﻿1
00:00:04,677 --> 00:00:08,006
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند

2
00:00:14,677 --> 00:00:19,006
MoviePovie. Com

3
00:00:34,677 --> 00:00:37,006
با برکت آسمان و زمین،

4
00:00:37,007 --> 00:00:40,377
مروارید آشوب به دنیا اومد.

5
00:00:40,787 --> 00:00:43,907
ارباب اعظم اون رو به دو قسمت تقسیم کرد.

6
00:00:43,917 --> 00:00:46,239
انرژی آسمانی داخلش به مروارید روح تبدیل شد،

7
00:00:46,247 --> 00:00:49,073
و انرژی اهریمنی، گوی اهریمنی رو شکل داد.

8
00:00:49,087 --> 00:00:53,031
نفرین خشم آسمان روی گوی اهریمنی گذاشته شد،

9
00:00:53,037 --> 00:00:57,864
که قرار بود بعد از سه
سال با صاعقه نابودش کنه.

10
00:00:58,337 --> 00:01:02,031
بعداً به خاطر دخالت شن گونگ‌بائو،

11
00:01:02,037 --> 00:01:06,323
گوی اهریمنی به شکل نه‌ژا، پسر سوم لی
جینگ در گذرگاه چن‌تانگ، تناسخ پیدا کرد.

12
00:01:06,337 --> 00:01:11,030
مروارید روح هم به آئو بینگ،
پسر سوم پادشاه اژدها، تبدیل شد.

13
00:01:11,031 --> 00:01:13,136
به تقدیر،

14
00:01:13,137 --> 00:01:17,006
این دو تا بهترین دوست هم شدن.

15
00:01:17,007 --> 00:01:20,507
نه‌ژا، تحت تأثیر والدینش،

16
00:01:20,517 --> 00:01:22,489
طبیعت اهریمنی خودش رو کنار گذاشت،

17
00:01:22,490 --> 00:01:25,007
و گذرگاه چن‌تانگ رو نجات داد.

18
00:01:25,010 --> 00:01:27,256
به همراه آئو بینگ،

19
00:01:27,257 --> 00:01:29,476
اونا با خشم آسمان روبه‌رو شدن،

20
00:01:29,477 --> 00:01:30,864
و بالاخره

21
00:01:30,877 --> 00:01:35,239
سرنوشتشون رو تغییر دادن.

22
00:01:38,364 --> 00:01:46,364
نه‌ژا ۲

23
00:01:50,457 --> 00:01:53,217
گرچه از خشم آسمان جون سالم به در بردی،

24
00:01:53,227 --> 00:01:55,448
ولی بدنت نابود شده...

25
00:01:55,457 --> 00:01:57,281
بدون بدن،

26
00:01:57,287 --> 00:02:00,823
روحت به زودی محو میشه و به فراموشی می‌ره.

27
00:02:00,837 --> 00:02:03,114
نیلوفر مقدس از روح محافظت و تغذیه می‌کنه.

28
00:02:03,127 --> 00:02:05,526
حالا ازش استفاده می‌کنم تا دوباره

29
00:02:05,527 --> 00:02:08,489
شکل جسمانیت رو بسازم.

30
00:02:37,031 --> 00:02:38,989
واو
خیره‌کننده‌ست

31
00:02:39,031 --> 00:02:40,031
شروع کن!

32
00:03:14,448 --> 00:03:15,530
یه چیزی درست نیست...

33
00:03:15,531 --> 00:03:16,364
واقعاً؟

34
00:03:16,365 --> 00:03:17,656
ریشه نیلوفر باید پودر بشه

35
00:03:17,657 --> 00:03:18,948
تا بدنت رو درست کنه.

36
00:03:19,739 --> 00:03:22,280
مگه تو با همون دست پات رو نخاروندی؟

37
00:03:22,281 --> 00:03:23,613
اوه، نگران نباش.

38
00:03:23,614 --> 00:03:25,863
من از پای چسبناک بدم نمیاد، یه
شست‌وشوی سریع درستش می‌کنه.

39
00:03:25,864 --> 00:03:29,031
پات برام مهم نیست.

40
00:03:29,614 --> 00:03:31,697
مگه با همون دست دماغت رو پاک نکردی؟

41
00:03:31,698 --> 00:03:33,530
نه، هیچی نیست.

42
00:03:33,531 --> 00:03:36,364
فقط پودر نیلوفره.
ببین؟
پودر نیلوفر.

43
00:03:38,114 --> 00:03:39,531
آماده‌ست بریم.

44
00:03:40,364 --> 00:03:41,488
بیا، زود باش.

45
00:03:41,489 --> 00:03:42,864
یه دماغ برای هر کدوم از شماها.

46
00:03:43,281 --> 00:03:44,323
منظورم یه وعده‌ست.

47
00:03:45,364 --> 00:03:47,363
زود باش! برای نجات روحتون.

48
00:03:47,364 --> 00:03:48,697
ترجیح می‌دم...

49
00:03:48,698 --> 00:03:50,364
اعصاب‌خردکن، حرامزاده کوچولو!

50
00:03:57,031 --> 00:03:58,114
جواب داد!

51
00:03:58,531 --> 00:03:59,531
صبر کن.

52
00:04:00,948 --> 00:04:02,113
این چیه؟

53
00:04:02,114 --> 00:04:03,031
به لطف تو.

54
00:04:03,032 --> 00:04:05,531
همه‌جا دنبالش گشتم.

55
00:04:08,948 --> 00:04:09,948
وقت شکل‌دادنه.

56
00:04:12,364 --> 00:04:15,113
حافظه خوک پرنده بی‌نظیره،

57
00:04:15,114 --> 00:04:18,864
مهارت حکاکیش هم همین‌طور.

58
00:04:20,031 --> 00:04:21,781
بازسازی عالی، درسته؟

59
00:04:25,489 --> 00:04:26,614
مرسی، خوکی.

60
00:04:27,448 --> 00:04:29,656
تکون نخور، بدنت هنوز درست نشده.

61
00:04:32,156 --> 00:04:32,781
استاد جاودان،

62
00:04:32,782 --> 00:04:34,947
همه نیروهای چن‌تانگ رو بسیج کردم

63
00:04:34,948 --> 00:04:37,030
برای حفاظت از شن گونگ‌بائو
و اژدهایان دریای شرقی.

64
00:04:37,031 --> 00:04:38,197
آروم باش.

65
00:04:38,198 --> 00:04:39,822
اژدهایان هیولاهای پرتگاه رو زیر نظر دارن،

66
00:04:39,823 --> 00:04:41,363
هیچ‌کدومشون نمی‌تونن فرار کنن.

67
00:04:41,364 --> 00:04:43,448
شن گونگ‌بائو به‌تنهایی تهدیدی نیست.

68
00:04:43,781 --> 00:04:46,113
این رو باید ببینی.

69
00:04:46,114 --> 00:04:48,030
مگه نه که بی‌نقصه؟

70
00:04:48,031 --> 00:04:49,655
واو!

71
00:04:49,656 --> 00:04:51,322
از بهترین‌ها یاد گرفته.

72
00:04:51,323 --> 00:04:52,114
ولی،

73
00:04:52,115 --> 00:04:53,822
لازم نیست دقیقاً همون باشه؟

74
00:04:53,823 --> 00:04:55,155
نمی‌تونی منو بهتر درست کنی؟

75
00:04:55,156 --> 00:04:56,156
ها؟

76
00:04:58,864 --> 00:04:59,448
درسته.

77
00:04:59,449 --> 00:05:01,447
والدین همیشه بهترین‌ها رو
برای بچه‌هاشون می‌خوان، نه؟

78
00:05:01,448 --> 00:05:02,947
آره.

79
00:05:02,948 --> 00:05:04,531
منو قدبلند و هیکلی درست کن.

80
00:05:04,864 --> 00:05:07,155
و همچنین به‌طور وحشتناکی خوش‌تیپ

81
00:05:07,156 --> 00:05:09,656
یه مرد باید قوی و والا باشه.

82
00:05:10,114 --> 00:05:11,905
و همین‌طور متین و بافکر.

83
00:05:11,906 --> 00:05:14,031
ولی در عین حال بامزه و دوست‌داشتنی.

84
00:05:14,781 --> 00:05:17,280
می‌تونید بالاخره تصمیم بگیرید؟

85
00:05:17,281 --> 00:05:18,363
قدبلند و هیکلی،

86
00:05:18,364 --> 00:05:20,113
با یه کم خوش‌تیپی.

87
00:05:20,114 --> 00:05:21,447
قوی و والا.

88
00:05:21,448 --> 00:05:23,573
ولی فوق‌العاده بامزه.

89
00:05:27,656 --> 00:05:28,448
این چیه؟

90
00:05:28,449 --> 00:05:30,280
گفت... حالا نمایشتو شروع کن.

91
00:05:30,281 --> 00:05:31,239
بیا دیگه!

92
00:05:31,240 --> 00:05:32,572
باید زودتر خودم دست به کار می‌شدم.

93
00:05:32,573 --> 00:05:34,072
خودت انجام بدی همیشه بهتره.

94
00:05:34,073 --> 00:05:35,988
این ممکنه یه کم طول بکشه.

95
00:05:35,989 --> 00:05:38,363
اول تو رو درست کنیم.

96
00:05:38,364 --> 00:05:40,363
تو از عنصر آب به دنیا اومدی،

97
00:05:40,364 --> 00:05:42,031
پس باید با آب خالص صیقل داده بشی.

98
00:05:42,531 --> 00:05:50,531
به خاطر شما مووی پووی

99
00:06:00,073 --> 00:06:01,073
نیلوفر باز شو!

100
00:06:08,706 --> 00:06:11,039
بفرما، شروع شد.

101
00:06:11,064 --> 00:06:12,898
تموم شد؟

102
00:06:13,981 --> 00:06:16,023
تقریباً...

103
00:06:19,648 --> 00:06:22,438
این نسخه قطعاً خیره‌کننده‌ترینه،

104
00:06:22,439 --> 00:06:25,730
ولی تنظیم دقیقش خیلی طول می‌کشه.

105
00:06:25,731 --> 00:06:27,105
چطوره فعلاً همون نسخه اول رو استفاده کنیم؟

106
00:06:27,106 --> 00:06:29,481
آره، نسخه اول خوبه.

107
00:06:29,564 --> 00:06:31,398
موافقم.

108
00:06:32,398 --> 00:06:34,981
درسته.

109
00:06:35,356 --> 00:06:37,355
تو از عنصر آتش به دنیا اومدی،

110
00:06:37,356 --> 00:06:39,689
پس باید تو شعله‌های خالص صیقل داده بشی.

111
00:06:48,648 --> 00:06:50,022
قربان!

112
00:06:50,023 --> 00:06:51,272
دشمن تو دریا دیده شده.

113
00:06:51,273 --> 00:06:52,522
به نظر می‌رسه شن گونگ‌بائو باشه.

114
00:06:52,523 --> 00:06:53,772
چند نفرن؟

115
00:06:53,773 --> 00:06:54,648
فقط خودش.

116
00:06:54,649 --> 00:06:56,480
چطور ممکنه؟

117
00:06:56,481 --> 00:06:57,647
طلسمت رو ادامه بده.

118
00:06:57,648 --> 00:06:59,313
ما متجاوز رو می‌گیرم.

119
00:06:59,314 --> 00:07:00,148
استاد جاودان،

120
00:07:00,149 --> 00:07:01,313
بذار برم با استادم صحبت کنم.

121
00:07:01,314 --> 00:07:01,814
تکون نخور!

122
00:07:01,815 --> 00:07:03,605
تا وقتی یه چوب عود دیگه کامل نسوزه،

123
00:07:03,606 --> 00:07:05,023
بدنت درست نمیشه.

124
00:07:33,356 --> 00:07:34,688
شن گونگ‌بائو،

125
00:07:34,689 --> 00:07:36,898
این بار چه خوابی برامون دیدی؟

126
00:07:37,189 --> 00:07:40,897
حالا که از نقشه‌ام با اژدهایان خبر دارید،

127
00:07:40,898 --> 00:07:44,563
نمی‌تونم احساس... ناامنی نکنم.

128
00:07:44,564 --> 00:07:46,688
گذرگاه چن‌تانگ حسابی محافظه،

129
00:07:46,689 --> 00:07:48,688
و استاد تای‌یی هم تو شهره.

130
00:07:48,689 --> 00:07:51,772
تو به‌تنهایی نمی‌تونی کاری از پیش ببری.

131
00:07:51,773 --> 00:07:58,231
کی... کی گفته من تنهام؟

132
00:07:58,731 --> 00:08:00,980
[دو ساعت قبل، کاخ اژدها]

133
00:08:00,981 --> 00:08:04,647
اگه بفهمن مروارید روح چیه،

134
00:08:04,648 --> 00:08:05,148
نه‌تنها نمی‌تونی انتقام پسرت رو بگیری،

135
00:08:05,149 --> 00:08:07,563
[ملکه دریای غربی]
نه‌تنها نمی‌تونی انتقام پسرت رو بگیری،

136
00:08:07,564 --> 00:08:09,855
بلکه کل قبیله اژدهایان شرقی
[ملکه دریای غربی]

137
00:08:09,856 --> 00:08:10,564
[پادشاه اژدهای دریای شرقی]
بلکه کل قبیله اژدهایان شرقی

138
00:08:10,565 --> 00:08:13,027
تقصیرکار شناخته می‌شن.
[پادشاه اژدهای دریای شرقی]

139
00:08:13,028 --> 00:08:14,563
وقتی حقیقت رو بشه،

140
00:08:14,564 --> 00:08:15,064
تو به برزخ پرتگاه انداخته می‌شی،

141
00:08:15,065 --> 00:08:16,355
[پادشاه اژدهای دریای جنوبی]
تو به برزخ پرتگاه انداخته می‌شی،

142
00:08:16,356 --> 00:08:18,480
محاصره‌شده با همه "رفقای" قدیمی‌ت.
[پادشاه اژدهای دریای جنوبی]

143
00:08:18,481 --> 00:08:19,897
بذار ببینیم چطور ازت استقبال می‌کنیم.
[پادشاه اژدهای دریای جنوبی]

144
00:08:19,898 --> 00:08:20,064
بذار ببینیم چطور ازت استقبال می‌کنیم.

145
00:08:20,065 --> 00:08:22,188
گیر افتادن تو کاخ اژدها...
[پادشاه اژدهای دریای شمالی]

146
00:08:22,189 --> 00:08:22,689
چطور می‌تونی انتقام پسرت رو بگیری؟
[پادشاه اژدهای دریای شمالی]

147
00:08:22,690 --> 00:08:24,772
چطور می‌تونی انتقام پسرت رو بگیری؟

148
00:08:24,773 --> 00:08:26,564
حتی منم برات نگرانم.

149
00:08:27,064 --> 00:08:35,064
به خاطر شما مووی پووی

150
00:08:35,731 --> 00:08:39,688
شما احمق‌ها جای خوشحالی ندارید.

151
00:08:39,689 --> 00:08:42,313
فقط داشتم سعی می‌کردم کمک کنم.

152
00:08:42,314 --> 00:08:44,688
ولی انگار شما

153
00:08:44,689 --> 00:08:46,313
قدردان نیستید.

154
00:08:46,314 --> 00:08:48,106
هوم؟

155
00:08:55,356 --> 00:08:58,773
حتماً فراموش کردید من چی کار می‌تونم بکنم.

156
00:09:01,814 --> 00:09:02,938
آه!

157
00:09:02,939 --> 00:09:04,105
اینو می‌شناسم.

158
00:09:04,106 --> 00:09:07,438
آسمان... آسمان... آسمان...

159
00:09:07,439 --> 00:09:09,730
چنگال شکافنده آسمان.

160
00:09:09,731 --> 00:09:11,023
مرسی.

161
00:09:13,148 --> 00:09:17,688
استاد شن می‌تونه این چنگال
رو به گذرگاه چن‌تانگ ببره،

162
00:09:17,689 --> 00:09:20,980
و ازش برای باز کردن یه
شکاف به سمت من استفاده کنه.

163
00:09:20,981 --> 00:09:27,648
اون موقع هیولاهای پرتگاه می‌تونن
بهت کمک کنن دشمنت رو نابود کنی.

164
00:09:37,773 --> 00:09:40,731
[شلاق رعد شکافنده آسمان]

165
00:10:16,189 --> 00:10:18,189
هیولاهای پرتگاه؟

166
00:10:18,814 --> 00:10:20,480
چطور... ممکنه؟

167
00:10:20,481 --> 00:10:22,772
اونا هزار سال با مهر سرکوب گیر افتادن.

168
00:10:22,773 --> 00:10:24,188
چطور ممکنه فرار کنن؟

169
00:10:24,189 --> 00:10:25,813
اژدهایان... اونا رو آزاد کردن؟

170
00:10:25,814 --> 00:10:28,730
با زنجیرهای تثبیت‌کننده دریا که ما رو بسته،

171
00:10:28,731 --> 00:10:31,480
هیچ شانسی برای فرار نیست.

172
00:10:31,481 --> 00:10:34,897
این یه تاکتیک برد-برده.

173
00:10:34,898 --> 00:10:36,813
نظرتو چیه، داداش؟

174
00:10:36,814 --> 00:10:40,105
تو این‌قدر دست‌ودلباز نیستی.

175
00:10:40,106 --> 00:10:41,897
برو سر اصل مطلب.

176
00:10:41,898 --> 00:10:43,523
قیمتت چیه؟

177
00:10:45,064 --> 00:10:47,022
تو این برزخ،

178
00:10:47,023 --> 00:10:48,688
جایی که شعله‌ها بدنامون رو می‌سوزونن،

179
00:10:48,689 --> 00:10:50,563
هر روز مثل یه سال می‌مونه.

180
00:10:50,564 --> 00:10:53,147
اگه بتونی گرمای گدازه‌ها رو یه کم کم کنی،

181
00:10:53,148 --> 00:10:55,689
و رنجمون رو کمتر کنی،

182
00:10:56,314 --> 00:10:59,856
ما با تمام توانمون بهت خدمت می‌کنیم.

183
00:11:01,231 --> 00:11:02,355
چی داره میشه؟

184
00:11:02,356 --> 00:11:04,273
شن گونگ‌بائو حالا چه نقشه‌ای داره؟

185
00:11:12,439 --> 00:11:15,314
بالاخره آزاد شدیم! یوهو!

186
00:11:16,148 --> 00:11:18,064
بای‌بای!

187
00:11:21,481 --> 00:11:23,438
پلید.

188
00:11:23,439 --> 00:11:24,314
ما نابود شدیم.

189
00:11:24,315 --> 00:11:26,980
حالا چطور اینو به ژنرال لی توضیح بدیم؟

190
00:11:26,981 --> 00:11:28,522
خوشبختانه کسی ما رو ندید.

191
00:11:28,523 --> 00:11:29,563
بیا.

192
00:11:29,564 --> 00:11:30,314
برای چی؟

193
00:11:30,315 --> 00:11:31,480
من دستاتو می‌شکنم

194
00:11:31,481 --> 00:11:32,481
بعد تو پاهامو می‌شکنی.

195
00:11:32,481 --> 00:11:33,481
می‌گیم یاکشا این کارو کرد.

196
00:11:33,481 --> 00:11:34,314
اوه.

197
00:11:34,315 --> 00:11:36,605
وقتی ژنرال ببینه چقدر آسیب دیدیم،

198
00:11:36,606 --> 00:11:37,688
دیگه سرزنشمون نمی‌کنه.

199
00:11:37,689 --> 00:11:38,730
تمام تلاشتو بکن.

200
00:11:38,731 --> 00:11:39,981
محکم‌تر بزن!

201
00:11:43,481 --> 00:11:44,481
هی!

202
00:11:44,981 --> 00:11:45,981
هی!

203
00:11:48,023 --> 00:11:49,231
هی، شماها!

204
00:11:51,814 --> 00:11:52,855
استاد جاودان،

205
00:11:52,856 --> 00:11:54,022
تو اینجایی!

206
00:11:54,023 --> 00:11:55,230
هه هه هه!

207
00:11:55,231 --> 00:11:56,355
ها ها ها!

208
00:11:56,356 --> 00:11:57,897
اون گذاشت یاکشا فرار کنه!

209
00:11:57,898 --> 00:11:58,689
ها؟

210
00:11:58,731 --> 00:12:00,855
همه‌ش تقصیر تو بود.

211
00:12:00,856 --> 00:12:02,355
تو کی باشی که انگشت اتهام بگیری؟

212
00:12:02,356 --> 00:12:03,836
تو کی باشی که خودتو بی‌گناه جلوه بدی؟

213
00:12:06,148 --> 00:12:07,313
وای،

214
00:12:07,314 --> 00:12:08,726
احمق و احمق‌تر!

215
00:12:08,727 --> 00:12:09,855
هی!

216
00:12:09,856 --> 00:12:11,605
شماها دو تا کله‌پوک!

217
00:12:11,606 --> 00:12:13,481
بیاید اینجا از من محافظت کنید!

218
00:12:13,981 --> 00:12:15,606
بله، قربان! همین حالا!

219
00:12:16,106 --> 00:12:24,106
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ

220
00:13:26,564 --> 00:13:28,356
رحم نکنید.

221
00:14:22,023 --> 00:14:22,731
شن گونگ‌بائو!

222
00:14:22,732 --> 00:14:24,105
آئو بینگ نمرده.

223
00:14:24,106 --> 00:14:26,730
گذرگاه چن‌تانگ و اژدهایان
دلیلی برای جنگیدن ندارن.

224
00:14:26,731 --> 00:14:28,856
تای‌یی همین حالا داره بدن
آئو بینگ رو بازسازی می‌کنه.

225
00:14:31,981 --> 00:14:33,773
دروغگو!

226
00:14:34,814 --> 00:14:35,773
هوم؟

227
00:14:35,773 --> 00:14:36,773
سپر...

228
00:14:38,856 --> 00:14:39,856
نه!

229
00:14:56,981 --> 00:14:57,981
استاد!

230
00:14:58,648 --> 00:14:59,648
آئو بینگ!

231
00:14:59,649 --> 00:15:01,522
استاد تای‌یی برام یه بدن جدید ساخته.

232
00:15:01,523 --> 00:15:02,523
لطفاً، آتش‌بس کنید.

233
00:15:03,148 --> 00:15:03,773
شن گونگ‌بائو،

234
00:15:03,773 --> 00:15:04,648
شاگردتو نجات دادم.

235
00:15:04,649 --> 00:15:05,813
چطور می‌خوای ازم تشکر کنی؟

236
00:15:05,814 --> 00:15:06,897
پس،

237
00:15:06,898 --> 00:15:09,898
اونجا نه‌ژاست؟

238
00:15:11,898 --> 00:15:14,272
چرا، تو نامرد ناسپاس!

239
00:15:14,273 --> 00:15:14,939
استاد!

240
00:15:14,940 --> 00:15:17,481
اونا باید بمیرن!

241
00:15:22,648 --> 00:15:23,855
ها ها ها!

242
00:15:23,856 --> 00:15:25,980
فکر کردی می‌تونی این سپر رو بشکنی؟

243
00:15:25,981 --> 00:15:27,981
بزن منو! بیا!

244
00:15:54,356 --> 00:15:55,648
نه!

245
00:16:28,731 --> 00:16:30,564
این هاله...

246
00:16:39,314 --> 00:16:40,397
آئو بینگ!

247
00:16:40,398 --> 00:16:41,398
پدر!

248
00:16:50,523 --> 00:16:53,563
[آئو گوانگ]

249
00:16:53,564 --> 00:16:55,480
پدر!

250
00:16:55,481 --> 00:16:57,563
نتوستم مأموریت نجات قبیلمون رو انجام بدم.

251
00:16:57,564 --> 00:16:58,148
نه.

252
00:16:58,149 --> 00:16:59,313
هیچ‌کدومش مهم نیست.

253
00:16:59,314 --> 00:17:00,980
فقط می‌خوام تو در امان باشی.

254
00:17:00,981 --> 00:17:02,480
تا وقتی تو اینجایی،

255
00:17:02,481 --> 00:17:04,314
برای من کافیه.

256
00:17:11,981 --> 00:17:12,981
نیلوفر باز شو!

257
00:17:20,814 --> 00:17:21,980
بدنت، چی...

258
00:17:21,981 --> 00:17:23,397
لطفاً، اون تازه به دنیا اومده.

259
00:17:23,398 --> 00:17:25,313
چطور می‌تونه همچین ضربه‌ای تحمل کنه؟

260
00:17:25,314 --> 00:17:26,897
آئو بینگ!

261
00:17:26,898 --> 00:17:28,147
هی! هنوز آماده نیست!

262
00:17:28,148 --> 00:17:29,313
تکون نخور! تکون نخور!

263
00:17:29,314 --> 00:17:30,772
آئو بینگ، چی شده؟

264
00:17:30,773 --> 00:17:33,147
هرگز قبل از اینکه بدنت درست بشه تکون نخور.

265
00:17:33,148 --> 00:17:34,480
اگه بدنت از حدش فراتر بره،

266
00:17:34,481 --> 00:17:35,980
فرومی‌پاشه!

267
00:17:35,981 --> 00:17:37,397
برای خدا...

268
00:17:37,398 --> 00:17:38,273
چاقالو!

269
00:17:38,274 --> 00:17:41,313
یه بد... بدن دیگه برای
آئو بینگ درست کن، حالا!

270
00:17:41,314 --> 00:17:42,148
ها؟

271
00:17:42,149 --> 00:17:43,480
ساختن دو تا بدن پشت سر هم

272
00:17:43,481 --> 00:17:45,438
کاملاً انرژی نیلوفر مقدس رو تخلیه کرده.

273
00:17:45,439 --> 00:17:46,980
بدون بدن، روحش پراکنده نمی‌شه؟

274
00:17:46,981 --> 00:17:48,063
استاد، یه کاری بکن!

275
00:17:48,064 --> 00:17:49,064
بدون نیلوفر مقدس،

276
00:17:49,065 --> 00:17:51,188
من هیچ کاری نمی‌تونم بکنم.

277
00:17:51,189 --> 00:17:52,605
اشکال نداره.

278
00:17:52,606 --> 00:17:55,606
من جاتو به‌عنوان مروارید روح گرفتم. حقمه.

279
00:17:55,731 --> 00:17:57,480
اگه فداکاریم

280
00:17:57,481 --> 00:17:59,522
بتونه تو رو به زندگی برگردونه،

281
00:17:59,523 --> 00:18:01,480
اون موقع بهای عادلانه‌ای پرداخت شده.

282
00:18:01,481 --> 00:18:02,605
کی از تو خواست؟

283
00:18:02,606 --> 00:18:04,313
من از گوی اهریمنی بودن راضیم.

284
00:18:04,314 --> 00:18:05,773
جرئت نکن بمیری!

285
00:18:06,356 --> 00:18:07,773
پدر،

286
00:18:08,189 --> 00:18:10,731
لطفاً گذرگاه چن‌تانگ رو ببخش.

287
00:18:11,148 --> 00:18:14,272
باید اشتباهات رو متوقف کنیم.

288
00:18:14,273 --> 00:18:17,481
این آخرین آرزومه.

289
00:18:17,981 --> 00:18:22,314
به خاطر شما مووی پووی

290
00:18:22,814 --> 00:18:24,022
باید راه دیگه‌ای باشه.

291
00:18:24,023 --> 00:18:25,855
حتماً هست.

292
00:18:25,856 --> 00:18:27,980
تو! بیشتر تلاش کن!

293
00:18:27,981 --> 00:18:29,688
بذار آئو بینگ فعلاً بدنت رو شریک بشه.

294
00:18:29,689 --> 00:18:30,772
بدنت رو شریک بشه.

295
00:18:30,773 --> 00:18:33,730
دو تا روح تو یه بدن،

296
00:18:33,731 --> 00:18:35,355
رد شدنش اجتناب‌ناپذیره.

297
00:18:35,356 --> 00:18:38,230
مروارید روح و گوی اهریمنی از یه منبعن.

298
00:18:38,231 --> 00:18:39,231
اشتراک یه بدن

299
00:18:39,232 --> 00:18:41,438
برای هفت روز نباید مشکلی داشته باشه.

300
00:18:41,439 --> 00:18:41,898
همینه!

301
00:18:41,899 --> 00:18:42,980
آئو بینگ، بیا بالا!

302
00:18:42,981 --> 00:18:43,981
زود!

303
00:18:44,648 --> 00:18:45,648
باشه.

304
00:18:52,398 --> 00:18:54,397
این... عجیب به نظر می‌رسه...

305
00:18:54,398 --> 00:18:55,563
آئو بینگ، اینجایی؟

306
00:18:55,564 --> 00:18:56,647
آره، من اینجام.

307
00:18:56,648 --> 00:18:58,980
صداتو تو سرم می‌شنوم!

308
00:18:58,981 --> 00:19:00,188
این باحاله!

309
00:19:00,189 --> 00:19:02,397
ولی این فقط یه راه‌حل موقته.

310
00:19:02,398 --> 00:19:04,480
بعد از هفت روز چی میشه؟

311
00:19:04,481 --> 00:19:08,813
یه معجون تو خزانه کاخ
یو شو هست، اکسیر ریپارو.

312
00:19:08,814 --> 00:19:10,938
اون می‌تونه قدرت الهی
اشیای جادویی رو برگردونه.

313
00:19:10,939 --> 00:19:12,063
با اون،

314
00:19:12,064 --> 00:19:15,188
نیلوفر مقدس دوباره شکوفه می‌ده.

315
00:19:15,189 --> 00:19:17,647
ولی چطور می‌خوای به دستش بیاری؟

316
00:19:17,648 --> 00:19:20,063
خودم می‌رم پیش ارباب اعظم و التماسش می‌کنم.

317
00:19:20,064 --> 00:19:21,272
یا شاید قصد داری

318
00:19:21,273 --> 00:19:23,188
من و اژدهایان رو لو بدی؟

319
00:19:23,189 --> 00:19:27,522
ارباب اعظم پسر اژدهایان
رو ن... نجات نمی‌ده.

320
00:19:27,523 --> 00:19:28,855
اگه درخواست جواب نده،

321
00:19:28,856 --> 00:19:30,230
خب، می‌ریم می‌دزدیمش.

322
00:19:30,231 --> 00:19:32,355
کاخ یو شو قلب فرقه چانه،

323
00:19:32,356 --> 00:19:33,855
با قدرت‌های عظیم محافظت می‌شه.

324
00:19:33,856 --> 00:19:35,063
برای پسرم،

325
00:19:35,064 --> 00:19:37,522
اگه لازم باشه به دادگاه بهشت هم می‌زنم.

326
00:19:37,523 --> 00:19:39,313
اعلی‌حضرت، آروم باشید.

327
00:19:39,314 --> 00:19:41,063
شاید من یه نقشه داشته باشم.

328
00:19:41,064 --> 00:19:43,438
شاگردای چان که تو آموزششون برجسته باشن

329
00:19:43,439 --> 00:19:46,272
می‌تونن تو آزمون صعود شرکت کنن.

330
00:19:46,273 --> 00:19:49,480
قبولی تو آزمون نه‌تنها جاودانگی می‌ده،

331
00:19:49,481 --> 00:19:51,688
بلکه حق انتخاب یه

332
00:19:51,689 --> 00:19:54,980
شیء ج... جادویی از
خزانه یو شو به‌عنوان پاداش.

333
00:19:54,981 --> 00:19:55,648
داری پیشنهاد می‌کنی

334
00:19:55,649 --> 00:19:56,938
نه‌ژا تو آزمون شرکت کنه

335
00:19:56,939 --> 00:19:58,147
تا اکسیر رو به دست بیاره؟

336
00:19:58,148 --> 00:19:59,148
نه، نه، نه!

337
00:19:59,149 --> 00:20:00,563
اون پر از انرژی اهریمنیه!

338
00:20:00,564 --> 00:20:02,772
به‌محض اینکه از قدرتش
استفاده کنه، لو می‌ره!

339
00:20:02,773 --> 00:20:04,438
مگه آئو بینگ تو بدن نه‌ژا نیست؟

340
00:20:04,439 --> 00:20:06,479
هاله الهی‌ش می‌تونه انرژی
اهریمنی رو کاملاً بپوشونه.

341
00:20:07,356 --> 00:20:09,813
تا وقتی تو هفت روز آزمون رو بگذرونه،

342
00:20:09,814 --> 00:20:12,772
نه‌تنها اک... اکسیر رو داریم...

343
00:20:12,773 --> 00:20:13,813
بلکه اون می‌تونه

344
00:20:13,814 --> 00:20:14,939
جاودانگی به دست بیاره.

345
00:20:15,606 --> 00:20:17,480
پس دیگه اهریمن نیستم؟

346
00:20:17,481 --> 00:20:20,772
این هم آئو بینگ و هم نه‌ژا رو نجات می‌ده.

347
00:20:20,773 --> 00:20:23,772
همه... همه خوشحال می‌شن.

348
00:20:23,773 --> 00:20:25,689
این کار درست نیست.

349
00:20:26,148 --> 00:20:28,313
خب، تو چی پیشنهاد می‌کنی؟

350
00:20:28,314 --> 00:20:30,313
قوانین رو رعایت کن.

351
00:20:30,314 --> 00:20:31,730
با ارباب اعظم صادق باش

352
00:20:31,731 --> 00:20:33,647
و به قضاوتش اعتماد کن.

353
00:20:33,648 --> 00:20:35,938
من و همسرم هم برای رحم التماس می‌کنیم،

354
00:20:35,939 --> 00:20:39,647
تا گناه والدین روی بچه‌ها اثر نذاره.

355
00:20:39,648 --> 00:20:41,688
فانی‌های ساده،

356
00:20:41,689 --> 00:20:43,813
شما فقط چند دهه تجربه زندگی دارید،

357
00:20:43,814 --> 00:20:47,606
چطور جرئت می‌کنید به من درس اخلاق بدید؟

358
00:20:48,106 --> 00:20:53,731
میدونی من کیم... مووی پووی

359
00:20:54,231 --> 00:20:56,147
بیشتر از چیزی که یادم میاد،

360
00:20:56,148 --> 00:20:58,897
من هزاران سال زندگی کردم.

361
00:20:58,898 --> 00:21:02,188
بذار یه حقیقت و فقط یه حقیقت بهت بگم.

362
00:21:02,189 --> 00:21:04,438
اگه پسرم بمیره،

363
00:21:04,439 --> 00:21:08,314
می‌ذارم گذرگاه چن‌تانگ باهاش غرق بشه.

364
00:21:15,148 --> 00:21:17,063
بس کن!

365
00:21:17,064 --> 00:21:18,980
آئو بینگ دوست منه.

366
00:21:18,981 --> 00:21:20,897
من حتماً نجاتش می‌دم.

367
00:21:20,898 --> 00:21:23,272
ولی اگه جرئت کنی به چن‌تانگ آسیب بزنی،

368
00:21:23,273 --> 00:21:24,855
کاخ اژدهای تو رو

369
00:21:24,856 --> 00:21:27,148
تکه‌تکه می‌کنم!

370
00:21:31,773 --> 00:21:33,897
به‌جز نه‌ژا و تای‌یی،

371
00:21:33,898 --> 00:21:37,480
از حالا به بعد هیچ‌کس
از چن‌تانگ بیرون نمی‌ره.

372
00:21:37,481 --> 00:21:40,147
اگه تو هفت روز اکسیر ریپارو رو نبینم،

373
00:21:40,148 --> 00:21:42,938
یا خبر قبیلم پخش بشه،

374
00:21:42,939 --> 00:21:45,313
می‌ذارم گذرگاه چن‌تانگ

375
00:21:45,314 --> 00:21:47,273
برای همیشه غرق بشه.

376
00:21:47,898 --> 00:21:50,022
من به خواهر و برادرام اعتماد ندارم،

377
00:21:50,023 --> 00:21:52,563
و نمی‌تونم مدت زیادی از بدنم بیرون باشم.

378
00:21:52,564 --> 00:21:54,397
سرنوشت چن‌تانگ

379
00:21:54,398 --> 00:21:56,106
تو دستای توئه.

380
00:22:00,648 --> 00:22:01,481
آره.

381
00:22:01,482 --> 00:22:02,688
دقیقاً.

382
00:22:02,689 --> 00:22:04,980
هیچ پیامی نیست که با یه
سر تکون دادن منتقل نشه.

383
00:22:04,981 --> 00:22:06,261
با یه اشاره میشه همه‌چیز رو گفت.

384
00:22:13,273 --> 00:22:15,063
لرد لی،

385
00:22:15,064 --> 00:22:17,313
همه‌مون اینجا هستیم تا با
استاد جوان نه‌ژا خداحافظی کنیم.

386
00:22:17,314 --> 00:22:21,480
می‌خوایم ازش تشکر کنیم
که کل شهر رو نجات داد.

387
00:22:21,481 --> 00:22:22,563
شما خیلی لطف دارید.

388
00:22:22,564 --> 00:22:24,022
پسر من تو این سال‌ها کلی دردسر درست کرده

389
00:22:24,023 --> 00:22:25,230
برای همه.

390
00:22:25,231 --> 00:22:29,938
همیشه می‌دونستم استاد جوان
برای چیزای بزرگ مقدر شده.

391
00:22:29,939 --> 00:22:31,188
نگاش کن،

392
00:22:31,189 --> 00:22:32,605
پیشونی پهن،

393
00:22:32,606 --> 00:22:33,772
صورت عریض،

394
00:22:33,773 --> 00:22:35,397
بینی برجسته،

395
00:22:35,398 --> 00:22:37,272
گونه‌های پر و لب‌های کلفت.

396
00:22:37,273 --> 00:22:40,772
همه‌ش نشونه‌های یه قهرمان واقعیه!

397
00:22:40,773 --> 00:22:43,731
من هیچ‌وقت تو صورت‌خوانی اشتباه نکردم.

398
00:22:46,898 --> 00:22:50,314
استاد جوان، یادت نره بعد
غذا دندوناتو مسواک کنی!

399
00:22:51,231 --> 00:22:52,855
رئیس!

400
00:22:52,856 --> 00:22:55,938
گروه شکارچیان اهریمن حالا
به اسم گنگ نه‌ژا تغییر نام داده.

401
00:22:55,939 --> 00:22:58,273
همه اعضا از دستورات تو پیروی می‌کنن.

402
00:22:58,814 --> 00:23:00,605
استاد جوان، می‌خوای خطاطی تمرین کنی؟

403
00:23:00,606 --> 00:23:01,523
من اینجام برات!

404
00:23:01,524 --> 00:23:02,563
استاد جوان، تو حالا سه سالته.

405
00:23:02,564 --> 00:23:03,980
وقتشه یه دوست‌دختر پیدا کنی.

406
00:23:03,981 --> 00:23:04,773
به ساز علاقه‌ای داری؟

407
00:23:04,774 --> 00:23:06,231
ما تو همه‌شون حرفه‌ای هستیم.

408
00:23:08,314 --> 00:23:09,980
می‌خوام

409
00:23:09,981 --> 00:23:11,148
بازی شاتل‌کاک کنم.

410
00:23:12,956 --> 00:23:13,998
چی؟

411
00:23:14,023 --> 00:23:15,897
خیلی باحاله.

412
00:23:15,898 --> 00:23:17,314
کسی هست؟

413
00:23:20,648 --> 00:23:21,939
من باهات بازی می‌کنم.

414
00:23:22,439 --> 00:23:25,147
همیشه نمی‌خواستی با من شاتل‌کاک بازی کنی؟

415
00:23:25,148 --> 00:23:26,064
خب...

416
00:23:26,065 --> 00:23:27,563
اون یه کم توی ضربه‌هاش تنده.

417
00:23:27,564 --> 00:23:28,813
هه هه هه!

418
00:23:28,814 --> 00:23:30,564
من ژنرال جنگم!

419
00:23:32,814 --> 00:23:33,606
بابا.

420
00:23:33,607 --> 00:23:35,023
این پسر منه!

421
00:23:36,481 --> 00:23:37,647
چی می‌شه اگه...

422
00:23:37,648 --> 00:23:38,606
یه روز دیگه بازی کنیم؟

423
00:23:38,607 --> 00:23:39,938
چرند نگو!

424
00:23:39,939 --> 00:23:41,731
چرا وقتی داری حال می‌کنی وایستی؟

425
00:23:42,189 --> 00:23:43,772
مشکلی نیست. من اوکیم.

426
00:23:43,773 --> 00:23:44,813
منم میام!

427
00:23:44,814 --> 00:23:46,313
بانوی من، لازم نیست این کارو بکنی.

428
00:23:46,314 --> 00:23:47,522
داری منو دست کم می‌گیری؟

429
00:23:47,523 --> 00:23:48,981
منم یه ژنرال جنگم!

430
00:23:49,481 --> 00:23:50,273
نژا،

431
00:23:50,274 --> 00:23:51,314
اینو بگیر!

432
00:23:53,481 --> 00:23:54,231
کوچولو،

433
00:23:54,232 --> 00:23:55,773
چطور اینو از دست دادی؟

434
00:23:56,481 --> 00:23:58,105
کاش فقط

435
00:23:58,106 --> 00:23:59,355
تو گوی اهریمنی نبودی...

436
00:23:59,356 --> 00:24:00,356
چی گفتی؟

437
00:24:00,856 --> 00:24:01,856
وقت رفتنه.

438
00:24:01,857 --> 00:24:03,230
قبل از اینکه بری،

439
00:24:03,231 --> 00:24:04,688
به مامانت

440
00:24:04,689 --> 00:24:06,981
یه بغل گنده می‌دی؟

441
00:24:09,689 --> 00:24:12,106
خواهش می‌کنم، همه دارن نگاه می‌کنن.

442
00:24:13,981 --> 00:24:15,106
صبر کن.

443
00:24:16,314 --> 00:24:18,313
اینجا چند تا میان‌وعده درست کردم.

444
00:24:18,314 --> 00:24:19,813
برای تو و استادت تو راه.

445
00:24:19,814 --> 00:24:20,773
باشه، باشه.

446
00:24:20,773 --> 00:24:21,356
باید بریم.

447
00:24:21,356 --> 00:24:21,981
هی!

448
00:24:21,982 --> 00:24:23,398
من هنوز سوار نشدم!

449
00:24:23,898 --> 00:24:28,981
سورس اصلی — مووی پووی

450
00:24:29,481 --> 00:24:30,813
بدنت هنوز کامل درست نشده.

451
00:24:30,814 --> 00:24:32,230
زیاد زور نزن.

452
00:24:32,231 --> 00:24:33,314
باشه، باشه.

453
00:24:33,689 --> 00:24:35,063
و حواست به اعصاب و روانت باشه.

454
00:24:35,064 --> 00:24:37,356
سعی کن اون بیرون آروم باشی.

455
00:24:37,939 --> 00:24:39,897
بدون من و بابات کنارته،

456
00:24:39,898 --> 00:24:42,981
یاد بگیر خودت از خودت مراقبت کنی.

457
00:24:43,398 --> 00:24:45,147
بچه‌ی نادون.

458
00:24:45,148 --> 00:24:47,188
یه بغل کردن که چیزی نیست؟

459
00:24:47,189 --> 00:24:48,313
این خیلی لوسه.

460
00:24:48,314 --> 00:24:49,189
به هر حال خداحافظی نیست.

461
00:24:49,190 --> 00:24:50,273
بریم.

462
00:25:07,564 --> 00:25:08,605
چرا آه می‌کشی؟

463
00:25:08,606 --> 00:25:09,564
مزه‌ش بد بود؟

464
00:25:09,564 --> 00:25:10,314
غذا، غذا، غذا.

465
00:25:10,314 --> 00:25:11,314
فقط غذا بلدی.

466
00:25:11,315 --> 00:25:12,355
نگام کن،

467
00:25:12,356 --> 00:25:13,563
من انقدر نگرانم که نمی‌تونم چیزی بخورم!

468
00:25:13,564 --> 00:25:15,356
فکر کردی چطور از امتحان رد می‌شی؟

469
00:25:16,856 --> 00:25:18,772
امتحان درباره چیه؟

470
00:25:18,773 --> 00:25:21,147
پیشرفت تمریناتت رو تست می‌کنه.

471
00:25:21,148 --> 00:25:22,563
جلوی داورا،

472
00:25:22,564 --> 00:25:23,605
باید بدون سلاح،

473
00:25:23,606 --> 00:25:25,272
سه تا پادشاه اهریمن در سطح
هیولای زمینی رو شکست بدی.

474
00:25:25,273 --> 00:25:26,148
مبارزه...

475
00:25:26,149 --> 00:25:27,356
این تخصص منه!

476
00:25:27,689 --> 00:25:29,230
ولی به محض اینکه انرژی
اهریمنی ازت ساطع بشه،

477
00:25:29,231 --> 00:25:30,189
هویتت لو می‌ره.

478
00:25:30,189 --> 00:25:31,064
فقط بذار آئو بینگ بدنم رو کنترل کنه.

479
00:25:31,064 --> 00:25:32,064
انرژی الهی‌ش

480
00:25:32,065 --> 00:25:33,606
به همون اندازه قویه.

481
00:25:33,898 --> 00:25:34,773
ساده به نظر میاد.

482
00:25:34,773 --> 00:25:35,773
بیا امتحان کنیم.

483
00:25:36,814 --> 00:25:37,564
نژا،

484
00:25:37,565 --> 00:25:39,397
کامل بدنتو شل کن.

485
00:25:39,398 --> 00:25:42,606
بذار آئو بینگ کنترل کنه و باهام بجنگه.

486
00:25:45,773 --> 00:25:47,064
آئو بینگ، داری چی کار می‌کنی؟

487
00:25:47,273 --> 00:25:48,231
ثابت نگه دار!

488
00:25:48,232 --> 00:25:49,938
وقتی یه روح تو بدن یکی دیگه ساکن می‌شه،

489
00:25:49,939 --> 00:25:52,105
مگه اینکه اراده‌ت خیلی
قوی‌تر از میزبان باشه،

490
00:25:52,106 --> 00:25:54,356
نمی‌تونی کامل کنترلش کنی.

491
00:25:57,564 --> 00:25:58,730
نژا، عقب بکش.

492
00:25:58,731 --> 00:26:00,272
هر چی بیشتر زور بزنی،

493
00:26:00,273 --> 00:26:02,023
آئو بینگ کمتر می‌تونه کنترل کنه.

494
00:26:02,939 --> 00:26:03,980
از پات استفاده کن!

495
00:26:03,981 --> 00:26:05,523
بزنش، بزنش!

496
00:26:14,231 --> 00:26:14,773
نترس!

497
00:26:14,774 --> 00:26:16,731
دارم میام...

498
00:26:18,648 --> 00:26:19,939
برات.

499
00:26:26,648 --> 00:26:28,230
خوش می‌گذره، نه؟

500
00:26:28,231 --> 00:26:29,480
داریم می‌رسیم به قصر یو شو،

501
00:26:29,481 --> 00:26:30,730
تو هنوز داری الکی بازی می‌کنی.

502
00:26:30,731 --> 00:26:31,648
یه نگاه به خودت بنداز،

503
00:26:31,649 --> 00:26:32,980
چه جور استادی هستی؟

504
00:26:32,981 --> 00:26:34,480
وایستا اینجا و به اشتباهاتت فکر کن.

505
00:26:34,481 --> 00:26:36,313
تا نفهمی، غذا نمی‌خوری!

506
00:26:36,314 --> 00:26:37,438
تو یه مرد گنده‌ای.

507
00:26:37,439 --> 00:26:39,481
مثل جوونای بی‌فکر رفتار نکن.

508
00:26:40,981 --> 00:26:41,689
فهمیدم!

509
00:26:41,690 --> 00:26:44,688
قرص خواب‌آور.

510
00:26:44,689 --> 00:26:45,938
اون چیه؟

511
00:26:45,939 --> 00:26:48,105
اینو بخور، فوری خوابت می‌بره.

512
00:26:48,106 --> 00:26:48,981
وقتی خوابت برد،

513
00:26:48,982 --> 00:26:51,813
آئو بینگ می‌تونه کامل بدنت رو کنترل کنه.

514
00:26:51,814 --> 00:26:52,814
عالیه!

515
00:26:54,439 --> 00:26:55,439
یکی کافیه!

516
00:26:55,648 --> 00:26:57,313
باید زودتر بهم می‌گفتی...

517
00:26:57,314 --> 00:26:58,314
زودتر.

518
00:26:59,981 --> 00:27:01,314
عالی شد.

519
00:27:01,814 --> 00:27:07,731
تماشا کن و حالشو ببر — مووی پووی

520
00:27:08,231 --> 00:27:09,648
استاد تایی؟

521
00:27:10,981 --> 00:27:13,523
حالا حس واقعی داره.

522
00:27:13,898 --> 00:27:14,898
چی شده؟

523
00:27:16,148 --> 00:27:17,397
نگران نباش.

524
00:27:17,398 --> 00:27:20,730
می‌بینم که کامل بدن نژا رو گرفتی.

525
00:27:20,731 --> 00:27:21,856
دوباره بریم.

526
00:27:23,439 --> 00:27:26,147
این بار، دیگه کوتاه نمیام.

527
00:27:26,148 --> 00:27:29,064
تو هم بهتره همه زورتو بذاری.

528
00:27:39,481 --> 00:27:41,022
با فروتنی راهنمایی‌تون رو می‌خوام.

529
00:27:41,023 --> 00:27:42,772
بد نیست.

530
00:27:42,773 --> 00:27:44,563
به زور می‌تونی با مهارت‌های من رقابت کنی.

531
00:27:44,564 --> 00:27:45,231
استاد تایی،

532
00:27:45,232 --> 00:27:46,356
دماغت داره خون میاد.

533
00:27:47,689 --> 00:27:48,606
اخیراً زیادی گرمی کردم.

534
00:27:48,606 --> 00:27:49,523
باید بیشتر آب بخورم.

535
00:27:49,524 --> 00:27:50,606
چیز مهمی نیست.

536
00:27:58,481 --> 00:28:01,397
کوه کونلون! رسیدیم.

537
00:28:01,398 --> 00:28:02,480
شنیدم یه روز اینجا

538
00:28:02,481 --> 00:28:03,855
معادل یه سال تو دنیای انسانهاست.

539
00:28:03,856 --> 00:28:04,731
نگران نباش.

540
00:28:04,732 --> 00:28:06,147
هنوز تو قلمرو آسمانی نیستیم.

541
00:28:06,148 --> 00:28:07,148
ولی این همه آدم؟

542
00:28:07,149 --> 00:28:08,772
همه اومدن دنبال جاودانگی.

543
00:28:08,773 --> 00:28:10,647
فرقه چان تو کل دنیا معروفه،

544
00:28:10,648 --> 00:28:12,398
و همه می‌خوان بهش ملحق بشن.

545
00:28:12,856 --> 00:28:13,856
اینو نگاه کن.

546
00:28:13,857 --> 00:28:14,980
یشم.

547
00:28:14,981 --> 00:28:16,730
این مدرک یه جاودانه فرقه چانه.

548
00:28:16,731 --> 00:28:17,731
با این،

549
00:28:17,732 --> 00:28:19,980
هر جا بری بهت احترام می‌ذارن.

550
00:28:19,981 --> 00:28:20,731
بهت می‌گم.

551
00:28:20,732 --> 00:28:22,605
جاودانه بودن فوق‌العاده‌ست.

552
00:28:22,606 --> 00:28:23,855
هر دو تا برادرت صعود کردن.

553
00:28:23,856 --> 00:28:25,022
تو هم مشکلی نخواهی داشت.

554
00:28:25,023 --> 00:28:26,897
منظورم برادرای نژاست.

555
00:28:26,898 --> 00:28:27,980
دو تا برادراش

556
00:28:27,981 --> 00:28:30,522
از بهترین شاگردای نسل سومن.

557
00:28:30,523 --> 00:28:31,523
می‌دونی،

558
00:28:31,524 --> 00:28:32,980
نژا همیشه بد رفتار می‌کنه، نه؟

559
00:28:32,981 --> 00:28:36,063
برای همین من اغلب داستان
برادراشو براش تعریف می‌کنم

560
00:28:36,064 --> 00:28:37,730
تا براش یه الگوی خوب باشن.

561
00:28:37,731 --> 00:28:38,980
یه چیزی بهت بگم،

562
00:28:38,981 --> 00:28:40,939
نژا برادراشو بت می‌کنه.

563
00:29:03,481 --> 00:29:04,730
وای، خوش‌به‌حالت

564
00:29:04,731 --> 00:29:07,063
که شکارچی‌های اهریمن معروف رو دیدی.

565
00:29:07,064 --> 00:29:08,397
شکارچی‌های اهریمن؟

566
00:29:08,398 --> 00:29:09,938
اونا تو سرزمین پرسه می‌زنن و شکار می‌کنن

567
00:29:09,939 --> 00:29:11,397
اهریمنایی که به آدما آسیب می‌رسونن،

568
00:29:11,398 --> 00:29:13,773
تا دنیا رو در آرامش نگه دارن.

569
00:29:14,148 --> 00:29:15,980
رهبر فعلی شکارچی‌های اهریمن

570
00:29:15,981 --> 00:29:18,397
شاگرد برتر جاودانه وولیانگه.

571
00:29:18,398 --> 00:29:21,314
مگه پیشینیانش شن گونگبائو نبود؟

572
00:29:21,814 --> 00:29:29,814
به خاطر شما مووی پووی

573
00:29:32,939 --> 00:29:35,688
[قصر یو شو]

574
00:29:35,689 --> 00:29:36,439
استاد تایی،

575
00:29:36,440 --> 00:29:37,897
اون دود اونجا چیه؟

576
00:29:37,898 --> 00:29:38,689
اوه.

577
00:29:38,690 --> 00:29:41,063
اون باارزش‌ترین گنج قصر یو شوست.

578
00:29:41,064 --> 00:29:43,189
دیگ تیانیوان.

579
00:29:51,523 --> 00:29:51,856
برادر تایی.

580
00:29:51,856 --> 00:29:52,481
[جاودانه وولیانگ]
برادر تایی.

581
00:29:52,482 --> 00:29:54,522
قرن‌هاست ندیدمت.

582
00:29:54,523 --> 00:29:55,314
[جاودانه وولیانگ]

583
00:29:55,315 --> 00:29:56,647
برادر وولیانگ!

584
00:29:56,648 --> 00:29:58,313
شنیدم وقتی استاد تو خلوت بود،

585
00:29:58,314 --> 00:30:00,022
تو مسئول قصر یو شو بودی.

586
00:30:00,023 --> 00:30:02,563
شاگردمو آوردم که تو آزمون صعود شرکت کنه.

587
00:30:02,564 --> 00:30:03,148
نژا،

588
00:30:03,149 --> 00:30:04,980
به استاد وولیانگ احترام بذار.

589
00:30:04,981 --> 00:30:06,147
استاد وولیانگ.

590
00:30:06,148 --> 00:30:07,647
پس تو نژایی؟

591
00:30:07,648 --> 00:30:09,688
تجسم مروارید روح؟

592
00:30:09,689 --> 00:30:11,313
وای خدای من!

593
00:30:11,314 --> 00:30:13,022
چقدر فوق‌العاده!

594
00:30:13,023 --> 00:30:17,313
ارباب اعظم انتظارات زیادی ازت داره.

595
00:30:17,314 --> 00:30:18,688
و تو واقعاً ناامیدش نکردی.

596
00:30:18,689 --> 00:30:19,855
نگاش کن.

597
00:30:19,856 --> 00:30:22,063
پر از انرژی و سرزندگی،

598
00:30:22,064 --> 00:30:24,023
یه حس درست و حسابی می‌ده.

599
00:30:33,064 --> 00:30:34,272
این پسر اخیراً زیادی تمرین کرده.

600
00:30:34,273 --> 00:30:35,856
وضعیتش یه کم ناپایداره.

601
00:30:38,939 --> 00:30:40,563
داری چی کار می‌کنی؟

602
00:30:40,564 --> 00:30:42,022
اینجا قصر یو شوست!

603
00:30:42,023 --> 00:30:43,480
باید برم دستشویی!

604
00:30:43,481 --> 00:30:44,730
کرانا!

605
00:30:44,731 --> 00:30:45,439
اینجا!

606
00:30:45,440 --> 00:30:47,980
بچه رو ببر دستشویی.

607
00:30:47,981 --> 00:30:48,939
دستشویی؟

608
00:30:48,940 --> 00:30:50,188
من چیزی درباره استراحت نگفتم.

609
00:30:50,189 --> 00:30:51,314
احمق!

610
00:30:51,898 --> 00:30:52,856
دستشویی

611
00:30:52,857 --> 00:30:55,439
جاییه که می‌ری جیش کنی.

612
00:30:56,314 --> 00:30:57,855
این پسر یه کم خشنه.

613
00:30:57,856 --> 00:30:58,856
لطفاً ببخشیدش.

614
00:31:06,523 --> 00:31:07,523
وای!

615
00:31:07,524 --> 00:31:09,314
چقدر سفید!

616
00:31:10,148 --> 00:31:10,689
وای!

617
00:31:10,690 --> 00:31:12,148
چقدر سفید!

618
00:31:13,273 --> 00:31:14,064
وای!

619
00:31:14,065 --> 00:31:15,148
چقدر سفید!

620
00:31:15,939 --> 00:31:18,105
کل قصر از یشم ساخته شده؟

621
00:31:18,106 --> 00:31:20,147
از کجا انقدر پول آوردن که یشم بخرن؟

622
00:31:20,148 --> 00:31:22,480
"یو" تو قصر یو شو یعنی یشم، درسته؟

623
00:31:22,481 --> 00:31:24,147
پس "شو" یعنی چی؟

624
00:31:24,148 --> 00:31:25,064
فروتنی؟

625
00:31:25,064 --> 00:31:25,939
گناه؟

626
00:31:25,939 --> 00:31:26,939
یا پوچی؟

627
00:31:28,106 --> 00:31:29,647
دستشوییم از یشم ساخته شده؟

628
00:31:29,648 --> 00:31:31,106
حتی جاودانه‌ها هم باید جیش کنن؟

629
00:31:32,648 --> 00:31:34,023
جاودانه وولیانگ هم دس می‌کنه؟

630
00:31:35,314 --> 00:31:36,438
اینجا جای تمرینه.

631
00:31:36,439 --> 00:31:37,439
صداتو بیار پایین.

632
00:31:38,481 --> 00:31:39,938
دستشویی تا کجا راهه؟

633
00:31:39,939 --> 00:31:40,856
دیگه نمی‌تونم نگه دارم.

634
00:31:40,857 --> 00:31:41,939
هی، آبجی، وایستا من!

635
00:31:43,689 --> 00:31:44,689
تو!

636
00:31:46,023 --> 00:31:47,023
عمداً نبود.

637
00:31:47,273 --> 00:31:48,273
باید دامنم رو عوض کنم.

638
00:31:48,274 --> 00:31:49,397
خودت برو.

639
00:31:49,398 --> 00:31:51,022
ولی من نمی‌دونم دستشویی کجاست.

640
00:31:51,023 --> 00:31:53,023
از راهرو برو، سمت راست، بعد چپ.

641
00:31:54,023 --> 00:31:56,023
اوه.

642
00:31:56,523 --> 00:32:04,523
میدونی من کیم... مووی پووی

643
00:32:09,023 --> 00:32:10,397
وای.

644
00:32:10,398 --> 00:32:12,188
چقدر شیکه!

645
00:32:12,189 --> 00:32:15,106
فوق‌العاده!

646
00:32:38,439 --> 00:32:39,480
عجیبه.

647
00:32:39,481 --> 00:32:40,814
گم شدم؟

648
00:32:41,939 --> 00:32:43,438
کجا داری می‌ری؟

649
00:32:43,439 --> 00:32:43,939
اوه.

650
00:32:43,939 --> 00:32:44,939
گم شدم.

651
00:32:45,898 --> 00:32:46,898
دنبالم بیا.

652
00:32:48,439 --> 00:32:51,147
برادر، خوب کاری کردی
مروارید روح رو پرورش دادی.

653
00:32:51,148 --> 00:32:54,938
یه موفقیت دیگه برای فرقه.

654
00:32:54,939 --> 00:32:55,731
اصلاً.

655
00:32:55,732 --> 00:32:57,938
همه‌ش به خاطر راهنمایی‌های استاد بوده.

656
00:32:57,939 --> 00:33:01,313
این شبنم کونلون یه اکسیر نادره.

657
00:33:01,314 --> 00:33:04,105
معمولاً شش ماه طول می‌کشه تا یه کاسه پر بشه.

658
00:33:04,106 --> 00:33:05,813
ولی امروز که یکی رو فرستادم چک کنه،

659
00:33:05,814 --> 00:33:07,314
دیدم پر شده!

660
00:33:08,314 --> 00:33:10,855
زمان‌بندیت نمی‌تونست بهتر از این باشه.

661
00:33:10,856 --> 00:33:12,313
برادر،

662
00:33:12,314 --> 00:33:15,064
شانس حسابی باهات یاره، نه؟

663
00:33:18,731 --> 00:33:19,689
چته؟

664
00:33:19,690 --> 00:33:21,397
نمی‌تونی درست آب بخوری.

665
00:33:21,398 --> 00:33:23,022
شاگردم یه کم خامه.

666
00:33:23,023 --> 00:33:24,023
لطفاً ببخشیدش.

667
00:33:25,398 --> 00:33:27,148
جیشم تو آبه.

668
00:33:31,523 --> 00:33:33,063
استادم هم یه کم خامه.

669
00:33:33,064 --> 00:33:34,064
لطفاً ببخشیدش.

670
00:33:34,648 --> 00:33:35,314
برادر،

671
00:33:35,315 --> 00:33:36,397
وقت طلاست.

672
00:33:36,398 --> 00:33:38,897
فکر کنم نژا باید فوری امتحان بده.

673
00:33:38,898 --> 00:33:40,230
چرا عجله؟

674
00:33:40,231 --> 00:33:42,230
اول یه چند تا پیک دیگه بزنیم.

675
00:33:42,231 --> 00:33:43,231
نه، نه ممنون.

676
00:33:44,273 --> 00:33:45,731
باشه، پس.

677
00:33:46,648 --> 00:33:49,605
شاگردم دی‌رو داور خواهد بود.

678
00:33:49,606 --> 00:33:51,105
هدف بعدی شکارچی‌های اهریمن

679
00:33:51,106 --> 00:33:53,063
می‌تونه توسط نژا گیر بیفته.

680
00:33:53,064 --> 00:33:54,356
برادر، ببخشید ما رو.

681
00:33:58,148 --> 00:33:59,355
تایی، برادرم،

682
00:33:59,356 --> 00:34:01,189
همیشه اینقدر عجله داره.

683
00:34:05,148 --> 00:34:08,148
مزه شبنم امسال

684
00:34:10,648 --> 00:34:12,980
به‌خصوص غلیظه.

685
00:34:12,981 --> 00:34:15,813
از این به بعد همین روش رو ادامه بده.

686
00:34:15,814 --> 00:34:17,981
بله، استاد.

687
00:34:59,356 --> 00:35:00,356
چرا وایستادی؟

688
00:35:00,648 --> 00:35:01,813
شش ساعته،

689
00:35:01,814 --> 00:35:02,689
استاد شن.

690
00:35:02,690 --> 00:35:03,855
خسته‌م نمی‌تونم ادامه بدم.

691
00:35:03,856 --> 00:35:04,439
چرند!

692
00:35:04,440 --> 00:35:06,563
تمرین تنبلی برنمی‌داره.

693
00:35:06,564 --> 00:35:08,105
بدون اجازه من

694
00:35:08,106 --> 00:35:09,481
هرگز وای نمی‌ایستی.

695
00:35:09,981 --> 00:35:15,856
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ

696
00:35:16,356 --> 00:35:18,313
ژنرال لی جینگ از گذرگاه
چنتنگ اومده ملاقاتتون.

697
00:35:18,314 --> 00:35:19,480
استاد شن،

698
00:35:19,481 --> 00:35:20,481
نبرد دیروز

699
00:35:20,482 --> 00:35:22,772
باعث زخمی شدن خیلی از
سربازا و مردم چنتنگ شد.

700
00:35:22,773 --> 00:35:24,064
دارومون تموم شده.

701
00:35:24,814 --> 00:35:27,355
با فروتنی ازتون می‌خوام یه راه باز کنید

702
00:35:27,356 --> 00:35:30,148
تا چند تا دکتر بتونن از شهر
برن بیرون و تجهیزات بخرن.

703
00:35:34,856 --> 00:35:36,313
چه جرأتی!

704
00:35:36,314 --> 00:35:37,314
تعجبی نداره که تو...

705
00:35:37,814 --> 00:35:38,898
کی این کارو کرد؟

706
00:35:39,231 --> 00:35:40,481
تو پسر...

707
00:35:40,689 --> 00:35:41,689
من...

708
00:35:43,023 --> 00:35:45,106
وایستا... وایستا، وایستا!

709
00:35:51,231 --> 00:35:53,147
اون که قبلاً گرفتیشو بیار.

710
00:35:53,148 --> 00:35:54,813
تو نبرد از شهر فرار کرد.

711
00:35:54,814 --> 00:35:57,563
اون از شهر فرار کرد موقع جنگ.

712
00:35:57,564 --> 00:35:59,147
ژنرال لی، لطفاً،

713
00:35:59,148 --> 00:36:01,522
اونو ببر... برگردونید.

714
00:36:01,523 --> 00:36:03,313
این یه سوءتفاهمه، استاد شن!

715
00:36:03,314 --> 00:36:04,647
منم یه اهریمنم!

716
00:36:04,648 --> 00:36:06,313
این یاکشا رو گرفتم

717
00:36:06,314 --> 00:36:08,730
تا اسم پسرمو پاک کنم.

718
00:36:08,731 --> 00:36:10,147
حالا که حل شده،

719
00:36:10,148 --> 00:36:12,647
و چون کار بدتری نکرده،

720
00:36:12,648 --> 00:36:13,814
فقط بذارید بره.

721
00:36:14,356 --> 00:36:15,231
آره، دقیقاً.

722
00:36:15,232 --> 00:36:16,355
من فقط یه نقش کوچیکم.

723
00:36:16,356 --> 00:36:17,981
بی‌اهمیت.

724
00:36:18,898 --> 00:36:20,938
فکر کنم درست نفهمیدی.

725
00:36:20,939 --> 00:36:24,480
هیچ‌کس از اینجا نمی‌ره، حتی یه اهریمن.

726
00:36:24,481 --> 00:36:25,814
چه برسه به آدما.

727
00:36:26,689 --> 00:36:28,397
استاد شن، لطفاً رحم کنید.

728
00:36:28,398 --> 00:36:30,897
منم یه اهریمنم.

729
00:36:30,898 --> 00:36:32,897
هر دومون شروریم!

730
00:36:32,898 --> 00:36:33,523
پوف!

731
00:36:33,524 --> 00:36:35,272
من... شرور نیستم.

732
00:36:35,273 --> 00:36:37,188
هرکی راز مروارید روح رو بدونه

733
00:36:37,189 --> 00:36:38,148
باید اینجا بمونه.

734
00:36:38,149 --> 00:36:39,563
بدون دارو،

735
00:36:39,564 --> 00:36:42,189
زخمی‌ها زنده نمی‌مونن.

736
00:36:44,314 --> 00:36:46,938
استاد شن، لطفاً،

737
00:36:46,939 --> 00:36:48,523
فقط برای نجات جون آدما می‌خوام.

738
00:36:49,606 --> 00:36:50,980
قربان!

739
00:36:50,981 --> 00:36:52,188
یه جاسوس گرفتیم.

740
00:36:52,189 --> 00:36:53,605
این موجود از بیرون شهر اومده،

741
00:36:53,606 --> 00:36:55,105
و چند تا از سربازامونو زخمی کرده.

742
00:36:55,106 --> 00:36:56,647
اونم... قفلش کنید.

743
00:36:56,648 --> 00:36:58,063
برادر.

744
00:36:58,064 --> 00:36:59,189
برادر، تویی؟

745
00:36:59,606 --> 00:37:00,938
تو...

746
00:37:00,939 --> 00:37:02,023
برادر، منم!

747
00:37:03,439 --> 00:37:05,813
[شن شیائوبائو]

748
00:37:05,814 --> 00:37:07,564
شیائوبائو؟

749
00:37:09,398 --> 00:37:11,105
قرن‌هاست خونه نیومدی.

750
00:37:11,106 --> 00:37:12,398
دلم خیلی برات تنگ شده.

751
00:37:13,023 --> 00:37:14,355
اینجا چی کار می‌کنی؟

752
00:37:14,356 --> 00:37:15,730
بابا منو فرستاد پیدات کنم.

753
00:37:15,731 --> 00:37:16,356
نگاه،

754
00:37:16,648 --> 00:37:17,688
قطب‌نمایی که بهم دادی.

755
00:37:17,689 --> 00:37:19,189
بهم می‌گه تو کجایی.

756
00:37:20,523 --> 00:37:21,772
بابا،

757
00:37:21,773 --> 00:37:23,772
حالش چطوره؟

758
00:37:23,773 --> 00:37:24,648
عالیه.

759
00:37:24,649 --> 00:37:26,438
از وقتی تو وارد قصر یو شو شدی،

760
00:37:26,439 --> 00:37:28,188
بابا پر از انرژی شده،

761
00:37:28,189 --> 00:37:29,688
انگار یه معجون جادویی خورده.

762
00:37:29,689 --> 00:37:31,397
تو تنها کسی از دهکده‌مون هستی که

763
00:37:31,398 --> 00:37:33,313
توی فرقه چان جاودانه شدی.

764
00:37:33,314 --> 00:37:34,605
حالا اهریمنای دور و بر

765
00:37:34,606 --> 00:37:36,356
میان پیش بابا تمرین کنن.

766
00:37:38,439 --> 00:37:39,439
راستی،

767
00:37:40,023 --> 00:37:41,273
تو اینجا چی کار می‌کنی؟

768
00:37:42,523 --> 00:37:43,938
مگه قبلاً بهم قول ندادی،

769
00:37:43,939 --> 00:37:45,272
وقتی به شکل انسان دراومدم،

770
00:37:45,273 --> 00:37:47,313
منو می‌بری قصر یو شو؟

771
00:37:47,314 --> 00:37:48,898
نگاه کن! حالا می‌تونم انسان بشم!

772
00:37:49,398 --> 00:37:54,856
مارو سرچ کنید مووی پووی

773
00:37:55,356 --> 00:37:57,063
این همه سال سخت تمرین کردم،

774
00:37:57,064 --> 00:37:59,063
و هیچ‌وقت تنبلی نکردم.

775
00:37:59,064 --> 00:38:00,730
تو الگوی منی، داداش بزرگ.

776
00:38:00,731 --> 00:38:03,063
افتخار به یو شو، پاسخ به ندای آسمان.

777
00:38:03,064 --> 00:38:07,481
سفر تو دنیا، عدالت برای همه.

778
00:38:09,481 --> 00:38:10,647
بگو، برادر،

779
00:38:10,648 --> 00:38:11,606
اینجا چی کار می‌کنی؟

780
00:38:11,607 --> 00:38:13,480
من... من...

781
00:38:13,481 --> 00:38:15,313
این هیولاهای دریایی زیردستای توئن؟

782
00:38:15,314 --> 00:38:17,313
چرا گذرگاه چنتنگ رو محاصره کردی؟

783
00:38:17,314 --> 00:38:18,397
خب، در مورد اون...

784
00:38:18,398 --> 00:38:20,480
این... این...

785
00:38:20,481 --> 00:38:22,814
استاد شن داره از گذرگاه چنتنگ دفاع می‌کنه.

786
00:38:23,148 --> 00:38:24,480
ها؟

787
00:38:24,481 --> 00:38:26,105
نیروهای شر به شهر حمله کردن.

788
00:38:26,106 --> 00:38:29,647
استاد شن و قبیله دریا به کمکمون اومدن.

789
00:38:29,648 --> 00:38:33,189
از طرف مردمم،
ممنونم برای این کار شریف.

790
00:38:35,314 --> 00:38:37,273
خواهش می‌کنم.

791
00:38:37,523 --> 00:38:39,147
وای!

792
00:38:39,148 --> 00:38:41,313
برادر، تو فوق‌العاده‌ای!

793
00:38:41,314 --> 00:38:43,481
این اهریمنیه که به چنتنگ حمله کرده؟

794
00:38:44,356 --> 00:38:45,938
آه!

795
00:38:45,939 --> 00:38:48,147
تو برای همه اهریمنا مایه ننگ هستی!

796
00:38:48,148 --> 00:38:49,148
خجالت بکش!

797
00:38:49,939 --> 00:38:50,814
هی،

798
00:38:50,815 --> 00:38:52,188
شیائوبائو،

799
00:38:52,189 --> 00:38:53,480
می‌تونی

800
00:38:53,481 --> 00:38:56,022
چند سال دیگه صبر کنی

801
00:38:56,023 --> 00:38:57,522
قبل از اینکه بری قصر یو شو؟

802
00:38:57,523 --> 00:38:58,356
ها؟

803
00:38:58,357 --> 00:38:59,688
چرا؟

804
00:38:59,689 --> 00:39:01,648
من حالا می‌تونم به شکل انسان دربیام!

805
00:39:02,106 --> 00:39:03,563
فقط اینه که...

806
00:39:03,564 --> 00:39:06,438
دارم برای ترفیع به دوازده
جاودانه طلایی آماده می‌شم،

807
00:39:06,439 --> 00:39:07,480
برای همین نمی‌تونم حواسم پرت بشه.

808
00:39:07,481 --> 00:39:09,063
دوازده جاودانه طلایی؟

809
00:39:09,064 --> 00:39:10,855
وقتی تموم شد،

810
00:39:10,856 --> 00:39:11,856
خودم می‌برمت اونجا،

811
00:39:12,439 --> 00:39:13,481
باشه؟

812
00:39:16,689 --> 00:39:17,523
مشکلی نیست، برادر!

813
00:39:17,524 --> 00:39:18,855
ترفیعت مهم‌تره.

814
00:39:18,856 --> 00:39:21,023
هر وقت بخوام می‌تونم برم کاخ یو ژو.

815
00:39:21,981 --> 00:39:23,688
راستی،

816
00:39:23,689 --> 00:39:25,897
هنوز تغییر شکل دادن رو کامل یاد نگرفتم.

817
00:39:25,898 --> 00:39:27,647
برمی‌گردم و بیشتر تمرین می‌کنم.

818
00:39:27,648 --> 00:39:28,689
بیشتر تمرین کن.

819
00:39:32,106 --> 00:39:33,106
شیائوبائو،

820
00:39:33,481 --> 00:39:35,480
اینا رو از وقتی وارد کاخ شدم جمع کردم.

821
00:39:35,481 --> 00:39:36,730
این چیه؟

822
00:39:36,731 --> 00:39:39,730
کاخ یو ژو به همه شاگردا این
قرص‌های جاودانگی رو می‌ده.

823
00:39:39,731 --> 00:39:40,648
یکی بردار

824
00:39:40,649 --> 00:39:42,481
با یه دونه... ده سال تمرین به دست میاری.

825
00:39:42,773 --> 00:39:43,855
ولی...

826
00:39:43,856 --> 00:39:45,105
این خیلی باارزشه.

827
00:39:45,106 --> 00:39:46,813
داداش، تو داری برای ارتقا تمرین می‌کنی.

828
00:39:46,814 --> 00:39:48,313
باید خودت نگهشون داری.

829
00:39:48,314 --> 00:39:49,647
مزشو دوست ندارم.

830
00:39:49,648 --> 00:39:51,647
ترجیح می‌دم خودم تمرین کنم.

831
00:39:51,648 --> 00:39:52,855
تو... تو اینا رو ببر.

832
00:39:52,856 --> 00:39:53,856
با خانوادت تقسیم کن.

833
00:39:55,231 --> 00:39:55,773
نه، نمی‌تونم.

834
00:39:55,774 --> 00:39:56,980
بابا منو دعوا می‌کنه.

835
00:39:56,981 --> 00:39:57,773
شیائوبائو،

836
00:39:57,774 --> 00:39:59,355
حرف داداش بزرگتو گوش نمی‌کنی؟

837
00:39:59,356 --> 00:40:00,647
قرصا رو بردار و الان برو.

838
00:40:00,648 --> 00:40:02,272
اینجا خط مقدمه.

839
00:40:02,273 --> 00:40:03,522
اگه... اگه بمونی،

840
00:40:03,523 --> 00:40:04,773
حواسم پرت می‌شه.

841
00:40:05,148 --> 00:40:06,688
خب...

842
00:40:06,689 --> 00:40:08,480
من...

843
00:40:08,481 --> 00:40:09,773
می‌رم.

844
00:40:13,481 --> 00:40:14,439
داداش.

845
00:40:14,440 --> 00:40:16,689
باید حتماً جزو دوازده جاودانه طلایی بشی.

846
00:40:18,648 --> 00:40:20,564
منم به تمرین کردن ادامه می‌دم.

847
00:40:21,064 --> 00:40:25,356
مارو سرچ کنید مووی پووی

848
00:40:25,856 --> 00:40:27,397
ممنونم از کمکت،

849
00:40:27,398 --> 00:40:28,605
ولی خیلی چیزا در خطره

850
00:40:28,606 --> 00:40:30,147
که نمی‌تونم بذارم کسی رد بشه.

851
00:40:30,148 --> 00:40:31,188
این یاکشا...

852
00:40:31,189 --> 00:40:33,063
تو... تو هم اونو ببر.

853
00:40:33,064 --> 00:40:34,438
من به تو کمک نکردم.

854
00:40:34,439 --> 00:40:36,106
به اون کوچولو کمک کردم.

855
00:40:36,648 --> 00:40:38,730
یه الگوی خوب

856
00:40:38,731 --> 00:40:41,148
می‌تونه زندگیشو عوض کنه.

857
00:40:42,773 --> 00:40:43,773
صبر کن.

858
00:40:45,939 --> 00:40:47,981
یه... یه لیست از داروهایی که لازم داری بده.

859
00:40:53,106 --> 00:40:57,564
[سطح ۱
تپه راهزنان]

860
00:41:30,064 --> 00:41:33,063
من نژا هستم، سومین شاهزاده شجاع.

861
00:41:33,064 --> 00:41:35,980
دیوها رو می‌کشم، شعرهایی
می‌نویسم که ناگفته‌ن.

862
00:41:35,981 --> 00:41:38,855
امروز اومدم تا نفس شر رو نابود کنم.

863
00:41:38,856 --> 00:41:42,856
شماها، موجودات شرور، برای مرگ آماده بشید!

864
00:41:46,606 --> 00:41:47,564
هنوز داری می‌خوری؟

865
00:41:47,565 --> 00:41:49,564
کارت تمومه.

866
00:41:52,064 --> 00:41:53,731
آه!

867
00:41:54,606 --> 00:41:58,022
فکر کردی کی هستی؟

868
00:41:58,023 --> 00:42:01,606
که این‌جوری ریختی تو تپه راهزنان ما؟

869
00:42:02,189 --> 00:42:03,189
پس تو رئیس اینجایی؟

870
00:42:03,189 --> 00:42:03,939
بیا جلو

871
00:42:03,940 --> 00:42:05,273
تا یه کم از قدرتم بچشی.

872
00:42:06,398 --> 00:42:08,272
بچه پررو و ننر.

873
00:42:08,273 --> 00:42:09,064
رئیس،

874
00:42:09,065 --> 00:42:10,814
یه درس حسابی بهش بده.

875
00:42:29,231 --> 00:42:30,523
نشونم بده چی تو چنته داری.

876
00:42:32,314 --> 00:42:33,522
تو برو.

877
00:42:33,523 --> 00:42:35,438
نه، ولی رئیس...

878
00:42:35,439 --> 00:42:37,480
چطور جرأت کنم جلوی تو خودنمایی کنم؟

879
00:42:37,481 --> 00:42:39,772
با یه بچه جنگیدن فقط خجالت‌آوره.

880
00:42:39,773 --> 00:42:41,855
وقتی می‌گم برو، باید بری.

881
00:42:41,856 --> 00:42:43,188
هی، ک-ک-بچه.

882
00:42:43,189 --> 00:42:44,897
چون جوون و ساده‌ای،

883
00:42:44,898 --> 00:42:46,355
من حاضرم از این موضوع بگذرم.

884
00:42:46,356 --> 00:42:47,730
تو، تو...

885
00:42:47,731 --> 00:42:49,981
هنوزم دیر نشده که بدویی پیش مامانت.

886
00:42:50,606 --> 00:42:51,231
چته؟

887
00:42:51,232 --> 00:42:52,313
چرا دوباره بیدار شدی؟

888
00:42:52,314 --> 00:42:52,981
نمی‌دونم.

889
00:42:52,981 --> 00:42:53,981
من خوابم سبکه.

890
00:42:53,982 --> 00:42:55,731
این‌همه لرزیدن منو بیدار کرد.

891
00:42:56,439 --> 00:42:57,398
لعنتی.

892
00:42:57,439 --> 00:42:58,813
اون بیش از حد از اون قرص خورده

893
00:42:58,814 --> 00:42:59,898
و حالا مقاوم شده.

894
00:43:00,064 --> 00:43:01,148
خب دوزشو بیشتر کن.

895
00:43:01,314 --> 00:43:05,064
اگه اصرار داری بمونی، ممکنه آسیب ببینی.

896
00:43:08,981 --> 00:43:10,313
می‌خواستم به سمت راست جاخالی بدم.

897
00:43:10,314 --> 00:43:11,731
ببخشید، فکر کردم سمت چپه.

898
00:43:14,481 --> 00:43:15,897
خیلی ضعیفه.

899
00:43:15,898 --> 00:43:16,606
استاد تای‌یی.

900
00:43:16,607 --> 00:43:17,938
شاید بهتره من وارد شم.

901
00:43:17,939 --> 00:43:19,313
اون به چند سال تمرین دیگه نیاز داره.

902
00:43:19,314 --> 00:43:20,480
عجله نکن.

903
00:43:20,481 --> 00:43:22,522
فقط داشت دیو رو اذیت می‌کرد.

904
00:43:22,523 --> 00:43:23,439
این پسر دوست داره...

905
00:43:23,439 --> 00:43:24,439
خودشو به خنگی بزنه.

906
00:43:25,314 --> 00:43:27,313
قرص.

907
00:43:27,314 --> 00:43:28,148
قرص لازم دارم.

908
00:43:28,149 --> 00:43:30,480
بهت هشدار داده بودم.

909
00:43:30,481 --> 00:43:33,188
حالا می‌دونی با کی طرف شدی.

910
00:43:33,189 --> 00:43:33,648
اوه نه!

911
00:43:33,649 --> 00:43:35,314
قرصا توی سوپ حل شدن!

912
00:43:35,981 --> 00:43:37,981
خب من سوپو می‌خورم.

913
00:43:40,023 --> 00:43:41,897
داری سعی می‌کنی سوپ ما رو بدزدی؟

914
00:43:41,898 --> 00:43:43,314
این یه کتک حسابی می‌خواد.

915
00:43:43,814 --> 00:43:48,648
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ

916
00:43:49,148 --> 00:43:49,898
خیلی حال به‌هم‌زن.

917
00:43:49,899 --> 00:43:53,606
ضربه سوپر مایتی کلاب!

918
00:43:57,773 --> 00:43:58,481
دیدی!

919
00:43:58,482 --> 00:43:59,773
گفتم که داشت ادا درمی‌آورد.

920
00:44:00,439 --> 00:44:02,313
حواسم نبود.

921
00:44:02,314 --> 00:44:03,314
غیرممکنه!

922
00:44:20,273 --> 00:44:22,981
غیرممکنه!

923
00:44:29,856 --> 00:44:30,731
افتضاحی!

924
00:44:30,732 --> 00:44:31,813
کنار برو!

925
00:44:31,814 --> 00:44:32,898
بذار من حسابشو برسم.

926
00:44:33,481 --> 00:44:34,647
چرا همه‌شو تف کردی؟

927
00:44:34,648 --> 00:44:35,772
مزش خیلی تنده.

928
00:44:35,773 --> 00:44:36,689
نشد جلوی خودمو بگیرم.

929
00:44:36,690 --> 00:44:38,148
اینو ببین!

930
00:44:41,398 --> 00:44:42,606
بامزه‌ست!

931
00:44:42,814 --> 00:44:43,648
این جواب نمی‌ده.

932
00:44:43,649 --> 00:44:45,106
بدون قرص نمی‌تونیم ببریم.

933
00:44:53,814 --> 00:44:54,938
دیرو داره نگاه می‌کنه.

934
00:44:54,939 --> 00:44:56,355
نمی‌تونم قرصو بهت بدم.

935
00:44:56,356 --> 00:44:57,647
حالا چیکار کنیم؟

936
00:44:57,648 --> 00:44:59,147
گرفتم.

937
00:44:59,148 --> 00:45:01,647
یه راه دیگه هست.

938
00:45:01,648 --> 00:45:02,813
داری نمی‌گی...

939
00:45:02,814 --> 00:45:04,980
می‌تونیم استفراغو بخوریم.

940
00:45:04,981 --> 00:45:05,648
ولی،

941
00:45:05,649 --> 00:45:07,148
این خیلی چندشه.

942
00:45:08,148 --> 00:45:09,064
چه اهمیتی داره؟

943
00:45:09,065 --> 00:45:10,606
من قبلاً آب دماغ یاکشا خوردم.

944
00:45:11,773 --> 00:45:13,313
این خیلی چیزا رو توضیح می‌ده.

945
00:45:13,314 --> 00:45:15,022
بدون درد،

946
00:45:15,023 --> 00:45:17,105
بدون سود.

947
00:45:17,106 --> 00:45:19,648
اینجوری نژا سرنوشت رو شکست داد.

948
00:45:20,648 --> 00:45:23,523
زندگی پدر و مادر و دوستام در خطره،

949
00:45:24,648 --> 00:45:27,313
و مردم گذرگاه چنتنگ هم.

950
00:45:27,314 --> 00:45:31,398
این کار مثل آب خوردنه!

951
00:45:39,273 --> 00:45:41,480
با نادیده گرفتن تعصب،

952
00:45:41,481 --> 00:45:43,647
و غلبه بر ترس‌های درونی،

953
00:45:43,648 --> 00:45:46,314
من سرنوشتمو عوض می‌کنم.

954
00:46:05,481 --> 00:46:07,730
من خودمو گمنام نگه داشتم

955
00:46:07,731 --> 00:46:09,773
تا نمایش امروز.

956
00:46:10,148 --> 00:46:11,397
استاد تای‌یی...

957
00:46:11,398 --> 00:46:12,688
اول نژا رو نجات می‌دم.

958
00:46:12,689 --> 00:46:14,480
بعد یه راه برای اکسیر رپارو پیدا می‌کنیم.

959
00:46:14,481 --> 00:46:15,938
امکان نداره.

960
00:46:15,939 --> 00:46:16,981
باورم نمی‌شه.

961
00:46:17,189 --> 00:46:17,898
بچه،

962
00:46:17,899 --> 00:46:19,273
بیا یه دور دیگه بریم.

963
00:46:20,731 --> 00:46:21,772
مرگ تقلبی؟

964
00:46:21,773 --> 00:46:24,439
لهت می‌کنم!

965
00:46:31,814 --> 00:46:33,273
خوب شد نژا غشش کرد.

966
00:46:34,189 --> 00:46:37,189
تو واقعاً افتضاحی!

967
00:46:38,398 --> 00:46:39,897
بذار انتقامت رو بگیرم!

968
00:46:39,898 --> 00:46:43,398
مشت گردباد شکست‌ناپذیر!

969
00:46:43,898 --> 00:46:51,898
سورس اصلی — مووی پووی

970
00:46:57,898 --> 00:46:59,231
آه!

971
00:47:17,564 --> 00:47:18,647
باید همه‌شونو بگیریم؟

972
00:47:18,648 --> 00:47:19,855
حتی اگه یکی جا بمونه

973
00:47:19,856 --> 00:47:21,647
ممکنه به مردم اینجا آسیب بزنه.

974
00:47:21,648 --> 00:47:22,980
همه‌شونو ببر کاخ یو ژو.

975
00:47:22,981 --> 00:47:24,980
فرقه اونا رو به راه درست هدایت می‌کنه،

976
00:47:24,981 --> 00:47:26,273
شر رو به خیر تبدیل می‌کنه.

977
00:47:27,106 --> 00:47:28,438
صورتت...

978
00:47:28,439 --> 00:47:29,480
مهم نیست.

979
00:47:29,481 --> 00:47:31,313
بعضی وقتا زشته، بعضی وقتا خوش‌تیپه.

980
00:47:31,314 --> 00:47:32,148
مروارید روح، می‌دونی،

981
00:47:32,149 --> 00:47:33,731
مثل آدمای معمولی نیست.

982
00:47:34,981 --> 00:47:36,314
دفعه بعد بیشتر مراقب باش.

983
00:47:36,648 --> 00:47:38,648
روحم از ترس پرید.

984
00:47:50,248 --> 00:47:51,164
این بچه کیه؟

985
00:47:51,165 --> 00:47:52,288
نژا، شاید.

986
00:47:52,289 --> 00:47:53,413
برادر کوچیکه جین‌ژا و موژا.

987
00:47:53,414 --> 00:47:55,956
اون تناسخ مروارید روحی
که ارباب اعظم انتخابش کرده.

988
00:47:58,831 --> 00:48:01,330
ولی قیافش خیلی تعریفی نداره، نه؟

989
00:48:01,331 --> 00:48:02,955
قوز کرده.

990
00:48:02,956 --> 00:48:04,205
راه رفتنش لَنگه.

991
00:48:04,206 --> 00:48:05,455
ابروهای افتاده و چشمای خمار.

992
00:48:05,456 --> 00:48:06,497
صورت بی‌ادب.

993
00:48:06,498 --> 00:48:07,663
چه برسه به حلقه‌های سیاه دور چشمش.

994
00:48:07,664 --> 00:48:09,414
انگار یه شبح.

995
00:48:16,539 --> 00:48:17,914
حالا دردسر درست نکن.

996
00:48:26,081 --> 00:48:27,455
داداش،

997
00:48:27,456 --> 00:48:30,288
امشب چه ستاره‌هایی تو آسمونن؟

998
00:48:30,289 --> 00:48:31,997
شش ستاره تو یه خط،

999
00:48:31,998 --> 00:48:33,705
یه بار تو هر دهه.

1000
00:48:33,706 --> 00:48:35,705
هر وقت شش ستاره تو یه خط باشن،

1001
00:48:35,706 --> 00:48:39,913
این سکو یشمی می‌تونه صدا و تصویر
رو از هزاران مایل دورتر منتقل کنه.

1002
00:48:39,914 --> 00:48:42,122
برادرامون تو کل دنیا پراکنده‌ن.

1003
00:48:42,123 --> 00:48:44,080
و بالاخره دور هم جمع می‌شن.

1004
00:48:44,081 --> 00:48:47,330
امشب شبه،

1005
00:48:47,331 --> 00:48:49,873
که جاودانه‌های طلایی باید همدیگه رو ببینن.

1006
00:48:50,706 --> 00:48:52,497
من هنوز به دوازده‌تا نرسیدم.

1007
00:48:52,498 --> 00:48:53,748
شاید نباید باشم.

1008
00:48:54,289 --> 00:48:56,330
فقط یه مسئله زمانه.

1009
00:48:56,331 --> 00:48:57,413
نه، نه.

1010
00:48:57,414 --> 00:48:58,538
اصلاً درست نیست.

1011
00:48:58,539 --> 00:49:00,039
واقعاً نمی‌تونم.

1012
00:49:01,123 --> 00:49:02,497
پس چرا اون بالا نشستی؟

1013
00:49:02,498 --> 00:49:03,164
خفه شو!

1014
00:49:03,165 --> 00:49:04,706
مگه می‌میری اگه ببینی استادت موفق شده؟

1015
00:49:14,248 --> 00:49:15,581
سونای بخار!

1016
00:49:15,748 --> 00:49:16,914
هیس!

1017
00:49:23,748 --> 00:49:26,580
برادرها و خواهرها، با فروتنی
به جایگاه‌هاتون خوش‌آمد می‌گم.

1018
00:49:26,581 --> 00:49:29,038
سلام، برادر وولیانگ!

1019
00:49:29,039 --> 00:49:31,913
بذارید یه عضو جدید رو معرفی کنم.

1020
00:49:31,914 --> 00:49:33,747
برادر تای‌یی.

1021
00:49:33,748 --> 00:49:36,288
اون انتظارات استاد رو برآورده کرده.

1022
00:49:36,289 --> 00:49:38,080
و با موفقیت

1023
00:49:38,081 --> 00:49:39,748
تناسخ مروارید روح رو پرورش داده.

1024
00:49:41,748 --> 00:49:43,748
احترامت رو نشون بده.

1025
00:49:45,664 --> 00:49:48,913
جنگ تقدیس قریبه.

1026
00:49:48,914 --> 00:49:53,663
ما اینجاییم تا درباره آماده‌سازی صحبت کنیم.

1027
00:49:53,664 --> 00:49:56,080
فرقه چان، اصل طریقت تائوئه،
[جاودانه گوانگ‌چنگ]

1028
00:49:56,081 --> 00:49:56,998
پس ما مقدر به پیروزی هستیم.
[جاودانه گوانگ‌چنگ]

1029
00:49:56,998 --> 00:49:57,748
پس ما مقدر به پیروزی هستیم.

1030
00:49:57,749 --> 00:49:59,913
ولی چون فرقه جیه این سال‌ها سریع رشد کرده،
[جاودانه چی‌جینگ]

1031
00:49:59,914 --> 00:50:01,354
باید هوشیار بمونیم.
[جاودانه چی‌جینگ]

1032
00:50:01,623 --> 00:50:02,498
[جاودانه جو لیو سان]

1033
00:50:02,498 --> 00:50:03,248
فرقه جیه،
[جاودانه جو لیو سان]

1034
00:50:03,249 --> 00:50:04,872
جاییه که حیوانات پشمالو و شاخ‌دار جمع می‌شن
[جاودانه جو لیو سان]

1035
00:50:04,873 --> 00:50:05,498
جاییه که حیوانات پشمالو و شاخ‌دار جمع می‌شن

1036
00:50:05,499 --> 00:50:07,330
و موجوداتی که از مخاط و تخم متولد شدن.

1037
00:50:07,331 --> 00:50:09,288
این جنگ به بقای فرقه ما بستگی داره.

1038
00:50:09,289 --> 00:50:09,831
باید مراقب باشیم.

1039
00:50:09,832 --> 00:50:11,038
[جاودانه هوانگ‌لونگ]
باید مراقب باشیم.

1040
00:50:11,039 --> 00:50:12,913
تقویت قدرتمون
[جاودانه هوانگ‌لونگ]

1041
00:50:12,914 --> 00:50:13,123
کلیده.
[جاودانه هوانگ‌لونگ]

1042
00:50:13,124 --> 00:50:14,205
کلیده.

1043
00:50:14,206 --> 00:50:15,955
دقیقاً،

1044
00:50:15,956 --> 00:50:20,247
برای همین من زودتر شروع به آماده‌سازی کردم.

1045
00:50:20,248 --> 00:50:21,413
قرص‌های جاودانگی،

1046
00:50:21,414 --> 00:50:23,247
در کل نه هزارتا،

1047
00:50:23,248 --> 00:50:27,080
می‌تونن بر اساس درجه‌ها تقسیم بشن.

1048
00:50:27,081 --> 00:50:29,872
این قطعاً قدرتمونو تقویت می‌کنه.

1049
00:50:29,873 --> 00:50:30,997
چطور این‌همه هست؟
[جاودانه دائوهنگ]

1050
00:50:30,998 --> 00:50:31,039
چطور این‌همه هست؟

1051
00:50:31,040 --> 00:50:32,205
برای صد سال،

1052
00:50:32,206 --> 00:50:34,955
استادمون خستگی‌ناپذیر با دیگ
تیان‌یوان قرص‌ها رو پالایش کرده،

1053
00:50:34,956 --> 00:50:36,497
روز و شب کار کرده،

1054
00:50:36,498 --> 00:50:38,413
به قیمت تمرین خودش.

1055
00:50:38,414 --> 00:50:42,205
برادر وولیانگ خودشو وقف ساخت فرقه ما کرده،
[جاودانه لینگ‌بائو]

1056
00:50:42,206 --> 00:50:44,289
تلاش‌هاش قابل تحسینه.

1057
00:50:46,789 --> 00:50:46,831
آره، آره.

1058
00:50:46,914 --> 00:50:47,248
علاوه بر فرقه جیه،

1059
00:50:47,249 --> 00:50:48,455
[جاودانه سی‌هانگ]
علاوه بر فرقه جیه،

1060
00:50:48,456 --> 00:50:50,663
نیروهای شر دیگه‌ای هم علیه ما نقشه می‌کشن؟
[جاودانه سی‌هانگ]

1061
00:50:50,664 --> 00:50:50,789
نیروهای شر دیگه‌ای هم علیه ما نقشه می‌کشن؟

1062
00:50:50,790 --> 00:50:51,872
استاد سی‌هانگ،

1063
00:50:51,873 --> 00:50:53,580
به محض اینکه دیوهای خطرناک پیدا بشن،

1064
00:50:53,581 --> 00:50:55,205
شکارچیان دیو فوراً اعزام می‌شن.

1065
00:50:55,206 --> 00:50:57,997
پس، بیشتر دیوهای سرگردان تهدیدی نیستن.

1066
00:50:57,998 --> 00:50:58,748
ولی،

1067
00:50:58,749 --> 00:51:00,164
یه استثنا هست.

1068
00:51:00,373 --> 00:51:01,289
اوه؟
[جاودانه یودینگ]

1069
00:51:01,289 --> 00:51:02,289
اون کیه؟
[جاودانه یودینگ]

1070
00:51:02,748 --> 00:51:04,206
اژدهایان دریای شرقی.

1071
00:51:04,539 --> 00:51:07,205
اژدهایان؟

1072
00:51:07,206 --> 00:51:10,081
مگه اونا مدت‌ها پیش به دربار
بهشت تسلیم نشدن؟ [جاودانه چینگ‌شو]

1073
00:51:10,498 --> 00:51:12,497
هیچ نژادی جز خودمون قابل اعتماد نیست.

1074
00:51:12,498 --> 00:51:13,580
به نظر من،

1075
00:51:13,581 --> 00:51:16,122
تسلیمشون فقط یه ظاهرسازیه،

1076
00:51:16,123 --> 00:51:17,163
یه خواب موقت.

1077
00:51:17,164 --> 00:51:20,372
اژدهایان هزاران سال به سرکوب
هیولاهای پرتگاه کمک کردن.

1078
00:51:20,373 --> 00:51:22,038
گناهشون چیه؟

1079
00:51:22,039 --> 00:51:23,913
ولی اونا قدرت زیادی دارن.

1080
00:51:23,914 --> 00:51:25,580
اگه تو جنگ به ما خیانت کنن،

1081
00:51:25,581 --> 00:51:27,956
کل اوضاع می‌تونه زیر و رو بشه.

1082
00:51:29,914 --> 00:51:31,247
ولی بازم نمی‌تونیم این کارو کنیم.

1083
00:51:31,248 --> 00:51:33,622
شهرت ما به عدالت و انصاف برای همه معروفه.

1084
00:51:33,623 --> 00:51:34,581
[جاودانه ونشو]
شهرت ما به عدالت و انصاف برای همه معروفه.

1085
00:51:34,582 --> 00:51:36,080
اگه بی‌دلیل
[جاودانه ونشو]

1086
00:51:36,081 --> 00:51:36,914
به تسلیم‌شده‌ها حمله کنیم،
[جاودانه ونشو]

1087
00:51:36,914 --> 00:51:37,914
به تسلیم‌شده‌ها حمله کنیم،

1088
00:51:37,915 --> 00:51:41,080
دیگه کی به ما اعتماد می‌کنه؟

1089
00:51:41,081 --> 00:51:42,747
آره.

1090
00:51:42,748 --> 00:51:44,330
نباید عجولانه عمل کنیم.

1091
00:51:44,331 --> 00:51:47,372
بررسی بیشتری لازمه.

1092
00:51:47,373 --> 00:51:47,914
ولی...

1093
00:51:47,915 --> 00:51:49,247
بسه.

1094
00:51:49,248 --> 00:51:50,913
اونا حرفشونو زدن.

1095
00:51:50,914 --> 00:51:52,913
و لازم نیست متعصب باشی.

1096
00:51:52,914 --> 00:51:54,080
باشه.

1097
00:51:54,081 --> 00:51:56,538
زمان تراز شش ستاره تقریباً تموم شده.

1098
00:51:56,539 --> 00:51:59,705
چون موضوع دیگه‌ای نیست،

1099
00:51:59,706 --> 00:52:01,997
بیاید جلسه رو تموم کنیم.

1100
00:52:01,998 --> 00:52:03,080
برادر،

1101
00:52:03,081 --> 00:52:04,081
جین‌ژا و موژا،

1102
00:52:04,082 --> 00:52:06,997
شاگردای من و برادر پوژیان هستن.

1103
00:52:06,998 --> 00:52:10,080
اونا سال‌هاست اینجا دور از خونه تمرین کردن،

1104
00:52:10,081 --> 00:52:11,663
و حتی نژا،

1105
00:52:11,664 --> 00:52:13,163
برادر کوچیکشونو ندیدن.

1106
00:52:13,164 --> 00:52:16,038
[جاودانه پوژیان]
چون هنوز یه کم از زمان تراز شش ستاره مونده،

1107
00:52:16,039 --> 00:52:16,956
چرا نذاریم
[جاودانه پوژیان]

1108
00:52:16,956 --> 00:52:17,456
چرا نذاریم

1109
00:52:17,457 --> 00:52:19,748
یه کم همدیگه رو ببینن؟

1110
00:52:21,039 --> 00:52:22,498
فکر خوبیه.

1111
00:52:22,998 --> 00:52:28,498
میدونی من کیم... مووی پووی

1112
00:52:28,998 --> 00:52:30,247
وای خدا!

1113
00:52:30,248 --> 00:52:32,413
چیکار کنم؟

1114
00:52:32,414 --> 00:52:34,081
چته؟

1115
00:52:34,498 --> 00:52:35,788
درباره قیافم...

1116
00:52:35,789 --> 00:52:37,413
اولین تأثیرم...

1117
00:52:37,414 --> 00:52:39,122
بد نمی‌شه؟

1118
00:52:39,123 --> 00:52:40,163
البته که نه!

1119
00:52:40,164 --> 00:52:40,873
واقعاً؟

1120
00:52:40,874 --> 00:52:41,955
هرچند شلخته،

1121
00:52:41,956 --> 00:52:42,956
اراده قوی داری.

1122
00:52:42,956 --> 00:52:43,789
هرچند قدت کوتاهه،

1123
00:52:43,790 --> 00:52:44,997
قلب بزرگی داری.

1124
00:52:44,998 --> 00:52:46,080
هرچند زشتی،

1125
00:52:46,081 --> 00:52:47,122
از درون مهربونی.

1126
00:52:47,123 --> 00:52:48,081
هرچند حلقه‌های سیاه دور چشمت داری،

1127
00:52:48,081 --> 00:52:48,748
دماغ خوکی،

1128
00:52:48,748 --> 00:52:49,581
و یه دندون گم‌شده،

1129
00:52:49,581 --> 00:52:50,248
من هنوز فکر می‌کنم

1130
00:52:50,249 --> 00:52:52,247
تو واقعاً فوق‌العاده‌ای.

1131
00:52:52,248 --> 00:52:55,456
و مطمئنم برادراتم باهام موافقن.

1132
00:52:56,706 --> 00:52:58,414
مرسی از تعریف.

1133
00:52:59,873 --> 00:53:00,539
داری چیکار می‌کنی؟

1134
00:53:00,540 --> 00:53:01,747
تو برو به جای من برادرامو ببین.

1135
00:53:01,748 --> 00:53:03,163
جدی؟

1136
00:53:03,164 --> 00:53:04,247
چطور می‌تونم این کارو برات بکنم؟

1137
00:53:04,248 --> 00:53:05,288
نه، نژا.

1138
00:53:05,289 --> 00:53:06,289
نژا!

1139
00:53:12,664 --> 00:53:14,164
این پسر یه کم خجالتیه.

1140
00:53:19,873 --> 00:53:20,873
نژا!

1141
00:53:21,248 --> 00:53:22,248
داداش!

1142
00:53:48,498 --> 00:53:49,830
آئو بینگ،

1143
00:53:49,831 --> 00:53:51,414
گریه کردی؟

1144
00:53:52,706 --> 00:53:54,913
این منو یاد دوتا برادرم انداخت.

1145
00:53:54,914 --> 00:53:56,248
تو هم برادر داری؟

1146
00:53:56,748 --> 00:53:57,748
آره.

1147
00:53:57,873 --> 00:53:58,956
قبلاً داشتم.

1148
00:54:00,206 --> 00:54:02,163
داشتن دوتا برادر به این خوبی.

1149
00:54:02,164 --> 00:54:03,164
تو خیلی خوش‌شانسی.

1150
00:54:04,373 --> 00:54:06,748
درباره چی حرف می‌زدید؟

1151
00:54:07,414 --> 00:54:08,913
اونا گفتن

1152
00:54:08,914 --> 00:54:11,039
متأسفن که این سال‌ها بهت سر نزدن.

1153
00:54:11,914 --> 00:54:12,914
پرسیدن

1154
00:54:13,914 --> 00:54:15,580
اوضاع خونه چطور بوده،

1155
00:54:15,581 --> 00:54:16,747
پدر و مادرت حالشون خوبه،

1156
00:54:16,748 --> 00:54:17,748
چه سرگرمی‌هایی داری،

1157
00:54:17,749 --> 00:54:19,580
و دوستات کیا هستن.

1158
00:54:19,581 --> 00:54:21,080
همچنین گفتن

1159
00:54:21,081 --> 00:54:24,372
هر مشکلی تو آینده داشتی، باید به اونا بگی.

1160
00:54:24,373 --> 00:54:26,039
و یادت باشه، دوتا برادر داری

1161
00:54:26,748 --> 00:54:28,914
که همیشه، همیشه بهت کمک
می‌کنن و ازت محافظت می‌کنن.

1162
00:54:30,539 --> 00:54:31,164
چرا تو...

1163
00:54:31,164 --> 00:54:31,998
هیچی.

1164
00:54:31,999 --> 00:54:33,581
فقط یه چیزی رفت تو چشمم.

1165
00:54:34,914 --> 00:54:36,705
مطمئنی برعکس نیست؟

1166
00:54:36,706 --> 00:54:37,248
رو مخ!

1167
00:54:37,249 --> 00:54:38,913
گفتم که هیچی نیست.

1168
00:54:38,914 --> 00:54:39,914
باشه. تو اینجایی رئیسی.

1169
00:54:44,623 --> 00:54:45,373
باهات حرف نمی‌زنم.

1170
00:54:45,374 --> 00:54:47,747
باشه باشه،

1171
00:54:47,748 --> 00:54:49,164
دیگه نمی‌خندم.

1172
00:54:51,789 --> 00:54:53,080
هنوزم عصبانی‌ای؟

1173
00:54:53,081 --> 00:54:53,706
نژا؟

1174
00:54:53,956 --> 00:54:54,956
نژا!

1175
00:54:55,581 --> 00:54:56,581
آئو بینگ،

1176
00:54:57,831 --> 00:55:00,080
من از بچگی خشن و سرکش بودم،

1177
00:55:00,081 --> 00:55:02,706
و باعث شدم پدر و مادرم همیشه نگران باشن.

1178
00:55:03,164 --> 00:55:04,372
پدرت،

1179
00:55:04,373 --> 00:55:06,247
هرچند به گذرگاه چنتنگ حمله کرد،

1180
00:55:06,248 --> 00:55:08,747
می‌دونم فقط به خاطر تو
همه چیزشو به خطر انداخت.

1181
00:55:08,748 --> 00:55:09,998
به خاطر تو

1182
00:55:10,914 --> 00:55:12,372
و امروز،

1183
00:55:12,373 --> 00:55:14,914
برادرام این‌قدر باهام مهربون بودن.

1184
00:55:15,789 --> 00:55:18,039
خانواده‌هامون این‌قدر برامون فداکاری کردن.

1185
00:55:18,331 --> 00:55:19,413
تو یه هیولایی،

1186
00:55:19,414 --> 00:55:20,747
و من یه دیو.

1187
00:55:20,748 --> 00:55:22,748
هردومون برای خانواده‌هامون بار اضافی هستیم.

1188
00:55:25,914 --> 00:55:27,538
خب که چی، اگه دیو به دنیا اومدیم؟

1189
00:55:27,539 --> 00:55:30,081
جاودانه یا دیو، خودم انتخاب می‌کنم.

1190
00:55:30,456 --> 00:55:31,248
وقتی نجات پیدا کردی،

1191
00:55:31,249 --> 00:55:32,913
باید برای خودمون یه جا بین جاودانه‌ها ببریم

1192
00:55:32,914 --> 00:55:34,247
تا دیگه خانواده‌هامون نگران نباشن.

1193
00:55:34,248 --> 00:55:35,081
آره!

1194
00:55:35,081 --> 00:55:36,081
فقط با جاودانه شدن،

1195
00:55:36,082 --> 00:55:37,580
می‌تونیم احترام همه رو به دست بیاریم.

1196
00:55:37,581 --> 00:55:38,581
قراره!

1197
00:55:38,956 --> 00:55:41,914
من قراره جاودانه بشم!

1198
00:55:42,414 --> 00:55:47,373
میدونی من کیم... مووی پووی

1199
00:55:47,873 --> 00:55:48,581
فقط با شجاعت و پشتکار
می‌تونیم پیشرفت بزرگ کنیم.

1200
00:55:48,582 --> 00:55:51,747
فقط با شجاعت و پشتکار می‌تونیم
پیشرفت بزرگ کنیم. [سطح ۲ آبشار صعود]

1201
00:55:51,748 --> 00:55:52,913
با این سرعت، تمرین کردن
[سطح ۲
آبشار صعود]

1202
00:55:52,914 --> 00:55:53,331
صد سال دیگه هم بی‌فایده‌ست.

1203
00:55:53,332 --> 00:55:56,248
با این سرعت، تمرین کردن

1204
00:55:56,498 --> 00:55:58,163
درباره تمرین،

1205
00:55:58,164 --> 00:56:00,747
اولویت‌ها حیات، انرژی و روحه.

1206
00:56:00,748 --> 00:56:01,830
اگه حس می‌کنی سخته،

1207
00:56:01,831 --> 00:56:02,872
یا خسته شدی،

1208
00:56:02,873 --> 00:56:07,122
برای اینه که شما دیو به دنیا اومدید.

1209
00:56:07,123 --> 00:56:08,622
فقط با تمام وجودت تلاش کردن

1210
00:56:08,623 --> 00:56:10,872
شانس تغییر سرنوشتت رو بهت می‌ده

1211
00:56:10,873 --> 00:56:12,539
و به جاودانگی می‌رسی.

1212
00:56:14,331 --> 00:56:17,330
زندگی یا مرگ، از هیچی نمی‌ترسم،

1213
00:56:17,331 --> 00:56:20,330
سرکشی علیه قدرت چیزیه
که بهش احترام می‌ذارم.

1214
00:56:20,331 --> 00:56:23,330
سرنوشتم مال منه، نه نقشه بهشت.

1215
00:56:23,331 --> 00:56:26,914
این پسر بد قراره یه مرد خدایی بشه!

1216
00:56:28,414 --> 00:56:29,998
آفرین!

1217
00:56:30,914 --> 00:56:33,372
فقط چند خط، اما خیلی قوی،

1218
00:56:33,373 --> 00:56:34,872
واقعاً الهام‌بخش.

1219
00:56:34,873 --> 00:56:36,872
واقعاً شعر قشنگیه.

1220
00:56:36,873 --> 00:56:40,289
این چیزیه که همه‌تون باید ازش یاد بگیرین.

1221
00:56:41,914 --> 00:56:42,706
جدی؟

1222
00:56:42,707 --> 00:56:43,873
این‌قدر خوبه؟

1223
00:56:44,248 --> 00:56:45,372
همین الان ساختمش.

1224
00:56:45,373 --> 00:56:46,538
خوبه.

1225
00:56:46,539 --> 00:56:47,456
هر کلمه‌ش مهمه،

1226
00:56:47,457 --> 00:56:48,580
و الهام‌بخشه.

1227
00:56:48,581 --> 00:56:50,330
شعری مثل این

1228
00:56:50,331 --> 00:56:52,872
جاه‌طلبی تو رو نشون می‌ده، جوون.

1229
00:56:52,873 --> 00:56:54,330
یه قهرمان جوون واقعی

1230
00:56:54,331 --> 00:56:55,623
با آینده‌ای درخشان!

1231
00:56:55,748 --> 00:56:57,372
اوه، بی‌خیال. فقط معمولیه.

1232
00:56:57,373 --> 00:56:59,038
در واقع، هنوز یه سری ایرادای ریز داره.

1233
00:56:59,039 --> 00:57:00,413
بیشتر شبیه کلی ایراده.

1234
00:57:00,414 --> 00:57:01,081
بذار ازت بپرسم،

1235
00:57:01,082 --> 00:57:02,705
این سیاهی دور چشات چیه؟

1236
00:57:02,706 --> 00:57:04,913
معلومه همش تا دیروقت بیداری.

1237
00:57:04,914 --> 00:57:06,080
زندگیت بی‌نظمه،

1238
00:57:06,081 --> 00:57:07,122
تغذیه‌ت ناسالمه،

1239
00:57:07,123 --> 00:57:08,955
و حتی نمی‌تونی کنترل
اولیه رو خودت داشته باشی.

1240
00:57:08,956 --> 00:57:11,038
چطور جرأت می‌کنی آرزوی جاودانگی داشته باشی؟

1241
00:57:11,039 --> 00:57:12,413
من با سیاهی دور چشم به دنیا اومدم.

1242
00:57:12,414 --> 00:57:14,080
ظاهر آینه‌ی دلته، نمی‌دونی؟

1243
00:57:14,081 --> 00:57:15,330
یه نگاه به خودت تو آینه بنداز.

1244
00:57:15,331 --> 00:57:16,875
مضحک، بی‌پروا و شلخته.

1245
00:57:16,876 --> 00:57:19,747
اگه شاگرد من بودی، مجبورت
می‌کردم وجود انسانیت رو از نو بسازی.

1246
00:57:19,748 --> 00:57:20,831
می‌شه بازسازی کرد؟

1247
00:57:21,164 --> 00:57:22,498
پس امیدی برای قیافه‌م هست، درسته؟

1248
00:57:22,914 --> 00:57:23,873
بهم یاد بده، لطفاً.

1249
00:57:23,874 --> 00:57:25,663
می‌دونستم اومدی دنبال یه استاد بگردی.

1250
00:57:25,664 --> 00:57:26,581
گوش کن، کوچولو،

1251
00:57:26,582 --> 00:57:28,413
می‌بینم جاه‌طلبی زیادی داری،

1252
00:57:28,414 --> 00:57:29,997
پس می‌ذارم شاگردم باشی.

1253
00:57:29,998 --> 00:57:30,414
باحال!

1254
00:57:30,581 --> 00:57:32,164
استاد!

1255
00:57:33,956 --> 00:57:34,539
بیا،

1256
00:57:34,540 --> 00:57:35,747
با برادرای دیگه‌ت تمرین کن.

1257
00:57:35,748 --> 00:57:36,456
تمرین برای چی؟

1258
00:57:36,456 --> 00:57:37,248
برای جاودانگی، معلومه.

1259
00:57:37,249 --> 00:57:38,497
نیازی ندارم اینو بهم یاد بدی.

1260
00:57:38,498 --> 00:57:39,373
بهم یاد بده چطور خوشگل‌تر بشم.

1261
00:57:39,373 --> 00:57:40,248
مضحک!

1262
00:57:40,249 --> 00:57:42,247
داری ظاهر رو به修行 ترجیح می‌دی؟

1263
00:57:42,248 --> 00:57:43,538
اولویتاتو درست کن.

1264
00:57:43,539 --> 00:57:45,038
داری بهم یاد می‌دی یا نه؟

1265
00:57:45,039 --> 00:57:47,163
دیگه استاد و شاگرد نیستیم.

1266
00:57:47,164 --> 00:57:49,122
لیاقتت همونه که تا آخر
عمر چشمات مثل پاندا باشه.

1267
00:57:49,123 --> 00:57:50,123
این خیلی زیاده‌رویه.

1268
00:57:50,124 --> 00:57:51,872
می‌خواستم باهات آروم‌تر باشم!

1269
00:57:51,873 --> 00:57:52,289
این دیگه چیه؟

1270
00:57:52,290 --> 00:57:53,413
داری منو به چالش می‌کشی؟

1271
00:57:53,414 --> 00:57:54,663
سه تا قرص باید کافیش باشه.

1272
00:57:54,664 --> 00:57:55,331
کوچولو،

1273
00:57:55,332 --> 00:57:57,247
برگرد از همون‌جایی که اومدی.

1274
00:57:57,248 --> 00:57:59,288
اگه بازم کلاسمونو به‌هم بزنی،

1275
00:57:59,289 --> 00:58:01,373
ممکنه کار به جاهای بد بکشه.

1276
00:58:02,498 --> 00:58:03,498
عذرخواهی می‌کنم.

1277
00:58:03,998 --> 00:58:11,998
تماشا کن و حالشو ببر — مووی پووی

1278
00:58:42,748 --> 00:58:44,414
حریفت نیستی.

1279
00:58:45,623 --> 00:58:47,788
عجب، کوچولو.

1280
00:58:47,789 --> 00:58:49,581
دست‌کم گرفتمت.

1281
00:59:03,831 --> 00:59:04,831
اینو امتحان کن!

1282
00:59:08,289 --> 00:59:10,330
آره، به این بچه‌ی نادون یه درس بده.

1283
00:59:10,331 --> 00:59:11,580
استاد حتماً برنده می‌شه!

1284
00:59:11,581 --> 00:59:12,997
خیلی سریع!

1285
00:59:12,998 --> 00:59:13,998
دیدیش؟

1286
00:59:16,206 --> 00:59:18,205
ما باهم دشمنی نداریم.

1287
00:59:18,206 --> 00:59:19,955
بهتره بری.

1288
00:59:19,956 --> 00:59:20,956
نمی‌تونم ببازم.

1289
00:59:32,164 --> 00:59:34,038
حتی نمی‌تونی بهم دست بزنی.

1290
00:59:34,039 --> 00:59:35,206
چه برسه به مبارزه.

1291
00:59:48,539 --> 00:59:49,206
حرکت هوشمندانه‌ای!

1292
00:59:49,207 --> 00:59:51,077
محکم بگیرش، سرعتشو بی‌فایده کن.

1293
00:59:52,373 --> 00:59:53,414
تسلیم می‌شی؟

1294
01:00:05,914 --> 01:00:07,414
صبر کن، تو...

1295
01:00:08,331 --> 01:00:09,331
بالاخره فهمیدی؟

1296
01:00:09,498 --> 01:00:11,247
این نیست که من سریعم،

1297
01:00:11,248 --> 01:00:13,038
فقط تبدیل به جریان الکتریکی می‌شم،

1298
01:00:13,039 --> 01:00:15,247
و فوراً به هر جایی منتقل می‌شم.

1299
01:00:15,248 --> 01:00:16,413
تو آب،

1300
01:00:16,414 --> 01:00:18,914
من شکست‌ناپذیرم!

1301
01:00:33,581 --> 01:00:35,373
قدرت سرمایی فوق‌العاده‌ای.

1302
01:00:38,581 --> 01:00:39,830
آروم باش.

1303
01:00:39,831 --> 01:00:41,913
زیادی فشار بیاری بدنت از هم می‌پاشه!

1304
01:00:41,914 --> 01:00:43,413
یخ برق رو هدایت نمی‌کنه.

1305
01:00:43,414 --> 01:00:44,914
بذار ببینم دیگه چی داری.

1306
01:00:46,248 --> 01:00:48,038
دریاچه‌ها و دریاها.
ابرها و آسمان.

1307
01:00:48,039 --> 01:00:50,955
با این طلسم الهی تو دستم.
باد باید بوزه و بارون باید بباره.

1308
01:00:50,956 --> 01:00:52,373
سریع و بالا!

1309
01:01:02,456 --> 01:01:03,456
پدر!

1310
01:01:10,956 --> 01:01:11,789
لعنتی.

1311
01:01:11,790 --> 01:01:12,913
طلسم احضار بارون.

1312
01:01:12,914 --> 01:01:13,914
الان تمومش کن!

1313
01:01:27,748 --> 01:01:28,748
دیر شد.

1314
01:01:44,289 --> 01:01:45,914
کارت تمومه.

1315
01:02:05,164 --> 01:02:07,497
استاد!

1316
01:02:07,498 --> 01:02:08,997
استاد، خوبی؟

1317
01:02:08,998 --> 01:02:10,288
نمی‌خواستم جونتو بگیرم.

1318
01:02:10,289 --> 01:02:11,788
نیازی نبود دستتو قربانی کنی.

1319
01:02:11,789 --> 01:02:13,372
همه‌ی شاگردا، گوش کنین.

1320
01:02:13,373 --> 01:02:15,538
دیوها رو به قصر برگردونین.

1321
01:02:15,539 --> 01:02:17,123
بله!

1322
01:02:18,248 --> 01:02:18,998
صبر کن!

1323
01:02:18,998 --> 01:02:19,789
بذارینشون پایین.

1324
01:02:19,790 --> 01:02:21,205
همتون، بذارینشون پایین!

1325
01:02:21,206 --> 01:02:24,455
می‌تونم بپرسم شما از فرقه‌ی چان هستین؟

1326
01:02:24,456 --> 01:02:25,248
درسته.

1327
01:02:25,249 --> 01:02:26,581
آه.

1328
01:02:27,081 --> 01:02:32,248
سورس اصلی — مووی پووی

1329
01:02:32,748 --> 01:02:34,497
اینا همشون جاودانه‌های قصر یو خو هستن.

1330
01:02:34,498 --> 01:02:36,497
نباید بی‌احترامی کنین.

1331
01:02:36,498 --> 01:02:37,788
ورود به قصر یو خو

1332
01:02:37,789 --> 01:02:40,038
و دریافت تعالیم مسیر درست

1333
01:02:40,039 --> 01:02:41,955
شاید چیز بدی نباشه.

1334
01:02:41,956 --> 01:02:44,498
همتون، سلاحاتونو بندازین!

1335
01:02:53,081 --> 01:02:54,081
پدر!

1336
01:02:54,289 --> 01:02:55,248
شیائوبائو؟

1337
01:02:55,249 --> 01:02:56,331
چطور برگشتی؟

1338
01:03:02,289 --> 01:03:03,248
شیائوبائو،

1339
01:03:03,249 --> 01:03:04,456
کنار برو!

1340
01:03:12,414 --> 01:03:13,498
شیائوبائو!

1341
01:03:19,289 --> 01:03:20,538
بی‌ادب!

1342
01:03:20,539 --> 01:03:22,331
چطور جرأت کردی به اعضای فرقه‌مون صدمه بزنی؟

1343
01:03:23,039 --> 01:03:24,623
نه!

1344
01:03:39,289 --> 01:03:40,414
پدر!

1345
01:03:44,248 --> 01:03:44,873
نژا،

1346
01:03:44,874 --> 01:03:46,164
الان رودخونه رو یخ ببند!

1347
01:03:59,081 --> 01:04:00,789
نمی‌تونی فرار کنی!

1348
01:04:20,539 --> 01:04:21,622
پدر!

1349
01:04:21,623 --> 01:04:22,955
برو!

1350
01:04:22,956 --> 01:04:24,872
الان برو!

1351
01:04:24,873 --> 01:04:26,872
فرار کن!

1352
01:04:26,873 --> 01:04:28,664
پدر...

1353
01:04:34,123 --> 01:04:35,123
هیچ راه فراری نیست.

1354
01:04:36,956 --> 01:04:37,956
کنار برو.

1355
01:04:37,957 --> 01:04:39,413
اون فقط داره سعی می‌کنه پدرشو نجات بده.

1356
01:04:39,414 --> 01:04:40,748
نیازی نبود این‌قدر خشن باشی.

1357
01:04:47,348 --> 01:04:48,348
هوم.

1358
01:04:52,848 --> 01:04:54,264
پاناکس نوتوجین‌سنگ،

1359
01:04:54,889 --> 01:04:56,264
گرده‌ی نیلوفر،

1360
01:04:56,681 --> 01:04:58,098
مونجیت،

1361
01:04:58,639 --> 01:04:59,723
بورنئول،

1362
01:05:00,139 --> 01:05:01,305
خون اژدها.

1363
01:05:01,306 --> 01:05:02,098
یه سبد دیگه.

1364
01:05:02,098 --> 01:05:03,098
زعفران،

1365
01:05:03,514 --> 01:05:04,681
آنژلیکا،

1366
01:05:05,181 --> 01:05:06,764
پودر سودو-جین‌سنگ،

1367
01:05:07,014 --> 01:05:08,014
ساپانوود،

1368
01:05:08,514 --> 01:05:10,098
مهره‌ی سمی.

1369
01:05:10,348 --> 01:05:11,014
اربابم،

1370
01:05:11,223 --> 01:05:13,513
حالا همه‌چیز تو لیست رو داریم،

1371
01:05:13,514 --> 01:05:16,180
به‌علاوه صد سبد اضافی از محصولات دریایی.

1372
01:05:16,181 --> 01:05:18,556
اتفاقاً تو شهر کمبود مواد غذایی داریم.

1373
01:05:21,223 --> 01:05:22,389
استاد شن، یه لحظه، لطفاً.

1374
01:05:23,723 --> 01:05:25,014
یه غذا آماده کردیم.

1375
01:05:25,556 --> 01:05:27,514
مایلید به ما افتخار بدین و باهامون باشین؟

1376
01:05:33,056 --> 01:05:34,223
تو...

1377
01:05:34,848 --> 01:05:36,513
به لطف مهربونی ارباب لی،

1378
01:05:36,514 --> 01:05:38,889
منو به‌عنوان خدمتکار پذیرفتن.

1379
01:05:39,139 --> 01:05:40,347
شاید یه دیو باشه،

1380
01:05:40,348 --> 01:05:41,847
ولی قلب خوبی داره.

1381
01:05:41,848 --> 01:05:43,555
تا وقتی درست رفتار کنه،

1382
01:05:43,556 --> 01:05:45,348
هیچ دلیلی نداره که آینده‌ای نداشته باشه.

1383
01:05:46,806 --> 01:05:48,513
نمی‌دونم غذاها باب میلتونه یا نه.

1384
01:05:48,514 --> 01:05:49,514
نه...

1385
01:05:50,264 --> 01:05:51,264
بد نیست.

1386
01:05:51,473 --> 01:05:52,555
پس یه کم دیگه بخور.

1387
01:05:52,556 --> 01:05:54,014
این مشروبم امتحان کن.

1388
01:05:54,348 --> 01:05:55,513
خیلی وقته ترک کردم.

1389
01:05:55,514 --> 01:05:59,263
تعلیم‌دهنده‌ها باید... امیال رو سرکوب کنن.

1390
01:05:59,264 --> 01:06:00,555
همون‌طور که می‌گن،

1391
01:06:00,556 --> 01:06:02,763
آدم باید امیالشو قطع کنه تا روحشو کامل کنه.

1392
01:06:02,764 --> 01:06:04,180
یه ضرب‌المثل دیگه هم هست،

1393
01:06:04,181 --> 01:06:06,889
آدم باید مهربونی رو تمرین
کنه تا فضیلتشو صیقل بده.

1394
01:06:08,098 --> 01:06:09,513
حرف زدن فایده‌ای نداره.

1395
01:06:09,514 --> 01:06:12,388
من دیگه به... نقطه‌ی بی‌بازگشت رسیدم.

1396
01:06:12,389 --> 01:06:15,055
نمی‌تونی تا ابد قایم شی.

1397
01:06:15,056 --> 01:06:17,306
حقیقت یه روزی رو می‌شه.

1398
01:06:18,098 --> 01:06:19,513
اگه به صدمه زدن به آدما ادامه بدی

1399
01:06:19,514 --> 01:06:20,888
و اشتباهات بیشتری مرتکب شی،

1400
01:06:20,889 --> 01:06:22,638
حتی اگه بتونی همه رو گول بزنی،

1401
01:06:22,639 --> 01:06:24,723
نمی‌تونی خودتو گول بزنی.

1402
01:06:24,889 --> 01:06:28,513
و نمی‌تونی تو مسیر
تعلیمت پیشرفت بیشتری کنی،

1403
01:06:28,514 --> 01:06:29,847
که جوهره‌ش

1404
01:06:29,848 --> 01:06:32,013
انجام کارهای خوب و پیمودن مسیر درستِ.

1405
01:06:32,014 --> 01:06:32,639
بسه!

1406
01:06:32,640 --> 01:06:34,180
چه حرفای بی‌معنی!

1407
01:06:34,181 --> 01:06:35,181
تو هیچی

1408
01:06:35,182 --> 01:06:36,764
درباره‌ی تعلیم نمی‌دونی.

1409
01:06:37,264 --> 01:06:44,473
سورس اصلی — مووی پووی

1410
01:06:44,973 --> 01:06:46,139
قربان!

1411
01:06:46,681 --> 01:06:48,389
یکی اومده استاد شن رو ببینه.

1412
01:06:57,056 --> 01:06:58,348
برادر

1413
01:06:59,056 --> 01:07:00,347
کی این بلا رو سرت آورده؟

1414
01:07:00,348 --> 01:07:02,222
یه سری تائوئیست.

1415
01:07:02,223 --> 01:07:05,348
بهمون حمله کردن.

1416
01:07:06,598 --> 01:07:07,723
پدر...

1417
01:07:08,223 --> 01:07:10,098
یکی از دستاشو

1418
01:07:11,098 --> 01:07:12,847
بریدن.

1419
01:07:12,848 --> 01:07:14,139
کی این کارو کرد؟

1420
01:07:14,473 --> 01:07:17,723
اسمش...

1421
01:07:18,348 --> 01:07:19,972
ن...

1422
01:07:19,973 --> 01:07:22,681
ژا.

1423
01:07:38,223 --> 01:07:40,389
تبریک بابت گذروندن مرحله دوم.

1424
01:07:40,681 --> 01:07:42,347
لطفاً به برادر وولیانگ خبر بدین.

1425
01:07:42,348 --> 01:07:44,680
استاد تو خلوت برای ساختن قرص‌هاست

1426
01:07:44,681 --> 01:07:46,180
و هنوز بیرون نیومده.

1427
01:07:46,181 --> 01:07:47,847
قبل از مرحله سوم،

1428
01:07:47,848 --> 01:07:49,847
چرا چند روز استراحت نمی‌کنی؟

1429
01:07:49,848 --> 01:07:51,680
فقط دو روز دیگه وقت داریم.

1430
01:07:51,681 --> 01:07:52,722
نیازی نیست.

1431
01:07:52,723 --> 01:07:53,972
من کاملاً خوبم.

1432
01:07:53,973 --> 01:07:55,013
بیا آزمون رو ادامه بدیم.

1433
01:07:55,014 --> 01:07:55,973
خب،

1434
01:07:55,974 --> 01:07:57,222
هرطور مایلی.

1435
01:07:57,223 --> 01:07:58,472
آزمون نهایی

1436
01:07:58,473 --> 01:08:00,638
ملکه‌ی دیوهای کوه جمجمه‌ست،

1437
01:08:00,639 --> 01:08:02,348
شی جی.

1438
01:08:04,514 --> 01:08:06,347
یکی درخواست ملاقات
فوری با استاد تای‌یی داره.

1439
01:08:06,348 --> 01:08:07,139
ها؟

1440
01:08:07,140 --> 01:08:08,722
لطفاً کمکمون کنین!

1441
01:08:08,723 --> 01:08:10,555
چنتنگ پسه.

1442
01:08:10,556 --> 01:08:12,514
یه اتفاقی افتاده!

1443
01:08:35,681 --> 01:08:36,681
بابا.

1444
01:08:38,348 --> 01:08:39,348
مامان.

1445
01:08:42,306 --> 01:08:43,306
بابا.

1446
01:08:45,056 --> 01:08:46,056
مامان.

1447
01:08:48,681 --> 01:08:49,681
بابا؟

1448
01:08:50,723 --> 01:08:52,139
مامان؟

1449
01:09:01,931 --> 01:09:03,223
بابا!

1450
01:09:04,098 --> 01:09:06,514
مامان!

1451
01:09:27,764 --> 01:09:29,180
آروم باش.

1452
01:09:29,181 --> 01:09:29,848
بیا ادامه بدیم بگردیم.

1453
01:09:29,848 --> 01:09:30,848
بگردین.

1454
01:09:33,681 --> 01:09:36,347
به‌محض اینکه از خلوت
دراومدم یه گزارش فوری گرفتم.

1455
01:09:36,348 --> 01:09:39,388
کی می‌تونه همچین جنایت
وحشتناکی مرتکب شده باشه؟

1456
01:09:39,389 --> 01:09:40,348
استاد،

1457
01:09:40,349 --> 01:09:41,722
طبق گفته‌ی شیلدوس،

1458
01:09:41,723 --> 01:09:43,805
با یه نیروی عظیم ضربه خوردن

1459
01:09:43,806 --> 01:09:45,097
و بیهوش شدن.

1460
01:09:45,098 --> 01:09:46,180
وقتی به‌هوش اومدن،

1461
01:09:46,181 --> 01:09:48,181
مردم چنتنگ پس قبلاً قتل‌عام شده بودن.

1462
01:09:48,681 --> 01:09:50,305
ما هنوز اکسیر رو به‌دست نیاوردیم.

1463
01:09:50,306 --> 01:09:52,472
چرا باید این کارو کرده باشن؟

1464
01:09:52,473 --> 01:09:53,473
برادر،

1465
01:09:53,639 --> 01:09:54,888
هیچ سرنخی؟

1466
01:09:54,889 --> 01:09:56,013
نه، نه.

1467
01:09:56,014 --> 01:09:56,806
فقط داشتم فکر می‌کردم،

1468
01:09:56,807 --> 01:09:59,098
این همه گدازه از کجا اومده؟

1469
01:09:59,764 --> 01:10:00,847
دقیقاً.

1470
01:10:00,848 --> 01:10:03,013
چند صد مایل اطراف هیچ آتشفشانی نیست.

1471
01:10:03,014 --> 01:10:05,014
این واقعاً عجیبه.

1472
01:10:06,014 --> 01:10:07,014
همه، زود بیاین!

1473
01:10:09,139 --> 01:10:10,973
این چه دیویه؟

1474
01:10:11,431 --> 01:10:13,014
این...

1475
01:10:14,306 --> 01:10:15,386
از چنگال اژدها به‌جا مونده.

1476
01:10:16,514 --> 01:10:17,556
غیرممکنه!

1477
01:10:18,139 --> 01:10:21,055
اژدهاها همشون تو دریای شرقی هستن،

1478
01:10:21,056 --> 01:10:23,055
دارن از مهر سرکوب محافظت می‌کنن.

1479
01:10:23,056 --> 01:10:25,722
هیچ‌کدومشون نمی‌تونستن اونجا رو ترک کنن.

1480
01:10:25,723 --> 01:10:26,431
استاد،

1481
01:10:26,432 --> 01:10:27,930
اگه درست یادم باشه،

1482
01:10:27,931 --> 01:10:30,097
ملکه آئو ران از دریای غربی

1483
01:10:30,098 --> 01:10:31,847
یه مهارت خاص داره

1484
01:10:31,848 --> 01:10:32,848
به‌نام...

1485
01:10:33,723 --> 01:10:35,013
چنگال آسمان‌شکن.

1486
01:10:35,014 --> 01:10:37,055
داری می‌گی اون از چنگال
آسمان‌شکن استفاده کرده

1487
01:10:37,056 --> 01:10:38,555
تا به چنتنگ پس برسه؟

1488
01:10:38,556 --> 01:10:40,347
این گدازه رو توضیح می‌ده.

1489
01:10:40,348 --> 01:10:43,305
حتماً از برزخ از راه دور منتقل شده.

1490
01:10:43,306 --> 01:10:45,097
ولی اون تحت نظر پادشاه اژدهای دریای شرقیه.

1491
01:10:45,098 --> 01:10:47,013
غیرممکنه که بتونه بیاد این‌ور.

1492
01:10:47,014 --> 01:10:49,348
پس فقط یه احتمال باقی می‌مونه.

1493
01:10:49,931 --> 01:10:52,305
چیزی که ازش خیلی می‌ترسیدم

1494
01:10:52,306 --> 01:10:54,180
اتفاق افتاده.

1495
01:10:54,181 --> 01:10:56,348
پادشاه دریای شرقی بهمون خیانت کرده؟

1496
01:10:57,098 --> 01:10:59,138
این اتهام خیلی سنگینه.

1497
01:10:59,139 --> 01:11:01,639
ممکنه اشتباه کرده باشیم؟

1498
01:11:02,014 --> 01:11:03,722
نه.

1499
01:11:03,723 --> 01:11:05,639
اونا هستن!

1500
01:11:08,348 --> 01:11:09,473
داری چی‌کار می‌کنی؟

1501
01:11:09,973 --> 01:11:16,848
به خاطر شما مووی پووی

1502
01:11:17,348 --> 01:11:18,348
عجله نکن.

1503
01:11:18,931 --> 01:11:20,638
داری می‌ری به قصر اژدها؟

1504
01:11:20,639 --> 01:11:21,848
اون‌ور مسیر کوه جمجمه‌ست.

1505
01:11:23,306 --> 01:11:26,347
اژدهاها غیرنظامیای بی‌گناه رو قتل‌عام کردن،

1506
01:11:26,348 --> 01:11:29,097
این جنایت نابخشودنیه.

1507
01:11:29,098 --> 01:11:31,847
نیازی به مشورت با
جاودانه‌های طلایی دیگه نیست.

1508
01:11:31,848 --> 01:11:33,930
من اول ضربه می‌زنم و بعد توضیح می‌دم.

1509
01:11:33,931 --> 01:11:35,138
کرانا،

1510
01:11:35,139 --> 01:11:36,180
با من به قصر برگرد.

1511
01:11:36,181 --> 01:11:39,097
همه‌ی شکارچی‌های دیو رو احضار کن.

1512
01:11:39,098 --> 01:11:39,848
راجر.

1513
01:11:39,849 --> 01:11:41,305
برادر،

1514
01:11:41,306 --> 01:11:43,555
والدین نژا توسط دیوها کشته شدن.

1515
01:11:43,556 --> 01:11:46,805
نمی‌تونیم بذاریم برای بچه اتفاقی بیفته.

1516
01:11:46,806 --> 01:11:48,930
با دیر به دنبالش برو.

1517
01:11:48,931 --> 01:11:50,556
بله.

1518
01:11:54,098 --> 01:11:55,972
می‌دونم الان دلت شکسته

1519
01:11:55,973 --> 01:11:57,097
ولی می‌تونی لطفاً

1520
01:11:57,098 --> 01:11:58,264
یه لحظه آروم باشی؟

1521
01:12:01,556 --> 01:12:02,098
می‌تونی

1522
01:12:02,389 --> 01:12:04,305
منو اول به قصر اژدها ببری؟

1523
01:12:04,306 --> 01:12:05,847
من با پدرم و استادم روبه‌رو می‌شم

1524
01:12:05,848 --> 01:12:06,972
تا ته این قضیه رو دربیارم.

1525
01:12:06,973 --> 01:12:09,681
این کار والدینمو برمی‌گردونه؟

1526
01:12:17,514 --> 01:12:22,014
[مرحله سوم
کوه جمجمه]

1527
01:12:22,598 --> 01:12:24,722
آینه آینه روی دیوار،

1528
01:12:24,723 --> 01:12:27,638
کی زیباترین تو ده مایل و بیشتره؟

1529
01:12:27,639 --> 01:12:29,222
شما، بانوی من.

1530
01:12:29,223 --> 01:12:30,513
[بانوی شی جی]

1531
01:12:30,514 --> 01:12:33,055
و کی زیباترین تو صد مایله؟

1532
01:12:33,056 --> 01:12:33,139
و کی زیباترین تو صد مایله؟

1533
01:12:33,140 --> 01:12:34,680
شما، بانوی من.

1534
01:12:34,681 --> 01:12:35,722
هزار مایل چی؟

1535
01:12:35,723 --> 01:12:36,639
شما.

1536
01:12:36,639 --> 01:12:37,473
ده هزار مایل؟

1537
01:12:37,473 --> 01:12:37,931
شما.

1538
01:12:37,931 --> 01:12:38,514
تو کل دنیا چی؟

1539
01:12:38,515 --> 01:12:40,389
باز هم شما.

1540
01:12:40,889 --> 01:12:42,013
فکر کردی من احمقم؟

1541
01:12:42,014 --> 01:12:42,889
حداقل بهتر دروغ بگو.

1542
01:12:42,890 --> 01:12:44,013
نه، نه.

1543
01:12:44,014 --> 01:12:46,430
فقط نمی‌خواستم عصبانیت کنم.

1544
01:12:46,431 --> 01:12:47,930
می‌دونی چیه؟

1545
01:12:47,931 --> 01:12:49,930
گفتن حقیقت منو عصبانی نمی‌کنه.

1546
01:12:49,931 --> 01:12:51,555
جدی؟

1547
01:12:51,556 --> 01:12:54,847
من، بانوی شی جی،
واقعاً یه زیبای خیره‌کننده‌م،

1548
01:12:54,848 --> 01:12:56,973
ولی می‌دونم همیشه یکی بهتر هست.

1549
01:12:57,514 --> 01:12:58,264
خب، برو بپرس.

1550
01:12:58,265 --> 01:12:59,805
من زیباترین همه‌م؟

1551
01:12:59,806 --> 01:13:00,806
نه.

1552
01:13:01,223 --> 01:13:02,722
منصفانه‌ست.

1553
01:13:02,723 --> 01:13:05,513
زیباترین تو ده هزار مایلم؟

1554
01:13:05,514 --> 01:13:05,973
نه.

1555
01:13:05,974 --> 01:13:07,430
هزار مایل چی؟

1556
01:13:07,431 --> 01:13:07,848
نه.

1557
01:13:07,848 --> 01:13:08,514
صد مایل؟

1558
01:13:08,514 --> 01:13:09,181
نه.

1559
01:13:09,182 --> 01:13:10,263
ده مایل؟

1560
01:13:10,264 --> 01:13:11,014
نه.

1561
01:13:11,015 --> 01:13:14,430
حتی زیباترین تو این کوهم؟

1562
01:13:14,431 --> 01:13:16,138
نه.

1563
01:13:16,139 --> 01:13:16,848
گمشو!

1564
01:13:16,849 --> 01:13:19,055
تو این کوه هیچ زن دیگه‌ای نیست.

1565
01:13:19,056 --> 01:13:20,514
منم زَنم.

1566
01:13:22,014 --> 01:13:23,723
قول دادی عصبانی نشی.

1567
01:13:25,389 --> 01:13:26,722
تو از من خوشگل‌تری؟

1568
01:13:26,723 --> 01:13:27,473
کمک!

1569
01:13:27,474 --> 01:13:29,348
چه غلطی!

1570
01:13:32,306 --> 01:13:34,847
دیو، خودتو نشون بده!

1571
01:13:34,848 --> 01:13:36,263
کیو داری دیو صدا می‌کنی؟

1572
01:13:36,264 --> 01:13:37,431
من بانوی شی جیم.

1573
01:13:37,931 --> 01:13:45,931
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ

1574
01:13:50,056 --> 01:13:50,889
بچه‌ی لعنتی.

1575
01:13:50,889 --> 01:13:51,889
ما حتی همو دیدیم؟

1576
01:13:51,890 --> 01:13:53,473
داری چه غلطی می‌کنی؟

1577
01:13:55,598 --> 01:13:56,680
افشا می‌شی.

1578
01:13:56,681 --> 01:13:57,556
بذار من.

1579
01:13:57,556 --> 01:13:58,556
دخالت نکن.

1580
01:14:22,306 --> 01:14:25,681
فکر کردی می‌تونی منو شکست بدی؟

1581
01:14:47,181 --> 01:14:51,805
کل کوه بدن منه.

1582
01:14:51,806 --> 01:14:54,223
ببینم چطور می‌تونی منو نابود کنی.

1583
01:15:03,889 --> 01:15:04,889
اگه بیشتر زور بزنی،

1584
01:15:04,890 --> 01:15:06,555
بدنت از هم می‌پاشه!

1585
01:15:06,556 --> 01:15:08,055
گفتم

1586
01:15:08,056 --> 01:15:12,181
دخالت نکن!

1587
01:15:21,473 --> 01:15:22,723
دیگه شروع شده!

1588
01:15:23,681 --> 01:15:24,681
لعنتی!

1589
01:15:32,514 --> 01:15:34,264
خیلی گند زدم.

1590
01:15:36,014 --> 01:15:37,472
شانس آوردم یه کم مونده.

1591
01:15:37,473 --> 01:15:39,805
زنده می‌مونم تا یه روز دیگه بجنگم.

1592
01:15:39,806 --> 01:15:40,723
بچه‌ی لعنتی.

1593
01:15:40,724 --> 01:15:42,223
صبر کن ببینم.

1594
01:15:44,014 --> 01:15:45,598
تله‌ی آتش نه‌اژدها!

1595
01:15:54,848 --> 01:15:56,348
فراری نیست!

1596
01:15:58,181 --> 01:15:59,014
وای!

1597
01:15:59,015 --> 01:16:00,514
بچه‌ی بی‌پروا.

1598
01:16:01,431 --> 01:16:02,930
بدنت تقریباً نابود شده.

1599
01:16:02,931 --> 01:16:04,431
داری خودتو می‌کشی؟

1600
01:16:04,723 --> 01:16:06,680
اون آتیش قبلی چی بود؟

1601
01:16:06,681 --> 01:16:08,013
مگه نژا

1602
01:16:08,014 --> 01:16:09,638
یه جادوگر یخ نیست؟

1603
01:16:09,639 --> 01:16:11,222
کی... کی اینو گفته؟

1604
01:16:11,223 --> 01:16:12,597
یخ، شعله، من همه‌شو یادش دادم.

1605
01:16:12,598 --> 01:16:13,763
قدرتهاش...

1606
01:16:13,764 --> 01:16:14,930
ترکیبی از یخ و آتیشه.

1607
01:16:14,931 --> 01:16:16,722
این ممکنه؟

1608
01:16:16,723 --> 01:16:18,680
مروارید روح استعدادهای بی‌نظیری داره.

1609
01:16:18,681 --> 01:16:19,888
نمی‌شه با معیارهای معمولی قضاوتش کرد.

1610
01:16:19,889 --> 01:16:21,013
کدوممون معلمشیم؟

1611
01:16:21,014 --> 01:16:22,305
فکر کردی از من بهتر می‌دونی؟

1612
01:16:22,306 --> 01:16:23,056
جرأت نمی‌کنم.

1613
01:16:23,056 --> 01:16:24,056
با این حال،

1614
01:16:24,057 --> 01:16:26,055
یه حضور قوی

1615
01:16:26,056 --> 01:16:28,222
از انرژی دیوگونه حس کردم.

1616
01:16:28,223 --> 01:16:29,680
درباره‌ی اون...

1617
01:16:29,681 --> 01:16:31,180
حتماً شی جی آزادش کرده.

1618
01:16:31,181 --> 01:16:32,763
چی داری می‌گی، چاقالو؟

1619
01:16:32,764 --> 01:16:33,847
من نبودم...

1620
01:16:33,848 --> 01:16:35,555
تو بودی؟ تو بودی؟ تو بودی؟

1621
01:16:35,556 --> 01:16:36,181
بگو!

1622
01:16:36,182 --> 01:16:37,555
من بودم، من بودم!

1623
01:16:37,556 --> 01:16:38,514
دیگه نلرز!

1624
01:16:38,515 --> 01:16:39,806
دارم بالا میارم!

1625
01:16:41,014 --> 01:16:42,056
دیدی؟ گفتم که!

1626
01:16:46,181 --> 01:16:47,014
نژا،

1627
01:16:47,015 --> 01:16:48,764
تو سه مرحله رو گذروندی.

1628
01:16:49,139 --> 01:16:49,764
امروز،

1629
01:16:49,765 --> 01:16:52,430
خودم شخصاً

1630
01:16:52,431 --> 01:16:53,931
طلسم صعود رو برات اجرا می‌کنم.

1631
01:16:54,431 --> 01:17:01,806
میدونی من کیم... مووی پووی

1632
01:17:02,306 --> 01:17:04,347
من خیلی وقت پیش همه اینا رو تجربه کردم.

1633
01:17:04,348 --> 01:17:06,013
شاید زیادی عصبی بودم.

1634
01:17:06,014 --> 01:17:08,139
طلسم صعود طولانی‌تر از چیزیه که یادم بود.

1635
01:17:18,223 --> 01:17:20,305
از حالا به بعد،

1636
01:17:20,306 --> 01:17:23,639
تو یه جاودانه از فرقه چان هستی.

1637
01:17:44,973 --> 01:17:48,180
این خزانه یو شو

1638
01:17:48,181 --> 01:17:50,347
پر از انواع اشیای جادویی نادره.

1639
01:17:50,348 --> 01:17:51,431
اکسیر رپارو.

1640
01:17:52,848 --> 01:17:54,472
فقط می‌تونی یکی رو انتخاب کنی.

1641
01:17:54,473 --> 01:17:55,930
نیازی به وقت بیشتر برای تصمیم‌گیری نداری؟

1642
01:17:55,931 --> 01:17:57,348
اکسیر رپارو.

1643
01:18:59,098 --> 01:19:01,388
کاخ یو شو پیک‌هایی فرستاده

1644
01:19:01,389 --> 01:19:05,013
تا به دوازده نفر درباره
کارای اژدهاها خبر بده.

1645
01:19:05,014 --> 01:19:06,680
ولی چون فاصله زیاده،

1646
01:19:06,681 --> 01:19:09,013
برادرها و خواهرام نمی‌تونن
زودتر به اینجا برسن.

1647
01:19:09,014 --> 01:19:10,180
[دیگ تیانیوان] برادرها و خواهرام
نمی‌تونن زودتر به اینجا برسن.

1648
01:19:10,181 --> 01:19:11,098
این بار،
[دیگ تیانیوان]

1649
01:19:11,099 --> 01:19:13,430
خودم شخصاً شکار اژدهاها رو رهبری می‌کنم
[دیگ تیانیوان]

1650
01:19:13,431 --> 01:19:13,473
روی اژدهاها.
[دیگ تیانیوان]

1651
01:19:13,474 --> 01:19:15,847
روی اژدهاها.

1652
01:19:15,848 --> 01:19:17,013
نژا،

1653
01:19:17,014 --> 01:19:19,972
کنارم می‌جنگی؟

1654
01:19:19,973 --> 01:19:22,513
اول بذار برگردم به گذرگاه چنتنگ.

1655
01:19:22,514 --> 01:19:25,263
بعدش می‌ریم انتقام پادشاه اژدها رو بگیریم.

1656
01:19:25,264 --> 01:19:26,555
باشه.

1657
01:19:26,556 --> 01:19:28,513
با مهارت‌های رزمی فوق‌العاده‌ات،

1658
01:19:28,514 --> 01:19:32,848
کمک بزرگی برای نابود کردن کاخ اژدها می‌شی.

1659
01:19:50,848 --> 01:19:52,306
قرضم رو

1660
01:19:53,723 --> 01:19:54,848
بهت پس دادم.

1661
01:19:55,931 --> 01:19:57,055
صبر کن.

1662
01:19:57,056 --> 01:19:58,388
صبر کن تا بدنم کامل ترمیم بشه.

1663
01:19:58,389 --> 01:19:59,680
با هم بریم کاخ اژدها، باشه؟

1664
01:19:59,681 --> 01:20:01,389
خودت خوب می‌دونی قراره چی کار کنم.

1665
01:20:02,598 --> 01:20:05,181
اگه تو اونجا باشی فقط کار سخت‌تر می‌شه.

1666
01:20:07,139 --> 01:20:09,681
دفعه بعد که همدیگه رو ببینیم،

1667
01:20:10,181 --> 01:20:12,514
دشمنیم، نه دوست.

1668
01:20:14,264 --> 01:20:14,973
اوه...

1669
01:20:14,974 --> 01:20:16,139
کارما همینه.

1670
01:20:20,431 --> 01:20:21,514
نه، نمی‌تونی بری!

1671
01:20:22,264 --> 01:20:24,306
روحت قبل از رسیدن به
کاخ اژدها پراکنده می‌شه.

1672
01:20:29,098 --> 01:20:30,848
تله آتش نه اژدها!

1673
01:20:38,264 --> 01:20:39,763
آروم باش، باشه؟

1674
01:20:39,764 --> 01:20:40,514
اگه حالا بری

1675
01:20:40,515 --> 01:20:42,348
هیچی عوض نمی‌شه.

1676
01:20:43,098 --> 01:20:45,253
ولم کن.

1677
01:20:45,465 --> 01:20:48,936
به نژا قول دادم هر جور شده نجاتت بدم.

1678
01:20:59,114 --> 01:21:01,489
پوف! پوف!

1679
01:21:01,514 --> 01:21:03,556
دارم خفه می‌شم!

1680
01:21:34,406 --> 01:21:39,198
[یادگار کاخ اژدها]

1681
01:21:56,364 --> 01:21:58,405
کی اونجاست؟

1682
01:21:58,406 --> 01:22:01,405
من وولیانگ جاودانه از فرقه چان هستم.

1683
01:22:01,406 --> 01:22:02,488
آئو گوانگ،

1684
01:22:02,489 --> 01:22:03,823
گناهت رو قبول داری؟

1685
01:22:05,698 --> 01:22:06,947
پس،

1686
01:22:06,948 --> 01:22:08,572
متوجه شدی؟

1687
01:22:08,573 --> 01:22:09,448
آیا

1688
01:22:09,449 --> 01:22:11,238
آئو بینگ هنوز زنده‌ست؟

1689
01:22:11,239 --> 01:22:12,613
هر مجازاتی که بدی قبول می‌کنم،

1690
01:22:12,614 --> 01:22:14,572
ولی لطفاً پسرم رو ببخش.

1691
01:22:14,573 --> 01:22:16,155
چرند!

1692
01:22:16,156 --> 01:22:19,780
دادگاه بهشت به قبیله‌ات دستور
داد هیولاهای دریا رو سرکوب کنن.

1693
01:22:19,781 --> 01:22:21,613
ولی تو باهاشون همدست شدی

1694
01:22:21,614 --> 01:22:24,030
و گذرگاه چنتنگ رو قتل‌عام کردی.

1695
01:22:24,031 --> 01:22:25,280
گذرگاه چنتنگ؟

1696
01:22:25,281 --> 01:22:28,155
اژدهاها یه جرم نابخشودنی مرتکب شدن.

1697
01:22:28,156 --> 01:22:28,781
امروز،

1698
01:22:28,782 --> 01:22:36,782
عدالت اجرا می‌شه.

1699
01:22:37,282 --> 01:22:45,282
به خاطر شما مووی پووی

1700
01:22:48,781 --> 01:22:50,447
زمین و آسمان رو در بر گرفته.

1701
01:22:50,448 --> 01:22:52,113
قدرت بی‌حد و مرز رو آزاد کن.

1702
01:22:52,114 --> 01:22:53,947
بذار تیانیوان سربلند و استوار باشه.

1703
01:22:53,948 --> 01:22:56,447
بر همه حاکم باشه.

1704
01:22:56,448 --> 01:22:57,864
دیگ رو باز کن!

1705
01:23:27,989 --> 01:23:29,781
خودتون رو نشون بدید!

1706
01:23:32,948 --> 01:23:36,072
با گذرگاه چنتنگ چی کار کردید؟

1707
01:23:36,073 --> 01:23:37,572
برادر بزرگ بهمون نگفت

1708
01:23:37,573 --> 01:23:39,781
دستورات استاد شن رو اجرا کنیم؟

1709
01:23:40,156 --> 01:23:42,281
شن گونگ‌بائو؟!

1710
01:23:51,948 --> 01:23:54,030
درباره موقعیت اضطراری،

1711
01:23:54,031 --> 01:23:56,781
باید روی حال تمرکز کنی.

1712
01:23:58,823 --> 01:23:59,656
پادشاهم،

1713
01:23:59,657 --> 01:24:00,863
نمی‌تونیم بشینیم و منتظر مرگ باشیم!

1714
01:24:00,864 --> 01:24:02,155
اگه برم به جنگ،

1715
01:24:02,156 --> 01:24:03,488
مهر سرکوب...

1716
01:24:03,489 --> 01:24:04,489
اون رو به ما بسپار.

1717
01:24:04,489 --> 01:24:05,448
با ترکیب تمام قدرتهامون،

1718
01:24:05,449 --> 01:24:07,406
می‌تونیم به اندازه کافی نگهش داریم.

1719
01:24:08,114 --> 01:24:09,489
باشه.

1720
01:24:23,864 --> 01:24:26,198
دیگه کافیه!

1721
01:24:36,114 --> 01:24:37,156
دیو بدذات!

1722
01:24:48,073 --> 01:24:52,113
این یه فرصت یه‌بار در
هزار سال برای انتقامه.

1723
01:24:52,114 --> 01:24:54,405
از برزخ فرار کن!

1724
01:24:54,406 --> 01:24:56,364
کاخ اژدها رو نابود کن!

1725
01:26:28,948 --> 01:26:30,614
تیغه روح!

1726
01:26:51,031 --> 01:26:51,823
پیر خرفت!

1727
01:26:51,823 --> 01:26:52,823
شمشیرم رو بچش!

1728
01:27:08,156 --> 01:27:09,780
با آزاد کردن انرژی اهریمنی این‌جوری...

1729
01:27:09,781 --> 01:27:12,030
نمی‌ترسی هویتت لو بره؟

1730
01:27:12,031 --> 01:27:13,988
بهت گفتم،

1731
01:27:13,989 --> 01:27:16,697
اگه جرأت کنی به چنتنگ آسیب بزنی،

1732
01:27:16,698 --> 01:27:20,489
کاخت رو تکه‌تکه می‌کنم!

1733
01:27:24,906 --> 01:27:25,739
بگو!

1734
01:27:25,740 --> 01:27:27,573
آئو بینگ مرده؟

1735
01:28:32,448 --> 01:28:34,656
برید کنار! از سر راهم برید!

1736
01:29:10,156 --> 01:29:11,281
برخیز!

1737
01:30:21,781 --> 01:30:23,780
آرزوی مرگ داری؟

1738
01:30:23,781 --> 01:30:27,113
ببینم بدنت چقدر می‌تونه تحمل کنه.

1739
01:30:27,114 --> 01:30:28,947
برام مهم نیست زنده بمونم یا بمیرم.

1740
01:30:28,948 --> 01:30:31,281
فقط کافیه تو بمیری!

1741
01:30:49,281 --> 01:30:51,156
حالا وقتشه!

1742
01:31:09,406 --> 01:31:11,488
ببین چی کار کردی!

1743
01:31:11,489 --> 01:31:14,948
واقعاً نابودی همه چیزیه که می‌خوای؟

1744
01:31:17,614 --> 01:31:18,948
زنجیرها.

1745
01:31:25,531 --> 01:31:28,822
حتی پادشاه اژدهای دریای
شرقی نمی‌تونه با قدرتت رقابت کنه.

1746
01:31:28,823 --> 01:31:31,322
بالاخره حق با من بود.

1747
01:31:31,323 --> 01:31:35,280
تو دقیقاً همونی هستی که
فرقه چان بهش نیاز داره.

1748
01:31:35,281 --> 01:31:38,447
والدینت عمری برای مبارزه با شر جنگیدن.

1749
01:31:38,448 --> 01:31:39,448
از حالا به بعد،

1750
01:31:39,449 --> 01:31:42,447
تو باید میراثشون رو ادامه بدی

1751
01:31:42,448 --> 01:31:46,073
و همه دیوها رو نابود کنی.

1752
01:31:46,614 --> 01:31:49,280
بذار انتقامت رو بگیرم

1753
01:31:49,281 --> 01:31:51,614
با تبدیل این حرامزاده‌ها به قرص.

1754
01:31:51,989 --> 01:31:53,405
اسکورتم کن!

1755
01:31:53,406 --> 01:31:54,406
بله، استاد!

1756
01:31:54,906 --> 01:32:02,906
سورس اصلی — مووی پووی

1757
01:32:41,698 --> 01:32:42,698
نژا!

1758
01:32:43,073 --> 01:32:45,114
نژا!

1759
01:32:45,364 --> 01:32:46,364
نژا!

1760
01:32:46,864 --> 01:32:47,989
نژا!

1761
01:32:48,239 --> 01:32:49,239
نژا!

1762
01:32:49,448 --> 01:32:50,198
بابا!

1763
01:32:50,406 --> 01:32:51,447
نژا!

1764
01:32:51,448 --> 01:32:52,448
مامان!

1765
01:32:52,573 --> 01:32:53,573
نژا!

1766
01:32:54,406 --> 01:32:55,614
نژا!

1767
01:33:00,114 --> 01:33:02,072
پسر، خوبی؟

1768
01:33:02,073 --> 01:33:03,613
بدنت...

1769
01:33:03,614 --> 01:33:06,947
من... من...

1770
01:33:06,948 --> 01:33:08,197
اونا دیگه می‌دونن

1771
01:33:08,198 --> 01:33:09,739
درباره تو و آئو بینگ.

1772
01:33:11,073 --> 01:33:13,322
من... من...

1773
01:33:13,323 --> 01:33:15,655
فکر کردم...

1774
01:33:15,656 --> 01:33:20,698
دیگه هیچ‌وقت شما رو نبینم.

1775
01:33:28,448 --> 01:33:30,030
استاد هنوز داره طلسم رو اجرا می‌کنه.

1776
01:33:30,031 --> 01:33:33,113
باید تا جایی که می‌تونیم وقت بخریم.

1777
01:33:33,114 --> 01:33:33,781
نژا،

1778
01:33:33,782 --> 01:33:35,739
پدرم نبود که چنتنگ رو قتل‌عام کرد.

1779
01:33:37,156 --> 01:33:38,905
مجرم اصلی

1780
01:33:38,906 --> 01:33:40,781
اون، وولیانگ جاودانه‌ست!

1781
01:33:59,614 --> 01:34:00,614
سپرها!

1782
01:34:48,656 --> 01:34:50,113
اژدهاها؟

1783
01:34:50,114 --> 01:34:51,573
برادر،

1784
01:34:51,906 --> 01:34:54,780
مدت زیادیه ندیدمت.

1785
01:34:54,781 --> 01:34:57,198
چرا اینجایی؟

1786
01:34:57,581 --> 01:34:58,373
شن گونگ‌بائو،

1787
01:34:58,374 --> 01:34:59,955
تو با اژدهاها همدست شدی.

1788
01:34:59,956 --> 01:35:01,205
داری چی کار می‌کنی؟

1789
01:35:01,206 --> 01:35:03,622
باید از تو بپرسم.

1790
01:35:03,623 --> 01:35:05,080
تو پدرم رو دستگیر کردی.

1791
01:35:05,081 --> 01:35:06,664
داری چی کار می‌کنی؟

1792
01:35:07,289 --> 01:35:09,747
کی گفته من پدرت رو دستگیر کردم؟

1793
01:35:09,748 --> 01:35:11,830
فقط تو از وضعیت خانوادم خبر داری.

1794
01:35:11,831 --> 01:35:13,872
اگه تو دستور نداده باشی،

1795
01:35:13,873 --> 01:35:17,497
چرا نژا و شکارچی‌های دیو دنبال پدرم افتادن؟

1796
01:35:17,498 --> 01:35:19,955
و زخم تیر برادر کوچیکم...

1797
01:35:19,956 --> 01:35:21,913
واضحه که

1798
01:35:21,914 --> 01:35:25,123
کار شاگردت، دیروه!

1799
01:35:29,456 --> 01:35:33,288
این همون استعدادی که خودم جذبش کردم.

1800
01:35:33,289 --> 01:35:36,581
هیچ‌چیز از چشم تو درنمی‌ره.

1801
01:35:37,914 --> 01:35:41,205
به‌هرحال، سال‌هاست
کارهای کثیفت رو انجام می‌دم.

1802
01:35:41,206 --> 01:35:42,955
می‌تونم حدس بزنم هدفت چیه

1803
01:35:42,956 --> 01:35:45,288
با این نمایش تو چنتنگ.

1804
01:35:45,289 --> 01:35:48,955
داری سعی می‌کنی اژدهاها رو متهم کنی، نه؟

1805
01:35:48,956 --> 01:35:53,038
این‌جوری داری لطف برادر
و استادتو جبران می‌کنی؟

1806
01:35:53,039 --> 01:35:56,330
تو همیشه از من برای
منفعت خودت استفاده کردی.

1807
01:35:56,331 --> 01:35:57,663
بین من و تو،

1808
01:35:57,664 --> 01:35:59,373
فقط کینه‌ست، نه قدرشناسی.

1809
01:36:01,123 --> 01:36:03,955
می‌تونم یه معامله بهت پیشنهاد بدم؟

1810
01:36:03,956 --> 01:36:05,206
استاد جاودانه.

1811
01:36:06,039 --> 01:36:08,913
به‌عنوان ناظر کاخ یو شو،

1812
01:36:08,914 --> 01:36:13,288
حتماً طلسم باز کردن زنجیرهای
تثبیت‌کننده دریا رو بلدی.

1813
01:36:13,289 --> 01:36:14,955
آره، بلدم.

1814
01:36:14,956 --> 01:36:16,330
خب که چی؟

1815
01:36:16,331 --> 01:36:18,205
داری شورش می‌کنی؟

1816
01:36:18,206 --> 01:36:20,997
هزار سال پیش، چهار تامون با
هم علیه قلمرو آسمانی جنگیدیم.

1817
01:36:20,998 --> 01:36:22,413
کی بهمون خیانت کرد و

1818
01:36:22,414 --> 01:36:23,788
ما رو به برزخ انداخت؟

1819
01:36:23,789 --> 01:36:26,372
حالا وولیانگ داره آئو
گوانگ رو هدف قرار داده،

1820
01:36:26,373 --> 01:36:27,998
این دقیقاً چیزیه که ما می‌خوایم.

1821
01:36:28,456 --> 01:36:32,330
مدتهاست شنیدم وولیانگ جاودانه
استعدادها رو بدون تعصب جذب می‌کنه.

1822
01:36:32,331 --> 01:36:35,788
مطمئنم خوب می‌دونی
ما چی کار می‌تونیم بکنیم.

1823
01:36:35,789 --> 01:36:38,413
اگه بتونی ما رو از برزخ آزاد کنی

1824
01:36:38,414 --> 01:36:40,288
و کمکمون کنی جاودانگی به دست بیاریم،

1825
01:36:40,289 --> 01:36:42,955
ما حاضریم خدمات ناچیزمون رو بهت تقدیم کنیم.

1826
01:36:42,956 --> 01:36:46,580
به علاوه راز مروارید روح و گوی اهریمن.

1827
01:36:46,581 --> 01:36:48,163
مروارید روح و گوی اهریمن؟

1828
01:36:48,164 --> 01:36:49,081
افتضاح!

1829
01:36:49,082 --> 01:36:52,413
کجا رفت اون روحیه جنگیدن‌تون؟

1830
01:36:52,414 --> 01:36:54,581
ما جوون و نادان بودیم!

1831
01:36:56,823 --> 01:36:59,281
هزار سال زندان

1832
01:36:59,864 --> 01:37:02,448
بهمون قوانین و

1833
01:37:02,781 --> 01:37:04,906
حاکمان رو یاد داد.

1834
01:37:06,156 --> 01:37:07,447
زیرکانه.

1835
01:37:07,448 --> 01:37:09,488
ولی خیلی غیرقابل پیش‌بینی هستی.

1836
01:37:09,489 --> 01:37:11,405
چطور می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

1837
01:37:11,406 --> 01:37:14,280
مگه اینکه بذاری روشون...

1838
01:37:14,281 --> 01:37:15,614
ما حاضریم.

1839
01:37:16,114 --> 01:37:24,114
سورس اصلی — مووی پووی

1840
01:37:25,739 --> 01:37:27,447
سه اژدها با کمال میل قبول کردن

1841
01:37:27,448 --> 01:37:29,822
که وولیانگ روشون نفرین بذاره.

1842
01:37:29,823 --> 01:37:31,572
اگه در آینده جرأت نافرمانی کنن،

1843
01:37:31,573 --> 01:37:34,489
وولیانگ می‌تونه جونشون
رو هر وقت بخواد بگیره.

1844
01:37:35,364 --> 01:37:37,738
وولیانگ بعدش به قولش عمل کرد،

1845
01:37:37,739 --> 01:37:40,406
و اونا رو از زنجیرهای
تثبیت‌کننده دریا آزاد کرد.

1846
01:37:41,573 --> 01:37:43,572
هر وقت یه نیروی قدرتمند کشف می‌شه،

1847
01:37:43,573 --> 01:37:44,822
اون قتل‌عام‌ها رو ترتیب می‌ده،

1848
01:37:44,823 --> 01:37:45,781
اونا رو متهم می‌کنه،

1849
01:37:45,782 --> 01:37:47,342
و سربازها رو می‌فرسته تا دستگیرشون کنن.

1850
01:37:48,114 --> 01:37:49,572
طبق گفته شن گونگ‌بائو،

1851
01:37:49,573 --> 01:37:52,780
اون خیلی از این کارها
رو برای وولیانگ انجام داده

1852
01:37:52,781 --> 01:37:55,281
در ازای فرصتی برای پیوستن به فرقه چان.

1853
01:37:56,156 --> 01:37:59,113
این بار، وولیانگ اومد تا چنتنگ رو نابود کنه

1854
01:37:59,114 --> 01:38:01,488
و اژدهاهای دریای شرقی رو متهم کنه.

1855
01:38:01,489 --> 01:38:03,155
یه چیز به چیز دیگه منجر شد،

1856
01:38:03,156 --> 01:38:05,030
و آخرش سه پادشاه اژدها رو جذب کرد.

1857
01:38:05,031 --> 01:38:06,322
و از اونا،

1858
01:38:06,323 --> 01:38:08,906
راز گوی اهریمن و مروارید روح رو فهمید.

1859
01:38:10,531 --> 01:38:11,531
بعد از اون،

1860
01:38:11,532 --> 01:38:15,155
اونا عمداً دو بازمانده بی‌خبر رو گذاشتن

1861
01:38:15,156 --> 01:38:18,156
تا به کاخ یو شو بگن چی شده.

1862
01:38:39,989 --> 01:38:41,947
با دیدن اینکه امیدی به نفوذ نیست،

1863
01:38:41,948 --> 01:38:43,780
شن گونگ‌بائو یه نقشه کشید.

1864
01:38:43,781 --> 01:38:46,238
اون از یاکشا خواست ما رو سنگ کنه،

1865
01:38:46,239 --> 01:38:48,738
بعد ما رو تو فاضلاب قایم کرد.

1866
01:38:48,739 --> 01:38:52,197
بعداً منتظر زمان مناسب
موند تا ما رو زنده کنه.

1867
01:38:52,198 --> 01:38:53,655
تو چی؟

1868
01:38:53,656 --> 01:38:55,489
خانوادم غیبشون زده.

1869
01:38:55,948 --> 01:38:57,614
دیگه چیزی برای نگه داشتن ندارم.

1870
01:39:01,448 --> 01:39:02,781
اونجا!

1871
01:39:18,739 --> 01:39:20,613
دیوهایی که توسط شکارچی‌های دیو دستگیر شدن

1872
01:39:20,614 --> 01:39:22,613
اون‌طور که غریبه‌ها فکر می‌کنن،

1873
01:39:22,614 --> 01:39:26,155
تو کاخ یو شو اصلاح نمی‌شن.

1874
01:39:26,156 --> 01:39:29,697
در عوض، توسط وولیانگ به
دیگ تیانیوان انداخته می‌شن،

1875
01:39:29,698 --> 01:39:31,238
و به قرص‌های جاودانگی تبدیل می‌شن

1876
01:39:31,239 --> 01:39:33,448
تا قدرت فرقه چان رو تقویت کنن.

1877
01:39:33,781 --> 01:39:34,822
برادر،

1878
01:39:34,823 --> 01:39:37,530
چطور تونستی همچین جنایاتی مرتکب بشی؟

1879
01:39:37,531 --> 01:39:38,239
چطور...

1880
01:39:38,240 --> 01:39:39,572
چطور قراره روبه‌رو بشیم با استادمون

1881
01:39:39,573 --> 01:39:41,697
و تعالیمی که گرفتیم؟

1882
01:39:41,698 --> 01:39:44,863
حالا که می‌دونی وولیانگ چی کار کرده،

1883
01:39:44,864 --> 01:39:46,780
باید قبل از اینکه دیر بشه دست بکشی.

1884
01:39:46,781 --> 01:39:48,322
اونو ببرید به کاخ

1885
01:39:48,323 --> 01:39:50,448
تا با مجازات ارباب اعظم روبه‌رو بشه.

1886
01:39:57,198 --> 01:40:00,447
شکارچی‌های دیو شخصاً توسط
استاد وولیانگ آموزش دیدن.

1887
01:40:00,448 --> 01:40:03,406
فکر می‌کنی با چند تا
کلمه می‌تونیم علیهش بشیم؟

1888
01:40:04,531 --> 01:40:05,780
پس،

1889
01:40:05,781 --> 01:40:08,073
من درباره اژدهاها اشتباه کردم.

1890
01:40:12,132 --> 01:40:13,673
ولشون کنید!

1891
01:40:14,173 --> 01:40:22,173
مارو سرچ کنید مووی پووی

1892
01:40:31,523 --> 01:40:32,523
بذار کمکت کنم.

1893
01:40:57,439 --> 01:40:58,897
بهمون خیانت کردی؟

1894
01:40:58,898 --> 01:41:00,605
اینو از تو یاد گرفتیم، برادر بزرگ.

1895
01:41:00,606 --> 01:41:03,063
اون موقع، برای حفاظت از نوعمون،

1896
01:41:03,064 --> 01:41:04,647
چاره‌ای نداشتم!

1897
01:41:04,648 --> 01:41:07,564
خب، حالا برای حفاظت از خودم،

1898
01:41:08,064 --> 01:41:09,898
منم چاره‌ای ندارم.

1899
01:41:10,731 --> 01:41:12,063
پادشاهم، منتظرمون باش!

1900
01:41:12,064 --> 01:41:13,230
ما رو جا نذار!

1901
01:41:13,231 --> 01:41:14,647
پادشاهم، ما رو ببر!

1902
01:41:14,648 --> 01:41:16,314
پادشاهم! پادشاهم!

1903
01:41:21,439 --> 01:41:23,148
همتون فروخته شدید!

1904
01:41:32,439 --> 01:41:33,981
پادشاه اژدهای دریای جنوبی.

1905
01:41:37,981 --> 01:41:39,398
پادشاه اژدهای دریای شمالی.

1906
01:41:43,731 --> 01:41:45,147
ملکه دریای غربی.

1907
01:41:45,148 --> 01:41:46,731
[آئو چین، آئو ران، آئو شون]

1908
01:41:56,148 --> 01:41:57,772
خواهرزاده،

1909
01:41:57,773 --> 01:41:59,481
وقت بازیه با دایی دومت.

1910
01:42:10,439 --> 01:42:11,439
نیزه‌ام رو بگیر!

1911
01:42:18,148 --> 01:42:19,981
تبرم رو بگیر!

1912
01:42:22,148 --> 01:42:23,231
چرخم رو بگیر!

1913
01:42:56,481 --> 01:42:57,772
چرخم رو صد برابر بگیر!

1914
01:42:57,773 --> 01:42:58,564
دویست برابر!

1915
01:42:58,564 --> 01:42:59,564
سیصد برابر!

1916
01:43:06,023 --> 01:43:07,355
کافیه، نه؟

1917
01:43:07,356 --> 01:43:08,522
مزخرف!

1918
01:43:08,523 --> 01:43:09,523
این‌قدر نبودن.

1919
01:43:10,231 --> 01:43:11,148
بدنت هنوز ناپایداره.

1920
01:43:11,148 --> 01:43:11,981
خودتو خسته نکن.

1921
01:43:11,982 --> 01:43:13,397
برای اشتباهاتم،

1922
01:43:13,398 --> 01:43:16,564
جونم رو می‌دم تا اژدهاها رو آزاد کنم.

1923
01:43:17,689 --> 01:43:19,856
جوون و خشن.

1924
01:43:21,148 --> 01:43:23,356
بذار باهات یه کم خوش بگذرونم، کوچولو.

1925
01:43:54,773 --> 01:43:55,606
زورگویی به بچه‌ها،

1926
01:43:55,607 --> 01:43:56,939
بی‌شرم و پست!

1927
01:44:06,648 --> 01:44:07,813
هی!

1928
01:44:07,814 --> 01:44:09,147
چطور جرأت کردی به برادر استادت ضربه بزنی!

1929
01:44:09,148 --> 01:44:10,106
زورگویی به یه دایی،

1930
01:44:10,106 --> 01:44:11,106
یه مشت بخور!

1931
01:44:49,981 --> 01:44:50,814
این نمی‌شه.

1932
01:44:50,814 --> 01:44:51,814
همه‌چیز به‌هم‌ریخته‌ست.

1933
01:44:52,148 --> 01:44:53,188
خب، بیایم شلوغ‌ترش کنیم.

1934
01:44:53,189 --> 01:44:54,481
یه کم بخار چطوره؟

1935
01:44:55,356 --> 01:44:56,356
حتماً.

1936
01:44:59,481 --> 01:45:00,481
غلبه‌شون کن!

1937
01:45:07,814 --> 01:45:09,689
مواظب حملات غافلگیرکننده باش.

1938
01:45:16,814 --> 01:45:18,648
پیدات کردم.

1939
01:45:20,481 --> 01:45:22,022
مواظب باش، منم!

1940
01:45:22,023 --> 01:45:22,981
برادر؟

1941
01:45:22,982 --> 01:45:24,605
ببخشید، ببخشید.

1942
01:45:24,606 --> 01:45:25,606
نژا!

1943
01:45:28,148 --> 01:45:29,148
آه!

1944
01:45:31,481 --> 01:45:32,481
غافلگیر شدی!

1945
01:45:32,481 --> 01:45:33,481
ههه!

1946
01:45:33,564 --> 01:45:34,731
طلسم تغییر شکل؟

1947
01:45:35,231 --> 01:45:40,898
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ

1948
01:45:41,398 --> 01:45:42,480
دیوونه شدی؟

1949
01:45:42,481 --> 01:45:43,814
نمی‌تونی منو گول بزنی.

1950
01:45:45,898 --> 01:45:46,898
ها؟

1951
01:45:47,439 --> 01:45:48,439
کدوم‌تون...

1952
01:45:48,523 --> 01:45:48,981
رمز.

1953
01:45:48,982 --> 01:45:50,314
اون صدف‌ها رو کنار ساحل می‌فروشه.

1954
01:45:50,648 --> 01:45:51,648
چی؟

1955
01:45:51,649 --> 01:45:52,730
رمز رو نمی‌دونی.

1956
01:45:52,731 --> 01:45:53,731
جاعل!

1957
01:45:55,231 --> 01:45:56,898
پس واقعاً جاعلی!

1958
01:46:02,064 --> 01:46:03,564
باورکردنی نیست!

1959
01:46:09,773 --> 01:46:10,981
حقته.

1960
01:46:12,023 --> 01:46:12,981
ها؟

1961
01:46:12,981 --> 01:46:13,731
رمز.

1962
01:46:13,732 --> 01:46:19,813
اوه... اون زنگ‌ها رو تو چاه بزرگ می‌فروشه؟

1963
01:46:19,814 --> 01:46:20,814
اشتباهه!

1964
01:46:21,023 --> 01:46:23,022
رمزش اینه: «اون صدف‌ها
رو کنار ساحل می‌فروشه

1965
01:46:23,023 --> 01:46:25,313
و صدف‌هایی که می‌فروشه مطمئناً بو می‌دن».

1966
01:46:25,314 --> 01:46:26,563
من اصلی‌ام!

1967
01:46:26,564 --> 01:46:28,980
چطور این رمز رو نمی‌دونم؟

1968
01:46:28,981 --> 01:46:30,481
ما همین حالا ساختیمش!

1969
01:46:32,356 --> 01:46:34,022
نمی‌تونستی ساده‌ترش کنی؟

1970
01:46:34,023 --> 01:46:36,148
خیلی سخته!

1971
01:46:37,939 --> 01:46:39,563
احمق!

1972
01:46:39,564 --> 01:46:40,231
برو گمشو!

1973
01:46:40,231 --> 01:46:41,064
جاعل!

1974
01:46:41,065 --> 01:46:42,480
من آئو شون واقعی‌ام!

1975
01:46:42,481 --> 01:46:43,980
لعنتی! تو رمز رو نمی‌دونی!

1976
01:46:43,981 --> 01:46:45,314
تو هم نمی‌دونی!

1977
01:46:46,231 --> 01:46:46,939
راست می‌گی.

1978
01:46:46,940 --> 01:46:48,731
یعنی منم جاعلم؟

1979
01:46:50,064 --> 01:46:51,731
خدای من.

1980
01:46:51,939 --> 01:46:53,230
تای چی در هماهنگی الهی جریان داره.

1981
01:46:53,231 --> 01:46:54,480
پنج عنصر کاملاً هم‌راستا می‌شن.

1982
01:46:54,481 --> 01:46:55,938
آتش واقعی سامادی طلا رو شعله‌ور می‌کنه.

1983
01:46:55,939 --> 01:46:57,230
یه قرص کامل، قدرتش باز می‌شه.

1984
01:46:57,231 --> 01:46:59,856
سریع و بالا ببر!

1985
01:47:27,314 --> 01:47:28,813
چرا این‌قدر ترسیدی؟

1986
01:47:28,814 --> 01:47:32,813
قبلاً تو گدازه حمام
می‌کردیم انگار هیچی نیست.

1987
01:47:32,814 --> 01:47:34,564
داغ! داغ!

1988
01:47:37,106 --> 01:47:37,773
اووه نه!

1989
01:47:37,774 --> 01:47:39,898
این آتش واقعی سامادیه.

1990
01:47:41,814 --> 01:47:43,230
چی رو نگاه می‌کنی؟

1991
01:47:43,231 --> 01:47:45,981
اگه قراره یکی اینو بخوره، اون منم!

1992
01:47:48,981 --> 01:47:50,689
ممم.

1993
01:47:54,981 --> 01:47:56,314
پدرم رو ول کن!

1994
01:47:57,148 --> 01:47:57,731
هیاه!

1995
01:47:57,731 --> 01:47:58,731
بایست!

1996
01:48:09,814 --> 01:48:11,647
چه مروارید روحی!

1997
01:48:11,648 --> 01:48:14,981
کاملاً با گوی اهریمن جور درمیاد.

1998
01:48:16,189 --> 01:48:17,189
آئو بینگ!

1999
01:48:19,481 --> 01:48:20,481
هیاه!

2000
01:48:20,648 --> 01:48:21,648
بایست!

2001
01:48:22,148 --> 01:48:30,148
سورس اصلی — مووی پووی

2002
01:48:33,023 --> 01:48:33,481
آه!

2003
01:48:33,482 --> 01:48:34,981
نفرین قلب‌سوز.

2004
01:48:35,314 --> 01:48:39,147
از اونجایی که هویت واقعی‌تون رو می‌دونستم،

2005
01:48:39,148 --> 01:48:42,648
چطور ممکن بود
نقشه پشتیبان نداشته باشم؟

2006
01:48:44,648 --> 01:48:45,481
غیرممکنه.

2007
01:48:45,482 --> 01:48:46,813
اون نفرین خیلی پیچیده‌ست.

2008
01:48:46,814 --> 01:48:48,981
کی اجراش کردی؟

2009
01:48:49,731 --> 01:48:50,813
اوه...

2010
01:48:50,814 --> 01:48:53,355
برای همین طلسم صعود این‌قدر طول کشید.

2011
01:48:53,356 --> 01:48:55,439
یه چیزی قاطیش کردی.

2012
01:49:26,273 --> 01:49:27,939
پیرمرد کثیف!

2013
01:49:32,023 --> 01:49:33,980
حتی گوی اهریمن

2014
01:49:33,981 --> 01:49:38,813
نمی‌تونه نفرین قلب‌سوز
رو این‌قدر سریع بشکنه.

2015
01:49:38,814 --> 01:49:43,522
هزار تا میخ از اعصاب و رگ‌هات رد شدن.

2016
01:49:43,523 --> 01:49:45,188
اگه زور بزنی حرکت کنی

2017
01:49:45,189 --> 01:49:47,063
فقط بدنت

2018
01:49:47,064 --> 01:49:49,148
تکه‌تکه می‌شه.

2019
01:49:50,189 --> 01:49:54,314
تعجبی نداره که هیچ هاله زنده‌ای حس نکردم.

2020
01:49:54,773 --> 01:49:57,480
تو سنگ شده بودی.

2021
01:49:57,481 --> 01:49:58,855
ولی زنده موندنت

2022
01:49:58,856 --> 01:50:00,814
فقط به نژا آسیب می‌زنه.

2023
01:50:02,814 --> 01:50:04,273
مروارید روح

2024
01:50:05,648 --> 01:50:07,356
و گوی اهریمن

2025
01:50:07,939 --> 01:50:10,355
گنجینه‌های ارزشمندی‌ان.

2026
01:50:10,356 --> 01:50:14,314
می‌خواستم باهاتون خوب رفتار کنم،

2027
01:50:17,189 --> 01:50:19,731
ولی حالا فقط به‌عنوان قرص به کار میاید.

2028
01:50:35,273 --> 01:50:36,273
آئو بینگ!

2029
01:50:36,648 --> 01:50:37,314
بابا!

2030
01:50:37,314 --> 01:50:38,064
تو...

2031
01:50:38,065 --> 01:50:39,397
هنوز زنده‌ای!

2032
01:50:39,398 --> 01:50:40,398
آخ!

2033
01:50:40,814 --> 01:50:42,563
این طلسم قلب‌سوزانه که وولیانگ روش انداخته.

2034
01:50:42,564 --> 01:50:45,244
و اون کسی بود که گذرگاه چنتنگ رو
قتل‌عام کرد و انداخت گردن اژدهاها.

2035
01:50:48,356 --> 01:50:49,148
بابا،

2036
01:50:49,149 --> 01:50:50,480
نژا فریب خورده.

2037
01:50:50,481 --> 01:50:51,439
سرزنشش نکن.

2038
01:50:51,440 --> 01:50:52,813
هر کاری می‌خوای بکنی، با من بکن.

2039
01:50:52,814 --> 01:50:54,174
پدر و مادرم رو قاطی این ماجرا نکن.

2040
01:50:59,939 --> 01:51:02,189
کشتن تو چیزی رو عوض نمی‌کنه.

2041
01:51:16,856 --> 01:51:19,438
همه‌مون قراره اینجا بمیریم.

2042
01:51:19,439 --> 01:51:22,106
اگه کسی هنوز کینه‌ای داره،

2043
01:51:23,189 --> 01:51:24,189
بفرمایید.

2044
01:51:33,023 --> 01:51:34,313
داداش،

2045
01:51:34,314 --> 01:51:36,480
فرقه چان یه شهرت والا داره،

2046
01:51:36,481 --> 01:51:40,480
چطور تونستی همچین جنایت وحشتناکی مرتکب بشی؟

2047
01:51:40,481 --> 01:51:41,730
دیگه اشتباه نکن!

2048
01:51:41,731 --> 01:51:43,481
چرا برنمی‌گردی و به استاد اعتراف نمی‌کنی؟

2049
01:51:43,856 --> 01:51:45,647
من به جات طلب بخشش می‌کنم.

2050
01:51:45,648 --> 01:51:46,855
تو...

2051
01:51:46,856 --> 01:51:49,480
احمق بی‌فکر!

2052
01:51:49,481 --> 01:51:52,647
اگه جایگاه جاودانه‌ها
تو دنیا تضمین شده بود،

2053
01:51:52,648 --> 01:51:55,438
یا شما تنبل‌های ناسپاس نصف شیاطین

2054
01:51:55,439 --> 01:51:57,813
زحمت می‌کشیدید،

2055
01:51:57,814 --> 01:52:00,647
من این‌همه وقت و انرژی تلف نمی‌کردم!

2056
01:52:00,648 --> 01:52:02,813
حتی اگه به نابودی خودم

2057
01:52:02,814 --> 01:52:04,480
و بدنامی منجر بشه،

2058
01:52:04,481 --> 01:52:08,147
من این کارو برای تسلط ابدی فرقه چان کردم.

2059
01:52:08,148 --> 01:52:09,189
وجدانم...

2060
01:52:09,773 --> 01:52:10,773
وجدان...

2061
01:52:10,856 --> 01:52:11,856
وجدان...

2062
01:52:15,439 --> 01:52:17,814
وجدانم پاکه.

2063
01:52:20,939 --> 01:52:22,480
یکی دیگه هم تموم شد.

2064
01:52:22,481 --> 01:52:24,063
دیگه نمی‌تونم چیزی بخورم.

2065
01:52:24,064 --> 01:52:25,147
تو هم یه کم امتحان کن.

2066
01:52:25,148 --> 01:52:26,188
مرسی.

2067
01:52:26,189 --> 01:52:28,647
وقتی باله‌هام آماده شد،
تو هم یه کم امتحان کن.

2068
01:52:28,648 --> 01:52:30,230
چنگال‌ها هم آماده‌ان.

2069
01:52:30,231 --> 01:52:31,814
باید باهم عوض کنیم و شریک بشیم.

2070
01:52:32,314 --> 01:52:33,398
چیه این؟

2071
01:52:34,439 --> 01:52:36,814
بدنم...

2072
01:52:38,856 --> 01:52:40,063
تبدیل به قرص شده!

2073
01:52:40,064 --> 01:52:41,647
من هنوز خیلی جوونم.

2074
01:52:41,648 --> 01:52:43,022
نمی‌خوام بمیرم.

2075
01:52:43,023 --> 01:52:44,688
نه، بذارید برم بیرون.

2076
01:52:44,689 --> 01:52:46,397
کمک!

2077
01:52:46,398 --> 01:52:47,980
آروم باش!

2078
01:52:47,981 --> 01:52:49,980
همه انرژیتو متمرکز کن!

2079
01:52:49,981 --> 01:52:52,648
تا جایی که می‌تونی مقاومت کن.

2080
01:52:53,148 --> 01:52:59,273
سورس اصلی — مووی پووی

2081
01:52:59,773 --> 01:53:00,980
پسر!

2082
01:53:00,981 --> 01:53:02,438
قدرت تو از من بیشتره.

2083
01:53:02,439 --> 01:53:04,022
تو می‌تونی از پسش بربیای.

2084
01:53:04,023 --> 01:53:06,313
اگه بتونی تا وقتی طلسم
قلب‌سوزان محو بشه مقاومت کنی،

2085
01:53:06,314 --> 01:53:08,105
شانس فرار داری.

2086
01:53:08,106 --> 01:53:10,523
طلسم قلب‌سوزان حداقل شش ساعت طول می‌کشه.

2087
01:53:11,023 --> 01:53:12,313
می‌ترسم...

2088
01:53:12,314 --> 01:53:13,939
نمیتونم اینقدر دووم بیارم.

2089
01:53:19,898 --> 01:53:20,398
بانوی من.

2090
01:53:20,398 --> 01:53:20,939
مامان!

2091
01:53:20,940 --> 01:53:22,022
بیدار شو، مامان.

2092
01:53:22,023 --> 01:53:25,023
نژا، نژا؟

2093
01:53:26,064 --> 01:53:26,898
نژا.

2094
01:53:26,899 --> 01:53:28,563
من اینجام، مامان.

2095
01:53:28,564 --> 01:53:30,188
تو و بابا نباید تسلیم بشید.

2096
01:53:30,189 --> 01:53:31,563
نگران ما نباش.

2097
01:53:31,564 --> 01:53:32,813
سعی کن

2098
01:53:32,814 --> 01:53:34,438
متمرکز بمونی.

2099
01:53:34,439 --> 01:53:35,813
من خوبم، مامان.

2100
01:53:35,814 --> 01:53:37,480
آتیشو احساس نمی‌کنم.

2101
01:53:37,481 --> 01:53:39,563
هیچ‌چیز نمی‌تونه تو رو بکشه، کوچولو.

2102
01:53:39,564 --> 01:53:42,147
اگه درست حدس زده باشم،

2103
01:53:42,148 --> 01:53:44,730
شعله‌های گوی شیطانی و آتش واقعی سمادی

2104
01:53:44,731 --> 01:53:46,106
ریشه مشترکی دارن.

2105
01:53:46,606 --> 01:53:49,938
پس دیگ تیانیوان نمی‌تونه به تو آسیب بزنه.

2106
01:53:49,939 --> 01:53:50,814
درسته.

2107
01:53:50,815 --> 01:53:52,564
اشتباهم همین بود.

2108
01:53:56,023 --> 01:53:57,355
بیخود زحمت نکش.

2109
01:53:57,356 --> 01:53:59,814
این فقط یه آواتاره.

2110
01:54:01,398 --> 01:54:03,188
همون‌طور که فکر می‌کردم، گوی شیطانی

2111
01:54:03,189 --> 01:54:04,813
نابودنشدنیه.

2112
01:54:04,814 --> 01:54:09,981
تعجبی نداره که ارباب اعظم مجبور
شد با خشم آسمان تو رو نابود کنه.

2113
01:54:14,148 --> 01:54:16,313
نژا،

2114
01:54:16,314 --> 01:54:19,605
می‌بینم که پسر خوبی هستی.

2115
01:54:19,606 --> 01:54:22,022
چطوره بهت یه فرصت بدم که اینو ثابت کنی؟

2116
01:54:22,023 --> 01:54:23,648
قرص فراموشی.

2117
01:54:24,148 --> 01:54:25,813
اینو قورت بده

2118
01:54:25,814 --> 01:54:28,272
و من پدر و مادرتو آزاد می‌کنم.

2119
01:54:28,273 --> 01:54:29,398
نظرت چیه؟

2120
01:54:29,648 --> 01:54:32,147
شاید من بی‌رحم باشم،

2121
01:54:32,148 --> 01:54:34,813
ولی همیشه به قولم وفا می‌کنم.

2122
01:54:34,814 --> 01:54:38,605
وگرنه، همه اون نخبه‌های شیاطین

2123
01:54:38,606 --> 01:54:40,397
به من وفادار نمی‌موندن.

2124
01:54:40,398 --> 01:54:42,813
تا وقتی اینو قورت بدی،

2125
01:54:42,814 --> 01:54:45,147
به آسمون قسم می‌خورم،

2126
01:54:45,148 --> 01:54:47,064
به پدر و مادرت آسیب نمی‌رسونم.

2127
01:55:01,981 --> 01:55:03,480
داری چی کار می‌کنی؟

2128
01:55:03,481 --> 01:55:06,563
زندگی پدر و مادرشو
تهدید می‌کنی برای یه بچه؟

2129
01:55:06,564 --> 01:55:08,438
و خودتو خدا می‌نامی؟

2130
01:55:08,439 --> 01:55:10,148
تو حتی لیاقت آدم بودنم نداری.

2131
01:55:12,398 --> 01:55:13,480
نژا،

2132
01:55:13,481 --> 01:55:14,605
بی‌خیال ما شو.

2133
01:55:14,606 --> 01:55:16,855
تو باید زنده بمونی.

2134
01:55:16,856 --> 01:55:18,813
تا وقتی طلسم قلب‌سوزان شکسته بشه مقاومت کن

2135
01:55:18,814 --> 01:55:20,980
یا تا وقتی دوتا برادرت پیدات کنن.

2136
01:55:20,981 --> 01:55:24,397
واقعاً فکر می‌کنی نمی‌تونم
گوی شیطانی رو نابود کنم؟

2137
01:55:24,398 --> 01:55:26,730
فقط یه مسئله زمانه.

2138
01:55:26,731 --> 01:55:28,147
وقتی تو بمیری،

2139
01:55:28,148 --> 01:55:31,856
من صدتا راه برای نابود کردنش دارم.

2140
01:55:36,314 --> 01:55:40,772
من فقط می‌خوام یه مرگ معنادار داشته باشم.

2141
01:55:40,773 --> 01:55:44,355
چرا نمی‌ذاری بمیرم؟

2142
01:55:44,356 --> 01:55:47,563
چرا نمی‌ذاری؟

2143
01:55:47,564 --> 01:55:50,647
اگه تو زندگیتو با ما عوض کنی،

2144
01:55:50,648 --> 01:55:54,731
فکر می‌کنی ما می‌تونیم با آرامش زندگی کنیم؟

2145
01:55:56,273 --> 01:55:57,730
نژا.

2146
01:55:57,731 --> 01:56:00,605
نه، مامان.

2147
01:56:00,606 --> 01:56:02,022
این بهت آسیب می‌زنه.

2148
01:56:02,023 --> 01:56:03,230
اشکالی نداره.

2149
01:56:03,231 --> 01:56:06,147
این آخر خطه.

2150
01:56:06,148 --> 01:56:09,438
فقط می‌خوام یه بار دیگه بغلت کنم.

2151
01:56:09,439 --> 01:56:12,063
مامان.

2152
01:56:12,064 --> 01:56:16,230
فکر کنم نمی‌تونم ببینم بزرگ می‌شی.

2153
01:56:16,231 --> 01:56:19,022
از حالا به بعد،

2154
01:56:19,023 --> 01:56:21,731
باید راه خودتو بری.

2155
01:56:22,231 --> 01:56:30,231
مارو سرچ کنید مووی پووی

2156
01:57:29,814 --> 01:57:33,022
من... بی‌فایده‌ام.

2157
01:57:33,023 --> 01:57:35,688
خیلی بی‌فایده.

2158
01:57:35,689 --> 01:57:38,647
من یه شیطان به دنیا اومدم،

2159
01:57:38,648 --> 01:57:42,355
و همیشه براتون دردسر درست کردم.

2160
01:57:42,356 --> 01:57:43,730
خیلی دلم می‌خواست،

2161
01:57:43,731 --> 01:57:46,523
شما رو به خودم افتخار بدم.

2162
01:57:52,314 --> 01:57:55,813
این همه تقصیر منه.

2163
01:57:55,814 --> 01:57:57,313
ببخشید.

2164
01:57:57,314 --> 01:57:59,980
مامان.

2165
01:57:59,981 --> 01:58:03,147
ببخشید.

2166
01:58:03,148 --> 01:58:06,772
هر روزی که با تو گذروندم،

2167
01:58:06,773 --> 01:58:10,355
خیلی خوشحال بودم.

2168
01:58:10,356 --> 01:58:14,063
هیچ‌وقت برام مهم نبود

2169
01:58:14,064 --> 01:58:15,813
که تو جاودانه باشی

2170
01:58:15,814 --> 01:58:18,313
یا شیطان.

2171
01:58:18,314 --> 01:58:20,813
فقط می‌دونم

2172
01:58:20,814 --> 01:58:25,647
تو پسرم هستی.

2173
01:58:25,648 --> 01:58:27,397
مامانی

2174
01:58:27,398 --> 01:58:29,688
همیشه

2175
01:58:29,689 --> 01:58:31,023
دوستت...

2176
01:59:11,148 --> 01:59:12,730
نژا، آروم باش!

2177
01:59:12,731 --> 01:59:13,648
بس کن!

2178
01:59:13,649 --> 01:59:15,356
بدنت تکه‌تکه می‌شه!

2179
01:59:58,314 --> 02:00:01,647
آتش واقعی سمادی جبران کرده

2180
02:00:01,648 --> 02:00:03,813
آتشی که برای بازسازی بدن لازم بود.

2181
02:00:03,814 --> 02:00:05,939
جسم نژا

2182
02:00:07,148 --> 02:00:09,814
حالا کامله!

2183
02:00:24,398 --> 02:00:25,689
بابا،

2184
02:00:26,481 --> 02:00:27,606
مراقب مامان باش.

2185
02:00:40,314 --> 02:00:42,731
کمکم کن دیگ رو بشکنم!

2186
02:01:15,231 --> 02:01:15,939
وای نه!

2187
02:01:15,940 --> 02:01:18,231
اونا دارن انرژی دیگ تیانیوان رو جذب می‌کنن!

2188
02:01:19,439 --> 02:01:22,064
روتا ماکسیما!

2189
02:01:46,856 --> 02:01:48,813
شکارچیان شیطان، به فرمان من،

2190
02:01:48,814 --> 02:01:50,106
حرکت!

2191
02:02:45,073 --> 02:02:46,031
بابا،

2192
02:02:46,032 --> 02:02:47,613
باید انرژیتو برای محافظت از خودت نگه داری.

2193
02:02:47,614 --> 02:02:48,988
ما خیلی وقت بود که عقب‌نشینی کردیم

2194
02:02:48,989 --> 02:02:50,655
خیلی طولانی.

2195
02:02:50,656 --> 02:02:52,072
فکر کردیم اگه همه‌چیزو بدیم،

2196
02:02:52,073 --> 02:02:54,488
وولیانگ می‌ذاره زنده بمونیم.

2197
02:02:54,489 --> 02:02:57,405
ولی آخرش، اونا بازم می‌خوان ما رو بکشن.

2198
02:02:57,406 --> 02:02:59,947
اگه این چیزیه که اونا می‌خوان،

2199
02:02:59,948 --> 02:03:03,238
ما تا مرگ باهاشون می‌جنگیم!

2200
02:03:03,239 --> 02:03:05,530
آره، بیاید بجنگیم!

2201
02:03:05,531 --> 02:03:08,948
بجنگید! بجنگید! بجنگید!

2202
02:03:19,114 --> 02:03:21,531
نمی‌تونیم بذاریم فرار کنن!

2203
02:04:08,114 --> 02:04:09,613
تسلیم نشید!

2204
02:04:09,614 --> 02:04:11,614
مقاومت کنید!

2205
02:04:35,698 --> 02:04:38,113
بکنید...

2206
02:04:38,114 --> 02:04:41,448
بشکنید!

2207
02:04:41,948 --> 02:04:49,948
میدونی من کیم... مووی پووی

2208
02:05:31,364 --> 02:05:32,447
دیگ!

2209
02:05:32,448 --> 02:05:33,863
دیگ من!

2210
02:05:33,864 --> 02:05:37,198
پایه و اساس فرقه چان از بین رفت!

2211
02:06:32,031 --> 02:06:35,614
همه این حرامزاده‌ها رو بکشید!

2212
02:06:40,531 --> 02:06:42,489
حمله!

2213
02:07:16,781 --> 02:07:20,238
شماها خائنای ناسپاس.

2214
02:07:20,239 --> 02:07:21,656
نمی‌تونید درست و غلط رو تشخیص بدید!

2215
02:07:34,406 --> 02:07:36,781
امواج غرش اژدها!

2216
02:07:46,656 --> 02:07:49,655
پس اون دوتا نوچه‌هاش هم هیولا هستن.

2217
02:07:49,656 --> 02:07:51,447
شیاطین، جاودانه‌ها،

2218
02:07:51,448 --> 02:07:53,948
همه‌ش یه ترفنده!

2219
02:07:54,781 --> 02:07:56,613
تو آدم پست و حقیر.

2220
02:07:56,614 --> 02:07:59,239
چطور جرأت کردی با من مخالفت کنی!

2221
02:08:22,281 --> 02:08:25,948
قدرت واقعی منو ببینید!

2222
02:10:20,031 --> 02:10:21,822
به شماها دوتا

2223
02:10:21,823 --> 02:10:23,780
یه فرصت آخر می‌دم چون استعداد رو دوست دارم.

2224
02:10:23,781 --> 02:10:25,363
حالا تسلیم بشید

2225
02:10:25,364 --> 02:10:27,280
و من بهتون جاودانگی می‌دم.

2226
02:10:27,281 --> 02:10:29,738
به درک با جاودانگی!

2227
02:10:29,739 --> 02:10:31,947
من کاملاً شیطانم.

2228
02:10:31,948 --> 02:10:33,198
خب که چی؟

2229
02:10:36,531 --> 02:10:38,613
تو ادعا می‌کنی یه نور راهنمایی،

2230
02:10:38,614 --> 02:10:40,197
ولی فقط ضعیفا رو اذیت می‌کنی،

2231
02:10:40,198 --> 02:10:42,447
و دنیا رو به آشوب می‌کشی.

2232
02:10:42,448 --> 02:10:45,156
تو شر واقعی هستی!

2233
02:10:53,239 --> 02:10:54,738
احمقای نادان،

2234
02:10:54,739 --> 02:10:56,613
جاودانه‌ها دنیا رو اداره می‌کنن.

2235
02:10:56,614 --> 02:10:59,697
کنار اومدن با قدرتمندا تنها راه نجاته.

2236
02:10:59,698 --> 02:11:01,780
یا اینو قبول کن

2237
02:11:01,781 --> 02:11:04,280
یا جایی برای فرار نداری.

2238
02:11:04,281 --> 02:11:06,072
اگه راهی جلو نباشه،

2239
02:11:06,073 --> 02:11:08,239
خودم یه راه باز می‌کنم!

2240
02:11:11,448 --> 02:11:14,113
اگه دنیا منو قبول نکنه،

2241
02:11:14,114 --> 02:11:17,948
من دنیا رو زیر و رو می‌کنم!

2242
02:11:27,948 --> 02:11:28,948
استاد!

2243
02:11:30,448 --> 02:11:32,697
صورتم...

2244
02:11:32,698 --> 02:11:33,573
تو...

2245
02:11:33,574 --> 02:11:37,198
شما احمقا طلسم بی‌پیری منو شکستید!

2246
02:11:37,448 --> 02:11:39,614
پیرمرد.

2247
02:11:51,448 --> 02:11:54,531
بر... برگردید به کاخ.

2248
02:12:06,323 --> 02:12:08,114
صبر کنید برام!

2249
02:12:50,739 --> 02:12:52,447
بابام نقشه داره اژدهاها رو

2250
02:12:52,448 --> 02:12:54,197
به عمق اقیانوس ببره تا قایم بشن.

2251
02:12:54,198 --> 02:12:55,738
حالا که هویتت رو شده،

2252
02:12:55,739 --> 02:12:57,281
چرا باهامون نمیای؟

2253
02:12:57,823 --> 02:12:58,823
نه.

2254
02:12:59,573 --> 02:13:01,031
قبلاً همش قایم می‌شدم

2255
02:13:01,656 --> 02:13:03,072
و فرار می‌کردم،

2256
02:13:03,073 --> 02:13:05,363
تا جایی که دیگه جایی برای رفتن نداشتم.

2257
02:13:05,364 --> 02:13:08,155
حالا بالاخره فهمیدم چطور
با این دنیا روبه‌رو بشم.

2258
02:13:08,156 --> 02:13:10,155
وولیانگ یکی از قدرتمندترین جاودانه‌هاست

2259
02:13:10,156 --> 02:13:12,488
و مورد اعتماد ارباب اعظمه.

2260
02:13:12,489 --> 02:13:14,238
ممکنه به این راحتی سقوط نکنه.

2261
02:13:14,239 --> 02:13:16,447
بعلاوه، جاودانه‌ها و شیاطین
راه‌های متفاوتی دارن،

2262
02:13:16,448 --> 02:13:18,530
مثل آب و آتیش.

2263
02:13:18,531 --> 02:13:20,280
جاودانه‌ها، شیاطین...

2264
02:13:20,281 --> 02:13:23,906
اینا فقط بهونه‌هایی برای
کنترل کساییه که فرق دارن.

2265
02:13:24,864 --> 02:13:26,405
خب که چی؟

2266
02:13:26,406 --> 02:13:29,531
فکر می‌کنی می‌تونی اینو عوض کنی؟

2267
02:13:33,364 --> 02:13:34,948
می‌خوام امتحان کنم.

2268
02:13:37,281 --> 02:13:39,488
شاید من زیادی پیر شدم

2269
02:13:39,489 --> 02:13:42,947
برای جنگیدن با دنیا.

2270
02:13:42,948 --> 02:13:43,948
آئو بینگ.

2271
02:13:44,448 --> 02:13:52,448
به خاطر شما مووی پووی

2272
02:14:19,531 --> 02:14:20,947
می‌دونستم برمی‌گردی.

2273
02:14:20,948 --> 02:14:22,780
چرا؟

2274
02:14:22,781 --> 02:14:24,864
چون هردومون خیلی جوونیم.

2275
02:14:25,739 --> 02:14:26,988
پسر من،

2276
02:14:26,989 --> 02:14:28,572
قبلاً،

2277
02:14:28,573 --> 02:14:30,655
بار زیادی رو دوشت گذاشتم.

2278
02:14:30,656 --> 02:14:31,738
حتی هیچ‌وقت

2279
02:14:31,739 --> 02:14:33,905
حرفاتو با دقت گوش نکردم.

2280
02:14:33,906 --> 02:14:35,614
معذرت می‌خوام.

2281
02:14:36,239 --> 02:14:40,947
فقط می‌خواستم با تجربم
بهت یه زندگی خوب بدم.

2282
02:14:40,948 --> 02:14:42,113
ولی حالا می‌بینم،

2283
02:14:42,114 --> 02:14:43,863
تجربه نسل قدیم

2284
02:14:43,864 --> 02:14:45,405
فقط گذشته‌ست،

2285
02:14:45,406 --> 02:14:47,614
و شاید برای تو درست نباشه.

2286
02:14:48,948 --> 02:14:52,114
باید راه خودتو بری.

2287
02:14:52,614 --> 02:14:54,613
از حالا به بعد،

2288
02:14:54,614 --> 02:14:57,364
از دلت پیروی کن.

2289
02:15:28,281 --> 02:15:30,113
می‌دونستم برمی‌گردی.

2290
02:15:30,114 --> 02:15:31,448
چرا؟

2291
02:15:32,281 --> 02:15:34,031
چون هردومون خیلی جوونیم.

2292
02:15:37,448 --> 02:15:40,281
اون‌قدر ساده که حد و
مرزای دنیا رو نمی‌دونیم.

2293
02:17:32,798 --> 02:17:33,838
استاد.

2294
02:17:33,839 --> 02:17:35,130
صورتت...

2295
02:17:35,131 --> 02:17:36,755
نگران نباش.

2296
02:17:36,756 --> 02:17:38,964
کرانا کمک کرد یه دارویی بزنم.

2297
02:17:39,256 --> 02:17:40,380
با نابود شدن دیگ تیانیوان،

2298
02:17:40,381 --> 02:17:42,380
فرقه چان دیگه پیروزی تضمین‌شده‌ای نداره.

2299
02:17:42,381 --> 02:17:45,130
ما یه گناه بزرگ مرتکب شدیم.

2300
02:17:45,131 --> 02:17:49,338
باید قبل از اینکه ارباب اعظم
از خلوت برگرده اقدام کنیم.

2301
02:17:49,339 --> 02:17:49,964
بیا،

2302
02:17:49,965 --> 02:17:51,756
بریم ببینیمش.

2303
02:17:52,006 --> 02:17:54,755
سلول نگه‌داری خوب مخفی شده؟

2304
02:17:54,756 --> 02:17:56,380
هیچ‌کس دیگه نمی‌تونه بیاد اینجا.

2305
02:17:56,381 --> 02:17:58,255
سلول داخلش با یه طلسم محافظت شده.

2306
02:17:58,256 --> 02:17:59,214
در فقط می‌تونه

2307
02:17:59,215 --> 02:18:01,463
توسط تو و یه نگهبان دیگه باز بشه.

2308
02:18:01,464 --> 02:18:02,673
آهان.

2309
02:18:09,381 --> 02:18:10,797
تنبلی می‌کنی.

2310
02:18:10,798 --> 02:18:12,256
تو کار چرت می‌زنی.

2311
02:18:17,173 --> 02:18:18,380
چیه این؟

2312
02:18:18,381 --> 02:18:19,463
این در

2313
02:18:19,464 --> 02:18:20,505
تشخیص چهره داره.

2314
02:18:20,506 --> 02:18:22,505
قیافه‌ت عوض شده،

2315
02:18:22,506 --> 02:18:24,797
باید دوباره ثبت بشه.

2316
02:18:24,798 --> 02:18:25,964
دوباره انجامش بده.

2317
02:18:53,256 --> 02:18:55,547
جرأت می‌کنی به من بخندی؟

2318
02:18:55,548 --> 02:18:57,381
نفرینت می‌کنم ده سال بخوابی.

2319
02:19:04,673 --> 02:19:05,880
داری زجر می‌کشی،

2320
02:19:05,881 --> 02:19:07,798
داداش؟

2321
02:19:09,339 --> 02:19:11,547
داداشه که زجر کشیده.

2322
02:19:11,548 --> 02:19:14,797
کی... کی این‌طور کتکت زده؟

2323
02:19:14,798 --> 02:19:15,880
هه.

2324
02:19:15,881 --> 02:19:20,630
می‌دونی چرا قبلاً تو رو استخدام کردم؟

2325
02:19:20,631 --> 02:19:24,130
هویت شیطانیتو می‌خواستم

2326
02:19:24,131 --> 02:19:26,380
تا تو جنگ خداسازی،

2327
02:19:26,381 --> 02:19:30,255
بتونم وظایف مهم رو بهت بسپرم.

2328
02:19:30,256 --> 02:19:31,256
تو هذیون می‌گی!

2329
02:19:33,881 --> 02:19:36,380
بابا
[شن ژنگدائو]

2330
02:19:36,381 --> 02:19:37,713
نگران نباش.

2331
02:19:37,714 --> 02:19:39,838
اون هنوز نفس می‌کشه.

2332
02:19:39,839 --> 02:19:43,130
اگه بذاری یه طلسم روش بندازم،

2333
02:19:43,131 --> 02:19:45,880
بابات می‌تونه یه زندگی آروم
تو کاخ یو خو داشته باشه.

2334
02:19:45,881 --> 02:19:48,798
زندگی آروم تو کاخ یو خو.

2335
02:19:51,256 --> 02:19:53,213
دوتا آدمی که خواسته بودی اینجان.

2336
02:19:53,214 --> 02:19:55,214
خوب فکر کن.

2337
02:20:02,798 --> 02:20:04,048
هوم؟

2338
02:20:04,923 --> 02:20:07,588
داروی قبلی اثر کرده.

2339
02:20:07,589 --> 02:20:08,630
خب حالا چی کار کنیم؟

2340
02:20:08,631 --> 02:20:10,589
کی دیگه می‌تونه در رو باز کنه؟

2341
02:20:16,589 --> 02:20:17,923
ده سال...

2342
02:20:25,381 --> 02:20:27,005
جین‌ژا از کوه پنج اژدها، غار یونشیائو.

2343
02:20:27,006 --> 02:20:27,506
[جین‌ژا]
جین‌ژا از کوه پنج اژدها، غار یونشیائو.

2344
02:20:27,506 --> 02:20:28,089
موژا از کوه جیوگونگ، غار حواصیل سفید.

2345
02:20:28,090 --> 02:20:29,922
[موژا]
موژا از کوه جیوگونگ، غار حواصیل سفید.

2346
02:20:29,923 --> 02:20:31,381
برای بازگشت به کاخ احضار شدیم.

2347
02:20:37,089 --> 02:20:38,089
استاد.

2348
02:20:38,090 --> 02:20:39,214
تحمل کن.

2349
02:20:44,089 --> 02:20:46,298
فکر کنم کافی باشه.

2350
02:20:52,173 --> 02:20:53,422
فکر کنم

2351
02:20:53,423 --> 02:20:54,881
چشم چپ به اندازه کافی ورم نکرده.

2352
02:20:55,214 --> 02:20:56,548
گونه راست نیاز به تنظیم داره.

2353
02:20:59,173 --> 02:21:00,173
صبر کن!

2354
02:21:00,631 --> 02:21:02,380
شماها دوتا همین الان داشتید می‌خندید؟

2355
02:21:02,381 --> 02:21:03,339
جرأت ندارم.

2356
02:21:03,339 --> 02:21:04,214
استاد داره زجر می‌کشه

2357
02:21:04,215 --> 02:21:06,297
و قلب من صد برابر بیشتر درد می‌کنه.

2358
02:21:06,298 --> 02:21:06,756
واقعاً؟

2359
02:21:06,757 --> 02:21:07,922
کاملاً حقیقت داره.

2360
02:21:07,923 --> 02:21:09,089
آسمون و زمین شاهدند.

2361
02:21:13,964 --> 02:21:15,964
باشه، کافیه.

2362
02:21:26,881 --> 02:21:28,130
فکر کنم

2363
02:21:28,131 --> 02:21:29,213
زیاده‌روی کردیم.

2364
02:21:29,214 --> 02:21:30,089
چی؟

2365
02:21:30,089 --> 02:21:30,923
اشکالی نداره.

2366
02:21:30,924 --> 02:21:32,564
یه کم دارو بزنیم و دوباره امتحان می‌کنیم.

2367
02:21:33,464 --> 02:21:35,505
استاد، شما کسی هستید که
کارهای بزرگ انجام می‌دید.

2368
02:21:35,506 --> 02:21:37,297
این برای سرنوشت فرقه چانه.

2369
02:21:37,298 --> 02:21:38,006
چند بار دیگه امتحان کنیم.

2370
02:21:38,007 --> 02:21:39,297
بالاخره درستش می‌کنیم.

2371
02:21:39,298 --> 02:21:39,839
بگیریدش!

2372
02:21:39,839 --> 02:21:40,548
نذارید فرار کنه!

2373
02:21:40,548 --> 02:21:41,006
زود باش،

2374
02:21:41,006 --> 02:21:41,964
دارو رو سریع بزنید!

2375
02:21:41,965 --> 02:21:43,213
دارو!

2376
02:21:43,214 --> 02:21:45,256
بذارید برم!

2377
02:21:46,214 --> 02:21:49,256
MoviePovie. Com

