﻿

1
00:00:03,000 --> 00:00:10,041
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:10,083 --> 00:00:18,083
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

3
00:20:21,250 --> 00:20:25,500
‫مچ پاهات رو سفت نگه دار،
‫مثل یه دختر خوب و کوچولو

4
00:20:29,083 --> 00:20:30,083
عالیه

5
00:20:31,208 --> 00:20:32,208
خوبه

6
00:29:08,000 --> 00:29:11,750
تونست خودشو به آخر بازی برسونه
‫پیتزا هم خوشمزه بود

7
00:29:14,041 --> 00:29:15,041
یک، دو، سه

8
00:34:02,083 --> 00:34:03,708
با اسلحه زد و کُشت

9
00:34:03,750 --> 00:34:05,750
‫بابا!

10
00:34:19,500 --> 00:34:21,250
‫کمک!

11
00:34:23,125 --> 00:34:24,791
‫کمک!

12
00:34:25,000 --> 00:34:26,541
‫گفتم خفه شو!

13
00:34:27,500 --> 00:34:29,041
‫نه!

14
00:34:30,166 --> 00:34:32,166
‫کمک!

15
00:34:32,791 --> 00:34:34,708
‫کمک!

16
01:15:04,166 --> 01:15:08,875
‫حتی وقتی دستم رو توی آب می‌برم،
‫تو همچنان بی‌وقفه می‌درخشی

17
01:15:20,291 --> 01:15:23,458
‫با اینکه لب‌هام تکون نمی‌خورن،

18
01:15:24,875 --> 01:15:27,291
‫ولی قلبم جواب میده

19
01:15:30,166 --> 01:15:34,958
‫نیازی به حرف زدن نیست،
‫فقط نفس بکش

20
01:16:05,375 --> 01:16:08,750
‫اگه بخوام درمورد بهشت بنویسم،
ویژگی‌های اون رو می‌نویسم

21
01:16:08,958 --> 01:16:11,291
‫اما گناهانم باعث شدن
‫وقتی برای تلف کردن نداشته باشم

22
01:16:12,333 --> 01:16:13,708
‫وقتی به زیباییش نگاه می‌کردم،

23
01:16:13,875 --> 01:16:15,916
‫می‌فهمیدم که من فقط
‫این زیبایی رو لکه‌دار می‌کنم

24
01:16:16,375 --> 01:16:18,125
‫پس ترکش کردم،

25
01:16:18,125 --> 01:16:22,000
‫قسم خوردم که اون رو از دست
‫کودک چاقوکشی که درونم وجود داشت، نجات بدم

26
01:16:22,666 --> 01:16:23,833
‫من لیاقت اون رو نداشتم،

27
01:16:23,833 --> 01:16:26,000
‫و لیاقت اون هم این نبود
‫که مشکلات و دردسرهام رو وارد زندگیش کنم

28
01:38:36,333 --> 01:38:38,125
‫عشقم به جولیتا مانند یک بیماری بود که

29
01:38:38,291 --> 01:38:40,083
‫که خود او هم باعثش بود، هم درمانش

30
01:38:41,083 --> 01:38:44,250
‫ولی من دارو رو رد کردم,
‫نمی‌دونستم چی زودتر من رو به کُشتن می‌ده،

31
01:38:44,250 --> 01:38:46,250
‫ترس یا دلتنگی برای زنی که

32
01:38:46,291 --> 01:38:48,208
‫از شدت عشق و علاقه‌م به او می‌رنجیدم

33
01:53:46,958 --> 01:53:51,375
‫- تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟
‫- عشقم،

34
01:53:51,416 --> 01:53:55,041
‫اومدم بهت هشدار بدم
،چیزی که الان اون مرد نشونت داد

35
01:55:23,750 --> 01:55:28,875
‫خودت ببین،
‫هر اسمی که بهت داده الکیه

36
01:55:31,458 --> 01:55:34,250
‫"مدیر بایگانی و آرشیوهای دولتی
به‌طور مرموزی درگذشت"

37
01:55:34,250 --> 01:55:36,958
این توی بازار سیاه فروخته می‌شه

38
01:55:44,250 --> 01:55:45,250
تو متوجه نیستی

39
01:55:47,208 --> 01:55:50,416
‫- تو متوجه نیستی
‫- عزیزم

40
01:55:50,416 --> 01:55:52,416
تو متوجه نیستی

41
01:55:56,250 --> 01:55:59,333
‫سال‌ها قبل من کتابی نوشتم
‫ به نام "قدرت در زمین"

42
01:56:00,916 --> 01:56:05,041
‫کتابی درباره‌ی قلمروهای سایه‌وار
"میکله سیندونا"

43
01:56:05,583 --> 01:56:08,333
‫سرمایه‌دار بدنام سیسیلی،

44
01:56:09,375 --> 01:56:12,125
‫که  باور داشتند در مرکز شرارت جهان،

45
01:56:12,125 --> 01:56:13,916
‫بر تخت سلطنت نشسته،

46
01:57:11,125 --> 01:57:15,458
اگه من رو از دست دادی، این دست‌نوشته رو

47
01:57:16,166 --> 01:57:19,250
‫از "رُم" خارج کن و به این آدرس ببر

48
01:57:21,625 --> 01:57:22,625
این مرد بهت کمک می‌کنه

49
01:57:25,416 --> 01:57:27,166
فقط به این شخص می‌تونی اعتماد کنی

50
01:57:29,875 --> 01:57:31,375
اگه از دستت بدم؟

51
01:57:36,291 --> 01:57:37,916
من رو از دست نمی‌دی

52
02:09:08,875 --> 02:09:10,208
۳

53
02:09:10,208 --> 02:09:12,208
۳۳

54
02:09:12,250 --> 02:09:13,875
‫اینم ۰!

55
02:09:43,333 --> 02:09:45,166
"مفیستوفلس"
برو

56
02:28:25,250 --> 02:28:27,125
‫- سلام
‫- سلام

57
02:28:34,583 --> 02:28:35,750
یه چیزی رو می‌خوام نشونت بدم

58
02:30:14,291 --> 02:30:15,583
جِما، خودتی؟
[ جِما دوناتی، همسر دانته آلیگیری ]

59
02:30:19,125 --> 02:30:22,916
آره، دانته‌ی عزیزم
واقعاً خودتی؟

60
02:30:26,375 --> 02:30:31,541
‫بله، ولی این دفعه
‫از جنسِ شادی بی‌حد‌ و حصری‌ام

61
02:30:36,083 --> 02:30:38,750
‫با این حرف،
‫روحم از کسوف بیدار شد

62
02:30:39,458 --> 02:30:41,916
و اسم معشوقم را به زبان آورد

63
02:30:43,458 --> 02:30:46,208
‫ای خدایی که از چشم انسان‌ها پنهانی،

64
02:30:46,250 --> 02:30:49,583
‫من او را پیدا کردم

65
02:31:20,375 --> 02:31:25,166
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

66
02:31:25,166 --> 02:31:26,750
‫♪ Into My Arms - Nick Cave &amp;amp; The Bad Seeds ♪

67
02:31:26,791 --> 02:31:31,666
♪ من به خدای مداخله‌گر اعتقادی ندارم ♪

68
02:31:31,708 --> 02:31:36,666
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

69
02:31:36,958 --> 02:31:41,375
♪ ولی عزیزم، می‌دونم که تو اعتقاد داری ♪

70
02:31:41,416 --> 02:31:47,791
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

71
02:31:47,875 --> 02:31:52,583
♪ اما اگه باور داشتم، جلوش زانو می‌زدم و ازش می‌خواستم ♪

72
02:31:58,250 --> 02:32:02,916
♪ که وقتی پای تو‌ در میونه، مداخله نکنه ♪

73
02:32:05,708 --> 02:32:07,458
♪ حتی به یه تار موت دست نزنه ♪

74
02:32:07,500 --> 02:32:11,541
♪ بذاره همون‌طور که هستی بمونی ♪

75
02:32:11,541 --> 02:32:13,625
♪ و اگه حس کرد که باید هدایتت کنه ♪

76
02:32:13,666 --> 02:32:16,375
♪ اون‌وقت به آغوش من هدایتت کنه ♪

77
02:32:19,750 --> 02:32:24,208
♪ به آغوش من، خدایا ♪

78
02:32:25,291 --> 02:32:29,416
♪ به آغوش من، خدایا ♪

79
02:32:30,458 --> 02:32:34,500
♪ به آغوش من، خدایا ♪

80
02:32:35,791 --> 02:32:37,583
♪ به آغوش من ♪

81
02:32:43,541 --> 02:32:48,000
♪ به وجود فرشته ها هم اعتقاد ندارم ♪

82
02:32:53,916 --> 02:32:55,333
♪ اما با نگاه کردن به تو می‌گم ♪

83
02:32:56,000 --> 02:32:58,500
♪ شاید وجود داشته باشن ♪

84
02:33:04,250 --> 02:33:08,083
♪ اما اگه باور داشتم، همه‌شون رو فرا می‌خوندم ♪

85
02:33:14,541 --> 02:33:18,541
♪ و ازشون می‌خواستم تا مراقب تو باشن ♪

86
02:33:21,458 --> 02:33:26,833
♪ تا هرکدوم برات شمعی روشن کنن ♪
♪ تا مسیرت رو روشن و هموار بشه ♪

87
02:33:28,083 --> 02:33:31,041
♪ تا مثل مسیح با شکوه و جلال راه بری ♪

88
02:33:31,083 --> 02:33:33,416
♪ و به آغوش من راهنماییت کنن ♪

89
02:33:36,500 --> 02:33:40,583
♪ به آغوش من، خدایا ♪

90
02:33:41,750 --> 02:33:45,750
♪ به آغوش من، خدایا ♪

91
02:33:46,875 --> 02:33:51,041
♪ به آغوش من، خدایا ♪

92
02:33:51,916 --> 02:33:54,500
♪ به آغوش من ♪

93
02:34:01,541 --> 02:34:03,708
♪ اما من به عشق اعتقاد دارم ♪

94
02:34:09,708 --> 02:34:12,875
♪ و میدونم تو هم باور داری ♪

95
02:34:19,875 --> 02:34:24,208
♪ و من به یک راهی باور دارم که ♪

96
02:34:29,791 --> 02:34:33,458
♪ ما می‌تونیم دو تایی توش گام برداریم ♪

97
02:34:36,708 --> 02:34:39,166
♪پس شمع‌هاتون رو روشن نگه دارین ♪

98
02:34:39,666 --> 02:34:42,333
♪ و سیاحتش رو روشن و ناب کنین ♪

99
02:34:42,375 --> 02:34:45,625
♪ چرا که اون مدام برمی‌گرده، همیشه و تا ابد ♪

100
02:34:50,083 --> 02:34:54,375
♪ به آغوش من، خدایا ♪

101
02:34:55,041 --> 02:34:59,500
♪ به آغوش من، خدایا ♪

102
02:35:00,250 --> 02:35:04,375
♪ به آغوش من، خدایا ♪

103
02:35:05,125 --> 02:35:08,000
♪ به آغوش من، خدایا ♪