﻿

1
00:00:02,200 --> 00:00:10,000
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:13,492 --> 00:00:17,233
‫« زمین، مرکز ژاپن سابق، رشته‌کوه هیدا »

3
00:00:19,413 --> 00:00:24,413
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

4
00:00:31,134 --> 00:00:37,134
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

5
00:01:39,913 --> 00:01:41,122
‫وایسا

6
00:01:44,542 --> 00:01:46,127
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم

7
00:01:48,254 --> 00:01:49,881
‫یه هدیه برات آوردم

8
00:01:51,966 --> 00:01:52,967
‫ماه

9
00:01:55,887 --> 00:01:56,888
‫بیا

10
00:01:56,971 --> 00:01:58,056
‫ممنونم

11
00:01:58,723 --> 00:01:59,724
‫سایا چان

12
00:03:07,250 --> 00:03:10,837
‫« برای سایا یه گردنبند درست کردم »

13
00:03:10,920 --> 00:03:14,632
‫« اون و پدربزرگش هنوز,,, »

14
00:03:14,716 --> 00:03:18,428
‫« تنها آدم‌هایی هستند که از وقتی اومدم اینجا
‫باهاشون صحبت کردم »

15
00:03:19,345 --> 00:03:21,681
‫« تنهایی بهترین مسیره »

16
00:03:28,605 --> 00:03:31,733
‫« سکوت »

17
00:06:35,041 --> 00:06:38,127
‫« نویز »

18
00:06:52,934 --> 00:06:55,228
‫« این نویز,,, »

19
00:06:55,311 --> 00:06:57,564
‫« داره چی بهم میگه؟ »

20
00:08:07,405 --> 00:08:10,865
‫« کول ملقب به "توفند" پس از
‫مأموریت سفینه مادر به سلامت برگشت »

21
00:08:13,973 --> 00:08:14,974
‫کِی؟

22
00:08:17,082 --> 00:08:21,283
‫« استوار یکم کول از طریق یک پرتال مرکز دفاع
‫در اقیانوس اطلس بازگشت »

23
00:08:38,580 --> 00:08:39,748
‫وارد شدم

24
00:08:42,209 --> 00:08:44,212
‫یالا, یه تاریخ و ساعت بهم بده

25
00:09:01,604 --> 00:09:04,023
‫اولین باری که صدا رو شنیدم,,,

26
00:09:05,608 --> 00:09:06,818
‫ساعت ۲۰:۰۱ اینجا بوده

27
00:09:10,196 --> 00:09:11,614
‫۱۱:۰۱ اونجا

28
00:09:13,116 --> 00:09:14,325
‫همزمان بوده

29
00:09:16,160 --> 00:09:17,161
‫بهش وصله

30
00:09:25,211 --> 00:09:27,130
‫- مدیر برن
‫- بذارش تو گزارش شبانه

31
00:09:27,755 --> 00:09:29,924
‫نه, یه چیزی هست که بنظرم
‫می‌خواین که ببینین

32
00:09:31,301 --> 00:09:34,012
‫دقیقا چهار دقیقه دیگه با رئیس‌جمهور ژائو
‫قرار ملاقات دارم

33
00:09:34,095 --> 00:09:37,432
‫که در جریان این گزارشات قاتل-شکارچی‌ها بذارمش

34
00:09:37,515 --> 00:09:39,851
‫پس اگه رشته‌ت اخترزیست‌شناسی نبوده,,,

35
00:09:39,934 --> 00:09:40,935
‫من؟ نه، فقط,,,

36
00:09:41,019 --> 00:09:42,770
‫پس هر حرفی داره می‌تونه
‫بمونه برای گزارش شبانه

37
00:09:42,854 --> 00:09:44,147
‫فکر نکنم بشه خانم

38
00:09:46,149 --> 00:09:47,275
‫همین الان ظاهر شد

39
00:09:47,358 --> 00:09:50,486
‫سیگنال قطع شده,
‫داریم ردیابیش می‌کنیم، ولی سخته

40
00:09:54,017 --> 00:09:57,707
‫« زمین، قطب جنوب، یخسار جنوبگان خاوری »

41
00:10:08,948 --> 00:10:10,088
‫« سفینه سقوط‌کرده‌ی حامل بیگانگان، شماره ۵ »

42
00:10:10,089 --> 00:10:12,342
‫مطمئنی تجهیزات محافظتی نمی‌خوای؟

43
00:10:13,468 --> 00:10:17,764
‫هسته‌ی سفینه هنوز شدیداً واکنش‌گره
‫به طرقی که هنوز درکشون نمی‌کنیم

44
00:10:17,847 --> 00:10:19,807
‫نمی‌دونیم چرا دیواره‌ی محفظه
‫برای بیگانه‌ها مهلکه

45
00:10:20,391 --> 00:10:22,143
‫می‌تونه برای انسان‌ها هم خطرناک باشه

46
00:10:34,614 --> 00:10:35,615
‫همینجاست

47
00:10:36,407 --> 00:10:38,159
‫چند روز پیش شروع شد

48
00:10:38,243 --> 00:10:39,786
‫و داره شدیدتر میشه

49
00:10:43,164 --> 00:10:47,585
‫واسه این من رو به معنای واقعی کلمه آوردی تهِ دنیا؟

50
00:10:48,503 --> 00:10:52,966
‫آقای کاپور، هسته سفینه شروع کرده
‫به تولید اشعه ایکس و گاما

51
00:10:53,049 --> 00:10:54,717
‫با سطح قطبشی‌ای که تا به حال ندیـ,,,

52
00:10:54,801 --> 00:10:56,219
‫هنوز می‌تونی استخراجش کنی؟

53
00:10:56,302 --> 00:10:57,512
‫- خب، بله
‫- پس بکن

54
00:10:57,595 --> 00:10:59,973
‫ولی قربان، باید دست نگه داریم
‫تا معناش رو بفهمیم

55
00:11:00,056 --> 00:11:03,768
‫آخه من فکر می‌کردم فقط باید اینو بفهمیم
‫که بریدن مواد تسلیحاتی

56
00:11:03,851 --> 00:11:08,147
‫از اون دیواره‌ها، بدون دست نگه داشتن،
‫باعث میشه شغلمون رو نگه داریم

57
00:11:08,231 --> 00:11:09,649
‫کار تو چیه؟

58
00:11:10,608 --> 00:11:12,193
‫- شیمی‌دان ارشد
‫- عالی

59
00:11:14,112 --> 00:11:16,865
‫تو, نظر تو چیه؟ درباره‌ی,,,

60
00:11:18,366 --> 00:11:19,701
‫معناش

61
00:11:21,911 --> 00:11:24,038
‫جای نگرانی نداره قربان

62
00:11:24,122 --> 00:11:26,583
‫تبریک میگم, تو شیمی‌دان ارشد جدیدمونی

63
00:11:28,251 --> 00:11:30,962
‫ای بابا،
‫ولی مطمئنم از پس خودت برمیای

64
00:11:31,045 --> 00:11:34,007
‫از پرواز بیست ساعته‌ت به خونه لذت ببر،
‫مهمون دارمکس باش

65
00:11:34,090 --> 00:11:35,967
‫حمل و نقل نظامیه، پس بنظرم,,,

66
00:11:36,634 --> 00:11:37,802
‫خوراکی بردار واسه راه

67
00:11:37,886 --> 00:11:41,514
‫همین الان تلفن باهاتون کار داره آقای کاپور,
‫اضطراریه

68
00:11:52,150 --> 00:11:53,151
‫ریگان

69
00:11:53,651 --> 00:11:57,155
‫بگو ببینم، زندگی در اعماق شلوغ و پرهیاهوی
‫سازمان اطلاعات مرکز دفاع چطوره؟

70
00:11:57,238 --> 00:11:58,656
‫ائتلاف جاسوسیِ کی رو می‌کنه

71
00:11:58,740 --> 00:12:02,076
‫وقتی دولت‌های کوچولوش دیگه
‫سر مرزهاشون هم به توافق نمی‌رسن؟

72
00:12:02,160 --> 00:12:04,704
‫جاسوسیِ خودمون,
‫هرازگاهی هم میلیاردرها

73
00:12:04,787 --> 00:12:06,414
‫از الان تهدیدها شروع شد؟

74
00:12:06,497 --> 00:12:08,666
‫هنوز ننشستم چاییم رو بخورم که

75
00:12:08,750 --> 00:12:10,627
‫بهتره برای این خبر نشسته باشی

76
00:12:10,710 --> 00:12:12,670
‫میتسوکی یاماتو برگشته

77
00:12:12,754 --> 00:12:14,881
‫در حال هک کردن دیتابیس‌مون مچش رو گرفتیم

78
00:12:14,964 --> 00:12:18,635
‫۴۸ ساعت و حدود همین تعداد تحلیل‌گر
‫به کار گرفتیم تا سیگنال رو ردیابی کنیم

79
00:12:18,718 --> 00:12:20,094
‫چه دخلی به من داره؟

80
00:12:20,178 --> 00:12:21,721
‫تو کارفرماش بودی

81
00:12:21,804 --> 00:12:24,140
‫درسته، و شما هم,,,

82
00:12:25,141 --> 00:12:26,809
‫چی میگن، آدم‌رباهاش بودین؟

83
00:12:26,893 --> 00:12:28,144
‫وسط جنگ بودیم

84
00:12:28,228 --> 00:12:31,105
‫اونم یه مهره بود، مهره‌ای که به انتخاب
‫خودش و بدون اجازه، از مراقبت ما خارج شد

85
00:12:31,189 --> 00:12:32,982
‫«مراقبت», چه بامحبت

86
00:12:33,066 --> 00:12:35,235
‫تو اسکای‌واچ دیگه بهش میگن «مراقبت»؟

87
00:12:36,402 --> 00:12:38,029
‫خب، باید از خودشون بپرسی

88
00:12:38,780 --> 00:12:39,822
‫و اونطور که یادمه

89
00:12:39,906 --> 00:12:43,159
‫تو از خدات بود خودت رو به اون راه بزنی
‫که به خواسته‌ت برسی

90
00:12:43,243 --> 00:12:46,371
‫حالا چرا یهو دل‌نازک شدی؟

91
00:12:46,454 --> 00:12:48,039
‫جدیداً دل هم داری؟

92
00:12:50,917 --> 00:12:52,126
‫چی می‌خوای؟

93
00:12:52,210 --> 00:12:53,962
‫با یه سفر به مرکز ژاپن چطوری؟

94
00:12:54,045 --> 00:12:57,090
‫وقت ندارم,
‫استخراج اون ماده کریستالی که

95
00:12:57,173 --> 00:13:01,761
‫اینقدر دوسش داری از هسته انرژی این سفینه‌ها،
‫نظارت مداوم می‌طلبه

96
00:13:01,844 --> 00:13:05,473
‫من یه چرت بزنم دیگه پوف!
‫خبری از گلوله‌های ضدبیگانه نیست

97
00:13:05,557 --> 00:13:09,852
‫حالا جدای اون دارت‌های عصبی که باهاشون
‫موش‌های آزمایشگاهی فضاییت رو آروم نگه می‌داری

98
00:13:10,436 --> 00:13:12,105
‫جدی جدی خیلی بهم مدیونی‌ها

99
00:13:12,772 --> 00:13:14,816
‫گوش کن نیکیل, سه روز پیش

100
00:13:14,899 --> 00:13:18,194
‫آخرین قاتل-شکارچی‌های باقیمونده
‫رفتارهای نابهنجار نشون دادن

101
00:13:18,278 --> 00:13:20,905
‫دارن پیشروی می‌کنن،
‫به همدیگه نزدیک میشن

102
00:13:20,989 --> 00:13:22,156
‫بعد اون پیداش شد

103
00:13:22,240 --> 00:13:24,784
‫فقط می‌خوایم با خانم یاماتو صحبت کنیم, همین

104
00:13:24,868 --> 00:13:26,995
‫شاید بتونه مسائلی رو برامون حل کنه

105
00:13:28,580 --> 00:13:32,709
‫دیدن یه چهره آشنا می‌تونه
‫جلوی وخیم شدن اوضاع رو بگیره

106
00:13:33,376 --> 00:13:36,337
‫فقط,,, فقط صحبت؟ همینو می‌خوای؟

107
00:13:36,838 --> 00:13:38,006
‫بهت قول میدم

108
00:13:38,882 --> 00:13:40,258
‫باشه

109
00:13:40,341 --> 00:13:41,467
‫ولی بهت هشدار میدم

110
00:13:41,551 --> 00:13:44,053
‫همونقدر که نمی‌خواد تو رو ببینه،
‫من رو هم نمی‌خواد ببینه

111
00:13:45,935 --> 00:13:49,935
‫« زمین، مرکز ژاپن سابق، رشته‌کوه هیدا »

112
00:14:03,615 --> 00:14:04,949
‫سلاح‌ها تو ماشین می‌مونن

113
00:14:05,742 --> 00:14:08,328
‫- قربان، تو مأموریتی الان داریم,,,
‫- دارم

114
00:14:08,411 --> 00:14:09,704
‫مأموریت من، قوانین من

115
00:14:10,663 --> 00:14:13,208
‫نمی‌تونم بذارم به محض اینکه اوضاع سخت شد
‫گلوله خالی کنی

116
00:14:13,291 --> 00:14:14,834
‫تو کله‌ی باارزش‌ترین مهره‌مون

117
00:14:18,171 --> 00:14:19,172
‫سلاح

118
00:14:21,633 --> 00:14:22,634
‫مرسی

119
00:14:23,426 --> 00:14:25,470
‫حالا، بریم؟

120
00:14:34,312 --> 00:14:35,522
‫سلام قربان

121
00:14:36,064 --> 00:14:38,233
‫ما دنبال این زن می‌گردیم

122
00:14:39,400 --> 00:14:40,944
‫شما دیدینش؟

123
00:14:42,987 --> 00:14:45,240
‫نه، متأسفانه نمی‌شناسمش

124
00:14:45,323 --> 00:14:46,658
‫چیکار کرده؟

125
00:14:47,659 --> 00:14:48,660
‫ببخشید,,,

126
00:15:10,056 --> 00:15:11,432
‫می,,,

127
00:15:11,516 --> 00:15:12,600
‫زیبا

128
00:15:12,684 --> 00:15:13,810
‫میـ,,,

129
00:15:17,230 --> 00:15:18,982
‫- تسوکی
‫- تسوکی

130
00:15:19,065 --> 00:15:20,275
‫ماه

131
00:15:24,362 --> 00:15:26,072
‫« مکزیک - بلیز - گواتمالا »
‫« باهاما - کوبا »

132
00:15:26,155 --> 00:15:27,615
‫« جزایر کیمن - جامائیکا »
‫« برمودا »

133
00:15:39,210 --> 00:15:40,378
‫بیا تو

134
00:15:42,839 --> 00:15:43,965
‫اینجا بمون

135
00:15:55,810 --> 00:15:59,314
‫- داره فرار می‌کنه
‫- میتسوکی! وایسا! فقط می‌خوام حرف بزنم!

136
00:16:01,399 --> 00:16:03,193
‫تو رو خدا زنده بگیرینش

137
00:16:04,068 --> 00:16:05,236
‫بگیرش!

138
00:16:11,451 --> 00:16:12,702
‫یالا!

139
00:16:16,956 --> 00:16:18,249
‫اینجاست

140
00:16:20,084 --> 00:16:21,377
‫کی بهش رسیده؟

141
00:16:32,847 --> 00:16:33,848
‫بیاین پیداش کنیم!

142
00:17:55,860 --> 00:17:59,929
‫« ای تو روحت، گرفتیش؟ »

143
00:18:13,859 --> 00:18:15,509
‫« آره »

144
00:18:50,500 --> 00:18:54,500
‫« بریم اقیانوس کیهانی رو پیدا کنیم,
‫اون پایین »

145
00:18:56,741 --> 00:18:58,826
‫بریم اون اقیانوس کیهانی رو پیدا کنیم

146
00:19:43,830 --> 00:19:44,873
‫قشنگ بود

147
00:19:47,792 --> 00:19:52,589
‫از داستان خودم درباره ویشنو استفاده کردی
‫و باهاش آوردیم به یه معبد سری

148
00:19:54,757 --> 00:19:57,677
‫ولی خب رمزگشایی همیشه کارمون بود

149
00:19:59,512 --> 00:20:01,180
‫تا اینکه تبدیل شد به گشودن من

150
00:20:02,098 --> 00:20:04,017
‫چرا مرکز دفاع جهانی اومده سراغم؟

151
00:20:04,642 --> 00:20:07,937
‫خب، بدون خداحافظی رفتی

152
00:20:08,021 --> 00:20:09,772
‫فقط می‌خوام تنها بمونم

153
00:20:10,732 --> 00:20:13,735
‫تا جایی که میشه از بیگانه‌ها و انسان‌ها دور بشم

154
00:20:14,235 --> 00:20:15,695
‫پس یه نصیحت

155
00:20:16,905 --> 00:20:20,783
‫دفعه بعد، سعی کن
‫دیتابیس محرمانه نظامیِ

156
00:20:20,867 --> 00:20:22,702
‫ائتلاف حاکم به جهان رو هک نکنی

157
00:20:24,037 --> 00:20:25,038
‫باهام بیا

158
00:20:25,747 --> 00:20:27,790
‫نفرات بعدی که میان سراغت
‫با زبون خوش نمیگن

159
00:20:28,833 --> 00:20:30,251
‫من کاری می‌کنم متمدنانه رفتار کنن

160
00:20:38,635 --> 00:20:40,845
‫متمدنانه؟ مثل دفعه قبل؟

161
00:20:45,058 --> 00:20:46,351
‫می‌دونستم چه موجودی هستی

162
00:20:48,061 --> 00:20:49,896
‫همیشه می‌دونستم

163
00:20:51,606 --> 00:20:52,607
‫ولی کاری که کردی,,,

164
00:20:52,690 --> 00:20:56,152
‫چیکار می‌کردم؟
‫در رو به روی مرکز دفاع می‌بستم؟

165
00:20:56,236 --> 00:20:57,779
‫پروژه آمازون مال خودشون بود

166
00:20:57,862 --> 00:20:59,822
‫می‌تونستی ازم محافظت کنی,
‫ازم دفاع کنی!

167
00:20:59,906 --> 00:21:03,243
‫وقتی به زور وارد شدن
‫من هنوز گیج و منگ بودم!

168
00:21:03,868 --> 00:21:07,705
‫تو هم کمکی بهم نکردی,
‫«اونا تو ذهنمن, حسشون می‌کنم»

169
00:21:07,789 --> 00:21:09,791
‫تو هم دو دستی تقدیمم کردی؟

170
00:21:09,874 --> 00:21:11,042
‫در ازای چی؟

171
00:21:11,584 --> 00:21:13,211
‫حق استخراج از چندتا سفینه بیگانه؟

172
00:21:13,294 --> 00:21:14,712
‫فکر کردی می‌دونی من چه موجودی‌ام؟

173
00:21:16,923 --> 00:21:17,924
‫باشه

174
00:21:19,175 --> 00:21:20,927
‫ولی من نمی‌دونم تو چی هستی

175
00:21:22,220 --> 00:21:25,265
‫نمی‌دونم بعد اون همه تماس
‫با ذهن کندو به چی تبدیل شدی

176
00:21:26,015 --> 00:21:27,559
‫نه الان، نه همون موقع

177
00:21:27,642 --> 00:21:29,519
‫و اگه من این حس رو داشتم

178
00:21:30,562 --> 00:21:31,563
‫به اونا حق نمیدی؟

179
00:21:32,939 --> 00:21:36,359
‫کار مرکز دفاعه که از بشر در برابر
‫بیگانه‌ها حفاظت کنه

180
00:21:36,442 --> 00:21:39,362
‫و مطابق علم پزشکی

181
00:21:39,445 --> 00:21:42,323
‫مغزت خیلی بیگانه بنظر می‌رسید

182
00:21:44,075 --> 00:21:45,952
‫پس چرا روم آزمایش انجام ندن؟

183
00:21:48,454 --> 00:21:51,249
‫- چرا شکنجه‌ام ندن؟
‫- شاید راهی برای پیروزی تو جنگ پیدا میشد

184
00:21:52,041 --> 00:21:55,503
‫اسکالپل‌ها و سوزن‌های هالندر
‫باعث پیروزی شدن؟

185
00:21:58,089 --> 00:22:00,758
‫از من چی یاد گرفتن
‫که اینقدر مهم بود؟

186
00:22:08,558 --> 00:22:10,643
‫میتسوکی؟ حالت خوبه؟

187
00:22:11,519 --> 00:22:14,439
‫من تنها کسی نبودم که
‫با اون طرف تماس برقرار کرد

188
00:22:15,273 --> 00:22:16,649
‫حق با توئه, منم بودم

189
00:22:19,319 --> 00:22:20,612
‫رفتم به دنیای اونا

190
00:22:21,863 --> 00:22:23,448
‫اقیانوس کیهانی رو دیدم

191
00:22:27,160 --> 00:22:29,579
‫و به دلیل نامعلومی ذهنم هیچ تغییری نکرد

192
00:22:30,246 --> 00:22:33,249
‫برخلاف تو، من هیچی با خودم نیاوردم

193
00:22:33,917 --> 00:22:37,086
‫مطمئنی که با تو کاری نکرده؟

194
00:22:45,762 --> 00:22:48,389
‫شاید بهتره سر تو رو باز کنن

195
00:22:49,224 --> 00:22:50,767
‫ببینن چی داخلشه

196
00:22:51,935 --> 00:22:53,895
‫خوبی؟ هی، میتسوکی

197
00:22:53,978 --> 00:22:55,063
‫میتسوکی، میتسوکی,,,

198
00:22:55,146 --> 00:22:57,690
‫هی, بیدار شو! میتسوکی

199
00:23:00,527 --> 00:23:02,820
‫میتسوکی, میتسوکی!

200
00:23:04,447 --> 00:23:05,990
‫چند وقته این حال رو پیدا می‌کنی؟

201
00:23:06,783 --> 00:23:08,117
‫چند وقت یه بار؟

202
00:23:09,452 --> 00:23:10,537
‫می‌تونم کمکت کنم

203
00:23:13,790 --> 00:23:14,999
‫می‌خوای کمک کنی؟

204
00:23:16,167 --> 00:23:18,711
‫نزدیک من نشو

205
00:23:22,382 --> 00:23:24,384
‫یاماتو رو پیدا کردی؟ کجاست؟

206
00:23:24,467 --> 00:23:26,719
‫دود شد رفت هوا، منم همینطور

207
00:23:26,803 --> 00:23:29,138
‫من همکارتم ریگان، نه نوکرت

208
00:23:29,222 --> 00:23:30,807
‫اگه انقدر می‌خوایش خودت پیداش کن

209
00:23:30,890 --> 00:23:32,934
‫راستی، اگه اون سفینه‌ها رو ازم بگیری

210
00:23:33,017 --> 00:23:35,019
‫خودم می‌ترکونمشون

211
00:23:37,188 --> 00:23:40,191
‫اینجاست که باید اقرار کنی شکست خوردی

212
00:23:42,902 --> 00:23:44,510
‫ارزش امتحان کردن رو داشت

213
00:23:44,510 --> 00:23:44,571
‫اگه با چاقو حل نشد،
‫می‌ریم سراغ اَره‌برقی، جک
‫ارزش امتحان کردن رو داشت

214
00:23:44,571 --> 00:23:46,842
‫اگه با چاقو حل نشد،
‫می‌ریم سراغ اَره‌برقی، جک

215
00:23:47,553 --> 00:23:49,221
‫ما جفت‌مون توی یه جناحیم، ریگان

216
00:23:50,472 --> 00:23:52,192
‫جناح اونه که نامعلومه

217
00:23:55,993 --> 00:23:57,901
‫« زمین، ژاپن سابق، استان میه »

218
00:24:06,321 --> 00:24:07,948
‫شلیک خوبی بود، کایِد

219
00:24:07,973 --> 00:24:11,018
‫بکنش تو جعبه
‫و به بالگرد بگو بیاد ببرتش

220
00:24:12,452 --> 00:24:14,705
‫باید بفهمیم چرا اینجوری دور هم جمع میشن

221
00:24:22,087 --> 00:24:24,256
‫- بله؟
‫- مأمور تامورا

222
00:24:24,281 --> 00:24:27,155
‫می‌دونم واسه گرفتن
‫نمونه‌های جدید فرستادمت، ولی,,,

223
00:24:27,180 --> 00:24:32,060
‫نظرت چیه بری شکار چیزی که
‫بیشتر درخورِ استعدادت باشه

224
00:24:32,159 --> 00:24:33,159
‫« میتسوکی یاماتو »

225
00:25:01,960 --> 00:25:03,962
‫من دیگه باید برم

226
00:25:05,047 --> 00:25:06,971
‫ولی خواستم ازت تشکر کنم

227
00:25:07,090 --> 00:25:08,467
‫سایاکا

228
00:25:27,319 --> 00:25:28,946
‫نزدیک ما نشو

229
00:25:35,934 --> 00:25:40,715
‫« زمین، ژاپن سابق، کانازاوا »

230
00:26:19,891 --> 00:26:21,039
‫میتسوکی!

231
00:26:21,064 --> 00:26:22,877
‫باورم نمیشه

232
00:26:23,500 --> 00:26:24,501
‫اومه!

233
00:26:25,169 --> 00:26:26,633
‫بیا تو، تعارف نکن

234
00:26:31,800 --> 00:26:33,927
‫نزدیک به دو سالی میشه

235
00:26:34,887 --> 00:26:37,600
‫فکر کردم دیگه نمی‌بینمت

236
00:26:39,183 --> 00:26:42,644
‫ببخشید اگه بی‌خبر رفتم

237
00:26:43,984 --> 00:26:47,394
‫شیاطین دنبالت بودن

238
00:26:48,233 --> 00:26:49,818
‫وقتی که پیش من اومدی و,,,

239
00:26:51,486 --> 00:26:53,739
‫بهت جا دادم، این رو می‌دونستم

240
00:26:55,199 --> 00:26:58,035
‫برام مهم نیست چرا رفتی

241
00:26:58,060 --> 00:27:01,939
‫می‌خوام بدونم چی شد که برگشتی؟

242
00:27:04,208 --> 00:27:06,710
‫تازگی‌ها کنجی رو ندیدی؟

243
00:27:10,849 --> 00:27:12,335
‫از جا فهمیدی؟

244
00:27:19,806 --> 00:27:22,226
‫دو روز پیش اومد

245
00:27:22,309 --> 00:27:25,062
‫حتی نمی‌تونه رو پاش وایسه

246
00:27:30,642 --> 00:27:33,204
‫چه بلایی سرت اومد، کنجی؟

247
00:27:34,279 --> 00:27:35,739
‫من برگشتم

248
00:27:36,573 --> 00:27:37,658
‫اون صدا,,,

249
00:27:38,784 --> 00:27:41,286
‫- تو هم شنیدیش؟
‫- حسش کردم

250
00:27:42,397 --> 00:27:43,811
‫توی سرم

251
00:27:44,706 --> 00:27:45,999
‫از کِی شروع شد؟

252
00:27:46,708 --> 00:27:50,546
‫روزی که اون آمریکاییه,,,

253
00:27:50,629 --> 00:27:51,880
‫برگشت

254
00:27:52,464 --> 00:27:54,049
‫کول

255
00:27:54,800 --> 00:27:57,719
‫وقتی سفینه‌ی مادر سقوط کرد،

256
00:27:57,803 --> 00:28:00,764
‫فکر کردم از شر صداها خلاص شدم

257
00:28:01,807 --> 00:28:06,186
‫الهام‌ها، صداهای توی سرم

258
00:28:08,021 --> 00:28:09,022
‫بعدش,,,

259
00:28:10,983 --> 00:28:12,484
‫بیگانه‌ها رو پیدا کردن

260
00:28:13,951 --> 00:28:14,952
‫بیگانه‌ها رو؟

261
00:28:16,008 --> 00:28:17,388
‫همون قاتل-شکارچی‌ها؟

262
00:28:18,490 --> 00:28:20,492
‫یه گروه از معدنچی‌ها پیداشون کردن

263
00:28:21,332 --> 00:28:23,422
‫توی غار گیر افتاده بودن، سراسیمه,,,

264
00:28:25,372 --> 00:28:32,212
‫بعد از این که آزاد شدن،
‫رفتم که پیداشون کنم که,,,

265
00:28:32,296 --> 00:28:35,132
‫یه جاذبه‌ای رو حس کردم

266
00:28:36,300 --> 00:28:37,550
‫یه ارتباط

267
00:28:38,302 --> 00:28:43,223
‫صاف رفتم سمت‌شون,
‫باهاشون تماس برقرار کردم

268
00:28:43,307 --> 00:28:44,433
‫بعدش,,,

269
00:28:46,560 --> 00:28:49,521
‫یه دردی مستقیم وارد مغزم شد

270
00:28:51,179 --> 00:28:52,689
‫بعدش دیدم,,,

271
00:28:55,986 --> 00:28:56,987
‫چی دیدی؟

272
00:29:10,600 --> 00:29:12,658
‫از ذهنم بیرون نمیره

273
00:29:15,828 --> 00:29:18,653
‫چیزیت شده باز، میتسوکی؟

274
00:29:22,429 --> 00:29:23,472
‫آره

275
00:29:24,389 --> 00:29:26,433
‫باید بفهمم که چیه

276
00:29:28,644 --> 00:29:31,688
‫این سینگال بیگانه‌ای که کنجی شنیده،

277
00:29:33,065 --> 00:29:35,609
‫ممکنه جواب سؤالم رو بده

278
00:29:36,004 --> 00:29:39,299
‫فکر کنم دارن به همدیگه انتقالش میدن

279
00:29:39,655 --> 00:29:43,784
‫اگه بهشون نزدیک بشم،
‫شاید یه چیزی دست‌گیرم بشه

280
00:29:44,618 --> 00:29:46,620
‫فقط باید یکی‌شون رو پیدا کنم

281
00:29:57,135 --> 00:29:58,446
‫این همون جعبه چوبیه‌ست؟

282
00:30:07,683 --> 00:30:11,061
‫وقتی بهت جا دادم،
‫داشتی از گرسنگی تلف می‌شدی

283
00:30:11,812 --> 00:30:13,689
‫و اون ستاره دستت بود

284
00:30:15,649 --> 00:30:17,442
‫یادت اومد چیه؟

285
00:30:23,407 --> 00:30:25,325
‫نمی‌دونم چرا اینقدر مهمه

286
00:30:27,953 --> 00:30:29,496
‫فقط می‌دونم مهمه

287
00:30:36,599 --> 00:30:40,259
‫غریزه‌ت رو دنبال کن، میتسوکی

288
00:30:40,308 --> 00:30:45,303
‫به ندای توی قلبت گوش بده،
‫حتی اگه نمی‌فهمیش

289
00:30:47,764 --> 00:30:49,519
‫همین فرق ما انسان‌ها با بقیه‌ست

290
00:30:50,976 --> 00:30:53,880
‫دیگه مطمئن نیستم این انسانیتی که میگی,,,

291
00:30:57,316 --> 00:30:59,101
‫یعنی چی

292
00:31:11,760 --> 00:31:13,107
‫اسکای‌واچ

293
00:31:14,791 --> 00:31:16,940
‫باید یه جایی قایم شم, الان!

294
00:31:19,796 --> 00:31:22,532
‫شما اون سمت رو بگردید،
‫شماها هم برید این سمت

295
00:31:46,281 --> 00:31:49,785
‫عذر می‌خوام مزاحم شدیم,
‫مأمور ویژه‌ی ائتلاف دفاع جهانی

296
00:31:49,868 --> 00:31:51,097
‫می‌تونم وقت‌تون رو بگیرم؟

297
00:31:51,787 --> 00:31:53,622
‫من داشتم شام می‌خوردم

298
00:31:54,938 --> 00:31:56,405
‫خیلی طول نمی‌کشه

299
00:31:59,253 --> 00:32:00,625
‫بفرمایید تو

300
00:32:04,000 --> 00:32:05,822
‫چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

301
00:32:06,969 --> 00:32:10,764
‫اخیراً ایشون رو این نزدیکی‌ها ندیدید؟

302
00:32:12,015 --> 00:32:14,017
‫میتسوکی یاماتو

303
00:32:19,940 --> 00:32:24,778
‫شرمنده، ندیدمش

304
00:32:26,947 --> 00:32:28,574
‫عجیبه

305
00:32:29,616 --> 00:32:35,831
‫دوربین‌ها نشون دادن که کمتر از
‫دو ساعت پیش وارد این خیابون شده

306
00:32:35,914 --> 00:32:39,751
‫یه دوربین هم انتهای خیابون هست

307
00:32:40,460 --> 00:32:43,422
‫هیچوقت از اینجا خارج نشد

308
00:32:44,173 --> 00:32:47,801
‫به مأمورهام گفتم خونه‌های دیگه رو بگردن

309
00:32:50,179 --> 00:32:51,847
‫به زودی پیداش می‌کنیم

310
00:33:03,734 --> 00:33:06,127
‫مهمون داشتید؟

311
00:33:07,196 --> 00:33:09,573
‫برادرزاده‌م اینجاست

312
00:33:09,598 --> 00:33:10,813
‫داره استراحت می‌کنه

313
00:33:21,084 --> 00:33:22,419
‫این هم واسه توئه؟

314
00:33:22,945 --> 00:33:25,198
‫به اینجا نمی‌خوره

315
00:33:26,994 --> 00:33:28,411
‫این تو چی بود؟

316
00:33:29,468 --> 00:33:30,469
‫برگ چای

317
00:33:48,862 --> 00:33:52,658
‫باور کن، اصلاً دلت نمی‌خواد خودت یا,,,

318
00:33:55,062 --> 00:33:57,996
‫کس دیگه‌ای رو
‫درگیر این ماجراها کنی

319
00:34:00,749 --> 00:34:02,751
‫من اطلاعات بدردبخوری ندارم

320
00:34:09,106 --> 00:34:11,732
‫- شما؟
‫- ائتلاف جهانی, باید بهمون جواب پس بدی

321
00:34:11,802 --> 00:34:13,804
‫وایسید, اون مریضه, نه!

322
00:34:25,649 --> 00:34:28,031
‫- این چیه؟
‫- دارید اذیتش می‌کنید!

323
00:34:28,561 --> 00:34:31,780
‫- خودت این بلا رو سرت آوردی؟
‫- توی سرمه,,,

324
00:34:31,805 --> 00:34:33,131
‫اینجا یه بچه داریم که وضعیتش وخیمه

325
00:34:33,156 --> 00:34:35,576
‫کنجی سال‌هاست
‫هیچ ارتباط بیگانه‌ای نداشته

326
00:34:35,659 --> 00:34:37,786
‫تو که نمی‌تونی تشخیص بدی

327
00:34:37,870 --> 00:34:41,164
‫ولی ما می‌تونیم,
‫البته اگه آزمایش کنیم

328
00:34:41,665 --> 00:34:44,918
‫نه,,, نمی‌تونید,,,

329
00:34:49,005 --> 00:34:53,594
‫فناوری ردیابی هر بیگانه‌ای
‫خارج از منطقه‌ی مُرده رو داریم

330
00:34:53,677 --> 00:34:56,471
‫روی بیگانه‌ها آزمایش می‌کنیم

331
00:34:56,554 --> 00:34:58,307
‫روی این بچه هم می‌تونیم آزمایش کنیم

332
00:35:01,435 --> 00:35:04,956
‫میتسوکی یاماتو کجاست؟

333
00:35:05,480 --> 00:35:06,713
‫پسره رو ببرید

334
00:35:09,026 --> 00:35:11,361
‫نه! خواهش می‌کنم! وایسید!

335
00:35:17,784 --> 00:35:19,203
‫صدای چی بود؟

336
00:35:22,789 --> 00:35:23,957
‫کن‌چان

337
00:35:29,630 --> 00:35:32,636
‫بگید ببینم، این کار کی بود؟

338
00:35:37,721 --> 00:35:39,932
‫اگه اینجا بود، تا الان دیگه رفته

339
00:35:40,870 --> 00:35:42,247
‫راه بیفتید!

340
00:35:54,978 --> 00:35:56,084
‫میتسوکی,,,

341
00:35:57,950 --> 00:35:59,117
‫خانم اومه

342
00:36:00,953 --> 00:36:03,330
‫این سوییچ موتور کنجیه,
‫ناراحت نمیشه

343
00:36:08,689 --> 00:36:09,841
‫مراقب باش

344
00:36:11,088 --> 00:36:13,340
‫باید با کنجی از اینجا برید

345
00:36:13,365 --> 00:36:14,711
‫اگه شد، همین امشب

346
00:36:16,760 --> 00:36:19,224
‫نذارید بلایی که سر من اومد
‫سر شما هم بیاد

347
00:36:21,139 --> 00:36:22,140
‫متأسفم

348
00:36:23,412 --> 00:36:26,879
‫میتسوکی، اونا گفتن
‫می‌تونن بیگانه‌ها رو ردیابی کنن

349
00:36:29,773 --> 00:36:31,910
‫شیاطینت به اندازه‌ی کافی دنبالت کردن

350
00:36:33,026 --> 00:36:35,028
‫وقتشه دیگه تو دنبال اونا بری

351
00:36:35,821 --> 00:36:38,333
‫برو چیزی که دنبالشی رو پیدا کن

352
00:37:09,438 --> 00:37:12,691
‫« فروشگاه لوازم الکترونیک »

353
00:37:17,051 --> 00:37:19,261
‫کل بلوک رو زیر و رو کردیم

354
00:37:19,293 --> 00:37:21,584
‫حتماً یه راهی واسه
‫دور زدن دوربین‌ها پیدا کرده

355
00:37:21,609 --> 00:37:23,444
‫منظورت دور زدنِ توئه؟

356
00:37:23,469 --> 00:37:27,406
‫میتسوکی یاماتو یه هدف ارزشمنده
‫با ارتباطات گسترده با دشمن

357
00:37:27,431 --> 00:37:30,726
‫دشمن تغییر رویکرد داده
‫و اون می‌دونه چرا

358
00:37:30,751 --> 00:37:32,377
‫باید جسورانه فکر کنی

359
00:37:32,995 --> 00:37:34,958
‫می‌تونیم از پلیس محلی استفاده کنیم

360
00:37:34,983 --> 00:37:36,341
‫کل شهر رو بگردیم

361
00:37:37,424 --> 00:37:40,552
‫«جسورانه فکر کردن»
‫یعنی باید فکر کنی!

362
00:37:41,062 --> 00:37:44,012
‫یاماتو اگه دلیل خوبی نداشت
‫به شهر برنمی‌گشت

363
00:37:44,037 --> 00:37:46,819
‫بگرد ببین دلیلش چی بوده,
‫اونوقت خودش هم پیدا می‌کنی

364
00:37:48,773 --> 00:37:50,775
‫مأمور تامورا، یه پیامی دریافت کردیم

365
00:37:50,800 --> 00:37:52,748
‫- هدف مجدداً آنلاین شده
‫- از کجا؟

366
00:37:52,773 --> 00:37:53,893
‫منطقه‌ی کاتاماچی

367
00:37:54,691 --> 00:37:55,692
‫یاماتوئه

368
00:37:56,222 --> 00:37:58,999
‫می‌خواد دوباره پایگاه داده‌ی
‫اسکای‌واچ رو هک کنه

369
00:37:59,024 --> 00:38:00,025
‫بریم

370
00:38:26,335 --> 00:38:27,628
‫یاماتو,,,

371
00:38:27,776 --> 00:38:29,024
‫چه‌تونه؟

372
00:38:38,039 --> 00:38:39,373
‫گول خوردیم

373
00:38:39,528 --> 00:38:41,154
‫« سلام، اسکای‌واچ »

374
00:39:09,892 --> 00:39:11,153
‫بیگانه‌یاب‌ها,,,

375
00:39:29,328 --> 00:39:30,717
‫زیست‌شناسی فرازمینی‌ها,,,

376
00:39:34,499 --> 00:39:35,501
‫بیگانه,,,

377
00:39:46,637 --> 00:39:47,816
‫اینجا خالیه

378
00:39:49,431 --> 00:39:51,266
‫اون اینجا بود

379
00:39:51,291 --> 00:39:54,006
‫گول‌مون زد تا از
‫کامپیوترهامون استفاده کنه

380
00:40:01,235 --> 00:40:03,715
‫«ببین دلیلش چیه،
‫اونوقت خودش هم پیدا می‌کنی»

381
00:40:05,697 --> 00:40:08,199
‫« منطقه‌ی ممنوعه »
‫« ورود تنها برای پرسنل دارای مجوز »

382
00:42:21,750 --> 00:42:23,961
‫معنی این سیگنال جدید چیه؟

383
00:42:27,520 --> 00:42:29,417
‫چی می‌خواید بهمون بگید؟

384
00:42:31,677 --> 00:42:33,006
‫یاماتو!

385
00:42:33,968 --> 00:42:35,488
‫خودت رو تسلیم کن

386
00:42:36,557 --> 00:42:39,810
‫هالندر با خوشحالی از
‫برگشتنت به خونه استقبال می‌کنه

387
00:42:58,704 --> 00:43:00,247
‫تسلیم شو، یاماتو! حالا!

388
00:43:08,922 --> 00:43:10,674
‫نه,,, الان نه,,,

389
00:43:20,357 --> 00:43:21,567
‫یاماتو!

390
00:43:29,434 --> 00:43:40,434
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

391
00:44:53,099 --> 00:44:54,100
‫سیگنال

392
00:44:58,389 --> 00:45:02,804
‫« زمین، ایالات متحده‌ی سابق، کالیفرنیای شمالی »

393
00:45:37,826 --> 00:45:40,748
‫« بیا بالا »

394
00:45:47,308 --> 00:45:49,808
‫♪ Mall Grab &amp; Turnstile - The Real Thing ♪

395
00:46:26,424 --> 00:46:28,473
‫خیلی به اینجور جاها عادت نداری

396
00:46:35,629 --> 00:46:39,883
‫- خب، این افتخار رو مـ,,,
‫- مدیون چی هستی؟ نیستی

397
00:46:39,908 --> 00:46:42,218
‫این آخرین جاییه که دلم می‌خواد باشم

398
00:46:42,261 --> 00:46:43,262
‫عجب

399
00:46:50,902 --> 00:46:53,113
‫یه چیزی توشون تغییر کرده، نیکیل

400
00:46:53,138 --> 00:46:56,411
‫بیگانه‌ها رو میگی؟
‫اونا یا مُردن یا در شُرُف مردنن

401
00:46:57,594 --> 00:47:00,816
‫هر چندتایی که موندن
‫یا توی آلاسکا جمع شدن،

402
00:47:01,082 --> 00:47:05,617
‫یا مثل سگ‌های بیمار
‫دارن دست و پا می‌زنن

403
00:47:07,870 --> 00:47:08,871
‫ما برنده شدیم

404
00:47:11,790 --> 00:47:13,166
‫من برنده شدم

405
00:47:13,860 --> 00:47:15,229
‫یکی‌شون رو پیدا کردم

406
00:47:16,879 --> 00:47:19,131
‫یه چیزی رو تو وجودم باز کرد

407
00:47:20,097 --> 00:47:21,807
‫یه پیام

408
00:47:21,832 --> 00:47:23,652
‫یه میل و انگیزه, انگار,,,

409
00:47:23,848 --> 00:47:26,288
‫نمی‌تونم دقیق توضیح بدم

410
00:47:27,264 --> 00:47:28,265
‫بگو

411
00:47:30,028 --> 00:47:32,182
‫«آن‌ها برمی‌خیزند»

412
00:47:32,561 --> 00:47:33,854
‫آن‌ها؟

413
00:47:36,319 --> 00:47:37,678
‫کی‌ها رو میگن؟

414
00:47:38,040 --> 00:47:39,353
‫نمی‌دونم

415
00:47:40,786 --> 00:47:43,101
‫فکر کردم می‌تونم تا ابد مخفی شم

416
00:47:44,101 --> 00:47:45,717
‫ولی یه اتفاقی داره میفته

417
00:47:45,742 --> 00:47:48,966
‫یه چیزی که من، هیچ کدوم‌مون،
‫نمی‌تونیم از دستش مخفی شیم

418
00:47:50,675 --> 00:47:52,401
‫پس اینجا اومدی چیکار؟

419
00:47:53,084 --> 00:47:54,669
‫تا ته‌وتوش رو دربیارم

420
00:47:54,917 --> 00:47:57,408
‫باید یه جایی برم که
‫فقط تو می‌تونی منو ببری

421
00:48:04,499 --> 00:48:08,028
‫آخرین باری که همدیگه رو دیدیم،
‫گفتی کمکم می‌کنی

422
00:48:10,182 --> 00:48:12,010
‫هستی یا نه؟

423
00:48:14,108 --> 00:49:24,108
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال