:40,875 --> 00:07:43,269
بابا ماشینشو می‌خواد برگردونی.

6
00:07:45,532 --> 00:07:46,838
آلیس، نمی‌دونم چی باید بگم.

7
00:07:46,881 --> 00:07:48,057
کجاست؟
داره میاد خونه؟

8
00:07:48,100 --> 00:07:49,972
آلی...

9
00:07:51,234 --> 00:07:52,975
آخ، لعنتی.

10
00:07:58,632 --> 00:08:01,374
ساعت از دو صبح گذشته.

11
00:08:01,418 --> 00:08:03,637
- برگشت به آپارتمان؟
- نمی‌دونم.

12
00:08:03,681 --> 00:08:07,293
چی... چی... خب، پس کجاست؟
مدز، ماشین من کجاست؟

13
00:08:07,337 --> 00:08:10,688
نمی‌دونم، فرانک.
فردا ماشین منو بردار.

14
00:08:14,909 --> 00:08:17,521
مسئله ماشین نیست، مگه نه، مدز؟

15
00:08:21,960 --> 00:08:23,657
دوباره شیفت نداری؟

16
00:08:25,268 --> 00:08:26,530
نه.

17
00:08:29,272 --> 00:08:32,666
فکر می‌کردم ایستگاه انقدر کمبود
نیرو داره که دیگه مرخصی نمی‌دن.

18
00:08:34,581 --> 00:08:37,367
- همینطوره.
- درسته.

19
00:08:50,467 --> 00:08:53,078
این فقط یه اشتباهه، مدز.

20
00:08:55,472 --> 00:08:57,691
ببین، چرا بهش زنگ نمی‌زنم؟
مطمئن شم که سالم برگشته؟

21
00:09:08,528 --> 00:09:11,444
بابا فقط می‌خواد بدونه
تو آپارتمان برگشتی یا نه.

22
00:09:17,276 --> 00:09:20,540
ببین، اگه نمی‌خوای باهامون حرف
بزنی، می‌تونی یه پیام بده یا هر چی.

23
00:09:20,584 --> 00:09:22,803
فقط...

24
00:09:26,633 --> 00:09:30,463
- کی؟ همین حالا شد؟
- چی شده؟

25
00:09:30,507 --> 00:09:33,814
- آلیس، تو آسیب دیدی؟
- چی؟ چی؟

26
00:09:33,858 --> 00:09:35,599
اون یکی آدم چی،
اونا آسیب دیدن؟

27
00:09:35,642 --> 00:09:36,643
مدی، مدی، چی شده؟

28
00:09:36,687 --> 00:09:39,907
آلیس؟ اونا چی؟

29
00:09:39,951 --> 00:09:42,127
- می‌تونی ببینی آسیب دیدن؟
- خب، یکی بهش زده؟

30
00:09:42,171 --> 00:09:44,086
فرانک، بذار گوش بدم!

31
00:09:45,130 --> 00:09:46,784
باشه، حالا کجان؟

32
00:09:48,525 --> 00:09:51,615
تو چی؟ هنوز تو ماشینی؟

33
00:09:51,658 --> 00:09:54,357
باشه. کسی اون دور و بر
هست که بتونه کمک کنه؟

34
00:09:54,400 --> 00:09:56,620
خونه‌ای هست؟
ماشینی هست؟

35
00:09:56,663 --> 00:09:59,013
- کسی هست که بتونه کمک کنه؟
- مدز، بذار صداشو بلند کنه.

36
00:09:59,057 --> 00:10:02,365
- چرا نه؟ کجایی؟
- باید صداشو بشنوم! مدز.

37
00:10:02,408 --> 00:10:07,805
چی؟ چرا تو شهر نیستی؟
با ۹۹۹ تماس گرفتی؟

38
00:10:07,848 --> 00:10:09,720
نه، نه!
اول بذار باهاش حرف بزنم.

39
00:10:09,763 --> 00:10:11,983
آمبولانس داره میاد؟

40
00:10:12,026 --> 00:10:15,073
نه، آلیس، این خیلی مهمه.
باید با ۹۹۹ تماس بگیری.

41
00:10:15,117 --> 00:10:16,901
باید بهشون دقیق بگی
کجایی

42
00:10:16,944 --> 00:10:18,511
و دقیقاً چی شده، باشه؟

43
00:10:18,555 --> 00:10:20,861
یه اپراتور بهت کمک می‌کنه،
باشه؟

44
00:10:20,905 --> 00:10:22,472
من قبلاً بهشون زنگ زدم.

45
00:10:22,515 --> 00:10:24,517
باشه، پس آمبولانس
داره میاد.

46
00:10:24,561 --> 00:10:28,434
باشه. پس چرا
با اپراتور تلفنی صحبت نمی‌کنی؟

47
00:10:28,478 --> 00:10:29,846
- باید باهاشون حرف بزنی!
- من قطع کردم!

48
00:10:29,870 --> 00:10:31,481
اوه. نباید این کارو می‌کردی.

49
00:10:31,524 --> 00:10:33,831
چی کار کرد؟ می‌تونی
لعنتی بگی چی شده؟

50
00:10:33,874 --> 00:10:36,703
هیس! اونا دارن
سعی می‌کنن دوباره بهت زنگ بزنن.

51
00:10:36,747 --> 00:10:39,141
- نه، باید بهشون زنگ بزنی، آلیس.
- بذار باهاش حرف بزنم، مدز!

52
00:10:39,184 --> 00:10:40,466
یه اپراتور می‌تونه راهنمایی‌ات کنه

53
00:10:40,490 --> 00:10:43,971
که دقیقاً آمبولانس کجاست...

54
00:10:44,015 --> 00:10:47,497
باشه؟ اونا می‌تونن بهت بگن
دقیقاً چی باید بکنی،
من نمی‌تونم.

55
00:10:47,540 --> 00:10:49,499
چی؟ معلومه که می‌تونی!

56
00:10:49,542 --> 00:10:53,285
نه، با ۹۹۹ تماس بگیر، آلیس.
دوباره بهشون زنگ بزن. فرانک! اوه!

57
00:10:53,329 --> 00:10:57,289
آلیس؟ ببخشید، چی شده؟

58
00:10:57,333 --> 00:10:58,769
خدایا.

59
00:10:58,812 --> 00:11:04,557
لعنتی.
باشه. باشه، باشه، گوش کن، ام...

60
00:11:04,601 --> 00:11:07,169
من میام پیشت.
من و مامان داریم میایم پیشت، باشه؟

61
00:11:07,212 --> 00:11:10,476
- پس تو خط بمون.
- باید با اپراتور تو خط باشه.

62
00:11:10,520 --> 00:11:12,522
نه، با تو! با تو، مدز،
نه یه امدادگر دیگه.

63
00:11:12,565 --> 00:11:14,611
تو خط بمون
تا آمبولانس برسه.

64
00:11:14,654 --> 00:11:19,877
آلیس، آمبولانس چقدر طول می‌کشه؟
گفتن چقدر؟

65
00:11:19,920 --> 00:11:22,401
- سی... بیست دقیقه!
- خدایا.

66
00:11:22,445 --> 00:11:24,098
- داری میای دنبالم؟
- کجایی؟

67
00:11:24,142 --> 00:11:27,754
تو جنگل اشفولکم،
تو جاده هالو.

68
00:11:27,798 --> 00:11:30,366
باشه، دارم میام.

69
00:11:30,409 --> 00:11:32,585
آلیس، من اینجام
تو خط.

70
00:11:32,629 --> 00:11:34,370
بهت می‌گم
دقیقاً چی باید بکنی.

71
00:11:34,413 --> 00:11:36,502
ولی باید بری سراغ اون آدم
تو جاده.

72
00:11:36,546 --> 00:11:39,462
اول باید بدونیم
وضعیتشون چطوره، آلیس.

73
00:11:39,505 --> 00:11:42,116
- باشه؟ از ماشین پیاده شدی؟
- چرا هنوز اینجوریه؟
نبردیش تعمیر؟

74
00:11:42,160 --> 00:11:45,119
نه، فقط باید
یه کم فشارش بدی و تکونش بدی.
بالاخره کار می‌کنه.

75
00:11:45,163 --> 00:11:48,558
آلیس، نمی‌تونم به کسی کمک کنم
اگه بهم جواب ندی
یا کاری که می‌گم رو نکنی.

76
00:11:48,601 --> 00:11:51,213
- خدا، مدز،
ماشینتو درست کن.
- آلیس، باهام حرف بزن!

77
00:11:51,256 --> 00:11:52,953
- کجا باید برم؟
- جاده هالو. جنگل اشفولک.

78
00:11:52,997 --> 00:11:54,607
اشفولک؟

79
00:11:56,870 --> 00:12:00,178
عزیزم، اگه قراره
این کارو بکنیم، باید الان بکنیم.

80
00:12:02,398 --> 00:12:05,879
آلیس، اگه اونا رو
تو جاده ول کنی، ممکنه بمیرن.

81
00:12:05,923 --> 00:12:08,186
نمی‌خوای این اتفاق بیفته.

82
00:12:09,056 --> 00:12:10,493
پس از ماشین پیاده شو.

83
00:12:10,536 --> 00:12:13,452
الان صداشو بلند می‌کنی؟

84
00:12:14,932 --> 00:12:16,586
آلیس، حالشون چطوره؟

85
00:12:21,373 --> 00:12:23,810
یه دختره.

86
00:12:23,854 --> 00:12:27,814
خدا، تقریباً هم‌سن منه.
مامان...

87
00:12:27,858 --> 00:12:31,601
چی کار کنم؟ مامان؟

88
00:12:31,644 --> 00:12:33,429
- نفس می‌کشه؟
- تکون نمی‌خوره.

89
00:12:33,472 --> 00:12:35,344
باشه، برو پیشش.
واکنش نشون می‌ده؟

90
00:12:35,387 --> 00:12:37,171
نمی‌تونم. چشماش بازه.

91
00:12:37,215 --> 00:12:39,913
- اوه، خدا.
- برو کنارش زانو بزن و...

92
00:12:39,957 --> 00:12:42,264
- نه، آلیس...
- داره خونریزی می‌کنه.

93
00:12:42,307 --> 00:12:46,355
آره، آلیس،
دیگه نمی‌تونیم صبر کنیم.
باشه؟ باید الان این کارو بکنی.

94
00:12:46,398 --> 00:12:48,705
- من باهاتم.
- تو این‌جا نیستی.
هیچ‌کس این‌جا نیست.

95
00:12:48,748 --> 00:12:52,491
عزیزم، من دارم
تا جایی که می‌تونم تند میام.
زود می‌رسم.

96
00:12:52,535 --> 00:12:55,102
الان باید به حرفای مامان گوش کنی،
باشه؟

97
00:12:55,146 --> 00:12:56,906
اون می‌دونه چطور آدما رو نجات بده.
این کارشه.

98
00:12:56,930 --> 00:12:58,715
یهو از هیچ‌جا پرید بیرون...

99
00:12:58,758 --> 00:13:01,239
می‌دونم.
و هیچ‌کس تو رو مقصر نمی‌دونه.

100
00:13:01,283 --> 00:13:02,980
فکر نمی‌کنم نفس بکشه.

101
00:13:03,023 --> 00:13:05,374
باشه، آلیس. اول باید
راه تنفسشو چک کنیم، باشه؟

102
00:13:05,417 --> 00:13:07,724
می‌خوام یه دستتو
آروم بذاری رو پیشونیش

103
00:13:07,767 --> 00:13:11,075
و با دست دیگه‌ات
نوک چونه‌شو بلند کنی
تا راه تنفسش باز شه.

104
00:13:11,118 --> 00:13:12,946
- گرفتی؟
- باید گوشیمو بذارم زمین.

105
00:13:12,990 --> 00:13:16,559
آره. ما رو بذار رو اسپیکر
تا بدونی این‌جاییم.

106
00:13:16,602 --> 00:13:20,867
باشه. راه... راه تنفسش بازه.

107
00:13:20,911 --> 00:13:22,608
باشه، حالا می‌خوام
نفس کشیدنشو چک کنی.

108
00:13:22,652 --> 00:13:24,480
یه دستتو کف دست به پایین
بذار رو سینش

109
00:13:24,523 --> 00:13:26,220
ببین بالا و پایین میره،

110
00:13:26,264 --> 00:13:27,787
و همزمان گوشتو

111
00:13:27,831 --> 00:13:29,702
ببر نزدیک دهن و بینیش،
خیلی نزدیک.

112
00:13:29,746 --> 00:13:33,271
می‌خوام گوش کنی
و نفسشو حس کنی، باشه؟

113
00:13:36,883 --> 00:13:41,497
مامان، فکر نمی‌کنم...

114
00:13:41,540 --> 00:13:44,456
باشه. آموزش CPR که بهت دادم
یادت هست؟

115
00:13:44,500 --> 00:13:46,284
- یادت هست چطوره؟
- نمی‌تونم...

116
00:13:46,328 --> 00:13:48,939
می‌تونی، می‌تونی.
فشار دادن سینه رو یادت بیار.

117
00:13:48,982 --> 00:13:50,767
قراره یه دوره ۳۰ تایی بکنیم

118
00:13:50,810 --> 00:13:52,856
و بعدش دو تا تنفس مصنوعی
بینشون.

119
00:13:52,899 --> 00:13:55,554
یادت نره بینیشو محکم ببندی، باشه؟

120
00:13:55,598 --> 00:13:57,991
آلیس، نمی‌خوام مجبور باشی
این کارو بکنی، عزیزم،

121
00:13:58,035 --> 00:14:01,734
ولی اگه اصلاً تلاش نکنی،
بعداً برات خیلی سخت‌تر میشه.

122
00:14:03,867 --> 00:14:05,434
آلیس، فشار دادنو شروع کن.

123
00:14:05,477 --> 00:14:08,567
- باشه، باشه.
- آفرین، دختر خوب.

124
00:14:08,611 --> 00:14:11,744
- ریتمش یادت هست؟
- فکر کنم آره.

125
00:14:11,788 --> 00:14:14,878
- باشه، معطل نکن.
- باشه! می‌شمرم،
می‌شمرم.

126
00:14:14,921 --> 00:14:16,619
باشه، من باهاتم.

127
00:14:16,662 --> 00:14:19,230
یک، دو، سه، چهار، پنج،

128
00:14:19,273 --> 00:14:21,711
شش، هفت، هشت، نه، ده.

129
00:14:21,754 --> 00:14:25,628
یک، دو، سه، چهار، پنج،
شش، هفت، هشت...

130
00:14:25,671 --> 00:14:27,107
- دستاتو صاف نگه دار.
- نه، ده.

131
00:14:27,151 --> 00:14:29,632
یک، دو، سه، چهار، پنج،

132
00:14:29,675 --> 00:14:31,982
شش، هفت، هشت، نه، ده.

133
00:14:32,025 --> 00:14:34,463
- سی تا.
- آره، و دو تا تنفس مصنوعی.

134
00:14:34,506 --> 00:14:37,117
و دو تا تنفس مصنوعی.

135
00:14:38,945 --> 00:14:42,514
عالیه، خیلی خوب، آلیس.
حالا دوره رو تکرار کن.

136
00:14:42,558 --> 00:14:48,651
یک، دو، سه، چهار، پنج،
شش، هفت، هشت، نه، ده.

137
00:14:48,694 --> 00:14:51,262
- یک، دو، سه، چهار...
- انگشتاتو قفل کن تو هم.

138
00:14:51,305 --> 00:14:54,918
- از پاشنه دستت استفاده کن.
- پنج، شش، هفت،
هشت، نه، ده.

139
00:14:54,961 --> 00:14:57,747
یک، دو، سه، چهار، پنج،

140
00:14:57,790 --> 00:15:01,185
- شش، هفت، هشت، نه، ده.
- دستاتو صاف نگه دار.

141
00:15:05,668 --> 00:15:08,584
و دوباره.
داری عالی کار می‌کنی، آلیس.

142
00:15:10,281 --> 00:15:12,631
- چی؟
- نمی‌تونه این کارو بکنه.

143
00:15:12,675 --> 00:15:15,591
- باید بکنه.
- مدز، اگه اون دختر مرده باشه؟

144
00:15:15,634 --> 00:15:17,767
- به یکی زده، فرانک.
- آره، می‌دونم.

145
00:15:17,810 --> 00:15:20,073
چرا اینو می‌پرسی؟

146
00:15:20,117 --> 00:15:26,166
یک، دو، سه، چهار، پنج،
شش، هفت، هشت، نه، ده.

147
00:15:28,560 --> 00:15:32,956
- باشه، و دوباره، آلیس.
- مامان، هیچی نمیشه.

148
00:15:32,999 --> 00:15:36,176
باشه، آلیس. فقط باید
قلبشو به کار بندازی
تا آمبولانس برسه.

149
00:15:36,220 --> 00:15:39,092
- دوره‌ها رو تکرار کن.
- اگه به موقع نرسن چی؟

150
00:15:39,136 --> 00:15:40,616
ببین، عزیزم،
می‌دونم این آسون نیست،

151
00:15:40,659 --> 00:15:42,487
ولی جونش تو دستای ماست.

152
00:15:42,531 --> 00:15:44,881
حالا تو دستای منم هست،
مثل تو، باشه؟ پس ادامه بده.

153
00:15:44,924 --> 00:15:49,755
یک، دو، سه، چهار، پنج،
شش، هفت، هشت، نه، ده.

154
00:15:49,799 --> 00:15:52,584
یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش...

155
00:15:52,628 --> 00:15:55,239
نه، آروم نکن، عزیزم.
آروم نکن.

156
00:15:55,282 --> 00:15:58,329
آهنگو یادت میاد؟
♪ نلی فیل چمدونشو بست ♪

157
00:15:58,372 --> 00:16:00,244
♪ و با سیرک خداحافظی کرد ♪

158
00:16:00,287 --> 00:16:03,247
♪ با یه صدای ترومپتی-ترومپ، ترومپ... ♪

159
00:16:03,290 --> 00:16:07,251
- خوبه. آره.
- ♪ رئیس گله
داشت صداش می‌کرد ♪

160
00:16:07,294 --> 00:16:09,906
♪ دور، خیلی دور ♪

161
00:16:09,949 --> 00:16:11,777
انگشتاتو قفل کن.
فشارو نگه دار.

162
00:16:11,821 --> 00:16:16,129
- اون... نفس نمی‌کشه...
- باشه، دو تا تنفس مصنوعی.

163
00:16:19,524 --> 00:16:22,788
- باشه، نبضشو حس می‌کنی؟
- نه. نه، هیچی نمیشه!

164
00:16:22,832 --> 00:16:25,051
- کار نمی‌کنه!
- باشه، پیدا کردن نبض
می‌تونه سخت باشه.

165
00:16:25,095 --> 00:16:27,750
یه دوره دیگه برو.
فقط تا وقتی امدادگر بیاد و تحویل بگیره.

166
00:16:27,793 --> 00:16:29,795
- مامان، نمی‌تونم...
- نذار بمیره، آلیس.

167
00:16:29,839 --> 00:16:32,624
- لعنتی، مدی!
- لطفاً، دوباره فشار دادنو شروع کن!

168
00:16:32,668 --> 00:16:34,844
- این کار نمی‌کنه!
- ما نمی‌دونیم.

169
00:16:34,887 --> 00:16:38,064
عزیزم، می‌تونی وایسی. اشکالی نداره
وایسی. این تقصیر تو نیست.

170
00:16:38,108 --> 00:16:42,765
- نمی‌تونه همین‌جوری وایسه! آلیس؟
- تو هیچی از وضعیت اون دختر نمی‌دونی.

171
00:16:42,808 --> 00:16:45,352
آلیس ممکنه داره
بیخودی این کارو می‌کنه.
داری لعنتی بهش آسیب می‌زنی.

172
00:16:45,376 --> 00:16:47,944
این کار منه، فرانک.
تو منو تو این موقعیت گذاشتی،
تو کنترل.

173
00:16:47,987 --> 00:16:52,905
- اگه وایسه،
نمی‌تونم بهش کمک کنم.
- مامان؟

174
00:16:52,949 --> 00:16:57,780
- باشه. می‌تونم چند تا دیگه بکنم.
- آره، دخترم. می‌دونم می‌تونی.

175
00:16:57,823 --> 00:17:03,089
♪ نلی فیل چمدونشو بست و با
سیرک خداحافظی کرد ♪

176
00:17:03,133 --> 00:17:07,790
♪ با یه صدای
ترومپتی-ترومپ،
ترومپ، ترومپ، ترومپ ♪

177
00:17:07,833 --> 00:17:13,447
♪ رئیس گله
داشت از دور، خیلی دور صداش می‌کرد ♪

178
00:17:13,491 --> 00:17:18,148
♪ یه شب زیر نور نقره‌ای
تو جاده مندلی همدیگه رو دیدن ♪

179
00:17:22,500 --> 00:17:24,067
- و دوباره، آلیس.
- باید وایسه.

180
00:17:24,110 --> 00:17:26,591
نه، و دوباره، آلیس.

181
00:17:26,635 --> 00:17:31,291
♪ نلی فیل چمدونشو بست و با
سیرک خداحافظی کرد ♪

182
00:17:31,335 --> 00:17:33,380
♪ با یه صدای
ترومپتی-ترومپ ♪

183
00:17:33,424 --> 00:17:36,340
چی بود... چی بود اون؟

184
00:17:36,383 --> 00:17:38,777
- چیه؟ چی شده؟
- مامان، سینش!

185
00:17:38,821 --> 00:17:42,476
عزیزم، اشکالی نداره.
این ممکنه پیش بیاد، باشه؟
هنوز می‌تونی ادامه بدی.

186
00:17:42,520 --> 00:17:44,174
لعنتی، مدز.
چی کار کرده؟

187
00:17:44,217 --> 00:17:45,368
احتمالاً یه دنده شکسته
یا جناغش ترک برداشته.

188
00:17:45,392 --> 00:17:47,264
این اتفاق می‌افته، باشه؟

189
00:17:47,307 --> 00:17:49,701
داری شوخی می‌کنی؟
آلیس، برگرد تو ماشین.

190
00:17:49,745 --> 00:17:52,530
نه، این به این معنی نیست
که از دستش دادیم، فرانک.

191
00:17:52,574 --> 00:17:55,751
مامان، سینش،
فرو رفته.

192
00:17:55,794 --> 00:17:59,145
باشه، باشه.
آلیس، برو تو ماشین.

193
00:17:59,189 --> 00:18:01,278
نه، فرانک، نمی‌تونه. نمی‌تونه.

194
00:18:01,321 --> 00:18:05,543
لعنتی، بس کن! تموم شد!
آلیس، دختره رو ول کن.

195
00:18:05,587 --> 00:18:10,287
تو ماشین منتظر آمبولانس باش.

196
00:18:10,787 --> 00:18:18,535
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴

197
00:18:19,035 --> 00:18:20,732
آره، آره.

198
00:18:23,126 --> 00:18:25,737
فرانک، تو هیچی از این نمی‌دونی
که این چه بلایی سرش میاره.

199
00:18:30,133 --> 00:18:32,048
اون قبلاً مرده بود، مدز.

200
00:18:32,091 --> 00:18:36,313
هیچ کاری نمی‌تونی بکنی
که اینو برگردونی. دختره مرده.

201
00:18:40,056 --> 00:18:41,884
متأسفم.

202
00:18:43,276 --> 00:18:47,977
آلیس؟ آلیس؟ لعنتی!

203
00:18:48,020 --> 00:18:50,849
بیا دیگه.

204
00:18:53,852 --> 00:18:55,680
بیا، بیا، بیا.

205
00:19:11,957 --> 00:19:14,046
به آلیس فینچ رسیدید.

206
00:19:14,090 --> 00:19:15,526
الان خیلی سرم شلوغه.

207
00:19:15,569 --> 00:19:17,833
اگه مهمه، پیام بذارید.
خداحافظ!

208
00:19:17,876 --> 00:19:20,313
آلیس، لطفاً، گوشی رو بردار.

209
00:19:20,357 --> 00:19:22,881
من و مامان باید بدونیم
آمبولانس رسیده.

210
00:19:22,925 --> 00:19:26,363
و اینکه تو خوبی، باشه؟
ما دیگه نزدیکیم،
پس بهمون زنگ بزن.

211
00:20:04,183 --> 00:20:06,359
فکر می‌کنی تنهاست؟

212
00:20:08,144 --> 00:20:11,582
آمبولانس
تا حالا باید رسیده باشه، نه؟

213
00:20:11,625 --> 00:20:15,629
زمان پاسخ برای یه تماس
دسته یک کمتر از ۱۵ دقیقه‌ست.

214
00:20:16,892 --> 00:20:20,547
این یعنی آره؟

215
00:20:20,591 --> 00:20:23,942
ببخشید،
شنیدن اینکه داره اینو تحمل می‌کنه،
مجبور شدم بهش بگم وایسه.

216
00:20:23,986 --> 00:20:25,988
هر دومون می‌دونیم اون دختر...

217
00:20:29,382 --> 00:20:31,558
مدز، من فقط
به فکر حال آلیس بودم.

218
00:20:31,602 --> 00:20:34,474
فکر می‌کردم تو هم باشی.
این یه مورد ناامیدکننده بود.

219
00:20:50,186 --> 00:20:52,014
داری چی کار می‌کنی؟

220
00:20:53,537 --> 00:20:57,280
- مدی؟
- این ماشین منه، فرانک.

221
00:21:00,631 --> 00:21:04,766
- کی دوباره شروع کردی؟
- نکردم.

222
00:21:06,898 --> 00:21:12,774
ببین، می‌دونم نمی‌تونم بفهمم
از دست دادن یه... یه بیمار چه حسی داره.

223
00:21:12,817 --> 00:21:14,819
اون دختر معلوم بود مرده.

224
00:21:14,863 --> 00:21:17,735
من باید آلیس رو...
باید دخترمون رو در اولویت می‌ذاشتم.

225
00:21:20,738 --> 00:21:24,873
- اونا یکی بودن.
- نه، نیستن.

226
00:21:31,488 --> 00:21:34,665
- تو منو راضی کردی.
- این یعنی چی؟

227
00:21:34,708 --> 00:21:38,887
اون باید با یه پاسخ‌دهنده
کنترل‌شده تو خط بود، نه من.

228
00:21:46,459 --> 00:21:48,244
می‌تونی خاموشش کنی؟

229
00:21:58,558 --> 00:21:59,995
بیا دیگه، بیا، بیا، بیا.

230
00:22:14,052 --> 00:22:16,838
به آلیس فینچ رسیدید.
الان خیلی سرم شلوغه.

231
00:22:16,881 --> 00:22:18,665
اگه مهمه، پیام بذارید.
خداحافظ!

232
00:22:18,709 --> 00:22:21,277
آلیس، لطفاً، لطفاً،
گوشی رو بردار.

233
00:22:21,320 --> 00:22:24,715
باید بدونم چی شده.
باشه؟
این تقصیر تو نبود.

234
00:22:24,758 --> 00:22:28,023
پلیس می‌فهمه.
همه‌چیز درست میشه، آل.

235
00:22:31,287 --> 00:22:34,856
یه دختر مرده، فرانک.

236
00:22:34,899 --> 00:22:37,293
اون وسط یه جاده تاریک
تو ناکجا پرید بیرون.

237
00:22:37,336 --> 00:22:40,209
پلیس همه‌چیز رو
در نظر می‌گیره.

238
00:22:44,169 --> 00:22:48,304
و... و اصلاً چرا اون دختر
این موقع شب تو اشفولک ول می‌گشت؟

239
00:22:48,347 --> 00:22:50,741
- جدی؟
- ساعت تقریباً سه صبحه.

240
00:22:50,784 --> 00:22:53,700
حتی نمی‌دونیم
چرا آلیس اونجا بود.

241
00:22:53,744 --> 00:22:56,094
مدز، می‌دونی
اون کلی دلیل داشت.

242
00:22:56,138 --> 00:22:59,881
- اشفولک تو مسیر برگشته.
- خدا. داشت از ما فرار می‌کرد، فرانک.

243
00:22:59,924 --> 00:23:02,013
فرار نمی‌کرد. چرا...
چرا اینجوری حرف می‌زنی؟

244
00:23:02,057 --> 00:23:04,842
این فقط...
یه دعوا بود، مدز.

245
00:23:04,886 --> 00:23:07,714
این فقط
یه اشتباه تو قضاوت بود.

246
00:23:07,758 --> 00:23:12,067
اون بچه خوبیه.
شاید نمی‌دونی
تو دانشگاه چقدر خوب عمل کرده.

247
00:23:12,110 --> 00:23:17,899
استاداش
پیشنهاد دادن یه سال
بره استرالیا درس بخونه.

248
00:23:19,552 --> 00:23:21,424
ما خوب بزرگش کردیم، مدز.

249
00:23:21,467 --> 00:23:24,514
- فرانک.
- چی؟

250
00:23:25,014 --> 00:23:29,280
به خاطر شما مووی پووی

251
00:23:29,780 --> 00:23:33,697
دلم برای والدینش می‌سوزه.
اون دختر.

252
00:23:38,484 --> 00:23:42,314
این موقع شب
چرا تو جنگل می‌دوید؟

253
00:23:42,358 --> 00:23:45,970
نمی‌دونم.
شاید یه کمپ باشه.

254
00:23:46,014 --> 00:23:48,842
بسته‌ست. یادت نمیاد
ما آلیس رو اونجا می‌بردیم؟

255
00:23:48,886 --> 00:23:52,455
آخرین هفته هر سپتامبر
آخر فصل؟

256
00:23:55,240 --> 00:23:56,459
شاید یه پارتی بود.

257
00:24:03,553 --> 00:24:05,163
آلیس!

258
00:24:05,207 --> 00:24:06,991
آلیس، نمی‌تونی
دوباره اینجوری قطع کنی.

259
00:24:07,035 --> 00:24:10,429
آمبولانس رسیده؟

260
00:24:10,473 --> 00:24:13,563
- آلیس، باهامون حرف بزن!
- کسی اونجا باهاته؟

261
00:24:13,606 --> 00:24:16,392
- برگشتم تو ماشین.
- باشه، باشه. خوبه. باشه، خوبه.

262
00:24:16,435 --> 00:24:20,004
- فقط همون‌جا بمون. ما نزدیکیم.
- گیر کرده تو گودال.

263
00:24:20,048 --> 00:24:21,745
سعی کردم،
ولی نتونستم درش بیارم.

264
00:24:21,788 --> 00:24:23,965
غصه اونو نخور،
الان نه.

265
00:24:24,008 --> 00:24:26,793
به هر حال نباید رانندگی کنه.
آلیس، می‌دونی
نمی‌تونی محل رو ترک کنی.

266
00:24:26,837 --> 00:24:28,447
مدز، داره همون‌جا می‌مونه،
باشه؟

267
00:24:28,491 --> 00:24:30,406
- آمبولانس چی؟
- هنوز نرسیدن.

268
00:24:30,449 --> 00:24:32,495
کسی بهت زنگ زده؟
یه پاسخ‌دهنده باهات تماس گرفته؟

269
00:24:32,538 --> 00:24:34,323
- باهاشون تلفنی بودی؟
- نه.

270
00:24:34,366 --> 00:24:36,281
نمی‌فهمم. تا حالا
باید یکی اونجا می‌بود.

271
00:24:36,325 --> 00:24:38,718
احتمالاً تأخیر دارن.
همون‌طور که گفتی، کمبود نیرو دارن.

272
00:24:38,762 --> 00:24:41,460
- چرا تو جنگل اشفولکی؟
- مدز، می‌تونیم وقتی رسیدیم
اینو حل کنیم.

273
00:24:41,504 --> 00:24:43,680
نمی‌خوای اول بشنوی
قبل از اینکه پلیس برسه؟

274
00:24:43,723 --> 00:24:48,163
آلیس، بگو چی شده.

275
00:24:52,123 --> 00:24:55,997
داشتم رانندگی می‌کردم.
از تو جنگل یهو پرید جلوی ماشین.

276
00:24:56,040 --> 00:24:57,868
با چه سرعتی می‌رفتی؟

277
00:24:57,911 --> 00:25:00,610
- نتونستم
از جلوش برم کنار.
- با چه سرعتی؟

278
00:25:00,653 --> 00:25:03,526
- نمی‌دونم.
از جاده لیز خوردم.
- چرا از اشفولک راندى؟

279
00:25:03,569 --> 00:25:06,094
داشتم می‌رفتم سمت آپارتمان،
ولی بعد فکر کردم این سریع‌تره.

280
00:25:06,137 --> 00:25:09,010
- سریع‌تر از بزرگراه؟
- نمی‌تونستم تو جاده اصلی بمونم.

281
00:25:09,053 --> 00:25:10,924
- چی؟ چرا؟
- مدز، آروم بگیر.

282
00:25:10,968 --> 00:25:13,536
آلیس، پلیس همه این سؤالا رو
ازت می‌پرسه.

283
00:25:13,579 --> 00:25:19,237
نمی‌تونستم نفس بکشم، یا... یا
تمرکز کنم. دستام می‌لرزید.

284
00:25:19,281 --> 00:25:24,460
هی به همه‌چیزایی که گفتی
فکر می‌کردم.

285
00:25:24,503 --> 00:25:27,637
نمی‌تونستم برگردم آپارتمان
چون اون اونجا بود!

286
00:25:27,680 --> 00:25:30,770
نمی‌تونستم بیام خونه
چون شما اونجا بودین.

287
00:25:30,814 --> 00:25:34,861
فقط می‌خواستم تنها باشم!

288
00:25:34,905 --> 00:25:39,214
برای همین راندم تو اشفولک.

289
00:25:39,257 --> 00:25:43,740
من و دوستام قبلاً
شبا می‌اومدیم اینجا
وقتی هیچ‌کس نبود.

290
00:25:45,872 --> 00:25:48,397
اینجا بود
که اولین بار یاکوب رو دیدم.

291
00:25:49,963 --> 00:25:51,835
اگه یاکوب رو تو آپارتمان می‌دیدم،

292
00:25:51,878 --> 00:25:53,402
اون‌وقت باید بهش می‌گفتم،

293
00:25:53,445 --> 00:25:55,230
ولی نمی‌دونستم چی باید بگم.

294
00:25:55,273 --> 00:25:57,449
آلیس. آلیس،
الان نگران اون نباش.

295
00:25:57,493 --> 00:26:02,106
اگه اول به اون گفته بودم
به‌جای شما،
الان اینجا نبودم!

296
00:26:08,765 --> 00:26:10,332
آلیس، کی اونجا رسیدی؟

297
00:26:10,375 --> 00:26:15,206
مطمئن نیستم.
شاید حدود ساعت ده.

298
00:26:15,250 --> 00:26:17,339
ده؟ اون
بیش از چهار ساعت پیش بود.

299
00:26:17,382 --> 00:26:21,952
- خسته بودم. خوابم برد.
- خدا، آلیس!
نمی‌تونی این کارو بکنی!

300
00:26:21,995 --> 00:26:25,825
جایی نداشتم برم!
و خیلی خسته بودم.

301
00:26:25,869 --> 00:26:28,393
بیدار شدم و نتونستم
دوباره جاده اصلی رو پیدا کنم.

302
00:26:28,437 --> 00:26:31,222
گم شدم.
اینجا مثل یه مارپیچه.

303
00:26:31,266 --> 00:26:33,355
- باورت نمی‌کنم.
- چی؟

304
00:26:33,398 --> 00:26:36,401
باورم نمیشه که اونجا روندى
که چرت بزنی.

305
00:26:39,317 --> 00:26:41,102
پلیس هم نمی‌تونه کاری کنه.

306
00:26:43,278 --> 00:26:45,497
- آلیس، تو نشئه‌ای؟
- چی؟ اینقدر مسخره نباش!

307
00:26:45,541 --> 00:26:47,891
- آلیس، بهم بگو.
- معلومه که نیست!

308
00:26:47,934 --> 00:26:50,372
فرانک، پارسال سپتامبر
آلیس خیلی ناراحت بهم زنگ زد

309
00:26:50,415 --> 00:26:52,548
چون با چند تا از دوستاش
ام‌دی‌ام‌ای مصرف کرده بود،

310
00:26:52,591 --> 00:26:54,854
و فکر می‌کرد
داره اوردوز می‌کنه.

311
00:26:54,898 --> 00:26:57,814
خیلی ترسیده بود که بره بیمارستان،
برای همین به من زنگ زد.

312
00:26:57,857 --> 00:27:02,166
آخرش معلوم شد فقط
یه حمله پانیک داشته.
درست نمی‌گم، آلیس؟

313
00:27:02,210 --> 00:27:05,996
من... صبر کردم تا حالم
برای رانندگی خوب بشه.

314
00:27:06,039 --> 00:27:07,867
- خدایا.
- من چیزی حس نکردم.

315
00:27:07,911 --> 00:27:10,131
- آلیس، چی مصرف کردی؟
- زیاد نبود...

316
00:27:10,174 --> 00:27:12,394
- نمی‌فهمم.
- همه تو دانشگاه این کارو می‌کردن. من...

317
00:27:12,437 --> 00:27:14,718
- فقط می‌خواستم حالم بهتر بشه.
- آلیس.
می‌فهمی این یعنی چی؟

318
00:27:14,744 --> 00:27:16,093
یعنی تو تحت تأثیر بودی.

319
00:27:16,137 --> 00:27:17,399
اینجوری نبود.

320
00:27:17,442 --> 00:27:18,965
اون فقط دوید وسط جاده.

321
00:27:19,009 --> 00:27:20,793
آلیس، حتی نمی‌دونی
با چه سرعتی می‌رفتی.

322
00:27:20,837 --> 00:27:24,971
پلیس... چرا آمبولانس
هنوز نرسیده؟

323
00:27:25,015 --> 00:27:28,149
بگو بهشون زنگ زدی. لطفاً!

324
00:27:30,803 --> 00:27:33,632
- فکر کردم تو می‌تونی نجاتش بدی.
- آلیس.

325
00:27:33,676 --> 00:27:36,983
ببخشید. ببخشید.

326
00:27:37,027 --> 00:27:40,944
- آلیس، چرا به ۹۹۹ زنگ نزدی؟
- نمی‌دونم.

327
00:27:40,987 --> 00:27:44,600
چرا، می‌دونی. به ما زنگ زدی
چون همیشه به ما زنگ می‌زنی.

328
00:27:44,643 --> 00:27:46,689
چون ما بهت
یه راه آسون می‌دیم.

329
00:27:46,732 --> 00:27:48,517
نیاز داشتم بهم بگین چیکار کنم.

330
00:27:48,560 --> 00:27:50,190
آلیس، اگه آمبولانس
هیچ‌وقت قرار نبود بیاد،

331
00:27:50,214 --> 00:27:52,869
اون‌وقت سی‌پی‌آر
کاملاً بی‌فایده بود!

332
00:27:52,912 --> 00:27:54,392
چطور نمی‌فهمیدی؟

333
00:27:54,436 --> 00:27:56,742
- نتونستم نجاتش بدم!
- ببخشید!

334
00:27:56,786 --> 00:27:58,831
آمبولانس،
اونا شاید می‌تونستن نجاتش بدن!

335
00:27:58,875 --> 00:28:02,095
همه‌چیز خیلی سریع اتفاق افتاد!

336
00:28:02,595 --> 00:28:10,595
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ

337
00:28:22,899 --> 00:28:25,206
خدایا،
باید به یکی زنگ بزنیم.

338
00:28:27,382 --> 00:28:33,083
چند تا افسر پلیس می‌شناسم.
سوفیا گرنت چطوره؟

339
00:28:33,126 --> 00:28:37,261
- اون با ملایمت برخورد می‌کنه.
- نه، مامان،
داری به پلیس زنگ می‌زنی؟

340
00:28:37,305 --> 00:28:39,481
- باید این کارو کنیم، آلیس.
- اونا منو دستگیر می‌کنن؟

341
00:28:39,524 --> 00:28:41,918
نمی‌دونم، آلیس!
نمی‌دونم چی بگم!

342
00:28:41,961 --> 00:28:44,181
- نمی‌دونم چطور درستش کنم!
- قراره برم زندان؟

343
00:28:44,225 --> 00:28:47,706
نمی‌تونم درستش کنم.

344
00:28:47,750 --> 00:28:50,579
می‌تونم با سوفیا حرف بزنم
و اون می‌دونه چطور موضوع رو مدیریت کنه.

345
00:28:50,622 --> 00:28:56,672
ولی... ولی اون فقط پرید بیرون.
من... نمی‌تونستم بپیچم.
قسم می‌خورم.

346
00:28:57,150 --> 00:28:58,326
بابا...

347
00:29:06,899 --> 00:29:08,771
لطفاً، قسم می‌خورم. نمی‌تونستم.

348
00:29:08,814 --> 00:29:11,382
آلیس، دیگه کاری از دستمون
برنمیاد!

349
00:29:11,426 --> 00:29:12,731
نباید به من زنگ می‌زدی!

350
00:29:12,775 --> 00:29:15,081
نمی‌خوام برم زندان!

351
00:29:16,474 --> 00:29:18,128
من تقصیر رو به عهده می‌گیرم.

352
00:29:21,392 --> 00:29:24,352
من... من...
تقصیر رو به عهده می‌گیرم.

353
00:29:26,528 --> 00:29:29,879
- نمی‌تونی این کارو کنی.
- چرا، می‌تونم. من باباشم.

354
00:29:29,922 --> 00:29:32,142
این ماشین منه.
فقط بگو من رانندگی می‌کردم.

355
00:29:32,185 --> 00:29:35,450
- فرانک، نه.
- فقط باید زودتر بهش برسیم.

356
00:29:35,493 --> 00:29:37,887
پلیس می‌فهمه.
من می‌تونم با سوفیا حرف بزنم.

357
00:29:37,930 --> 00:29:40,542
- اون موضوع رو مدیریت می‌کنه.
- و بعد آلیس دستگیر می‌شه.

358
00:29:46,025 --> 00:29:49,507
اگه اول به جاده هالو برسیم،
تو می‌تونی ببرش خونه.

359
00:29:49,551 --> 00:29:53,946
من با ماشین می‌مونم.
و... و با جسد.

360
00:29:53,990 --> 00:29:56,514
به پلیس زنگ می‌زنم و دقیقاً همون
چیزی که آلیس بهمون گفت رو می‌گم،

361
00:29:56,558 --> 00:29:58,342
که اون دوید وسط جاده،
جلوی ماشین،

362
00:29:58,386 --> 00:30:01,998
و هیچ کاری...
هیچ کاری از دستم برنمی‌اومد.

363
00:30:02,041 --> 00:30:05,741
من هوشیارم، مدز.
الکل مصرف نکردم.

364
00:30:07,090 --> 00:30:08,961
مواد مخدر هم نه.

365
00:30:10,702 --> 00:30:12,313
شاید یه کم تند می‌رفتم.

366
00:30:12,356 --> 00:30:16,795
ولی پلیس می‌فهمه.
ساعت سه صبحه.

367
00:30:16,839 --> 00:30:22,714
جاده تاریک، بدون چراغ خیابون،
و اون از توی جنگل دوید بیرون.

368
00:30:22,758 --> 00:30:25,021
- اونا می‌فهمن.
- فرانک.

369
00:30:25,064 --> 00:30:26,651
هیچ کاری نمی‌تونستم بکنم
که جلوی این اتفاق رو بگیرم.

370
00:30:26,675 --> 00:30:29,155
اگه آلیس رو
از معادله حذف کنیم،

371
00:30:29,199 --> 00:30:33,029
اون اصلاً...
اصلاً اونجا نبوده.

372
00:30:34,422 --> 00:30:36,206
درست نمی‌گم، آلیس؟

373
00:30:41,080 --> 00:30:42,952
من اینجام نیستم.

374
00:30:47,130 --> 00:30:50,699
خوبه. پس تمومه.

375
00:30:50,742 --> 00:30:53,136
آلیس، باید یه لحظه
با بابات حرف بزنم.
گوشی رو میوت می‌کنم.

376
00:30:53,179 --> 00:30:56,835
- نه، نمی‌خوام تنها باشم.
- فقط یه لحظه‌ست، باشه؟

377
00:30:56,879 --> 00:30:59,490
- نمی‌تونی اینو بپوشونی.
- نمی‌پوشونم.

378
00:30:59,534 --> 00:31:01,579
پلیس می‌فهمه.

379
00:31:01,623 --> 00:31:03,102
پلیس هر چی بهشون بگم
باور می‌کنن

380
00:31:03,146 --> 00:31:04,843
چون دلیلی ندارن که نکنن.

381
00:31:04,887 --> 00:31:07,933
ببین، یکی کشته شده، فرانک.

382
00:31:07,977 --> 00:31:12,590
دیگه چی می‌تونی بگی، مدز؟
لعنتی!

383
00:31:12,634 --> 00:31:15,071
دیگه چیکار می‌تونیم بکنیم؟ هیچی!

384
00:31:15,114 --> 00:31:19,336
اگه بگن مرگ
به خاطر رانندگی خطرناک بوده،
تو می‌ری زندان.

385
00:31:19,380 --> 00:31:22,426
- ممکنه همه‌چیزتو از دست بدی.
- اگه آلیس بره زندان،
من همه‌چیزمو از دست می‌دم.

386
00:31:22,470 --> 00:31:24,385
نمی‌تونیم به خاطر
یه اشتباه احمقانه تنبیهش کنیم.

387
00:31:24,428 --> 00:31:29,912
این یه تصادف بود.
نمی‌تونیم آینده‌شو خراب کنیم.

388
00:31:30,412 --> 00:31:38,412
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠

389
00:31:42,533 --> 00:31:47,843
داری دقیقاً همون چیزی که
فکر می‌کنه می‌خواد بهش می‌دی.
یه راه آسون.

390
00:31:49,975 --> 00:31:53,109
ولی هیچ‌وقت
چهره‌شو فراموش نمی‌کنه، فرانک.

391
00:31:53,152 --> 00:31:57,548
این روی هر تصمیم کوچیکی که
تا آخر عمرش می‌گیره تأثیر می‌ذاره.

392
00:31:59,594 --> 00:32:01,422
می‌دونم.

393
00:32:04,294 --> 00:32:07,863
و هر کاری کنیم، هر چقدرم
سعی کنه نادیده‌ش بگیره،

394
00:32:07,906 --> 00:32:10,256
عذاب وجدان ناب Mubarak
خوردش می‌کنه.

395
00:32:14,913 --> 00:32:21,267
پس همین‌جوریه؟
همه‌چیز ناامیده؟

396
00:32:21,311 --> 00:32:23,661
نمی‌تونم قبول کنم، و...
و نمی‌کنم.

397
00:32:23,705 --> 00:32:26,098
ولی اگه اینقدر مشتاقی که...
تسلیم بشی، پس باشه،

398
00:32:26,142 --> 00:32:27,926
برو به دوست پلیست زنگ بزن

399
00:32:27,970 --> 00:32:30,538
و بعد می‌تونی برای
دخترمون توضیح بدی چرا کمکش نمی‌کنی.

400
00:32:32,235 --> 00:32:34,933
می‌تونی توضیح بدی
چرا همه‌چیز از دست رفت.

401
00:32:34,977 --> 00:32:36,587
هنوز اونجایی؟

402
00:32:36,631 --> 00:32:40,461
تو می‌تونی این کارو کنی. چون
من نمی‌کنم. و... و نمی‌تونم.

403
00:32:43,289 --> 00:32:44,987
تو زنگ بزن.

404
00:33:06,922 --> 00:33:08,401
مامان.

405
00:33:14,059 --> 00:33:16,061
- بابا؟
- من اینجام.

406
00:33:16,105 --> 00:33:19,630
اوه! چی داره می‌شه؟

407
00:33:19,674 --> 00:33:21,719
دیگه نزدیکیم.
زود پیشت می‌رسیم.

408
00:33:21,763 --> 00:33:24,766
- همه‌چیز درست می‌شه، آلیس.
- مرسی.

409
00:33:24,809 --> 00:33:28,813
می‌دونم. فقط...
فقط تو خط بمون.

410
00:34:21,126 --> 00:34:23,389
چی به سرش میاد؟

411
00:34:23,433 --> 00:34:26,218
آلیس، لازم نیست
الان درباره‌ش حرف بزنیم.

412
00:34:26,262 --> 00:34:29,004
مامان؟ می‌خوام بدونم.

413
00:34:31,746 --> 00:34:34,183
یه مأمور تحقیقات میاد
و می‌برتش.

414
00:34:34,226 --> 00:34:38,709
- خانوادش نه؟
- نه، اونا بعداً می‌بیننش.

415
00:34:38,753 --> 00:34:43,627
- ولش کردم
تو جاده.
- فقط تو ماشین بمون، آلیس.

416
00:34:43,671 --> 00:34:47,805
چطور می‌تونی
تحمل کنی، مامان؟

417
00:34:47,849 --> 00:34:51,243
- منظورت چیه؟
- وقتی سر کاری.

418
00:34:51,287 --> 00:34:54,638
حتماً آدمای مثل منو می‌بینی
که این کارو کردن.

419
00:34:54,682 --> 00:34:57,728
چطور می‌تونی
تحمل کنی نگاشون کنی؟

420
00:34:57,772 --> 00:35:00,035
آلیس، تو هیچ کار
غلطی نکردی.

421
00:35:02,428 --> 00:35:06,345
- تصادف هر روز اتفاق می‌افته، آلیس.
- این تصادف نبود.

422
00:35:06,389 --> 00:35:08,870
آلیس، گفتم لازم نیست
الان درباره‌ش حرف بزنیم، باشه؟

423
00:35:08,913 --> 00:35:12,525
بیا... بیایم
به دانشگاه فکر کنیم.

424
00:35:12,569 --> 00:35:14,571
احتمالاً به‌زودی
امتحان داری، نه؟

425
00:35:14,615 --> 00:35:16,486
- نمی‌تونم...
- و... و کارآموزیت.

426
00:35:16,529 --> 00:35:18,488
یه سال...
یه سال درس خوندن تو استرالیا.

427
00:35:18,531 --> 00:35:20,533
من تو سن تو...
هر کاری می‌کردم

428
00:35:20,577 --> 00:35:23,972
تا همچین فرصتی گیرم بیاد.

429
00:35:24,015 --> 00:35:26,278
آلیس، حالا فقط
روبه‌رو رو نگاه می‌کنیم، باشه؟

430
00:35:26,322 --> 00:35:30,935
فقط... فقط روبه‌رو.
پشت سرمونو نگاه نمی‌کنیم،
فقط روبه‌رو.

431
00:35:30,979 --> 00:35:34,417
و تو قبل از اینکه بفهمی
از این ماجرا دور می‌شی.

432
00:35:37,855 --> 00:35:41,424
- نمی‌تونم دانشگاهو تموم کنم.
- می‌تونی. و می‌کنی.

433
00:35:41,467 --> 00:35:43,861
چون نمی‌ذاری
امشب زندگیتو خراب کنه.

434
00:35:43,905 --> 00:35:46,124
- ولی یاکوب چی؟
- آلیس، نه.

435
00:35:46,168 --> 00:35:48,474
- اون باید بدونه!
- نه، آلیس!

436
00:35:48,518 --> 00:35:50,955
هر تصمیمی درباره‌ش،
بعداً می‌تونیم حرف بزنیم.

437
00:35:50,999 --> 00:35:52,391
الان تو حالت خوبی نیستی، باشه؟

438
00:35:52,435 --> 00:35:54,306
و من می‌دونم چی به صلاحته.

439
00:35:54,350 --> 00:35:56,047
من و مامان می‌دونیم
چی برای تو درسته.

440
00:35:56,091 --> 00:36:00,443
- اگه یاکوب بخواد ادامه بده...
- گور بابای یاکوب! باشه؟

441
00:36:00,486 --> 00:36:02,203
می‌دونم اون چه جور آدمیه.
اینجور آدما رو می‌شناسم! اون...

442
00:36:02,227 --> 00:36:03,881
آلیس، اون نمی‌خواد
باهات کاری داشته باشه!

443
00:36:03,925 --> 00:36:07,929
- ولی باید بهش بگم.
- لعنتی، آلیس!

444
00:36:07,972 --> 00:36:10,758
من اینجام که
کنترل اوضاع رو دست بگیرم، باشه؟

445
00:36:10,801 --> 00:36:14,805
منم که دارم
این افتضاحو حل می‌کنم!

446
00:36:14,849 --> 00:36:17,068
فکر کنم حق دارم
از حالا به بعد تصمیم بگیرم،

447
00:36:17,112 --> 00:36:19,549
و ول کردن دانشگاه
برای تشکیل خانواده

448
00:36:19,592 --> 00:36:24,075
با یه لهستانی لعنتی تو هجده سالگی
اصلاً گزینه نیست!

449
00:36:27,600 --> 00:36:29,733
یاکوب چکه.

450
00:36:31,300 --> 00:36:33,694
باشه. ببین، آلیس. آلیس، نگاه کن.

451
00:36:33,737 --> 00:36:37,219
تو ماشینمونو دزدیدی
که از یه دعوا فرار کنی،

452
00:36:37,262 --> 00:36:39,221
رفتی تو جنگل
که نشئه کنی،

453
00:36:39,264 --> 00:36:41,658
وقتی تازه فهمیدی
بارداری،

454
00:36:41,702 --> 00:36:44,574
به جای اینکه
تو خونه با دوست‌پسرت روبه‌رو شی.

455
00:36:44,617 --> 00:36:46,141
این...

456
00:36:46,184 --> 00:36:47,751
من و بابات تو سن کم
تو رو داشتیم، درسته،

457
00:36:47,795 --> 00:36:49,884
و معلومه که
هر کاری برات می‌کنیم.

458
00:36:49,927 --> 00:36:52,190
ولی من پای حرفم وایمیستم.

459
00:36:52,234 --> 00:36:55,846
تو آماده‌ی
این مسئولیت نیستی، عزیزم.

460
00:36:56,346 --> 00:37:04,268
تماشا کن و حالشو ببر — مووی پووی

461
00:37:04,768 --> 00:37:07,466
وقتی بهمون گفتی،
ببخشید اگه واکنش من

462
00:37:07,510 --> 00:37:08,990
اون چیزی که
امیدشو داشتی نبود.

463
00:37:09,033 --> 00:37:11,514
ولی اون موقع گفتم
و حالا هم می‌گم،

464
00:37:11,557 --> 00:37:15,257
تو نمی‌خوای
والد باشی، آلیس.

465
00:37:17,607 --> 00:37:19,652
تو خواستی؟

466
00:37:19,696 --> 00:37:22,830
- چی؟
- می‌خواستی والد باشی؟

467
00:37:22,873 --> 00:37:26,572
اوه، آلیس، مسخره نباش.
معلومه که می‌خواستیم.

468
00:37:26,616 --> 00:37:30,794
تنها چیزی که می‌خوایم
اینه که ازت در برابر همه‌چیز محافظت کنیم.

469
00:37:30,838 --> 00:37:32,970
و این تصادفات،

470
00:37:33,014 --> 00:37:35,843
مثل مواد و یاکوب،
همه‌شون درست می‌شن،

471
00:37:35,886 --> 00:37:38,454
و من هر کاری لازم باشه می‌کنم
تا تورو به مسیر برگردونم، و...

472
00:37:38,497 --> 00:37:41,892
آلیس، همیشه کنارت می‌مونم
که راهنماییت کنم.

473
00:37:41,936 --> 00:37:44,416
و این چیزا همیشه
به بهترین شکل درست می‌شن...

474
00:37:50,509 --> 00:37:52,903
- لعنتی.
- پیچو رد کردیم؟

475
00:37:52,947 --> 00:37:55,732
خب، می‌گه یه پیچ
به چپ بوده. من ندیدم.

476
00:37:55,776 --> 00:37:57,908
- مطمئنی؟
- آره، مطمئنم
پیچ چپ نبود.

477
00:37:57,952 --> 00:38:00,302
جی‌پی‌اس قاطی کرده
مثل همه‌چیز تو این ماشین لعنتی.

478
00:38:00,345 --> 00:38:03,261
- باید برگردیم؟
- نه، می‌دونم این مسیر درسته.

479
00:38:05,611 --> 00:38:09,137
- مدز، برات
وقت سرویس گرفتم.
- فکر کنم باید برگردیم.

480
00:38:09,180 --> 00:38:11,574
- فکر کنم باید
ماشینتو می‌بردی سرویس.
- فرانک.

481
00:38:11,617 --> 00:38:13,881
- می‌دونم کجا دارم می‌رم!
- داره می‌گه برگردیم!

482
00:38:13,924 --> 00:38:17,145
این مسیر می‌برتت به
پشت قله‌ها
نزدیک جنگل اشفولک.

483
00:38:17,188 --> 00:38:19,210
تو که یادت نیست،
یا انگار این روزا اصلاً برات مهم نیست.

484
00:38:19,234 --> 00:38:21,758
قدیما هر سال
خانوادگی می‌اومدیم اینجا.

485
00:38:21,802 --> 00:38:24,326
- چی؟ این
یعنی چی؟
- خودت می‌دونی یعنی چی.

486
00:38:24,369 --> 00:38:26,154
- می‌دونم؟
- آره!

487
00:38:28,504 --> 00:38:32,290
این شش هفت ماهه،
تو اینجا نیستی.

488
00:38:32,334 --> 00:38:34,118
- نیستی.
- بابا، فکر کنم...

489
00:38:34,162 --> 00:38:36,425
حتماً بهم نمی‌گی
چی تو سرته.

490
00:38:36,468 --> 00:38:38,775
اگه بهت می‌گفتم
آلیس مواد مصرف می‌کنه باور نمی‌کردی.

491
00:38:38,819 --> 00:38:41,256
مسئله این نیست.

492
00:38:41,299 --> 00:38:45,347
تو غایبی.
حتی دیگه سر کار نمی‌ری...

493
00:38:45,390 --> 00:38:48,089
چیزایی که این روزا می‌گی
اینجوری به نظر میاد که
تو اصلاً...

494
00:38:48,132 --> 00:38:49,612
اصلاً برات مهم نیست،
و هیچ‌وقت نبوده.

495
00:38:52,223 --> 00:38:54,747
کاش اون
ماشین لعنتیتو درست کرده بودی.

496
00:38:58,839 --> 00:39:02,146
- داره می‌گه
برگردیم، فرانک.
- جایی برای پیچیدن نمونده.

497
00:39:02,190 --> 00:39:04,366
- بابا، می‌بینمتون.
- چی بود؟

498
00:39:04,409 --> 00:39:07,760
می‌بینمتون. نور
چراغای ماشینتونو از بین درختا می‌بینم.

499
00:39:10,415 --> 00:39:12,330
چی... چی می‌گی؟

500
00:39:12,374 --> 00:39:15,594
برو جلو. جاده طولانیه.
دور جنگل می‌پیچه.

501
00:39:15,638 --> 00:39:17,770
ولی نزدیکین.

502
00:39:17,814 --> 00:39:20,773
چراغای ماشینمو روشن می‌کنم
که ببینینم.

503
00:39:20,817 --> 00:39:22,297
- نه، نه، نه! خاموششون کن!
- چی؟

504
00:39:22,340 --> 00:39:23,646
چراغاتو خاموش کن!
اونا ما نیستیم!

505
00:39:23,689 --> 00:39:26,779
ماشین یکی دیگه‌ست!

506
00:39:26,823 --> 00:39:29,478
- دیدنت؟
- هنوز دارن
این‌طرف میان.

507
00:39:29,521 --> 00:39:33,743
- اونا منو می‌بینن. اونو!
- نه، نمی‌بینن.
باشه، گوش کن.

508
00:39:33,786 --> 00:39:35,832
بابا، چیکار کنم؟ چی...

509
00:39:35,876 --> 00:39:39,923
اونا...
اونا نمی‌بیننش
و نمی‌فهمن اونجاست،

510
00:39:39,967 --> 00:39:42,143
چون تو قراره
جسدشو از جاده بکشی کنار، باشه، آلیس؟

511
00:39:42,186 --> 00:39:44,623
همین حالا برو
و جسدشو ببر تو جنگل

512
00:39:44,667 --> 00:39:46,756
و جایی قایمش کن
که دیده نشه.

513
00:39:46,799 --> 00:39:49,498
- نه، فرانک، نمی‌تونه این کارو کنه.
- جسدشو از جاده ببر، آلیس.

514
00:39:49,541 --> 00:39:51,543
- نه، فرانک، نه. فرانک.
- فقط لعنتی این کارو کن!

515
00:39:51,587 --> 00:39:54,024
- نه، بابا، نمی‌خوام.
- باید این کارو کنی وگرنه تمومه!

516
00:39:54,068 --> 00:39:55,896
- فرانک، به من گوش کن.
- به خاطر خدا!

517
00:39:55,939 --> 00:39:57,874
- قبل از اینکه برسن!
- این فقط اوضاعو بدتر می‌کنه.

518
00:39:57,898 --> 00:39:58,942
همه‌چیز تحت کنترله.

519
00:39:58,986 --> 00:40:00,248
باشه، آلیس،

520
00:40:00,291 --> 00:40:02,641
جسدشو از جاده ببر.

521
00:40:02,685 --> 00:40:05,427
باشه.

522
00:40:05,470 --> 00:40:08,212
- فرانک.
- نگو. نگو، مدی، نگو.

523
00:40:08,256 --> 00:40:10,911
- روش تمرکز نکن، آلیس.
- نمی‌تونم این کارو کنم.

524
00:40:10,954 --> 00:40:14,915
چرا می‌تونی. از لباسش بگیرش.
ببرش از جاده!

525
00:40:14,958 --> 00:40:18,701
لطفاً، سریع!

526
00:40:19,201 --> 00:40:27,201
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ

527
00:40:35,196 --> 00:40:37,633
قایمش کردی؟ در امانه؟

528
00:40:37,676 --> 00:40:39,504
کفشش تو جاده جا موند.

529
00:40:39,548 --> 00:40:42,159
خب، برگرد و برش دار!
زود باش!

530
00:40:42,203 --> 00:40:45,336
باشه.

531
00:41:01,178 --> 00:41:04,616
صورتش داره عوض می‌شه!

532
00:41:04,660 --> 00:41:07,489
- چی... چی می‌گی؟
- داره یه نفر دیگه می‌شه!

533
00:41:07,532 --> 00:41:10,840
- آلیس، حرفات بی‌معنین!
- نه، نمی‌تونم! نه، نمی‌تونم!

534
00:41:10,883 --> 00:41:14,061
آلیس، هنوز نشئه‌ای؟

535
00:41:17,760 --> 00:41:21,024
نه، آلیس، فرار نکن.
فرار نکن! فرار نکن!

536
00:41:21,068 --> 00:41:22,765
سلام.

537
00:41:25,637 --> 00:41:29,206
حالت خوبه؟ عزیزم،
چراغا رو خاموش کن.

538
00:41:29,250 --> 00:41:33,341
داری این کوچولو رو
کور می‌کنی.
قصدمون ترسوندنت نبود.

539
00:41:33,384 --> 00:41:37,301
با ماشینت
کمکی لازم داری؟

540
00:41:37,345 --> 00:41:40,652
- تنهایی اینجایی؟
- آلیس، باهاش حرف بزن،
بگو بره.

541
00:41:40,696 --> 00:41:43,351
اگه تصادفی چیزی شده،
من و شوهرم می‌تونیم کمک کنیم...

542
00:41:43,394 --> 00:41:47,659
دارم با تلفن حرف می‌زنم.
یعنی، خوبم. صدمه ندیدم.

543
00:41:47,703 --> 00:41:52,142
- ولی اینجا چی شده؟
- من... فقط مجبور شدم وایستم.

544
00:41:52,186 --> 00:41:56,886
تو جوب؟ اشکالی نداره
اگه از ماشینم پیاده شم؟

545
00:41:56,929 --> 00:42:02,413
- نه، آلیس، بگو بره.
نه، لطفاً، واقعاً.
من خوبم.

546
00:42:07,549 --> 00:42:09,377
اوه، لازم نیست
هول کنی.

547
00:42:09,420 --> 00:42:11,640
لازم بود
یه کم خون تو پاهام جریان پیدا کنه.

548
00:42:11,683 --> 00:42:13,990
راه زیادیه
تا اینجا بیای.

549
00:42:14,034 --> 00:42:16,340
روزا خیلی منظره‌ش قشنگه.

550
00:42:17,341 --> 00:42:19,039
می‌گن اینجا جادوییه.

551
00:42:19,082 --> 00:42:20,649
پر از رمز و رازه،

552
00:42:20,692 --> 00:42:23,478
مخصوصاً تو تاریکی
شب.

553
00:42:23,521 --> 00:42:24,609
آره.

554
00:42:29,092 --> 00:42:32,139
- خیلی استرسی هستی.
- چی؟

555
00:42:34,576 --> 00:42:38,580
خیلی استرسی هستی.
مثل یه روح.

556
00:42:38,623 --> 00:42:42,366
نه، یه حیوون، شاید یه گوزن،
پرید جلوی...

557
00:42:42,410 --> 00:42:44,760
من... و لیز خوردم
تو جوب و...

558
00:42:44,803 --> 00:42:47,154
عزیزم،
اینجا گوزن داریم؟

559
00:42:47,197 --> 00:42:50,461
- نه.
- شاید
یه سگ فراری بوده.

560
00:42:50,505 --> 00:42:54,683
- اینا چشونه؟
- نمی‌دونم.

561
00:42:54,726 --> 00:42:57,120
دیدیم چراغاتو
بالای جاده روشن خاموش کردی.

562
00:42:57,164 --> 00:42:58,817
فکر کردیم
یکی گیرش اومده.

563
00:42:58,861 --> 00:43:02,560
نه. ببخشید.
من خوبم.

564
00:43:02,604 --> 00:43:04,432
هوم.

565
00:43:07,870 --> 00:43:10,655
آلیس، بگو
داری با والدینت حرف می‌زنی،
ما داریم می‌رسیم.

566
00:43:10,699 --> 00:43:15,443
والدینم،
اونا تو تلفنین. دارن میان
که ماشینو دربیارن.

567
00:43:15,486 --> 00:43:17,271
اوه! خب،
ما می‌تونیم کمک کنیم.

568
00:43:17,314 --> 00:43:19,577
نه، اشکالی نداره. خوبم.

569
00:43:19,621 --> 00:43:24,887
بی‌خیال. عزیزم،
طنابا رو از صندوق بیار!

570
00:43:24,930 --> 00:43:27,585
می‌تونیم بکشیمت بیرون.

571
00:43:27,629 --> 00:43:30,762
چرا کلیدای ماشینتو
به من نمی‌دی؟
شاید بتونم دنده عقب بکشم.

572
00:43:30,806 --> 00:43:34,636
نه.
ترجیح می‌دم فقط برید.

573
00:43:38,640 --> 00:43:40,555
وای! سرده.

574
00:43:40,598 --> 00:43:43,166
خیلی کم میان
اشفولک وقتی اینقدر سرده.

575
00:43:43,210 --> 00:43:45,951
مخصوصاً شب.

576
00:43:45,995 --> 00:43:50,608
جایی که هستیم تقریباً
عمیق‌ترین نقطه جنگله
با ماشین.

577
00:43:52,306 --> 00:43:55,613
می‌دونی چرا اسمش
جاده هالوئه؟

578
00:43:55,657 --> 00:44:01,141
چون اینجا زمین مقدسه،
پر از افسانه و داستان.

579
00:44:01,184 --> 00:44:07,103
قدیما،
مشرکا تو این جنگل
به پریا احترام می‌ذاشتن.

580
00:44:07,147 --> 00:44:10,237
حالا همه افسانه‌ها
شده قصه‌های دور آتیش

581
00:44:10,280 --> 00:44:13,805
برای جوونا که میان
اینجا مست کنن.

582
00:44:15,981 --> 00:44:18,201
خب تو چطور پیدات شد اینجا؟

583
00:44:20,551 --> 00:44:23,467
- واقعاً تنهایی؟
- چی؟

584
00:44:23,511 --> 00:44:26,122
می‌گم «ببخشید»،
نه «چی».

585
00:44:26,166 --> 00:44:29,517
و پرسیدم
کسی تورو آورده اینجا؟

586
00:44:29,560 --> 00:44:31,910
نمی‌فهمی.

587
00:44:31,954 --> 00:44:36,828
از چشات معلومه
که نشئه‌ای.

588
00:44:36,872 --> 00:44:40,484
اگه فکر کردی می‌تونی
با دوستات بیای اشفولک،

589
00:44:40,528 --> 00:44:42,312
هر جور دلت خواست،

590
00:44:42,356 --> 00:44:44,401
و جایی کمپ بزنی
که هیچ‌کس پیدات نکنه،

591
00:44:44,445 --> 00:44:47,187
و مست کنی، یا نشئه شی،
یا هر چی،

592
00:44:47,230 --> 00:44:50,146
باید یادت بیارم
که داری قانونو می‌شکنی

593
00:44:50,190 --> 00:44:52,453
و من حق دارم
به پلیس زنگ بزنم.

594
00:44:52,496 --> 00:44:54,194
- نه، نه.
- می‌فهمی؟

595
00:44:54,237 --> 00:44:56,152
نه، نیستم.
اینجا هیچ‌کس نیست.

596
00:44:56,196 --> 00:44:58,589
فقط گم شدم.
لطفاً، من...

597
00:44:58,633 --> 00:45:00,504
چی نشدی؟

598
00:45:00,548 --> 00:45:03,203
- برای همین تصادف کردی؟
- فقط تنهام بذارید.

599
00:45:03,246 --> 00:45:05,379
- برای همین تصادف کردی؟
- تنهام بذارید.

600
00:45:05,422 --> 00:45:07,207
لازم باشه
به پلیس زنگ می‌زنم؟

601
00:45:07,250 --> 00:45:09,121
واقعاً متأسفم.

602
00:45:09,165 --> 00:45:12,124
برای چی متأسفی؟ خانوم؟

603
00:45:12,168 --> 00:45:16,085
- چی می‌خوای بهم بگی؟
- قصدم...

604
00:45:16,128 --> 00:45:18,174
آلیس، آلیس.
گوشی رو بده بهشون.

605
00:45:18,218 --> 00:45:20,568
بذار من براشون
توضیح بدم چی شده، باشه؟

606
00:45:20,611 --> 00:45:23,658
- مامانم،
اون می‌تونه باهاتون حرف بزنه.
- چی قراره بگی؟

607
00:45:23,701 --> 00:45:26,835
- باشه، گوشیتو بده به من.
- نه، نگهش دار. نگهش دار.

608
00:45:26,878 --> 00:45:28,271
از بلندگو استفاده کن.

609
00:45:30,142 --> 00:45:33,624
- این مامانمه که داره حرف می‌زنه.
- سلام؟

610
00:45:33,668 --> 00:45:37,062
سلام. می‌تونی صدامو بشنوی؟

611
00:45:37,106 --> 00:45:39,935
- تو مادر این دختری؟
- آره، من مادر آلیسم.

612
00:45:39,978 --> 00:45:41,415
من اینجام با شوهرم.

613
00:45:41,458 --> 00:45:42,546
و ما داشتیم گوش می‌دادیم

614
00:45:42,590 --> 00:45:44,331
و نگرانیت رو درک می‌کنیم.

615
00:45:44,374 --> 00:45:45,941
آلیس دیشب یه شب سخت داشت.

616
00:45:45,984 --> 00:45:48,944
اون... داشت برمی‌گشت دانشگاه

617
00:45:48,987 --> 00:45:53,992
و گم شد چون یه میان‌بر گرفت
و آخرش از جاده خارج شد.

618
00:45:54,036 --> 00:45:55,951
من و شوهرم داریم می‌ریم به سمت اشفولک.

619
00:45:55,994 --> 00:45:59,433
واقعاً ازت ممنونیم که وایستادی
و حال آلیس رو چک کردی.

620
00:45:59,476 --> 00:46:03,263
ولی ما الان خیلی دور
نیستیم. فقط چند... چند...

621
00:46:04,699 --> 00:46:06,440
فقط چند دقیقه دیگه می‌رسیم.

622
00:46:06,940 --> 00:46:12,468
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠

623
00:46:12,968 --> 00:46:16,188
یعنی از اینجا به بعد ما
می‌تونیم از آلیس مراقبت کنیم.

624
00:46:21,324 --> 00:46:24,327
یعنی... می‌تونی بری.

625
00:46:31,508 --> 00:46:34,859
می‌خوای ما دخترت رو توی جنگل تنها بذاریم؟

626
00:46:34,903 --> 00:46:40,125
توی جنگل؟ تو تاریکی؟

627
00:46:40,169 --> 00:46:44,478
خب، همون‌طور که گفتم، ما
فقط چند دقیقه دیگه می‌رسیم.

628
00:46:44,521 --> 00:46:47,219
تو جنگل چی کار می‌کردی؟

629
00:46:47,263 --> 00:46:49,265
- چی؟
- تو جنگل؟

630
00:46:49,309 --> 00:46:51,485
تو از اونجا با عجله و آشفتگی اومدی بیرون.

631
00:46:51,528 --> 00:46:53,400
- چی کار می‌کردی؟
- ببخشید، لطفاً!

632
00:46:53,443 --> 00:46:55,227
ببین، متأسفم، ولی می‌تونم بشنوم

633
00:46:55,271 --> 00:46:57,229
که داری آلیس رو خیلی معذب می‌کنی.

634
00:46:57,273 --> 00:46:59,884
نمی‌خوام بی‌ادبی کنم،
ولی اینکه شما غریبه‌اید

635
00:46:59,928 --> 00:47:03,061
و نصفه‌شب تو جنگل می‌چرخید،
منو نگران می‌کنه، باشه؟

636
00:47:03,105 --> 00:47:05,063
این خیلی عجیبه، باشه؟

637
00:47:05,107 --> 00:47:08,676
برای همین من و شوهرم خیلی خوشحال می‌شیم

638
00:47:08,719 --> 00:47:10,634
اگه تو و شوهرت راهتونو بگیرین و برین

639
00:47:10,678 --> 00:47:14,769
و برگردین تو ماشینتون و
دخترمون رو تنها بذارین.

640
00:47:14,812 --> 00:47:17,511
دارم تو رو معذب می‌کنم؟

641
00:47:20,340 --> 00:47:22,037
آره.

642
00:47:30,828 --> 00:47:32,743
خب، باشه.

643
00:47:39,402 --> 00:47:41,709
حواست باشه زخمتو تمیز کنی.

644
00:47:43,580 --> 00:47:47,497
- روی پیراهنت خون ریخته.
- از تو ماشین ریخته.

645
00:47:47,541 --> 00:47:51,283
- بعد از تصادفت؟
- آره، دستم برید.

646
00:47:52,067 --> 00:47:54,286
هوم.

647
00:47:54,330 --> 00:47:55,679
شب خوبی داشته باش.

648
00:48:00,597 --> 00:48:03,165
- دارن می‌رن.
- باشه. آلیس، برگرد تو ماشین.

649
00:48:03,208 --> 00:48:05,254
- و در رو قفل کن.
- ممنون که چیزی نگفتی.

650
00:48:05,297 --> 00:48:08,126
- دیده شده، فرانک.
- می‌دونم، می‌دونم، ولی هنوز اوضاع روبراهه.

651
00:48:08,170 --> 00:48:12,740
- نه، این دروغ فقط بزرگ‌تر می‌شه.
- بذار برسیم اونجا و ببینیم.

652
00:48:12,783 --> 00:48:15,307
- برگشتم تو ماشین.
- خوبه، در رو قفل کن، آلیس.

653
00:48:15,351 --> 00:48:16,831
- چقدر دیگه راه دارید؟
- ما...

654
00:48:19,442 --> 00:48:22,010
- آلیس؟ آلیس، چی شده؟
- نه، نه، نه، نه، نه.

655
00:48:22,053 --> 00:48:24,491
- دارن چی کار می‌کنن؟
- نه، وایستادن. کنار جنگل.

656
00:48:24,534 --> 00:48:29,583
- دارن دنبالش می‌گردن. خدای من.
- باشه، باشه.

657
00:48:29,626 --> 00:48:31,759
- فرانک.
- چی کار کنم... چی کار کنم؟

658
00:48:31,802 --> 00:48:34,501
- شاید پیداش نکنن.
- فرانک، باید به پلیس زنگ بزنیم.

659
00:48:34,544 --> 00:48:36,677
- قبل از اینکه اوضاع بدتر بشه.
- نه، نه.

660
00:48:36,720 --> 00:48:39,854
- فرانک، نمی‌تونیم جلوی چیزی که داره میاد رو بگیریم.
- مامان، داری چی می‌گی؟

661
00:48:39,897 --> 00:48:43,510
آلیس. آلیس. می‌خوام تو ماشین بمونی.

662
00:48:43,553 --> 00:48:46,121
از ماشین بیرون نیا.
بهشون بگو پلیس داره میاد.

663
00:48:46,164 --> 00:48:48,708
و من الان به پلیس زنگ می‌زنم. همون
کاری که باید خیلی وقت پیش می‌کردم.

664
00:48:48,732 --> 00:48:51,213
- نه!
- آلیس، لطفاً، متأسفم.

665
00:48:51,256 --> 00:48:53,084
ولی قول می‌دم، این تنها راهه حالا.

666
00:48:53,128 --> 00:48:56,958
نه!

667
00:48:57,001 --> 00:48:58,481
آلیس، داری چی کار می‌کنی؟

668
00:49:02,442 --> 00:49:06,097
آلیس، وایستا، لطفاً.
آلیس، نمی‌تونی فرار کنی.

669
00:49:07,185 --> 00:49:09,231
فرانک، بهش بگو وایسته!

670
00:49:09,274 --> 00:49:10,928
آلیس، لطفاً! لطفاً!

671
00:49:10,972 --> 00:49:13,148
قول می‌دم، پلیس کمکت می‌کنه اینو رد کنی.

672
00:49:13,191 --> 00:49:14,279
نمی‌تونی از این فرار کنی.

673
00:49:14,323 --> 00:49:15,890
آلیس، آلیس، نمی‌تونی.

674
00:49:15,933 --> 00:49:18,109
دیگه جایی برای رفتن نداری!

675
00:49:18,153 --> 00:49:21,504
خانم؟ وایستا! از ماشین بیا بیرون.

676
00:49:21,548 --> 00:49:26,248
هی. هی! گیر کردی. فقط
داری بیشتر تو گودال فرو می‌ری.

677
00:49:26,291 --> 00:49:30,861
برو کنار! ما دختره رو
پیدا کردیم. حالا می‌دونیم.

678
00:49:30,905 --> 00:49:35,083
می‌دونیم تصادف بود، ولی باید وایستی.

679
00:49:35,126 --> 00:49:39,304
قبل از اینکه به یکی دیگه آسیب
بزنی! خانم، موتور رو خاموش کن.

680
00:49:39,348 --> 00:49:43,874
- لطفاً، لطفاً، تنهام بذارید!
- نمی‌تونیم.

681
00:49:43,918 --> 00:49:48,749
آلیس، به من گوش کن.
من و بابات اینجاییم برات.

682
00:49:48,792 --> 00:49:51,578
ما با هم باهاش روبه‌رو
می‌شیم. ولی باید وایستی.

683
00:49:51,621 --> 00:49:53,101
پنجره، عزیزم.

684
00:49:53,144 --> 00:49:55,103
نه!

685
00:49:55,146 --> 00:49:57,322
نه، به من دست نزن! نه!

686
00:49:57,366 --> 00:50:01,501
لعنتی تنهاش بذارید! تنهاش بذارید!

687
00:50:01,544 --> 00:50:03,720
- به دخترم دست نزنید!
- نه!

688
00:50:05,417 --> 00:50:08,159
- خدایا.
- مدی، چی شد؟

689
00:50:08,203 --> 00:50:09,944
چی شد؟

690
00:50:10,444 --> 00:50:18,444
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠

691
00:50:27,483 --> 00:50:29,267
خدای من.

692
00:50:32,401 --> 00:50:34,316
فرانک، یواش‌تر.

693
00:50:42,672 --> 00:50:45,196
شاید فقط می‌خواستن جلوی فرارشو بگیرن.

694
00:50:45,240 --> 00:50:48,025
اونا می‌دونن، مدی. می‌دونن، می‌دونن.

695
00:50:48,069 --> 00:50:50,003
- باید به پلیس زنگ بزنیم.
- نه، نه، دوباره به آلیس زنگ بزن.

696
00:50:50,027 --> 00:50:52,073
- نه.
- دوباره به آلیس زنگ بزن.

697
00:50:52,116 --> 00:50:54,268
- باید مطمئن بشیم حالش خوبه. بعد به پلیس زنگ بزن!
- نه، فرانک.

698
00:50:54,292 --> 00:50:56,294
- مدی، داریم می‌رسیم!
- نه!

699
00:50:56,338 --> 00:50:59,254
- این خیلی دوروییه!
- چی؟

700
00:50:59,297 --> 00:51:02,213
تو به آلیس گفتی که نمی‌خواد
مسئولیت والد بودن رو قبول کنه.

701
00:51:02,257 --> 00:51:04,520
ولی انگار خودت فقط
می‌خوای ازش شونه خالی کنی!

702
00:51:04,564 --> 00:51:07,610
- داری چی می‌گی؟
- ما باید کسایی باشیم که اینو درست می‌کنن!

703
00:51:10,831 --> 00:51:12,484
آلیس، آلیس؟ آلیس؟

704
00:51:12,528 --> 00:51:15,487
فکر کنم می‌دونستید درباره اون دختر.

705
00:51:18,273 --> 00:51:22,669
- آلیس کجاست؟
- تو حتماً باباشی.

706
00:51:22,712 --> 00:51:26,455
- آلیس کجاست؟
- تو ماشینه، داره آروم می‌شه.

707
00:51:26,498 --> 00:51:30,328
مجبور شدیم بشکنیم تو ماشین تا کلیداشو
بگیریم. ممکن بود به خودش آسیب بزنه.

708
00:51:30,372 --> 00:51:34,898
- بذارش پای تلفن.
- تو شوکه و نمی‌خواست به تلفنت جواب بده.

709
00:51:34,942 --> 00:51:39,642
عذاب وجدان یه جور
عجیبی آدمو از کار می‌ندازه.

710
00:51:39,686 --> 00:51:41,731
تصادف بود.

711
00:51:41,775 --> 00:51:45,213
- مطمئن نیستم این‌طور ببینمش.
- این یعنی چی؟

712
00:51:45,256 --> 00:51:47,650
تصادف حتماً تو جاده اتفاق افتاده.

713
00:51:47,694 --> 00:51:50,435
ولی دختره رو کشیدن
جایی که دیده نشه، تو جنگل.

714
00:51:50,479 --> 00:51:53,090
و هیچ اثری از پلیس یا آمبولانس نیست.

715
00:51:53,134 --> 00:51:57,529
نه آمبولانس، نه پلیس.
فقط دو تا والدین پشت تلفن.

716
00:51:57,573 --> 00:52:01,142
و این تصادفی نیست، مگه نه؟

717
00:52:02,752 --> 00:52:06,016
این دوراهی تو دوراهیه.

718
00:52:06,060 --> 00:52:09,977
منطقی عمل کنیم یا احساسی؟

719
00:52:10,020 --> 00:52:12,153
می‌تونم ببینم انتخابایی که اینجا کردید

720
00:52:12,196 --> 00:52:17,071
از روی احساس برای دخترتون بود، نه منطق

721
00:52:17,114 --> 00:52:20,465
برای اون بچه بدبختی که تو سرما ولش کردید.

722
00:52:20,509 --> 00:52:23,643
گفتنش براتون خیلی راحته.

723
00:52:23,686 --> 00:52:26,863
من امدادگرم. برای همین آلیس به ما زنگ زد.

724
00:52:26,907 --> 00:52:29,649
فکر کردم می‌تونم از پشت
تلفن اون دختره رو نجات بدم،

725
00:52:29,692 --> 00:52:33,565
و وقتی فهمیدم نمی‌تونم، دیگه دیر شده بود.

726
00:52:33,609 --> 00:52:35,350
دیر شده؟ چرا دیر شده؟

727
00:52:35,393 --> 00:52:39,180
لطفاً فقط بذارید با آلیس حرف بزنم.

728
00:52:39,223 --> 00:52:44,925
- نه. شما ولش کردید بمیره.
- نه، نکردیم. ما... سعی کردیم احیاش کنیم.

729
00:52:44,968 --> 00:52:48,929
آلیس کرد. ولی... ولی دختره احیا نشد.

730
00:52:48,972 --> 00:52:53,673
دختره وقتی شوهرم بردش،
خیلی سرحال به نظر می‌اومد.

731
00:52:53,716 --> 00:52:58,416
- چی... چی گفتی؟
- دختره زنده‌ست.

732
00:52:58,460 --> 00:53:01,637
خدای من.

733
00:53:01,681 --> 00:53:03,726
- نمی‌فهمم.
- خدا رو شکر.

734
00:53:03,770 --> 00:53:06,033
زیاد ذوق‌زده نباش.

735
00:53:06,076 --> 00:53:08,949
- چی... ولی... ولی زنده‌ست؟
- همینو گفتم.

736
00:53:08,992 --> 00:53:11,647
- به پلیس زنگ زدید؟
- نه.

737
00:53:11,691 --> 00:53:13,954
چرا؟

738
00:53:13,997 --> 00:53:16,217
آلیس؟ اون... اون آلیسه؟

739
00:53:16,260 --> 00:53:18,436
- آروم باش.
- لطفاً، لطفاً بذارش پای تلفن!

740
00:53:18,480 --> 00:53:21,309
- هیس. تو ماشین بمون. تو ماشین بمون.
- بهش آسیب نزنید!

741
00:53:21,352 --> 00:53:24,138
تخیلت حسابی کار می‌کنه.

742
00:53:24,181 --> 00:53:30,535
- ولی فکر کنم همه‌مون داستان می‌سازیم.
- داستانی وجود نداره.

743
00:53:30,579 --> 00:53:32,668
دختره تو تاریکی جلوی ماشین پرید.

744
00:53:32,712 --> 00:53:36,367
این تقصیر آلیس نبود. هر کاری
که می‌تونست کرد تا نجاتش بده.

745
00:53:36,411 --> 00:53:39,153
- این... این... حقیقت داره.
- این توضیح نمی‌ده چرا اینجاست.

746
00:53:39,196 --> 00:53:41,938
مست رانندگی کرد.

747
00:53:41,982 --> 00:53:45,333
- چی می‌خوای؟
- یه داستان بهتر.

748
00:53:45,833 --> 00:53:53,668
تماشا کن و حالشو ببر — مووی پووی

749
00:53:54,168 --> 00:53:55,735
تو... تو والدینی؟

750
00:53:57,127 --> 00:53:58,999
آره.

751
00:53:59,042 --> 00:54:02,698
پس می‌فهمی تا کجا حاضری بری...

752
00:54:02,742 --> 00:54:04,221
برای محافظت از بچه خودت.

753
00:54:04,265 --> 00:54:07,355
می‌فهمی؟

754
00:54:07,398 --> 00:54:11,576
همه کاری که آلیس کرد، فقط...
فقط راندن به سمت جنگل بود

755
00:54:11,620 --> 00:54:13,100
برای فرار از یه موقعیت استرس‌زا.

756
00:54:13,143 --> 00:54:16,059
من بودم... من بودم که

757
00:54:16,103 --> 00:54:18,279
بهش گفتم جنازه رو قایم کنه

758
00:54:18,322 --> 00:54:21,369
چون نمی‌خواستم کسی بفهمه تا وقتی ما برسیم.

759
00:54:21,412 --> 00:54:26,809
زنم قراره بود ببرتش خونه و من
قراره بود بمونم و تقصیر رو گردن بگیرم.

760
00:54:26,853 --> 00:54:32,772
ولی قسم می‌خورم ما... قصد فرار نداشتیم.

761
00:54:32,815 --> 00:54:36,427
من... من مسئولم، نه آلیس.

762
00:54:36,471 --> 00:54:42,564
من... من مقصرم. و این داستانه.

763
00:54:43,260 --> 00:54:45,306
لطفاً...

764
00:54:50,528 --> 00:54:54,489
هیچ والدینی نمی‌خواد هیولای بچه‌ش باشه.

765
00:54:54,532 --> 00:54:57,361
هیچ‌کس نمی‌خواد بهش نه بگه.

766
00:54:57,405 --> 00:55:01,670
و بعد بزرگ می‌شن و دیگه دیر شده.

767
00:55:01,713 --> 00:55:05,152
من و شوهرم اینو به سختی یاد گرفتیم.

768
00:55:05,195 --> 00:55:07,807
مثل چیزی که شما حالا دارید تجربه می‌کنید.

769
00:55:07,850 --> 00:55:13,595
و از اون موقع داریم تاوان پس می‌دیم.

770
00:55:16,380 --> 00:55:20,689
خب، تصمیم گرفته شد. باید با دخترت حرف بزنی.

771
00:55:23,170 --> 00:55:25,781
ممنون.

772
00:55:25,825 --> 00:55:30,394
آلیسه، درسته؟ بیا.

773
00:55:30,438 --> 00:55:36,357
دهیدراته شدی و ضعف
کردی. یه کم آب بخور. بنوش.

774
00:55:36,400 --> 00:55:40,143
خوبه. حالا، با والدینت حرف بزن.

775
00:55:40,187 --> 00:55:41,971
سلام.

776
00:55:43,973 --> 00:55:46,323
حالت خوبه؟

777
00:55:46,367 --> 00:55:49,674
نمی‌فهمم. چطور هنوز می‌تونه زنده باشه؟

778
00:55:49,718 --> 00:55:51,851
آلیس، تو انقدر ترسیده
بودی که فکر کردی کشتیش،

779
00:55:51,894 --> 00:55:54,288
خودتو متقاعد کردی که حقیقت داره.

780
00:55:54,331 --> 00:55:59,859
ولی مهم‌ترین چیز اینه که
اون... اون... حالش خوب می‌شه.

781
00:56:01,817 --> 00:56:04,211
مامان؟

782
00:56:04,254 --> 00:56:07,214
نمی‌دونم. شاید... شاید ضربان قلبشو نشنیدیم.

783
00:56:07,257 --> 00:56:09,433
ولی حس کردم سینه‌ش فرو رفت.

784
00:56:09,477 --> 00:56:12,523
- آلیس، تو جونشو نجات دادی.
- اگه آمبولانس خبر کرده بودم...

785
00:56:12,567 --> 00:56:16,049
حالش خوب می‌شه. و... و تو هم خوب می‌شی.

786
00:56:16,092 --> 00:56:17,896
و اون خانم هنوز بهمون
اجازه می‌ده طبق نقشه پیش بریم

787
00:56:17,920 --> 00:56:19,617
که بگیم من راننده بودم، باشه؟

788
00:56:19,661 --> 00:56:23,143
هیچ‌چیز عوض نمی‌شه. باشه؟

789
00:56:24,971 --> 00:56:27,364
باید تصمیم خودت باشه، آلیس.

790
00:56:27,408 --> 00:56:29,908
- نه، تصمیم گرفته شده.
- نه. فرانک، نمی‌تونیم براش تصمیم بگیریم.

791
00:56:29,932 --> 00:56:34,763
چرا... چرا نمی‌ذاری این درست بشه؟

792
00:56:34,806 --> 00:56:38,854
چون می‌دونم چی می‌شه اگه با
چیزی که کردی روبه‌رو نشی.

793
00:56:38,898 --> 00:56:42,031
این تو رو نابود می‌کنه. همه‌چیزتو.

794
00:56:44,381 --> 00:56:46,906
مجبور شدم کار امدادگری رو ول کنم.

795
00:56:48,864 --> 00:56:51,345
منظورت چیه؟

796
00:56:55,001 --> 00:56:58,395
مدتی بود که داشتم علامت‌های
هشداردهنده رو نادیده می‌گرفتم.

797
00:56:58,439 --> 00:57:02,573
می‌دونی، زنگ‌های خطری که
بهم می‌گفتن دیگه نمی‌تونم ادامه بدم.

798
00:57:02,617 --> 00:57:06,795
بعدش به یه زنی هم‌سن خودم
تو یه مرکز خرید فراخونده شدم.

799
00:57:06,838 --> 00:57:10,059
وقتی رسیدیم صحنه، دیدم
داره حمله پانیک می‌گذرونه.

800
00:57:10,103 --> 00:57:13,236
و دقیقاً همون‌طور بود که انتظار داشتم.

801
00:57:13,280 --> 00:57:16,848
تنفس سخت، انگشتای منقبض،
چشم‌های از حدقه دراومده.

802
00:57:16,892 --> 00:57:20,156
ما همیشه اینجور موارد
رو داریم. من توشون خوبم.

803
00:57:20,200 --> 00:57:23,551
همیشه می‌تونم یکی رو از حمله پانیک رد کنم.

804
00:57:23,594 --> 00:57:26,510
همکارم گفت: «فکر کنم
باید ببریمش بیمارستان.»

805
00:57:26,554 --> 00:57:29,818
من گفتم: «نه، یه دقیقه
دیگه حالش خوب می‌شه.»

806
00:57:29,861 --> 00:57:34,954
ولی نشد، و نتونستم تنفسشو تنظیم کنم،

807
00:57:34,997 --> 00:57:41,308
برای همین مجبور شدیم حرکت
کنیم، و تو آمبولانس ایست قلبی کرد.

808
00:57:41,351 --> 00:57:45,181
و من CPR کردم، ولی نتونستم برگردونمش.

809
00:57:45,225 --> 00:57:47,879
وقتی رسیدیم بیمارستان، دکتر اورژانس مسئول

810
00:57:47,923 --> 00:57:51,971
بهم گفت که یه آمبولی ریه بزرگ داشته.

811
00:57:52,014 --> 00:57:55,583
چندتا لخته تو ریه‌هاش بود.

812
00:57:55,626 --> 00:57:58,890
و من ندیدمش. سؤالای اشتباه پرسیدم.

813
00:57:58,934 --> 00:58:03,895
و من... انقدر مطمئن بودم
که دارم چی رو می‌بینم،

814
00:58:03,939 --> 00:58:08,378
انقدر مطمئن بودم که حمله پانیکه که ندیدمش.

815
00:58:08,878 --> 00:58:16,878
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ

816
00:58:19,389 --> 00:58:23,611
و... و هیچ‌کس منو مقصر ندونست.

817
00:58:23,654 --> 00:58:27,136
فکر کردن یه اشتباه قابل درکه.

818
00:58:32,794 --> 00:58:35,144
برای همین استعفا دادم.

819
00:58:41,803 --> 00:58:44,197
پس، آلیس، باید تصمیم خودت باشه، عزیزم.

820
00:58:44,240 --> 00:58:48,549
نمی‌تونه... من و بابات نمی‌تونیم
برات تصمیم بگیریم، باشه؟

821
00:58:54,772 --> 00:58:57,645
من ولش کردم اونجا.

822
00:58:57,688 --> 00:59:00,169
اون دختر، درست مثل من.

823
00:59:01,910 --> 00:59:05,348
صورتمو روی بدنش دیدم.

824
00:59:05,392 --> 00:59:07,176
آره...

825
00:59:07,220 --> 00:59:11,137
اگه زنده بمونه، می‌خوام بگم متأسفم.

826
00:59:12,747 --> 00:59:14,966
می‌خوام کار درست رو انجام بدم.

827
00:59:16,229 --> 00:59:17,882
باشه.

828
00:59:19,841 --> 00:59:23,540
می‌رم به اون خانم بگم قبل از اینکه دیر بشه.

829
00:59:23,584 --> 00:59:27,936
- چقدر دیگه راه دارید؟
- نزدیکیم. دو دقیقه دیگه.

830
00:59:29,720 --> 00:59:33,028
باشه. پس یه کم دیگه می‌بینمت.

831
01:01:31,625 --> 01:01:34,149
یادم رفته بود این چقدر عمیقه.

832
01:01:35,672 --> 01:01:38,980
چرا یکی باید شب تنهایی بیاد اینجا؟

833
01:01:50,905 --> 01:01:52,167
بفرما.

834
01:02:02,743 --> 01:02:04,048
یه چیزی درست نیست.

835
01:02:05,049 --> 01:02:09,750
آلیس؟ آلیس؟ آلی؟

836
01:02:09,793 --> 01:02:14,363
این دیگه چیه؟ کجان؟ پلیس
فقط می‌برتشون و می‌ره؟

837
01:02:14,407 --> 01:02:18,889
- نه، نه، نه، این کارو نمی‌کنن.
- مدی، هیچ‌کس اینجا نیست!

838
01:02:18,933 --> 01:02:21,457
آلیس؟ آلی؟

839
01:02:22,502 --> 01:02:25,853
فرانک. فرانک.

840
01:02:29,770 --> 01:02:31,380
اون دختره‌ست!

841
01:02:33,513 --> 01:02:38,953
خدایا. خدایا. خدایا.

842
01:02:38,996 --> 01:02:42,696
خدای من. خدای من! مدی، اونا دروغ گفتن!

843
01:02:48,528 --> 01:02:50,269
خدمات اورژانس.

844
01:02:50,312 --> 01:02:52,314
- کدوم سرویس رو لازم دارید؟
- به پلیس نیاز دارم.

845
01:02:52,358 --> 01:02:54,882
- در حال اتصالم.
- بفرمایید، تماس‌گیرنده.

846
01:02:54,925 --> 01:02:57,145
به پلیس وصل شدید. آدرس محلتون چیه؟

847
01:02:57,188 --> 01:02:59,930
جنگل اشفولک... جاده هالو،
جنگل اشفولک، پارک ملی.

848
01:02:59,974 --> 01:03:02,193
- بله، می‌تونم اسمتونو داشته باشم؟
- مدلین فینچه.

849
01:03:02,237 --> 01:03:04,892
- و ماهیت اضطراری چیه؟
- درباره یه تصادف ماشینه.

850
01:03:04,935 --> 01:03:09,723
دخترم اینجا رانندگی می‌کرد و
با ماشینش به یکی زد و کشتش.

851
01:03:09,766 --> 01:03:12,987
باشه، باشه. آمبولانس و
پلیس به محل اعزام شدن.

852
01:03:13,030 --> 01:03:16,817
- شما شاهد تصادف بودید؟
- نه، نه، من و شوهرم تازه رسیدیم به صحنه.

853
01:03:16,860 --> 01:03:19,950
پس الان با دخترتون و قربانی اونجایید؟

854
01:03:19,994 --> 01:03:22,301
نه، فقط قربانی.

855
01:03:22,344 --> 01:03:26,565
- و دخترქ

856
01:03:26,566 --> 01:03:27,886
- و دخترتون؟
- اون... خب... اون...

857
01:03:32,398 --> 01:03:34,008
سلام؟

858
01:03:37,577 --> 01:03:41,232
مدی، آلیسه.

859
01:03:41,276 --> 01:03:47,761
- خانم فینچ...
- مدی، آلیسه. آلیسه.

860
01:03:47,804 --> 01:03:49,893
- مدی، آلیسه.
- خانم فینچ؟

861
01:03:49,937 --> 01:03:52,505
آلیسه.

862
01:03:52,548 --> 01:03:55,551
خانم فینچ، سلام؟ هنوز اونجایید؟

863
01:04:04,691 --> 01:04:06,867
سلام؟ خانم فینچ، باهام حرف بزنید.

864
01:04:12,002 --> 01:04:14,440
لطفاً یه چیزی بگید.

865
01:04:18,095 --> 01:04:22,926
خانم فینچ، سلام؟ هنوز
اونجایید؟ خانم فینچ، حالتون خوبه؟

866
01:04:24,101 --> 01:04:26,103
سلام؟

867
01:04:26,147 --> 01:04:29,455
نه، نمی‌تونه اون باشه.
نمی‌تونه اون باشه، فرانک.

868
01:04:29,498 --> 01:04:32,458
این اون نیست. یادته؟ یه
چیزی گفت و ما صداشو شنیدیم.

869
01:04:32,501 --> 01:04:34,938
یادته؟ نمی‌تونه اون باشه،
فرانک. این اون نیست.

870
01:04:34,982 --> 01:04:36,481
- خانم فینچ؟
- این آلیس نیست. این اون نیست.

871
01:04:36,505 --> 01:04:38,507
- می‌شنوید منو؟
- مدی، این اونه.

872
01:04:38,551 --> 01:04:40,137
- باید بفهمم چی داره می‌گذره.
- فرانک، اون...

873
01:04:40,161 --> 01:04:42,903
- سلام؟
- نه، فرانک. این آلیس نیست.

874
01:04:42,946 --> 01:04:44,208
وایستا. وایستا.

875
01:04:44,252 --> 01:04:46,559
- این آلیس نیست.
- این آلیسه.

876
01:04:46,602 --> 01:04:48,387
- یادت نیست...
- سلام؟

877
01:04:48,430 --> 01:04:52,086
اون... بهمون گفت که صورتش عوض شد

878
01:04:52,129 --> 01:04:53,696
و ما یه چیزی شنیدیم.

879
01:04:53,740 --> 01:04:56,351
- ما صداشو شنیدیم.
- داری چی می‌گی؟

880
01:04:56,395 --> 01:04:58,440
- می‌شنوید منو؟
- داری چی می‌گی؟

881
01:04:58,484 --> 01:05:02,836
- این آلیسه.
- سلام؟ خانم فینچ، باهام حرف بزنید. سلام؟

882
01:05:02,879 --> 01:05:04,838
- نه، فرانک. نه، چون اون...
- مدی، داری چی می‌گی؟

883
01:05:04,881 --> 01:05:06,883
- داری چی می‌گی؟
- نه، فرانک.

884
01:05:06,927 --> 01:05:08,537
- چون ما یه چیزی شنیدیم...
- مدی.

885
01:05:08,581 --> 01:05:10,670
و اون بهمون گفت که صورتش عوض شد.

886
01:05:10,713 --> 01:05:12,585
- داری چی می‌گی؟
- و ما یه صدای وحشتناک شنیدیم.

887
01:05:12,628 --> 01:05:14,891
- داری چی می‌گی؟
- و اون...

888
01:05:14,935 --> 01:05:16,719
- این آلیسه.
- خفه شو، فرانک! خفه شو!

889
01:05:16,763 --> 01:05:19,548
خانم فینچ، باید یه چیزی بگید...

890
01:05:20,048 --> 01:05:27,665
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ

891
01:05:28,165 --> 01:05:31,212
آلیس؟

892
01:05:34,650 --> 01:05:37,392
گوش کن.

893
01:05:39,307 --> 01:05:42,005
- اینو گوش کن.
- این چیه؟

894
01:05:42,049 --> 01:05:45,269
آلیس؟

895
01:05:45,313 --> 01:05:49,491
- مامان؟
- آلیس، من اینجام. من اینجام.

896
01:05:53,060 --> 01:05:57,456
- حالم بده.
- مطمئنم.

897
01:05:59,109 --> 01:06:01,938
ما اینجاییم که کمک کنیم.

898
01:06:01,982 --> 01:06:06,769
- آلیس، کجایی؟
- مامان، هنوز تو جنگلیم.

899
01:06:09,337 --> 01:06:11,252
نمی‌تونن دور باشن.

900
01:06:14,690 --> 01:06:20,435
چرا هنوز اینجاییم؟ داریم می‌ریم بیمارستان؟

901
01:06:20,479 --> 01:06:23,830
پلیس؟ حال دختره خوبه؟

902
01:06:25,353 --> 01:06:28,922
نه. اون مرده، آلیس.

903
01:06:29,923 --> 01:06:32,012
تو کشتیش.

904
01:06:32,055 --> 01:06:35,058
تو جنگل تو جاده هالو ولش کردی یخ بزنه.

905
01:06:35,102 --> 01:06:39,715
نمی... نمی‌فهمم.
- آره، می‌فهمی.

906
01:06:39,759 --> 01:06:42,849
وقتی زیرش کردی می‌دونستی مرده.

907
01:06:42,892 --> 01:06:45,852
و می‌دونستی که این پایان زندگی خودته،

908
01:06:45,895 --> 01:06:50,073
آینده درخشانت، که دیگه
هیچ‌چیز مثل قبل نمی‌شه.

909
01:06:50,117 --> 01:06:53,120
- می‌دونستی چی کار کردی.
- نه.

910
01:06:53,163 --> 01:06:58,473
- مامان و بابامو می‌خوام. کجان؟
- ما اینجاییم، آلیس.

911
01:06:58,517 --> 01:07:00,954
نه! شما مامان و بابام نیستید!

912
01:07:00,997 --> 01:07:04,218
اوه، ولی حالا هستیم.

913
01:07:04,261 --> 01:07:07,917
کسایی که بهشون می‌گی
والدینت دیگه کنترلی ندارن.

914
01:07:07,961 --> 01:07:09,658
خدای من!

915
01:07:09,702 --> 01:07:11,747
اونا اون چیزی که لازمه برای آزاد کردنت

916
01:07:11,791 --> 01:07:15,055
از این کار وحشتناک و
شیطانی که کردی رو ندارن.

917
01:07:15,098 --> 01:07:18,188
- این چیه؟
- عیسی مسیح.

918
01:07:18,232 --> 01:07:22,671
هیچ والدینی نمی‌خواد
هیولای بچه‌ش باشه، آلیس.

919
01:07:22,715 --> 01:07:27,110
اونا نمی‌تونن با چیزی که باید انجام
بشه روبه‌رو بشن. ولی ما می‌تونیم، آلیس.

920
01:07:27,154 --> 01:07:30,287
و حالا برای تو اینجاییم.

921
01:07:30,331 --> 01:07:33,682
همون‌طور که برای بچه قبل از تو بودیم.

922
01:07:33,726 --> 01:07:36,467
و بچه قبل از اون.

923
01:07:37,817 --> 01:07:40,167
لطفاً، ولم کنید!

924
01:07:46,042 --> 01:07:48,088
کدوم طرف؟ کدوم طرف؟ کدوم طرف؟

925
01:07:48,131 --> 01:07:50,830
لطفاً، نمی‌خوام اینجا باشم!

926
01:07:50,873 --> 01:07:56,966
نه، ولی لیاقتت اینجاست. همتون اینو خواستید.

927
01:07:57,619 --> 01:07:58,968
مامان!

928
01:08:01,275 --> 01:08:03,973
غریزه اصلی یه والدین اینه که باور کنه

929
01:08:04,017 --> 01:08:07,673
می‌تونه بچه‌شو از عواقب زندگی نجات بده.

930
01:08:07,716 --> 01:08:10,719
که می‌تونه نجاتت بده، هر قیمتی که باشه.

931
01:08:10,763 --> 01:08:13,896
- برای همین داستان می‌سازن.
- اونا هستن؟

932
01:08:18,422 --> 01:08:20,816
برای همین تو این مسیر هستی.

933
01:08:20,860 --> 01:08:26,343
نمی‌خوام اینجا باشم!
این چیه؟ من کجام، لطفاً؟

934
01:08:26,387 --> 01:08:28,563
فکر می‌کنی اونا تا کجا برات می‌رن، آلیس؟

935
01:08:28,607 --> 01:08:30,434
فکر می‌کنی تا کی دنبالت می‌گردن؟

936
01:08:30,478 --> 01:08:32,915
نه، نه، نه. لطفاً، دارید چی کار می‌کنید؟

937
01:08:32,959 --> 01:08:35,875
اونا نمی‌دونن که داستانشون پایانی نداره؟

938
01:08:35,918 --> 01:08:37,616
لطفاً. کجا دارید منو می‌برید؟

939
01:08:37,659 --> 01:08:40,531
با یه جاده بی‌پایان بعد از یه جاده دیگه...

940
01:08:40,575 --> 01:08:47,451
- لطفاً.
- که فقط ادامه داره و ادامه داره.

941
01:08:50,367 --> 01:08:53,893
نه، نه، نه، نه! باید حرکت کنید!

942
01:08:53,936 --> 01:08:57,200
باید حرکت کنید! حرکت کنید! باید حرکت کنید!

943
01:08:57,244 --> 01:08:59,986
- دخترمون اونجاست! نه!
- کجا دارید منو می‌برید؟

944
01:09:00,029 --> 01:09:02,075
- نه، نه، نه! نه!
- لطفاً، گوشیمو بدید!

945
01:09:02,118 --> 01:09:04,643
نه، باید اینو درست کنم.
لطفاً، یه شانس دیگه بهم بدید!

946
01:09:04,686 --> 01:09:06,645
- لطفاً!
- دیگه دیر شده.

947
01:09:06,688 --> 01:09:08,472
لطفاً. لطفاً، لطفاً.

948
01:09:08,516 --> 01:09:10,344
یه شانس دیگه بهم بدید!
یه شانس دیگه بهم بدید!

949
01:09:10,387 --> 01:09:11,998
مدی، اونا تکون نمی‌خورن! تکون نمی‌خورن!

950
01:09:12,041 --> 01:09:14,217
نمی‌فهمید. من باردارم!

951
01:09:18,091 --> 01:09:21,572
خب، بچه‌تو هم درست می‌کنیم.

952
01:09:21,616 --> 01:09:24,793
نه!

953
01:10:05,921 --> 01:10:08,663
به آلیس فینچ رسیدید. الان خیلی مشغولم.

954
01:10:08,707 --> 01:10:11,622
اگه مهمه، پیغام بذارید. خداحافظ!

955
01:10:43,263 --> 01:10:46,005
به آلیس فینچ رسیدید. الان خیلی مشغولم.

956
01:10:46,048 --> 01:10:48,921
اگه مهمه، پیغام بذارید. خداحافظ!

957
01:12:29,021 --> 01:12:33,416
بررسی اولیه، دختره مست
بود. ماشینشو کوبید تو گودال.

958
01:12:33,460 --> 01:12:35,810
اومد وسط جاده، کاملاً گیج و منگ،

959
01:12:35,854 --> 01:12:37,856
یکی تو تاریکی زیرش کرد.

960
01:12:37,899 --> 01:12:41,076
راننده ترسید، جنازه رو
قایم کرد، از صحنه فرار کرد.

961
01:12:41,120 --> 01:12:43,774
این چیزی نیست که والدینش می‌گن.

962
01:12:43,818 --> 01:12:45,602
اونا جنازه رو شناسایی کردن.

963
01:12:45,646 --> 01:12:48,344
مطمئنن که این جنازه دختر واقعیشون نیست.

964
01:12:48,388 --> 01:12:52,566
گفتن وقتی همه‌چیز اتفاق افتاد،
داشتن با دخترشون تلفنی حرف می‌زدن.

965
01:12:53,872 --> 01:12:55,656
حتماً ضربه روحیه.

966
01:12:55,699 --> 01:12:58,572
احتمالاً نمی‌تونن با همه‌چیز کنار بیان.

967
01:13:00,139 --> 01:13:01,923
می‌تونی سرزنششون کنی؟

968
01:13:03,139 --> 01:13:07,923
MoviePovie. Com

