﻿

1
00:00:02,091 --> 00:00:06,267
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:06,310 --> 00:00:07,746
باید این قضیه رو تمومش کنیم,‏

3
00:00:07,790 --> 00:00:09,139
انگار مانتید برنامه داره,,,‏

4
00:00:09,183 --> 00:00:12,012
جشن روزهای خاطره‌انگیز معدن رو
تبدیل کنه به رستوران سلف‌سرویس,‏

5
00:00:12,055 --> 00:00:13,578
آه!‏

6
00:00:14,449 --> 00:00:15,972
این نامردیه,‏

7
00:00:16,016 --> 00:00:18,192
سحر تو جشنواره‌ست داره به هری
کمک می‌کنه مانتید رو بگیره,‏

8
00:00:18,235 --> 00:00:20,324
من تنها کسی‌ام که واقعاً
می‌تونه فضایی‌ها رو ببینه,‏

9
00:00:20,368 --> 00:00:23,023
سلام، من رابرت هستم،‏
پسر پیتر باخ,‏

10
00:00:23,066 --> 00:00:24,850
پدرت زنده‌ست,‏

11
00:00:24,894 --> 00:00:27,897
یادته قبلاً مکس گفته بود
دکتر جدید شهر فضاییه,,,‏

12
00:00:27,940 --> 00:00:29,507
تو هم تهدیدش کردی
میندازیش زندان؟

13
00:00:29,551 --> 00:00:30,465
پرش کنم؟

14
00:00:30,508 --> 00:00:31,727
سلام,‏

15
00:00:31,770 --> 00:00:33,076
مکس؟ مکس!‏

16
00:00:33,120 --> 00:00:34,164
حالا که همه‌تون اینجایین,,,‏

17
00:00:34,208 --> 00:00:35,165
وقتشه با این روبه‌رو بشیم,‏

18
00:00:35,209 --> 00:00:37,515
هری یه فضاییه,‏

19
00:00:37,559 --> 00:00:39,387
محض شفاف‌سازی،‏
هنوز بهت اعتماد ندارم,‏

20
00:00:39,430 --> 00:00:42,216
فقط باید خودتون رو جمع‌وجور کنین
و با هم همکاری کنین,‏

21
00:00:42,259 --> 00:00:44,174
سعی می‌کنیم بکشونیمش داخل معدن,‏

22
00:00:44,218 --> 00:00:46,046
وقتی مانتید رو کشوندیم داخل معدن,,,‏

23
00:00:46,089 --> 00:00:47,917
با برق کبابش می‌کنیم,‏

24
00:00:47,960 --> 00:00:49,353
مکس، درست به موقع رسیدی,‏

25
00:00:49,397 --> 00:00:51,051
هری داره می‌ره داخل معدن,‏

26
00:00:51,094 --> 00:00:52,182
می‌بینمش,‏

27
00:00:52,226 --> 00:00:54,358
مانتید شبیه معاون لیو شده,‏

28
00:00:57,622 --> 00:01:01,191
‏[ پیشنس، کلرادو ]‏
‏[ ‏138 سال قبل ]‏

29
00:01:03,106 --> 00:01:05,891
جِد کال‌هون،‏
حالت خوبه؟

30
00:01:05,935 --> 00:01:07,197
خیلی خوب نیستم، بیدی,‏

31
00:01:07,241 --> 00:01:08,894
دیگه خیالت راحت باشه,‏

32
00:01:08,938 --> 00:01:12,463
‏58 نفر اومدن اینجا،‏ بعلاوهٔ خودم،‏
ما نجاتت می‌دیم,‏

33
00:01:12,507 --> 00:01:15,727
‏59 نفر برای نجات یه نفر؟

34
00:01:15,771 --> 00:01:17,338
آره,‏

35
00:01:17,381 --> 00:01:19,731
اوه، بیش از اندازه آدم تو یه تونل جمع شدن,‏

36
00:01:19,775 --> 00:01:21,081
خطرناکه,‏

37
00:01:21,124 --> 00:01:22,082
ببرشون بیرون,‏

38
00:01:22,125 --> 00:01:23,257
تونل ریزش می‌کنه,‏

39
00:01:32,614 --> 00:01:34,006
بیدی!‏

40
00:01:39,795 --> 00:01:41,231
بیش از اندازه آدم بود,‏

41
00:01:42,956 --> 00:01:52,956
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

42
00:01:57,900 --> 00:02:00,772
انسان‌ها هزاران سال داخل غار زندگی کردن,‏

43
00:02:00,816 --> 00:02:03,079
تا اینکه اومدن تو روشنایی,,,‏

44
00:02:03,123 --> 00:02:07,605
و چیزهایی مثل والیبال ساحلی
و سرطان پوست رو اختراع کردن,‏

45
00:02:07,649 --> 00:02:10,521
ولی برای رشد و تغییر،‏
بعضی‌وقتا لازمه آدما,,,‏

46
00:02:10,565 --> 00:02:14,046
دوباره برگردن به تاریکی,‏

47
00:02:14,090 --> 00:02:16,962
من متفاوت از قبل
از این تاریکی خارج می‌شم,,,‏

48
00:02:17,006 --> 00:02:20,923
یا شایدم کلاً خارج نشم،‏
که خیلی ناراحت‌کننده‌ست,‏

49
00:02:20,966 --> 00:02:22,794
نصف پیتزام رو دیشب نخوردم,,,‏

50
00:02:22,838 --> 00:02:26,581
در حالی که فرصت داشتم تمومش کنم بره,‏

51
00:02:26,624 --> 00:02:30,454
معاونت گفت یه مرد سیگاری اومده داخل,‏

52
00:02:30,498 --> 00:02:32,152
بوی سیگار حس نمی‌کنم,‏

53
00:02:32,195 --> 00:02:33,892
خب، معاون من دروغگو نیست,‏

54
00:02:33,936 --> 00:02:35,503
پس اگه گفته یه مرد سیگاری دیده,,,‏

55
00:02:35,546 --> 00:02:37,461
واقعاً یه مرد سیگاری دیده,‏

56
00:02:37,505 --> 00:02:39,289
شاید دماغت خاموشه (مشکل داره),‏

57
00:02:39,333 --> 00:02:41,030
دماغم روشنه,‏

58
00:02:41,073 --> 00:02:42,553
و درحال مکشِ هواست,‏

59
00:02:44,120 --> 00:02:47,210
و تنها چیزی که حس می‌کنم ترس توئه،‏
مثل آشغال و میوهٔ گندیده,‏

60
00:02:47,254 --> 00:02:49,865
ترس من بو نداره،‏
چون من ترسی ندارم,‏

61
00:02:49,908 --> 00:02:52,215
اصلاً اگه یه نفر بدون غدد ترشح ترس به دنیا بیاد,,,‏

62
00:02:52,259 --> 00:02:55,175
من می‌تونم مال خودم رو بهش اهدا کنم
چون مال من آکبند مونده,‏

63
00:02:55,218 --> 00:02:56,567
وایستا,‏

64
00:02:56,611 --> 00:03:00,180
پات رو گذاشتی رو پی‌پیِ راکون؟

65
00:03:00,223 --> 00:03:01,311
می‌دونی چیه؟
احتمالاً آره,‏

66
00:03:01,355 --> 00:03:02,312
آره,‏

67
00:03:02,356 --> 00:03:04,619
آره، خودشه,‏

68
00:03:04,662 --> 00:03:06,011
خب,‏

69
00:03:06,055 --> 00:03:07,622
خیلی‌خب,‏

70
00:03:08,971 --> 00:03:10,015
احتمالاً باید جدا بشیم,‏

71
00:03:10,059 --> 00:03:12,366
آره,‏

72
00:03:12,409 --> 00:03:15,325
من این‌طرفی می‌رم,‏

73
00:03:15,369 --> 00:03:17,197
تو برگرد ورودی معدن و منتظر باش,‏

74
00:03:17,240 --> 00:03:18,937
چی؟ چه غلطی بکنم؟

75
00:03:18,981 --> 00:03:20,939
اگه خواستی می‌تونی با گوشیت بازی کنی,‏

76
00:03:20,983 --> 00:03:22,463
عمراً قبول نمی‌کنم، دکتر فضایی,‏

77
00:03:22,506 --> 00:03:24,160
باید اون موجود رو بکشونم توی,,,‏

78
00:03:24,204 --> 00:03:25,640
تلهٔ آسانسور برقی‌م,‏

79
00:03:27,032 --> 00:03:29,252
اون تو رو می‌کشه
قبل از اینکه برسی به تله,,,‏

80
00:03:29,296 --> 00:03:31,080
جدی؟

81
00:03:31,123 --> 00:03:33,604
من کسی‌ام که می‌تونه مانتید رو بکشه,‏

82
00:03:33,648 --> 00:03:35,258
جدی؟
تا الان چند تا کشتی؟

83
00:03:35,302 --> 00:03:36,955
با دست یا با سلاح؟

84
00:03:36,999 --> 00:03:38,218
‏- جفتش,‏
‏- خب,‏

85
00:03:38,261 --> 00:03:39,262
باید بشمارم,‏

86
00:03:39,306 --> 00:03:40,829
شمردنش چقدر طول می‌کشه؟

87
00:03:43,092 --> 00:03:44,311
نه خیلی زیاد,‏

88
00:03:44,354 --> 00:03:45,312
تو چطور؟

89
00:03:45,355 --> 00:03:46,922
منم مثل تو,‏

90
00:03:46,965 --> 00:03:47,966
باشه,‏

91
00:03:48,010 --> 00:03:49,229
مساوی شدیم,‏

92
00:03:49,272 --> 00:03:50,795
باشه,‏
پس با هم کار می‌کنیم,‏

93
00:03:50,839 --> 00:03:51,927
خیلی‌خب,‏

94
00:03:51,970 --> 00:03:53,276
من با اسلحه قدرتش رو کم می‌کنم,,,‏

95
00:03:53,320 --> 00:03:55,191
تو هم کارشو بساز,‏

96
00:03:55,235 --> 00:03:58,063
حالا فقط باید تصمیم بگیریم
وارد کدوم یکی از این تونل‌ها,,,‏

97
00:03:58,107 --> 00:03:59,456
‏- بشیم,‏
‏- حله,‏

98
00:03:59,500 --> 00:04:00,805
آره، با هم,‏

99
00:04:00,849 --> 00:04:02,285
با هم بودن بهتره,‏

100
00:04:02,329 --> 00:04:03,634
واقعیتش اینه اگه ما اینجا,,,‏

101
00:04:03,678 --> 00:04:06,115
با اون حروم‌زادهٔ کله‌خور روبه‌رو بشیم,,,‏

102
00:04:06,158 --> 00:04:07,247
احتمالاً جفت‌مون رو,,,‏

103
00:04:12,861 --> 00:04:14,254
لعنت,‏

104
00:04:14,297 --> 00:04:15,646
سلام,‏

105
00:04:15,690 --> 00:04:17,082
زودباش, بهش بگو چی دیدی,‏

106
00:04:17,126 --> 00:04:18,606
مانتید شکل معاون بیکر شده,‏

107
00:04:18,649 --> 00:04:20,172
دیدمش رفت داخل معدن,‏

108
00:04:20,216 --> 00:04:21,609
لیو,‏

109
00:04:21,652 --> 00:04:22,740
احتمالاً یه جایی
خودش رو شکل اون کرده,‏

110
00:04:22,784 --> 00:04:24,220
باید برم داخل به هری بگم,‏

111
00:04:24,264 --> 00:04:25,917
قطعاً نه,‏

112
00:04:25,961 --> 00:04:27,658
خیلی خطرناکه,‏

113
00:04:27,702 --> 00:04:30,792
امـم,,,‏ خب,‏

114
00:04:30,835 --> 00:04:32,359
شما دو تا جایی نرین,‏

115
00:04:32,402 --> 00:04:34,099
من از ورودی جنوبی میون‌بر می‌زنم,‏

116
00:04:34,143 --> 00:04:35,449
فنسش سوراخه,‏

117
00:04:35,492 --> 00:04:38,321
‫قبلاً نوجوون‌ها می‌رفتن
‫اونجا مهمونی می‌گرفتن,‏

118
00:04:38,365 --> 00:04:39,409
فراموش کنین چی گفتم,‏

119
00:04:39,453 --> 00:04:41,846
خب, هیچ‌وقت اونجا مهمونی نگیرین,‏

120
00:04:41,890 --> 00:04:43,457
یا هر جای دیگه,‏

121
00:04:43,500 --> 00:04:45,372
تصمیمات خوبی بگیرین,‏

122
00:04:47,461 --> 00:04:48,723
بریم,‏

123
00:04:48,766 --> 00:04:49,941
چی؟

124
00:04:49,985 --> 00:04:52,335
یه فضایی تغییر شکل‌دهنده اونجاست,‏

125
00:04:52,379 --> 00:04:54,903
خیلی خطرناکه,‏
نمی‌تونم بیام داخل,‏

126
00:04:54,946 --> 00:04:56,339
تو هم نمی‌تونی,‏

127
00:04:56,383 --> 00:04:58,254
مجبورم,‏

128
00:04:58,298 --> 00:05:00,952
مکس!‏

129
00:05:00,996 --> 00:05:02,780
لطفاً نمیر,‏

130
00:05:04,173 --> 00:05:05,870
بسیار خب,‏

131
00:05:05,914 --> 00:05:09,831
‫نفر بعد، برندۀ سه دورۀ مسابقات
‫پشمالوترین پای شهر,,,‏

132
00:05:09,874 --> 00:05:11,833
با حمایت مالی کلاس سوم دبستانش,‏

133
00:05:11,876 --> 00:05:12,877
خودتون می‌شناسین,‏

134
00:05:12,921 --> 00:05:14,401
دوستش دارین،‏
شارمین تاونلی,‏

135
00:05:14,444 --> 00:05:16,620
بن,‏

136
00:05:16,664 --> 00:05:18,840
‏- بن، مکس رو ندیدی؟
‏- نه، مگه پیش تو نبود؟

137
00:05:18,883 --> 00:05:20,363
نه,‏

138
00:05:20,407 --> 00:05:21,364
توی پمپ بنزین از ماشین فرار کرد,‏

139
00:05:21,408 --> 00:05:22,800
دیدی؟

140
00:05:22,844 --> 00:05:24,019
واسه همینه هی درخواست می‌دم,,,‏

141
00:05:24,062 --> 00:05:25,542
واسه معاون شهردار بودجه بدن,‏

142
00:05:25,586 --> 00:05:27,370
انقدر بدبختی دارم که نمی‌شه
تنهایی شهر رو اداره کنم,‏

143
00:05:29,851 --> 00:05:31,940
اوه,‏

144
00:05:31,983 --> 00:05:34,116
وای!‏ بیشتر از یک سانتی‌متر,‏

145
00:05:34,159 --> 00:05:35,726
حتی از پارسال هم بلندتره,‏

146
00:05:35,770 --> 00:05:38,381
بعید نیست تا زمستون سال بعد
با شلوارک بری سورتمه سواری,‏

147
00:05:39,384 --> 00:05:40,733
مکس تو خطره,‏

148
00:05:40,758 --> 00:05:42,676
رفت داخل معدن دنبال هری,‏

149
00:05:42,701 --> 00:05:44,055
مانتید هم اونجاست,‏

150
00:05:44,391 --> 00:05:51,491
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

151
00:05:51,873 --> 00:05:53,004
هری!‏

152
00:05:53,048 --> 00:05:54,136
مکس؟

153
00:05:54,179 --> 00:05:56,312
مانتید شکل معاون بیکر شده,‏

154
00:05:56,356 --> 00:05:57,661
اومد داخل,‏

155
00:05:57,705 --> 00:05:58,836
حتماً تو یکی از این تونل‌هاست,‏

156
00:05:58,880 --> 00:06:00,403
این بده,‏

157
00:06:00,447 --> 00:06:01,491
ممنون که بهم گفتی,‏

158
00:06:01,535 --> 00:06:03,188
شجاعانه بود,‏
حالا برو!‏

159
00:06:03,232 --> 00:06:04,364
نه!‏

160
00:06:04,407 --> 00:06:05,887
می‌خوام کمک کنم,‏

161
00:06:05,930 --> 00:06:08,063
چرا همه بهم می‌گن نباید کمک کنم,‏

162
00:06:08,106 --> 00:06:10,370
چون تو یه بچه‌ای,‏

163
00:06:10,413 --> 00:06:12,284
آره، قدت بلنده,‏

164
00:06:12,328 --> 00:06:15,549
و بله، شب‌ها بوی حیوون مرده می‌دی,,,‏

165
00:06:15,592 --> 00:06:18,073
ولی بچه‌ای,‏

166
00:06:18,116 --> 00:06:20,597
بعلاوه، اگه بذارم بمیری بابات ناراحت می‌شه,‏

167
00:06:20,641 --> 00:06:23,295
بعد دیگه ناله‌هاش تمومی نداره,‏

168
00:06:23,339 --> 00:06:25,036
مکس، اینجایی؟

169
00:06:25,080 --> 00:06:26,124
مکس!‏

170
00:06:26,168 --> 00:06:27,430
صدای ناله رو می‌شنوی؟

171
00:06:27,474 --> 00:06:28,997
این صداییه که خواب رو از چشمام می‌گیره,‏

172
00:06:29,040 --> 00:06:30,172
برو پیشش,‏

173
00:06:30,215 --> 00:06:31,434
حالا!‏

174
00:06:31,478 --> 00:06:33,523
هر کاری می‌تونستی انجام دادی,‏

175
00:06:33,567 --> 00:06:36,308
اگرچه می‌شد یه‌ذره بامیه هم برام بیاری,‏

176
00:06:36,352 --> 00:06:37,440
حالا برو,‏

177
00:06:37,484 --> 00:06:38,683
برو!‏

178
00:06:39,544 --> 00:06:46,544
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

179
00:06:50,192 --> 00:06:51,759
اوه، ایول,‏

180
00:06:51,802 --> 00:06:53,369
دکتر وندراسپیگل، اینجایی,‏

181
00:06:53,413 --> 00:06:56,546
من گم شدم، مانتید هم یه جایی همینجاهاست,‏

182
00:06:56,590 --> 00:06:58,809
کلانتر رو ندیدی؟

183
00:06:58,853 --> 00:07:00,463
بوو!‏

184
00:07:00,507 --> 00:07:02,552
بوو، بازیگر بدی هستی!‏

185
00:07:02,596 --> 00:07:04,728
می‌دونم مانتید خودتی,‏

186
00:07:04,772 --> 00:07:06,600
و اصلاً هیچ‌کس بهم نگفته,‏

187
00:07:06,643 --> 00:07:08,515
حروم‌زاده!‏

188
00:07:08,558 --> 00:07:10,560
بهتر,‏
از این نقش متنفر بودم,‏

189
00:07:10,604 --> 00:07:11,735
‏«وای خدا,,,‏

190
00:07:11,779 --> 00:07:13,476
فضایی‌ها خیلی باحالن,»‏

191
00:07:13,520 --> 00:07:15,826
خب، حالا خودت فضایی شدی، عزیزم,‏

192
00:07:15,870 --> 00:07:17,480
لذت ببر,‏

193
00:07:17,524 --> 00:07:19,917
بگذریم، می‌خواستم تو و اون
کلانتر احمق رو با هم بکشم,‏

194
00:07:19,961 --> 00:07:21,441
ولی حالا مجبورم تک تک بکشم‌تون,‏

195
00:07:21,484 --> 00:07:22,746
نه,‏

196
00:07:22,790 --> 00:07:24,356
خودتی که تک تک می‌میری,‏

197
00:07:24,400 --> 00:07:25,749
خب، من فقط یه نفرم,‏

198
00:07:25,793 --> 00:07:27,011
پس,,,‏

199
00:07:27,055 --> 00:07:28,491
پس گمونم دو بار می‌کشمت,‏

200
00:07:28,535 --> 00:07:29,927
یه بارش هم نتونستی,‏

201
00:07:29,971 --> 00:07:32,539
مثل یه دختر کوچولو فرار کردی,‏

202
00:07:32,582 --> 00:07:34,497
خب، من دیگه اون آدمی نیستم که,,,‏

203
00:07:34,541 --> 00:07:36,064
دفعهٔ قبل باهاش روبه‌رو شدی,‏

204
00:07:36,107 --> 00:07:38,414
الان داری به یه بیگانهٔ قدرتمند
و در عین حال,,,‏

205
00:07:38,458 --> 00:07:40,024
پذیرا از نظر احساسی، نگاه می‌کنی,‏

206
00:07:40,068 --> 00:07:41,983
همونی که با پیتزا گولش زدم,‏

207
00:07:42,026 --> 00:07:43,114
آره,‏

208
00:07:43,158 --> 00:07:45,421
بد به حالت،‏
امروز غذا خوردم,‏

209
00:07:46,944 --> 00:07:48,076
ازش فاصله بگیر، فضایی,‏

210
00:07:48,119 --> 00:07:49,338
می‌دونستم,‏

211
00:07:49,381 --> 00:07:50,644
می‌دونستم با مانتید همدستی,‏

212
00:07:50,687 --> 00:07:51,906
اون مانتیده,‏

213
00:07:51,949 --> 00:07:53,255
‏- بهش شلیک کن,‏
‏- چی؟

214
00:07:53,298 --> 00:07:54,648
نه!‏
دروغ می‌گه,‏

215
00:07:54,691 --> 00:07:55,736
اون مانتیده,‏

216
00:07:55,779 --> 00:07:57,259
اسپری منو دزدید,‏

217
00:07:57,302 --> 00:07:58,260
بزنش,‏

218
00:07:58,303 --> 00:07:59,304
اونو بزن,‏

219
00:07:59,348 --> 00:08:00,349
تو منو می‌شناسی، مایک,‏

220
00:08:00,392 --> 00:08:01,959
ولی هیچ‌وقت به هری اعتماد نداشتی,‏

221
00:08:02,003 --> 00:08:04,222
از همون اولین بار که دیدیش
و گفتی راه رفتنش خنده‌داره,‏

222
00:08:04,266 --> 00:08:05,615
چقدر بی‌ادب,‏

223
00:08:05,659 --> 00:08:07,530
می‌دونی، حقیقت تلخه,‏

224
00:08:14,581 --> 00:08:15,582
وایستا!‏

225
00:08:15,625 --> 00:08:16,713
نه!‏

226
00:08:20,195 --> 00:08:21,239
وقت بغله؟

227
00:08:21,283 --> 00:08:23,590
وقت بغل کردنه؟

228
00:08:23,633 --> 00:08:25,722
مامان بابا کجان؟

229
00:08:25,766 --> 00:08:28,072
خاله آستا کجاست؟

230
00:08:28,116 --> 00:08:30,597
توی دلت قایم شدن؟

231
00:08:30,640 --> 00:08:33,556
توی دماغتن؟

232
00:08:36,690 --> 00:08:38,779
بهشون خوش می‌گذره؟

233
00:08:47,962 --> 00:08:49,616
بیا، بیا,‏

234
00:08:53,271 --> 00:08:56,405
نگاش کن،‏
کلانتر با دل و جرئت,‏

235
00:08:57,624 --> 00:08:59,277
معاون من کجاست؟

236
00:08:59,321 --> 00:09:01,541
از کجا فهمیدی من نیستم؟

237
00:09:01,584 --> 00:09:02,890
چون معاون لیو واقعی,,,‏

238
00:09:02,933 --> 00:09:04,152
هرگز به من نمی‌گه «مایک»,‏

239
00:09:04,195 --> 00:09:05,719
منو قربان صدا می‌کنه,‏

240
00:09:05,762 --> 00:09:07,590
برای سلسله مراتب‌ها خیلی احترام قائله,‏

241
00:09:07,634 --> 00:09:10,332
یعنی واقعاً نگفتی که راه رفتن من خنده‌داره,‏

242
00:09:10,375 --> 00:09:12,290
نه، اونو گفته بودم,‏
حتی نمی‌تونم پشت سرت راه برم,‏

243
00:09:12,334 --> 00:09:13,509
خیلی عجیبه,‏

244
00:09:13,553 --> 00:09:14,641
نمی‌دونم چطوری توضیح بدم,‏

245
00:09:14,684 --> 00:09:16,991
اون کجاست؟
معاون لیو کجاست؟

246
00:09:17,034 --> 00:09:18,558
منظورت معاون شرودینگره؟

247
00:09:18,601 --> 00:09:19,994
آه,‏

248
00:09:20,037 --> 00:09:21,648
نمی‌خوام سوپرایز رو خراب کنم,‏

249
00:09:26,522 --> 00:09:28,176
راه رفتن من چشه؟

250
00:09:28,219 --> 00:09:29,699
شرودینگر دیگه کدوم خریه‌؟

251
00:09:29,743 --> 00:09:31,832
همون پسر بچه که توی فیلم
‏«بادوم‌زمینی‌ها» پیانو می‌زد؟

252
00:09:31,875 --> 00:09:33,747
‫نه، منظورش آزمایش فیزیک کوانتوم بود که,,,‏

253
00:09:33,790 --> 00:09:36,793
یعنی تا وقتی که معاون لیو رو نبینیم,,,‏

254
00:09:36,837 --> 00:09:38,186
اون هم زنده‌ست هم مرده,‏

255
00:09:38,229 --> 00:09:39,404
خیلی‌خب، من می‌گم زنده‌ست,‏

256
00:09:39,448 --> 00:09:40,623
کیه که مرده رو انتخاب کنه؟

257
00:09:40,667 --> 00:09:42,799
گمونم خواست شوخی کنه,‏

258
00:09:42,843 --> 00:09:44,279
خب، خنده‌دار نبود,‏

259
00:09:44,322 --> 00:09:45,715
‫‏- ساختارشکنانه‌ست,‏
‫‏- از کمدی ساختارشکنانه خوشم نمیاد,‏

260
00:09:45,759 --> 00:09:47,369
بیشتر به موارد عینی علاقه دارم,‏

261
00:09:47,412 --> 00:09:49,414
می‌دونی، مثل غذای هواپیما
و طرز راه رفتن آدما و از این چیزها,‏

262
00:09:49,458 --> 00:09:50,633
چی؟

263
00:09:50,677 --> 00:09:51,765
خب، بیا، دیگه بریم,‏
اونو بردار,‏

264
00:09:51,808 --> 00:09:53,636
برش دار, بیا,‏

265
00:09:56,204 --> 00:09:57,422
من عادی راه می‌رم,‏

266
00:09:57,466 --> 00:09:59,033
من,,,‏
دیدی؟

267
00:09:59,076 --> 00:10:01,209
من,,,‏ عادی,,,‏

268
00:10:01,252 --> 00:10:03,428
من عادی راه می‌رم!‏

269
00:10:05,648 --> 00:10:07,171
مکس؟

270
00:10:07,215 --> 00:10:08,782
کجایی؟

271
00:10:08,825 --> 00:10:10,784
هنوز نفهميدم چطوری
وقتی جفت‌تون کنار پمپ بودین,,,‏

272
00:10:10,827 --> 00:10:11,785
تونست فرار کنه,‏

273
00:10:11,828 --> 00:10:13,003
من کنار پمپ نبودم,‏

274
00:10:13,047 --> 00:10:14,918
به یارو گفتم برام بنزین بزنه,‏

275
00:10:14,962 --> 00:10:16,398
تمام‌سرویس گرفتی؟

276
00:10:16,441 --> 00:10:18,226
شروع نکن,‏
جدی می‌گم,‏

277
00:10:18,269 --> 00:10:20,924
‏- مامان، بابا,‏
‏- مکس!‏

278
00:10:20,968 --> 00:10:22,230
وای خدا,‏

279
00:10:22,273 --> 00:10:23,710
‏- حالت خوبه,‏
‏- ببخشید,‏

280
00:10:23,753 --> 00:10:25,146
رفیق، ما رو ترسوندی,‏

281
00:10:25,189 --> 00:10:26,582
خب، بریم,‏

282
00:10:26,626 --> 00:10:27,670
باید از اینجا بریم بیرون, بیا,‏

283
00:10:27,714 --> 00:10:28,540
نه,‏

284
00:10:28,584 --> 00:10:30,194
فقط اومدم شوکرم رو پس بگیرم,‏

285
00:10:30,238 --> 00:10:32,153
چی؟ نه,‏

286
00:10:32,196 --> 00:10:33,807
هری بهم نیاز داره,‏

287
00:10:33,850 --> 00:10:35,417
مانتید می‌تونه تغییر شکل بده,‏

288
00:10:35,460 --> 00:10:36,897
ممکنه هر کسی باشه,‏

289
00:10:36,940 --> 00:10:38,638
هر کسی؟

290
00:10:38,681 --> 00:10:40,117
جدی؟

291
00:10:40,161 --> 00:10:41,466
فکر می‌کنی من مانتیدم؟

292
00:10:41,510 --> 00:10:42,990
فکر می‌کردم خودت بلدی بنزین بزنی,‏

293
00:10:43,033 --> 00:10:44,426
‏- من از کجا بدونم؟
‏- وای خدا,‏

294
00:10:44,469 --> 00:10:46,210
هیچ‌کدوم‌تون نیستین,‏

295
00:10:46,254 --> 00:10:49,257
اگه بودین من می‌فهمیدم
چون می‌تونم فضایی‌ها رو ببینم,‏

296
00:10:49,300 --> 00:10:50,432
خیلی‌خب,‏

297
00:10:50,475 --> 00:10:53,087
من تنها کسی‌ام که می‌تونه کمک کنه,‏

298
00:10:53,130 --> 00:10:55,437
می‌فهمین؟

299
00:10:55,480 --> 00:10:57,265
می‌فهمیم که تو پسرِ مایی,‏

300
00:10:57,308 --> 00:10:59,571
ما اینو می‌فهمیم,‏

301
00:10:59,615 --> 00:11:01,008
دیگه بیا,‏

302
00:11:01,051 --> 00:11:03,445
‏- نه,‏
‏- آره,‏

303
00:11:03,488 --> 00:11:06,404
همین الان با ما میای وگرنه,,,‏

304
00:11:06,448 --> 00:11:08,755
دیگه خبری از پول‌توجیبی نیست,‏

305
00:11:08,798 --> 00:11:11,409
وقتی دولت به‌خاطر اینکه می‌تونم
فضایی‌ها رو ببینم، منو استخدام کنه,,,‏

306
00:11:11,453 --> 00:11:12,976
دیگه پول‌توجیبی لازمم نمی‌شه,‏

307
00:11:13,020 --> 00:11:15,936
خب، پس,,,‏

308
00:11:15,979 --> 00:11:17,285
دوچرخه سواری ممنوع، خب؟

309
00:11:17,328 --> 00:11:18,721
‏- دیگه دوچرخه‌ت مال ماست,‏
‏- آره,‏

310
00:11:18,765 --> 00:11:20,462
خودم باهاش می‌رم سرکار,‏
بابت دوچرخه ممنون,‏

311
00:11:20,505 --> 00:11:23,857
کاملاً مطمئنم یه راننده شخصی
برام استخدام می‌کنن,‏

312
00:11:23,900 --> 00:11:25,119
الان چی‌کار کنیم؟

313
00:11:25,162 --> 00:11:26,468
نمی‌دونم,‏

314
00:11:26,511 --> 00:11:28,426
تنها ابزار تربیتی‌مون تهدیده,‏

315
00:11:30,820 --> 00:11:32,082
باشه,‏

316
00:11:32,126 --> 00:11:33,475
‏- وای ما هم باهات میایم,‏
‏- آره,‏

317
00:11:33,518 --> 00:11:35,085
مامان,‏
این‌جوری آبروم می‌ره,‏

318
00:11:35,129 --> 00:11:36,957
هیس,‏

319
00:11:37,000 --> 00:11:39,046
اوه عزیزم، بالا سرت یه عنکبوته,‏

320
00:11:39,089 --> 00:11:40,656
چی؟

321
00:11:52,146 --> 00:11:54,670
این دست خودم می‌مونه,‏

322
00:11:54,714 --> 00:11:56,324
ازش خوشم اومد,‏

323
00:11:59,675 --> 00:12:00,676
آستا؟

324
00:12:00,720 --> 00:12:02,156
اینجایی؟

325
00:12:02,199 --> 00:12:04,114
بابا؟

326
00:12:04,158 --> 00:12:06,290
بابا، کجایی؟

327
00:12:06,334 --> 00:12:07,465
برگرد,‏

328
00:12:07,509 --> 00:12:10,817
این کار اشتباهه,‏

329
00:12:10,860 --> 00:12:12,253
نه، نیست,‏

330
00:12:12,296 --> 00:12:13,254
باید به هری کمک کنم,‏

331
00:12:13,297 --> 00:12:14,690
تو برگرد,‏

332
00:12:14,734 --> 00:12:16,953
تنهایی از پسش بر نمیای,‏

333
00:12:16,997 --> 00:12:18,128
به اندازه کافی قوی نیستی,‏

334
00:12:18,172 --> 00:12:21,610
چرا، هستم,‏

335
00:12:21,653 --> 00:12:23,003
وایستا,‏

336
00:12:23,046 --> 00:12:24,831
بابای من هیچ‌وقت اینو نمی‌گه,‏

337
00:12:24,874 --> 00:12:27,007
تو مانتیدی!‏

338
00:12:27,050 --> 00:12:28,835
آستا؟

339
00:12:29,879 --> 00:12:31,663
دارس؟

340
00:12:31,707 --> 00:12:33,317
دارس، مانتید اینجاست!‏

341
00:12:33,361 --> 00:12:36,407
من گم شدم,‏

342
00:12:36,451 --> 00:12:38,845
واقعاً خودتی؟

343
00:12:38,888 --> 00:12:40,455
آره,‏

344
00:12:40,498 --> 00:12:44,851
چطور تونستی منو اینجا ول کنی،‏
خودخواه عوضی؟

345
00:12:44,894 --> 00:12:46,461
خفه شو,‏

346
00:12:46,504 --> 00:12:48,898
خفه شو, خودتو نشون بده!‏

347
00:12:50,334 --> 00:12:53,511
آستا,‏

348
00:13:04,174 --> 00:13:05,132
صدای آستا بود,‏

349
00:13:05,175 --> 00:13:06,133
آستا!‏

350
00:13:06,176 --> 00:13:07,569
اینجایین,‏

351
00:13:07,612 --> 00:13:09,353
‏- مانتید شکل لیو شده,‏
‏- می‌دونیم,‏

352
00:13:09,397 --> 00:13:10,398
دیدیش؟

353
00:13:10,441 --> 00:13:11,878
اینجایین,‏

354
00:13:11,921 --> 00:13:12,879
مانتید شکل لیو شده,‏

355
00:13:12,922 --> 00:13:14,881
وای نه,‏

356
00:13:14,924 --> 00:13:16,186
من مانتید نیستم,‏

357
00:13:16,230 --> 00:13:17,231
اونه,‏

358
00:13:17,274 --> 00:13:18,710
خب,‏

359
00:13:18,754 --> 00:13:20,060
باز دوباره نه,‏
کدوم یکیه؟

360
00:13:20,103 --> 00:13:21,322
نمی‌دونم,‏

361
00:13:21,365 --> 00:13:22,366
چطوره ازشون دربارهٔ
راه رفتن خنده‌دار من بپرسی؟

362
00:13:22,410 --> 00:13:24,542
بهش شلیک کن,‏
اون مانتیده,‏

363
00:13:24,586 --> 00:13:26,153
مانتید اون یکیه,‏

364
00:13:32,072 --> 00:13:33,421
نه، دیگه شلیک نکن!‏

365
00:13:35,162 --> 00:13:36,511
چی شده؟

366
00:13:36,554 --> 00:13:38,382
داره می‌ریزه,‏

367
00:13:38,426 --> 00:13:40,863
مکس، بیا اینجا,‏

368
00:13:40,907 --> 00:13:42,560
‏- تموم شد,‏
‏- خیلی‌خب، بیاین,‏

369
00:13:42,604 --> 00:13:43,823
بریم اون عوضی رو گیر بندازیم,‏

370
00:13:43,866 --> 00:13:45,085
بیاین، بیاین!‏

371
00:13:45,128 --> 00:13:46,173
قبل از اینکه در بره,‏

372
00:13:46,216 --> 00:13:48,001
بیاین!‏

373
00:13:48,044 --> 00:13:49,916
بیاین, دنبال من,‏

374
00:13:49,959 --> 00:13:50,960
مراقب باشین,‏

375
00:13:51,004 --> 00:13:52,657
این سنگ‌ها الان ریختن زمین,‏

376
00:13:55,443 --> 00:13:56,487
خیلی‌خب، بیاین,‏

377
00:13:56,531 --> 00:13:59,577
سازهٔ این غار قدیمیه,‏

378
00:13:59,621 --> 00:14:03,103
‫توصیه نمی‌کنم تو این تونل‌ها
‫با اون اسلحه شلیک کنی,‏

379
00:14:03,146 --> 00:14:04,844
مراقب باش، مکس,‏

380
00:14:06,715 --> 00:14:07,498
آخ!‏

381
00:14:07,542 --> 00:14:09,326
کیت، کجایی؟

382
00:14:11,633 --> 00:14:13,026
وای خدا,‏

383
00:14:15,985 --> 00:14:17,334
هری,‏

384
00:14:17,378 --> 00:14:18,831
هری، تو راست می‌گفتی,‏

385
00:14:18,856 --> 00:14:19,746
‫ببین,‏

386
00:14:19,771 --> 00:14:20,860
نوشته جی‌سی,‏

387
00:14:20,903 --> 00:14:22,383
یعنی جنازهٔ حضرت مسیحه؟

388
00:14:22,426 --> 00:14:23,645
نه,‏

389
00:14:23,688 --> 00:14:26,126
یعنی جِد کال‌هون،‏
معدن‌چی گم شده,‏

390
00:14:26,169 --> 00:14:28,302
‏59 نفر مردن برای نجات یک نفر,‏

391
00:14:30,913 --> 00:14:33,133
هری!‏

392
00:14:39,443 --> 00:14:42,229
اوه!‏

393
00:14:47,582 --> 00:14:50,846
هری، مراقب باش!‏

394
00:14:54,894 --> 00:14:56,460
نمی‌تونم بهش شلیک کنم,‏
نمی‌تونم درست ببینم,‏

395
00:14:56,504 --> 00:14:58,985
چراغ گوشی‌م رو روشن می‌کنم,‏

396
00:14:59,028 --> 00:14:59,986
لعنت,‏

397
00:15:17,177 --> 00:15:19,353
کجا می‌ری؟

398
00:15:25,533 --> 00:15:27,578
اوه!‏

399
00:16:00,046 --> 00:16:00,960
ایول، مامان!‏

400
00:16:01,003 --> 00:16:02,962
کارشو تموم کن!‏

401
00:16:09,272 --> 00:16:11,274
آستا,‏

402
00:16:11,318 --> 00:16:13,233
حالت خوبه؟

403
00:16:13,276 --> 00:16:15,235
اوهوم,‏

404
00:16:15,278 --> 00:16:17,454
خوبم,‏

405
00:16:38,301 --> 00:16:41,435
وای خدا,‏

406
00:16:41,478 --> 00:16:44,568
زیاد مغرور نشو,‏

407
00:16:44,612 --> 00:16:47,832
من به هر حال داشتم می‌مردم,‏

408
00:16:47,876 --> 00:16:50,313
تو فقط باعث شدی باحال‌تر بشه,‏

409
00:16:52,272 --> 00:16:53,969
معاون من کجاست، حروم‌زاده؟

410
00:16:54,013 --> 00:16:55,579
و چرا هنوز شکل اونی؟

411
00:16:55,623 --> 00:17:00,715
تا بفهمی وقتی می‌میره چه شکلی می‌شه,‏

412
00:17:05,937 --> 00:17:07,374
وقتی می‌میره؟
شنیدی؟

413
00:17:07,417 --> 00:17:08,549
یعنی هنوز زنده‌ست,‏

414
00:17:08,592 --> 00:17:10,855
درسته,‏

415
00:17:10,899 --> 00:17:12,596
فعلاً,‏

416
00:17:37,099 --> 00:17:38,057
یعنی چی؟

417
00:17:51,418 --> 00:17:53,028
جداً اون‌قدرها بد نیست,‏

418
00:17:53,072 --> 00:17:54,899
می‌شد برم همون چادر درمانی توی جشنواره,‏

419
00:17:54,943 --> 00:17:56,118
نه، نه, اینجا بهتره,‏

420
00:17:56,162 --> 00:17:57,772
اینجا فقط خودمونیم,‏

421
00:17:57,815 --> 00:17:59,469
توی چادر مجبورت می‌کنن بنویسی
چی شد زخمی شدی,‏

422
00:17:59,513 --> 00:18:02,472
و من اصلاً نمی‌دونم «مانتید» رو
با حروف بزرگ می‌نویسن یا کوچیک,‏

423
00:18:02,516 --> 00:18:03,778
خدایا,‏

424
00:18:03,821 --> 00:18:05,388
باورم نمی‌شه تو هر روز
مثل امروز با این‌جور مسائل,,,‏

425
00:18:05,432 --> 00:18:07,216
سر و کله می‌زدی,‏

426
00:18:07,260 --> 00:18:09,392
و اصلاً نمی‌تونستی با کسی درمیون بذاری؟

427
00:18:10,263 --> 00:18:11,873
خب، هر روز که نه,‏

428
00:18:11,916 --> 00:18:14,832
‫بعضی روزها،
‫خیلی زیاد,‏

429
00:18:14,876 --> 00:18:16,138
باشه، بیشتر روزها,‏

430
00:18:16,182 --> 00:18:17,966
ولی، می‌دونی،‏
قرص می‌خورم خوابم ببره,‏

431
00:18:18,009 --> 00:18:19,663
وای خدا,‏
می‌شه به منم بدی؟

432
00:18:19,707 --> 00:18:21,056
آره,‏

433
00:18:21,100 --> 00:18:22,797
اوه، قطعاً مچ پات پیچ خورده,‏

434
00:18:22,840 --> 00:18:24,103
خب، جوراب رو بیار بالا,‏

435
00:18:24,146 --> 00:18:24,973
اینو نگه دار,‏
الان میام,‏

436
00:18:25,016 --> 00:18:26,017
باشه,‏

437
00:18:26,061 --> 00:18:27,106
باید یه باند بیارم,‏

438
00:18:27,149 --> 00:18:28,716
اووه,‏

439
00:18:35,897 --> 00:18:38,682
وای خدا,‏

440
00:18:38,726 --> 00:18:40,162
چی؟

441
00:18:50,172 --> 00:18:51,608
آره, ممنون,‏

442
00:18:51,652 --> 00:18:53,001
خداحافظ,‏

443
00:18:53,044 --> 00:18:54,350
خب,‏

444
00:18:54,394 --> 00:18:55,830
به جان، شوهر لیو زنگ زدم بیاد,‏

445
00:18:55,873 --> 00:18:57,788
اون دونات کوچولوها رو از کجا پیدا کردی؟

446
00:18:57,832 --> 00:18:59,312
روی میز شهردار,‏

447
00:18:59,355 --> 00:19:01,357
لعنت، اون بهم گفت دستگاه فروش هنوز شارژ نشده,‏

448
00:19:01,401 --> 00:19:02,880
به محض اینکه معاون لیو رو پیدا کردیم,,,‏

449
00:19:02,924 --> 00:19:04,360
درخواست می‌دم استیضاح بشه,‏

450
00:19:04,404 --> 00:19:06,362
اگه شوهر جان بتونه بهمون بگه کجا رفته,,,‏

451
00:19:06,406 --> 00:19:09,713
بعد می‌تونیم تخم‌های مانتید رو پیدا کنیم
و این ماجرا رو تمومش کنیم,‏

452
00:19:09,757 --> 00:19:11,324
نه,‏ نه,‏

453
00:19:11,367 --> 00:19:14,196
اول لیو رو پیدا می‌کنیم، بعد تخم‌ها،‏
به همین ترتیب,‏

454
00:19:14,240 --> 00:19:16,111
چه فرقی کرد,‏

455
00:19:16,155 --> 00:19:17,895
مانتید گفت از قبل در حال مردن بود,,,‏

456
00:19:17,939 --> 00:19:20,898
پس یعنی دورهٔ زندگی و مأموریتش رو,,,‏

457
00:19:20,942 --> 00:19:23,031
تکمیل کرده,‏

458
00:19:23,074 --> 00:19:24,598
برای جفت‌گیری,‏

459
00:19:24,641 --> 00:19:26,208
یعنی می‌گی اون مانتید
با معاون من جفت‌گیری کرده؟

460
00:19:26,252 --> 00:19:27,427
نمی‌دونم,‏

461
00:19:27,470 --> 00:19:29,211
ولی دو هفته طول می‌کشه
تخم‌ها بارور بشن,,,‏

462
00:19:29,255 --> 00:19:31,735
پس هنوز وقت هست نجاتش بدیم,,,‏

463
00:19:31,779 --> 00:19:35,348
و یه کادوی خوب واسه جشن
بچه‌های فضایی‌ش بخریم,‏

464
00:19:35,391 --> 00:19:37,045
من براش شیردوش می‌خرم,‏

465
00:19:37,088 --> 00:19:39,308
سعی کردم بهت زنگ بزنم,‏

466
00:19:39,352 --> 00:19:40,918
توی یه معدن بودم,‏

467
00:19:40,962 --> 00:19:42,877
خوبی؟

468
00:19:42,920 --> 00:19:44,313
مأمور گاردنر رو پیدا کردم,‏

469
00:19:44,357 --> 00:19:46,097
جولز رو پیدا کردی؟

470
00:19:46,141 --> 00:19:47,795
زنده‌ست؟

471
00:19:52,191 --> 00:19:54,323
وای خدا، نه,‏

472
00:19:54,367 --> 00:19:57,239
من قبلاً جنازه دیدم، مایک,‏

473
00:19:57,283 --> 00:20:00,938
می‌دونی که من قبلاً جنازه دیدم,‏

474
00:20:00,982 --> 00:20:02,549
‫ولی این یکی,,,‏ یه‌چی دیگه بود,‏

475
00:20:02,592 --> 00:20:04,246
خدای من,‏

476
00:20:04,290 --> 00:20:07,902
شکمش شبیه عروسکِ تودرتو باز شده بود,,,‏

477
00:20:07,945 --> 00:20:10,644
و پر از مادهٔ چسبانک و تار بود,‏

478
00:20:10,687 --> 00:20:13,124
‏- اوه، این خوب نیست,‏
‏- نه,‏

479
00:20:13,168 --> 00:20:14,561
نه نیست,‏

480
00:20:14,604 --> 00:20:16,258
حس کردی یه جوری می‌گم که انگار چیز خوبیه؟

481
00:20:16,302 --> 00:20:17,520
شکم توخالی؟

482
00:20:17,564 --> 00:20:19,348
احتمالاً کیسهٔ تخم‌هاش اونجا بوده,‏

483
00:20:19,392 --> 00:20:22,003
پس مانتید داخل مأمور گاردنر تخم‌ریزی کرده,,,‏

484
00:20:22,046 --> 00:20:23,439
نه معاون اخمو,‏

485
00:20:23,483 --> 00:20:26,050
خب، لاأقل این چیز خوبیه,‏

486
00:20:26,094 --> 00:20:29,097
آره، خوبه که داخل معاون تخم‌ریزی نشده,‏

487
00:20:29,140 --> 00:20:32,840
‫افسردگی پس از زایمان مانتید
‫اصلاً شوخی‌بردار نیست,‏

488
00:20:32,883 --> 00:20:33,841
آره، چه‌جورم,‏

489
00:20:33,884 --> 00:20:35,146
‫من که تا چند سال کابوسش رو می‌بینم,

490
00:20:35,190 --> 00:20:37,018
‫به این می‌گن کمدی ساختارشکنانه,‏

491
00:20:37,061 --> 00:20:39,020
ببخشید، مایک,‏

492
00:20:39,063 --> 00:20:40,761
ببخشید واسه چی؟

493
00:20:40,804 --> 00:20:42,589
همه‌چی,‏

494
00:20:42,632 --> 00:20:43,764
فضایی‌ها,‏

495
00:20:45,200 --> 00:20:47,202
این کار هیچ چیز دیگه‌ای نمی‌تونه باشه,‏

496
00:20:47,246 --> 00:20:49,073
من باید حرفت رو باور می‌کردم,‏

497
00:20:49,117 --> 00:20:50,336
می‌شد جولز هنوز زنده باشه,‏

498
00:20:50,379 --> 00:20:52,207
الان مجبوریم همهٔ فضایی‌ها رو بکشیم,‏

499
00:20:52,251 --> 00:20:53,339
هی!‏

500
00:20:53,382 --> 00:20:54,383
بپا چی می‌گی، خواهر,‏

501
00:20:54,427 --> 00:20:56,385
اوه، آره,‏

502
00:20:56,429 --> 00:21:00,084
امـم,,,‏ اونم فضاییه,‏

503
00:21:01,011 --> 00:21:02,097
‫سلام عرض شد,

504
00:21:02,122 --> 00:21:03,856
‫ببین، خوشحالم که
‫حالا حرفم رو باور می‌کنی,

505
00:21:03,881 --> 00:21:05,781
‫ولی الان باید معاون لیو رو پیدا کنیم,

506
00:21:05,806 --> 00:21:08,635
‫اگه واسه جفت‌گیری اون رو نمی‌خواسته،

507
00:21:08,660 --> 00:21:10,349
‫پس چرا زنده نگه‌ش داشته؟

508
00:21:10,374 --> 00:21:12,768
‫من یه نظریه‌ای دارم،
‫ولی فکر نکنم خوشت بیاد,

509
00:21:22,889 --> 00:21:24,353
‫رابرت,

510
00:21:24,378 --> 00:21:25,677
‫رابرت,

511
00:21:25,702 --> 00:21:26,749
‫هی,

512
00:21:37,548 --> 00:21:40,246
‫د پاشو دیگه!

513
00:21:45,514 --> 00:21:49,203
‫ما توی,,, انبارِ اجاره‌ایت هستیم؟

514
00:21:49,228 --> 00:21:50,297
‫آره,

515
00:21:50,322 --> 00:21:52,585
‫یه کیسۀ بزرگ از
‫بچه‌های مانتید دارم,

516
00:21:52,610 --> 00:21:54,819
‫محض احتیاط که یهو تموم نشه,

517
00:21:54,844 --> 00:21:56,062
‫واو,

518
00:21:56,087 --> 00:21:58,045
‫چطور این اتفاق افتاد؟

519
00:21:58,070 --> 00:22:01,222
‫آخرین چیزی که یادمه
‫اینه که جولز، اونی که مانتید بود،

520
00:22:01,247 --> 00:22:04,326
‫ما رو تا انبار دنبال کرد
‫و بهمون حمله کرد,

521
00:22:04,351 --> 00:22:06,745
‫ولی نمی‌دونم داستان این چیه,

522
00:22:09,766 --> 00:22:11,354
‫من می‌دونم,

523
00:22:11,765 --> 00:22:14,071
‫مانتیدها از گونه‌های انگل‌واره هستن،
‫این یعنی که,,,

524
00:22:14,115 --> 00:22:15,899
‫تخم‌هاشون رو توی بدن میزبان می‌ذارن,

525
00:22:15,943 --> 00:22:20,010
‫و وقتی بچه‌هاش به‌دنیا میان،
‫از بدن میزبان تغذیه می‌کنن,

526
00:22:20,035 --> 00:22:21,166
‫خب؟

527
00:22:21,191 --> 00:22:23,889
‫این تخم‌ها دیگه توی بدن میزبان نیستن,

528
00:22:24,130 --> 00:22:27,544
‫پس وقتی بچه مانتیدهای گرسنه
‫از تخم‌هاشون دربیان،

529
00:22:27,569 --> 00:22:30,106
‫غذاشون فقط و فقط,,,

530
00:22:30,131 --> 00:22:31,536
‫ما هستیم

531
00:22:42,099 --> 00:22:44,450
‫کلانتر، پیامت به دستم رسید
‫و فی‌الفور خودم رو رسوندم,

532
00:22:44,475 --> 00:22:46,012
‫- خبری از لیو نشده؟
‫- نه هنوز,

533
00:22:46,037 --> 00:22:47,604
‫ولی پیداش می‌کنیم,
‫من تضمین می‌کنم,

534
00:22:47,629 --> 00:22:48,830
‫نباید همچین تضمینی کنی,

535
00:22:48,855 --> 00:22:52,346
‫من تمام و کمال تضمین می‌کنم,

536
00:22:52,371 --> 00:22:53,894
‫بنده کارآگاه تورس هستم,

537
00:22:53,937 --> 00:22:55,156
‫آخرین باری که
‫با همسرتون صحبت کردید،

538
00:22:55,199 --> 00:22:56,984
‫- بهتون گفت که کجا می‌ره؟
‫- آره, بهم گفت که می‌خواد,,,

539
00:22:57,027 --> 00:22:58,464
‫رابرت، پسر بیگانه‌یاب رو،

540
00:22:58,507 --> 00:22:59,595
‫ببره به انبارمون و اون رو از,,,

541
00:22:59,639 --> 00:23:00,901
‫مأمورهای مخفی دولت پنهون کنه,

542
00:23:00,944 --> 00:23:02,946
‫چون فکر می‌کرد یه بیگانۀ دورگه,,,

543
00:23:02,971 --> 00:23:04,009
‫دنبال رابرت بود,

544
00:23:04,034 --> 00:23:05,384
‫خیلی عجیبه,

545
00:23:05,427 --> 00:23:06,994
‫هیچ‌وقت حرفی از انبار نزده بود,

546
00:23:07,037 --> 00:23:08,865
‫توی اون جمله
‫این کمتر از همه جای تعجب داشت,

547
00:23:08,909 --> 00:23:10,780
‫وقتی دیدم داره گاراژ رو پُر می‌کنه،
‫اونجا رو اجاره کردیم,

548
00:23:10,816 --> 00:23:12,426
‫من خودم چیزی رو نگه نمی‌دارم،
‫ولی لیو,,,

549
00:23:12,478 --> 00:23:14,958
‫حالا بعداً وقت هست راجع‌به
‫همسرِ آشغال‌جمع‌کُنت صحبت کنی,

550
00:23:15,002 --> 00:23:17,091
‫بگو اون انباره کجاست،
‫قبل از این که حشرات فضایی,,,

551
00:23:17,134 --> 00:23:18,952
‫همسرت رو بخورن,

552
00:23:18,977 --> 00:23:20,122
‫- چی؟
‫- فقط برو,

553
00:23:20,147 --> 00:23:21,965
‫- برو، برو، برو، برو,
‫- توی ماشین بهت می‌گم چی شده,

554
00:23:22,009 --> 00:23:23,358
‫یالا,

555
00:23:25,990 --> 00:23:27,339
‫آستا؟

556
00:23:29,277 --> 00:23:31,410
‫همه‌چی روبراهه؟

557
00:23:38,894 --> 00:23:40,200
‫آستا؟

558
00:23:46,555 --> 00:23:47,991
‫خدای من,

559
00:23:48,035 --> 00:23:49,819
‫آستا، آستا,

560
00:23:55,005 --> 00:23:56,670
‫آستا، بلند شو,

561
00:23:56,732 --> 00:23:59,620
‫آستا, آستا,

562
00:24:03,050 --> 00:24:04,791
‫خیلی‌خب,
‫وقتی که در رو باز کردی،

563
00:24:04,816 --> 00:24:06,035
‫باید بهت هشدار بدم,

564
00:24:06,060 --> 00:24:07,148
‫مطمئن نیستیم اونجا باشه,

565
00:24:07,173 --> 00:24:08,700
‫- آزمایش گربۀ شرودینگر رو بهش بگو,
‫- نه,

566
00:24:08,725 --> 00:24:09,731
‫از «بادام زمینی‌ها»؟

567
00:24:09,756 --> 00:24:11,024
‫فقط بازش کن و برو عقب,

568
00:24:11,049 --> 00:24:12,268
‫خب؟

569
00:24:18,239 --> 00:24:19,240
‫کروکت رو نگه داشته؟

570
00:24:19,283 --> 00:24:20,981
‫- ما یه‌بار هم کروکت بازی نکردیم,
‫- لعنتی,

571
00:24:21,006 --> 00:24:22,268
‫به بن‌بست رسیدیم,

572
00:24:22,293 --> 00:24:23,434
‫حالا چی‌کار کنیم؟

573
00:24:23,459 --> 00:24:26,004
‫اگه اون نخواد،
‫من کروکت رو برمی‌دارم,

574
00:24:26,029 --> 00:24:28,497
‫دوربین‌ها رو قطع کردن،
‫ولی جای درستی اومدیم,

575
00:24:28,522 --> 00:24:29,697
‫از کجا می‌دونی؟ نکنه,,,

576
00:24:29,722 --> 00:24:30,941
‫- اثرانگشت آدم‌فضایی پیدا کردی؟
‫- یه جورایی,

577
00:24:30,966 --> 00:24:32,779
‫نگهبان انبار سرش قطع شده,

578
00:24:32,804 --> 00:24:34,360
‫- خدای من,
‫- خیلی‌خب,

579
00:24:34,385 --> 00:24:35,899
‫پس می‌دونیم که جای درستی اومدیم,

580
00:24:35,924 --> 00:24:37,791
‫فقط کافیه ببینیم توی کدوم انباره,

581
00:24:37,816 --> 00:24:38,817
‫خیلی‌خب، راه بیفتید,

582
00:24:38,842 --> 00:24:39,843
‫بریم,

583
00:24:49,648 --> 00:24:50,649
‫به هری زنگ زدم,

584
00:24:50,674 --> 00:24:52,546
‫برنمی‌داره,

585
00:24:52,571 --> 00:24:54,140
‫خب، اون سیاهی‌های توی رگش کم‌رنگ شدن,

586
00:24:54,165 --> 00:24:55,381
‫احتمالاً اتفاق خوبیه,

587
00:24:55,406 --> 00:24:56,712
‫آره، من خیلی درگیری‌شون رو ندیدم,

588
00:24:56,756 --> 00:24:58,871
‫ولی فکر کنم این واسه لحظه‌ایه که
‫مانتید دستش رو گرفت,

589
00:24:58,896 --> 00:25:00,692
‫شاید یه‌جور زهر وارد بدنش شده!

590
00:25:00,717 --> 00:25:01,799
‫آره,

591
00:25:01,824 --> 00:25:03,502
‫ولی دیگه نمی‌تونه کسی رو مسموم کنه,

592
00:25:03,545 --> 00:25:05,690
‫چون کیت زد پدرش رو با شوکر درآورد,

593
00:25:05,715 --> 00:25:07,803
‫خب، هری با اون کلنگ حفاری زد تو سرش,

594
00:25:07,828 --> 00:25:11,049
‫بن بهت گفت ما جد کال‌هون،
‫همون حفارِ مفقودشده رو پیدا کردیم؟

595
00:25:11,074 --> 00:25:12,279
‫احتمالاً خبرش پخش بشه,

596
00:25:12,304 --> 00:25:13,808
‫آره، ولی فقط همون بخش،
‫خبری از مانتید نیست,

597
00:25:13,833 --> 00:25:15,445
‫هری جسدش رو از پورتال فضایی,,,

598
00:25:15,477 --> 00:25:18,088
‫فرستاد یه جایی به اسم شورای اسکان,

599
00:25:21,824 --> 00:25:24,958
‫ما آهنگ «چرخ‌های اتوبوس» رو می‌خونیم,

600
00:25:25,001 --> 00:25:26,612
‫ایول,

601
00:25:26,725 --> 00:25:29,045
‫معاون، تو اینجایی؟

602
00:25:29,070 --> 00:25:30,071
‫لیو!

603
00:25:30,096 --> 00:25:31,555
‫عزیزم!

604
00:25:31,617 --> 00:25:32,755
‫لیو؟

605
00:25:35,098 --> 00:25:36,709
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب,
‫باید پخش بشیم,

606
00:25:36,752 --> 00:25:37,967
‫جان، تو با من بیا,

607
00:25:40,103 --> 00:25:41,452
‫می‌ترسم دیر شه,

608
00:25:41,496 --> 00:25:42,584
‫منم همین‌طور,

609
00:25:42,628 --> 00:25:44,586
‫اگه اونا از تخم بیرون بیان
‫و تعدادشون بیشتر شه،

610
00:25:44,630 --> 00:25:47,458
‫شورا منو مقصر می‌دونه
‫و پرتم می‌کنه توی گودال اسیدی!

611
00:25:47,502 --> 00:25:48,808
‫هی!

612
00:25:48,851 --> 00:25:50,244
‫شورا واسه من اهمیتی نداره,

613
00:25:50,287 --> 00:25:52,072
‫من فقط می‌خوام معاونم رو پس بگیرم,

614
00:25:52,115 --> 00:25:54,248
‫پس از هر قدرت فضایی‌ای که داری,,,

615
00:25:54,291 --> 00:25:55,989
‫استفاده کن تا پیداش کنی، یا,,,

616
00:25:56,032 --> 00:25:58,951
‫از سر راهم برو کنار،
‫چون من نمی‌ذارم بلایی سرش بیاد,

617
00:25:58,976 --> 00:26:00,239
‫فهمیدی؟

618
00:26:00,264 --> 00:26:01,723
‫نذاشتی حرفم تموم شه,

619
00:26:01,748 --> 00:26:03,468
‫گفتم اونا منو توی گودال اسید میندازن،

620
00:26:03,493 --> 00:26:07,541
‫و بعدش دیگه نمی‌تونم معاون رو نجات بدم,

621
00:26:07,652 --> 00:26:09,430
‫بفرما، حالا حرفم تموم شد,

622
00:26:10,133 --> 00:26:12,440
‫حس می‌کنم تهش این رو گفتی
‫که فقط منو عصبانی نکنی,

623
00:26:12,465 --> 00:26:14,590
‫ولی اونقدر کُفری‌ام که
‫این چیزها عصبانیم نمی‌کنه,

624
00:26:14,790 --> 00:26:16,575
‫فضاییِ عوضی,

625
00:26:20,404 --> 00:26:22,154
‫حالا چی؟ باز تقسیم شیم؟

626
00:26:22,179 --> 00:26:23,600
‫هری,

627
00:26:23,816 --> 00:26:25,189
‫از این‌طرف, زود باش,

628
00:26:25,214 --> 00:26:26,251
‫آستا؟

629
00:26:26,276 --> 00:26:27,872
‫چی؟

630
00:26:28,360 --> 00:26:29,558
‫از این‌طرفه,

631
00:26:29,583 --> 00:26:30,793
‫وایسا ببینم, از کجا می‌دونی؟

632
00:26:30,818 --> 00:26:33,386
‫چرا قیافه‌ت یه‌جوریه که انگار روح دیدی؟

633
00:26:34,433 --> 00:26:36,369
‫چون آستا یه پاش لب گوره,

634
00:26:40,076 --> 00:26:42,296
‫منظورت چیه که یه پاش لب گوره؟

635
00:26:42,339 --> 00:26:44,689
‫فکر کنم روحش می‌خواد
‫از جسمش جدا بشه,

636
00:26:44,714 --> 00:26:47,064
‫الان بین مرگ و زندگیه,

637
00:26:47,089 --> 00:26:48,974
‫تو رو از کجا پیدا کرد؟

638
00:26:49,747 --> 00:26:52,455
‫نمی‌تونم بدون رقصیدن بهت توضیح بدم,

639
00:26:52,480 --> 00:26:54,381
‫اون الان جزئی از همه‌چیزه,

640
00:26:54,406 --> 00:26:56,590
‫واسه این که جلوی این اتفاق رو بگیرم
‫باید از اینجا برم,

641
00:26:56,615 --> 00:26:57,819
‫خیلی‌خب, ببین، پسر,,,

642
00:26:57,844 --> 00:26:59,293
‫من درک می‌کنم، خب؟

643
00:26:59,318 --> 00:27:02,490
‫وقتی که مامانم فوت کرد،
‫اون لحظه حس کردم اومده پیشم،

644
00:27:02,533 --> 00:27:04,448
‫و بهم میگه که
‫هوای بابام رو داشته باشم،

645
00:27:04,473 --> 00:27:05,788
‫خب؟ حرفت رو باور می‌کنم,

646
00:27:05,832 --> 00:27:07,247
‫ولی من نمی‌دونم وقتی که,,,

647
00:27:07,272 --> 00:27:08,490
‫معاون رو پیدا کردیم،
‫چی قراره جلومون سبز بشه,

648
00:27:08,515 --> 00:27:09,777
‫و تو قوی‌ترین آدمِ اینجایی,

649
00:27:09,802 --> 00:27:13,283
‫این یه حقیقته، خب؟

650
00:27:13,736 --> 00:27:15,269
‫واسه همین بهت نیاز دارم,

651
00:27:15,356 --> 00:27:16,537
‫برو,

652
00:27:16,721 --> 00:27:18,248
‫کمکش کن,

653
00:27:18,367 --> 00:27:20,302
‫لیو رو نجات بده,

654
00:27:20,327 --> 00:27:21,797
‫همه رو نجات بده,

655
00:27:21,822 --> 00:27:23,878
‫خیلی‌خب,

656
00:27:23,988 --> 00:27:25,075
‫به‌خاطر تو,

657
00:27:25,100 --> 00:27:26,105
‫واو,

658
00:27:26,130 --> 00:27:27,813
‫به‌خاطر من؟ مرسی، پسر,

659
00:27:27,838 --> 00:27:29,535
‫من فقط داشتم حرف دلم رو می‌زدم,

660
00:27:29,560 --> 00:27:30,649
‫خواستم باهات روراست باشم,,,

661
00:27:30,692 --> 00:27:32,536
‫تو رو نمی‌گم,

662
00:27:32,561 --> 00:27:33,627
‫منو نمی‌گی؟

663
00:27:33,652 --> 00:27:34,696
‫فکر کردم گفتی به‌خاطر من!

664
00:27:34,721 --> 00:27:35,829
‫بالاخره تکلیفت رو مشخص کن,

665
00:27:35,861 --> 00:27:37,250
‫قلبم رو بازی نده,

666
00:27:40,052 --> 00:27:41,984
‫خدایا، از این کار متنفرم,

667
00:27:42,617 --> 00:27:46,012
‫هیچ‌وقت از گریه کردن خوشم نمی‌اومد,

668
00:27:46,273 --> 00:27:48,847
‫یکی از خوبی‌های الکل همین بود که,,,

669
00:27:48,872 --> 00:27:51,435
‫لاأقل احساساتت رو سرکوب می‌کرد,

670
00:27:51,552 --> 00:27:54,115
‫این روزها مثل بارون پاییزی می‌بارم,

671
00:27:54,847 --> 00:27:56,339
‫احتمالاً اندازۀ‌ پذیرایی,,,

672
00:27:56,364 --> 00:27:58,477
‫یه مراسم عروسی ودکا هست,

673
00:27:58,502 --> 00:27:59,721
‫بعلاوۀ کلی قرص که,,,

674
00:27:59,765 --> 00:28:01,636
‫اینجا واسه سرکوب احساسات داریم,

675
00:28:04,787 --> 00:28:07,399
‫ولی دلم واقعاً اون
‫نشونِ یک ماه پاکی رو می‌خواد,

676
00:28:10,699 --> 00:28:13,825
‫ضخامتش واسه اینکه
‫میزمون لق نزنه عالیه,

677
00:28:15,999 --> 00:28:17,740
‫شوخی بود,

678
00:28:18,871 --> 00:28:21,351
‫ظاهراً این هم یکی دیگه از کارهاییه که می‌کنم,

679
00:28:21,449 --> 00:28:24,452
‫شوخی می‌کنم تا ترس‌هام رو پنهون کنم,

680
00:28:24,768 --> 00:28:28,468
‫چقدر چیز دارم یاد می‌گیرم، هورا!

681
00:28:31,100 --> 00:28:35,537
‫تو این حال، درمونده، که می‌بینمت
‫خیلی برام فرق داره,

682
00:28:37,803 --> 00:28:40,762
‫اولین باری که اتفاقاً
‫جزو معدود دفعاتی بود که,,,

683
00:28:40,806 --> 00:28:43,765
‫دیدم اعتراف کردی آسیب دیدی
‫وقتی بود که,,,

684
00:28:43,809 --> 00:28:45,593
‫توپ کتی مارتا توی وسطی,,,

685
00:28:45,636 --> 00:28:47,073
‫خورد به سرت,

686
00:28:47,116 --> 00:28:48,248
‫کتی رو یادته؟

687
00:28:48,291 --> 00:28:49,945
‫خدایا,

688
00:28:50,199 --> 00:28:51,928
‫یه سال تجدید شد و,,,

689
00:28:51,953 --> 00:28:55,106
‫مامان باباش آلمانی بودن، واسه همین
‫خودش هیکلِ زندان‌بان‌ها رو داشت,

690
00:28:55,917 --> 00:28:58,819
‫واسه همین می‌دونستم
‫توپی که پرتاب کرد خیلی درد داشت,

691
00:28:59,546 --> 00:29:01,788
‫از این که محتاج کسی باشی متنفر بودی,

692
00:29:02,715 --> 00:29:05,152
‫بدت می‌اومد بقیه نگرانت باشن,

693
00:29:09,064 --> 00:29:11,841
‫من هیچ‌وقت همچین مشکلی نداشتم,

694
00:29:13,119 --> 00:29:14,337
‫ولی خودت بهتر می‌دونی,

695
00:29:16,776 --> 00:29:19,388
‫ولی ازت می‌خوام که خوب شی,

696
00:29:23,086 --> 00:29:25,398
‫هر کاری که لازمه انجام بده,

697
00:29:27,504 --> 00:29:30,041
‫فقط زنده بمون,

698
00:29:33,206 --> 00:29:35,077
‫فقط زنده بمون، خب؟

699
00:29:46,666 --> 00:29:47,884
‫آستا,

700
00:29:50,400 --> 00:29:53,087
‫چه بلایی سرت اومده؟

701
00:29:54,699 --> 00:29:58,742
‫بگو چه‌ت شده؟

702
00:30:05,507 --> 00:30:06,620
‫هی,

703
00:30:06,645 --> 00:30:09,000
‫ازم دور شدی تا از تخم‌ها فاصله بگیری؟

704
00:30:09,025 --> 00:30:10,161
‫نه,

705
00:30:10,186 --> 00:30:11,567
‫چرا حرف الکی می‌زنی؟

706
00:30:11,592 --> 00:30:12,995
‫- برو بابا,
‫- واقعاً دور شدی!

707
00:30:13,020 --> 00:30:14,544
‫باشه، ببخشید,

708
00:30:14,569 --> 00:30:17,354
‫الان غریزۀ بقام خیلی بالاست,

709
00:30:17,379 --> 00:30:20,120
‫تو دیگه چرا وحشت کردی؟

710
00:30:20,363 --> 00:30:22,374
‫من ریلکسم,

711
00:30:24,910 --> 00:30:27,086
‫وای، خدایا!

712
00:30:28,441 --> 00:30:29,768
‫نه!

713
00:30:30,741 --> 00:30:32,221
‫اینجان,

714
00:30:32,265 --> 00:30:33,832
‫معاون! معاون!

715
00:30:33,875 --> 00:30:35,311
‫قربان، ما اینجاییم,

716
00:30:35,355 --> 00:30:37,055
‫آره، اگه دست بجنبونید خوب می‌شه,

717
00:30:39,853 --> 00:30:41,175
‫برید کنار! حرکت کنید!

718
00:30:41,200 --> 00:30:42,614
‫- برید کنار!
‫- نمی‌تونیم تکون بخوریم,

719
00:30:42,639 --> 00:30:43,651
‫خب، خودتون رو هل بدید عقب,

720
00:30:43,676 --> 00:30:45,272
‫به کیسۀ تخم‌ها شلیک نکن,

721
00:30:45,297 --> 00:30:46,515
‫این‌جوری بچه‌هاش پخش می‌شن,

722
00:30:46,540 --> 00:30:47,454
‫یکی اونجاست,

723
00:30:47,497 --> 00:30:48,759
‫خدایا,

724
00:30:48,803 --> 00:30:51,240
‫برگرد اینجا، جنین کوچولوی هیولا!

725
00:30:53,677 --> 00:30:55,331
‫خدایا، بافتش عینو فلزه!

726
00:30:55,375 --> 00:30:56,419
‫لوی!

727
00:30:56,463 --> 00:30:57,507
‫جان!

728
00:30:57,551 --> 00:30:58,595
‫لینا, چاقو داری؟

729
00:30:58,639 --> 00:30:59,727
‫البته,

730
00:30:59,770 --> 00:31:00,902
‫واسه همینه که عاشقتم,

731
00:31:00,946 --> 00:31:02,121
‫- بازش کن,
‫- گوه بخور،

732
00:31:02,164 --> 00:31:03,383
‫نجاستِ عوضی!

733
00:31:03,426 --> 00:31:05,559
‫کف پام تو حلقت!

734
00:31:05,602 --> 00:31:06,516
‫دارن بیشتر از تخم‌ها بیرون میان,

735
00:31:06,560 --> 00:31:08,029
‫خب، می‌دونی چیه؟
‫این‌جوری خیلی زمان می‌بره,

736
00:31:08,054 --> 00:31:10,041
‫بیا بیرون بکشیم‌شون
‫و درِ بیرونی رو قفل کنیم,

737
00:31:10,066 --> 00:31:11,739
‫این‌جوری درست نمی‌شه,

738
00:31:11,782 --> 00:31:12,914
‫نه، این‌جوری فرار می‌کنن,

739
00:31:12,958 --> 00:31:14,655
‫پس می‌گی چی‌کار کنیم؟

740
00:31:14,909 --> 00:31:15,910
‫اوه,

741
00:31:31,280 --> 00:31:32,485
‫اینجاش رو ندیده بودم!

742
00:31:32,510 --> 00:31:34,173
‫مجهز اومدم,

743
00:31:34,198 --> 00:31:35,373
‫بابا؟

744
00:31:40,594 --> 00:31:42,248
‫رابرت,

745
00:31:42,291 --> 00:31:45,207
‫رابرت,

746
00:31:45,860 --> 00:31:47,123
‫پسرم,

747
00:31:51,083 --> 00:31:52,805
‫- این یارو رباتیه,
‫- آره,

748
00:31:52,830 --> 00:31:54,220
‫آره، درسته,

749
00:31:54,245 --> 00:31:56,029
‫راستی، هری کجاست؟

750
00:31:59,180 --> 00:32:01,068
‫چه بلایی داره سرش میاد؟

751
00:32:01,093 --> 00:32:03,051
‫عفونتی که از خراشِ مانتید گرفته,,,

752
00:32:03,095 --> 00:32:05,600
‫داره سعی می‌‌کنه
‫نیروی حیاتش رو از بدن خارج کنه,

753
00:32:05,625 --> 00:32:07,229
‫ولی مانتید جوزف رو له و لورده کرد,

754
00:32:07,254 --> 00:32:08,577
‫چرا این اتفاق واسه اون نیفتاد؟

755
00:32:08,602 --> 00:32:10,822
‫شاید چون جوزف یه رگش فضاییه؟

756
00:32:10,847 --> 00:32:12,209
‫آره,

757
00:32:12,390 --> 00:32:14,966
‫و از اونجایی که من هم بهش مصون‌ام,,,

758
00:32:16,108 --> 00:32:19,981
‫خودم خونم رو بهش انتقال میدم,

759
00:32:20,336 --> 00:32:22,289
‫اون‌وقت زنده می‌مونه؟

760
00:32:22,314 --> 00:32:24,011
‫خونت نجاتش میده؟

761
00:32:24,036 --> 00:32:26,248
‫آره، یا نجاتش میده،

762
00:32:26,486 --> 00:32:28,447
‫یا می‌کشتش,

763
00:32:37,956 --> 00:32:41,089
‫تمامی موجودات راهی برای تغییر پیدا می‌کنن,

764
00:32:41,133 --> 00:32:43,439
‫پرنده‌ها یه زمانی دایناسور بودن,

765
00:32:43,483 --> 00:32:45,224
‫کرم دورش پیله می‌سازه و,,,

766
00:32:45,267 --> 00:32:47,356
‫پروانه می‌شه,

767
00:32:47,637 --> 00:32:51,814
‫مردم توی سالن اسپا می‌رن
‫و بیرون که میان، گیاه‌خوار می‌شن,

768
00:32:52,234 --> 00:32:54,802
‫من دلم نمی‌خواد که آستا تغییر کنه,

769
00:32:54,827 --> 00:32:57,439
‫می‌خوام همین‌جوری که هست بمونه,

770
00:32:57,464 --> 00:33:01,599
‫ولی تا وقتی که زنده باشه،
‫من هم خوشحال می‌شم,

771
00:33:07,774 --> 00:33:09,341
‫حالش چطوره؟

772
00:33:09,366 --> 00:33:12,425
‫تغییر نکرد؟

773
00:33:12,663 --> 00:33:14,544
‫زنده می‌مونه,

774
00:33:16,081 --> 00:33:17,455
‫خوبه,

775
00:33:17,769 --> 00:33:18,831
‫مطمئنی دیگه؟

776
00:33:18,874 --> 00:33:20,354
‫آره، خیر سرم دکترم,

777
00:33:20,398 --> 00:33:21,660
‫دکترِ واقعی که نیستی,

778
00:33:21,703 --> 00:33:22,748
‫از تو که بیشتر می‌فهمم,

779
00:33:22,791 --> 00:33:24,402
‫همچنان مخالفم,

780
00:33:26,882 --> 00:33:29,527
‫حالا دیگه همه‌چی دست خود آستاست,

781
00:33:29,552 --> 00:33:31,216
‫واقعاً؟

782
00:33:32,241 --> 00:33:33,585
‫دیگه نگران نیستی؟

783
00:33:33,822 --> 00:33:35,894
‫معلومه که هستم,

784
00:33:36,382 --> 00:33:38,364
‫من که دلم نمی‌خواد چیزیش شه,

785
00:33:40,595 --> 00:33:42,009
‫بیشتر از یکی دو بار به هری گفتم

786
00:33:42,034 --> 00:33:45,086
‫اگه باعث بشه بلایی سرش بیاد،
‫دمار از روزگارش درمیارم,

787
00:33:45,111 --> 00:33:47,026
‫ولی این از حال و روزمون,

788
00:33:47,242 --> 00:33:50,724
‫و مردم من می‌دونن که
‫ما فقط یه مدت کوتاهی رو,,,

789
00:33:50,757 --> 00:33:52,935
‫روی زمین مهمون هستیم,

790
00:33:53,196 --> 00:33:57,735
‫این یه هدیه‌ست و ضمانتی وجود نداره,

791
00:34:00,587 --> 00:34:05,984
‫وقتی که پدرم داشت فوت می‌کرد،
‫خیلی آروم بود,

792
00:34:06,192 --> 00:34:09,587
‫گفتم شاید به‌خاطر مورفین باشه,

793
00:34:09,612 --> 00:34:12,113
‫ولی دستم رو گرفت و گفت:

794
00:34:12,138 --> 00:34:15,314
‫«من فقط اینجا منتظرم اسبم بیاد و,,,

795
00:34:15,339 --> 00:34:17,449
‫سوارم کنه,

796
00:34:19,761 --> 00:34:23,639
‫بعدش از اینجا می‌رم,

797
00:34:23,664 --> 00:34:26,678
‫دیگه آمادۀ رفتنم,

798
00:34:28,770 --> 00:34:31,001
‫دیگه آماده‌ام,

799
00:34:33,471 --> 00:34:38,432
‫نمی‌تونم از خدا بخوام که
‫آستا رو اینجا نگه داره,

800
00:34:38,476 --> 00:34:42,741
‫گمونم اینجا کارهای بیشتری داری,

801
00:34:47,410 --> 00:34:50,215
‫اما تصمیم با اونیه که یه پاش لب گوره،

802
00:34:50,240 --> 00:34:55,507
‫که چطور می‌خواد پیش بره,

803
00:35:07,959 --> 00:35:09,569
‫زنده می‌مونه,

804
00:35:12,814 --> 00:35:16,426
‫تو آدم خوبی هستی، دکتر,

805
00:35:29,265 --> 00:35:30,876
‫مچ پات چطوره؟

806
00:35:30,919 --> 00:35:32,486
‫می‌خوای بری بشینی؟

807
00:35:32,530 --> 00:35:34,203
‫نه، حالم خوبه,

808
00:35:34,228 --> 00:35:35,968
‫احتمالاً واسه آدرنالینه,

809
00:35:40,102 --> 00:35:43,497
‫در مورد مکس,,,

810
00:35:43,541 --> 00:35:44,789
‫نه، می‌دونم,

811
00:35:44,814 --> 00:35:46,108
‫باید واسه این که,,,

812
00:35:46,152 --> 00:35:47,588
‫وقتی داشتی به یکی دیگه می‌گفتی,,,

813
00:35:47,632 --> 00:35:49,611
‫که برات بنزین بزنه،
‫از ماشین پرید پایین تنبیه بشه,

814
00:35:49,636 --> 00:35:51,064
‫نه,

815
00:35:52,419 --> 00:35:54,160
‫باید قبول کنیم که حق با اونه,

816
00:35:54,185 --> 00:35:55,211
‫در مورد؟

817
00:35:55,236 --> 00:35:56,890
‫در مورد حرفی که
‫امروز توی ماشین بهم زد،

818
00:35:56,944 --> 00:35:59,731
‫در حالی که من داشتم
‫48 سنت بیشتر می‌دادم تا,,,

819
00:35:59,774 --> 00:36:01,863
‫کفش‌هام بنزینی نشه,

820
00:36:03,866 --> 00:36:06,103
‫ببین، اون یه استعدادی داره,

821
00:36:06,433 --> 00:36:10,829
‫امروز به چشم دیدیم که پسرمون
‫جون خیلی‌ها من‌جمله خودمون رو نجات داد,

822
00:36:10,872 --> 00:36:11,960
‫آره، می‌دونم,

823
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
‫آره,

824
00:36:13,322 --> 00:36:15,355
‫همون بچه‌ای که تو عمرش یه‌بار هم
‫خلاصۀ کتاب رو کامل نکرده,

825
00:36:15,398 --> 00:36:16,443
‫آره,

826
00:36:16,486 --> 00:36:18,445
‫ما سعی کردیم توی دنیای,,,

827
00:36:18,488 --> 00:36:20,012
‫خلاصه‌نویسی مراقبش باشیم
‫و هدایتش کنیم،

828
00:36:20,055 --> 00:36:24,712
‫در حالی که اون بیرون داره,,,

829
00:36:24,756 --> 00:36:26,845
‫کسی که هست رو زندگی می‌کنه,

830
00:36:26,870 --> 00:36:29,177
‫ولی نتونست حقیقت رو بهمون بگه،
‫چون می‌دونست که ما,,,

831
00:36:29,202 --> 00:36:30,508
‫همچین اجازه‌ای بهش نمی‌دیم,

832
00:36:30,533 --> 00:36:33,623
‫پس، همچنان والدین بدی هستیم,

833
00:36:33,648 --> 00:36:35,345
‫نه,

834
00:36:35,370 --> 00:36:37,024
‫نه، کدوم مامان بابایی اجازه میده که,,,

835
00:36:37,049 --> 00:36:38,703
‫بچه‌ش بره با بیگانه‌ها بجنگه؟

836
00:36:38,728 --> 00:36:40,506
‫فقط سعی می‌کنم عقب نمونم,

837
00:36:40,531 --> 00:36:41,541
‫آره، منم همین‌طور,

838
00:36:41,566 --> 00:36:43,949
‫- این چیزها رو قبل از بچه‌داری نگفته بودن,
‫- آره,

839
00:36:43,992 --> 00:36:46,212
‫ولی خیلی شانس باهامون یار بوده,

840
00:36:46,246 --> 00:36:50,860
‫امروز پسرمون رو دیدیم,
‫خودِ واقعیش رو منظورمه,

841
00:36:50,904 --> 00:36:52,508
‫آره,

842
00:36:53,584 --> 00:36:55,194
‫و خود واقعی من هم دیدیم,

843
00:36:55,219 --> 00:36:57,221
‫- دیدی چی‌کار کردم؟
‫- آره,

844
00:36:57,246 --> 00:36:59,819
‫شجاع بودنت خیلی جذابه,

845
00:36:59,844 --> 00:37:01,412
‫اتفاقاً داشتم زهره‌ترک می‌شدم,

846
00:37:01,437 --> 00:37:04,135
‫ولی نمی‌خواستم ترسم سد راهم شه,

847
00:37:04,236 --> 00:37:06,848
‫می‌خوام همیشه این‌جوری زندگی کنم,

848
00:37:06,873 --> 00:37:08,701
‫اجازه ندم ترس جلوم رو بگیره,

849
00:37:08,987 --> 00:37:10,651
‫من که عاشقشم,

850
00:37:11,942 --> 00:37:13,668
‫شاید بتونی به منم یاد بدیش,

851
00:37:13,693 --> 00:37:16,280
‫دیگه معجزه که بلد نیستم,

852
00:37:16,416 --> 00:37:17,724
‫سلام,

853
00:37:17,909 --> 00:37:19,505
‫آستا به‌هوش اومده,

854
00:37:19,530 --> 00:37:21,271
‫اوه,

855
00:37:23,680 --> 00:37:25,551
‫خیلی خوشحالم که نمُردی,

856
00:37:25,750 --> 00:37:27,491
‫آره، منم همین‌طور,

857
00:37:29,256 --> 00:37:31,258
‫شده عینهو جادوگر شهر اُو,

858
00:37:31,283 --> 00:37:33,974
‫همۀ کسایی که دوست‌شون دارم
‫دور تختم جمع شدن,

859
00:37:34,949 --> 00:37:38,909
‫الان بهترین فرصته که
‫با همه‌تون یه صحبتی بکنم,

860
00:37:39,578 --> 00:37:42,798
‫کی اینجا فکر می‌کنه که
‫من خنده‌دار راه می‌رم؟

861
00:37:42,823 --> 00:37:44,825
‫نه، اصلاً هم این‌طور نیست,

862
00:37:44,857 --> 00:37:46,729
‫این مزخرفه!

863
00:37:46,754 --> 00:37:47,988
‫کجاش خنده‌داره؟

864
00:37:48,013 --> 00:37:49,014
‫خب، چه‌می‌دونم,

865
00:37:49,057 --> 00:37:50,929
‫انگار یه نوزادِ غول‌پیکر داره راه می‌ره,

866
00:37:50,972 --> 00:37:52,833
‫آره، ولی یه نوزادِ مست,

867
00:37:52,858 --> 00:37:54,468
‫آره، انگار داری دنبال اردک می‌دویی,

868
00:37:54,493 --> 00:37:55,755
‫اردک؟

869
00:37:55,780 --> 00:37:57,826
‫اردک‌ها عینهو پرنده‌ها احمق‌ان,

870
00:37:57,851 --> 00:37:59,268
‫همه بیرون!

871
00:37:59,293 --> 00:38:00,997
‫بیمار نیاز به استراحت داره,

872
00:38:01,022 --> 00:38:03,764
‫وگرنه می‌دونید,,, می‌میره,

873
00:38:03,939 --> 00:38:05,027
‫خیلی‌خب,

874
00:38:05,059 --> 00:38:09,104
‫سعی کنید خیلی وراجی نکنید,

875
00:38:09,301 --> 00:38:10,346
‫اوه، کیت,

876
00:38:10,371 --> 00:38:11,751
‫پات رو پانسمان نکردم,

877
00:38:11,776 --> 00:38:13,045
‫اوه، پام خوبه,

878
00:38:13,070 --> 00:38:15,000
‫خودم یه بانداژ می‌گیرم و مثل نامزدهای
‫عضویت توی انجمن خواهران،

879
00:38:15,025 --> 00:38:16,134
‫خودم رو پانسمان می‌کنم

880
00:38:16,159 --> 00:38:17,857
‫خواهش می‌کنم روش یخ بذار

881
00:38:17,882 --> 00:38:19,971
‫می‌شه اول یخ‌ها رو توی ویسکی بریزم؟

882
00:38:19,996 --> 00:38:21,799
‫آره، این‌جوری که نور علی نور می‌شه,

883
00:38:26,674 --> 00:38:28,545
‫راستش می‌خواستم بهت بگم که,,,

884
00:38:28,570 --> 00:38:30,267
‫خودم حرف‌هات رو شنیدم,

885
00:38:30,292 --> 00:38:31,337
‫جدی؟

886
00:38:31,362 --> 00:38:32,721
‫آره,

887
00:38:34,146 --> 00:38:36,035
‫همه‌ش رو شنیدم,

888
00:38:37,578 --> 00:38:39,319
‫همه‌ش رو دیدم,

889
00:38:39,542 --> 00:38:44,407
‫عقب و جلو بود,

890
00:38:44,715 --> 00:38:47,552
‫انگار که هیچ زمان حالی وجود نداشت,

891
00:38:47,577 --> 00:38:51,551
‫انگار همه‌چی همیشگی بود,

892
00:38:52,610 --> 00:38:54,813
‫توضیحش سخته,

893
00:38:56,361 --> 00:38:58,624
‫ولی مشکلی بین‌مون نیست,

894
00:38:58,806 --> 00:39:00,606
‫هیچ مشکلی,

895
00:39:00,631 --> 00:39:02,063
‫باشه,

896
00:39:04,311 --> 00:39:05,674
‫الانه که اشکم دربیاد,

897
00:39:05,699 --> 00:39:06,787
‫اومد,

898
00:39:06,819 --> 00:39:07,934
‫خب حالا,

899
00:39:08,558 --> 00:39:09,914
‫من چیزیم نیست,

900
00:39:11,235 --> 00:39:12,976
‫می‌دونستم اگه بخوام زمین رو بگردم,,,

901
00:39:13,001 --> 00:39:14,829
‫رابرت رو پیدا نمی‌کنم,

902
00:39:14,915 --> 00:39:17,417
‫بعلاوه، هر بار که خیس می‌شم،
‫سیستمم به مشکل می‌خوره,

903
00:39:17,442 --> 00:39:19,637
‫و بعدش باید برم لای برنج,

904
00:39:19,662 --> 00:39:22,020
‫فهمیدم که اون مأمورهای دولتی
‫تمام این مدت,,,

905
00:39:22,045 --> 00:39:23,504
‫حواس‌شون به رابرت بود,

906
00:39:23,529 --> 00:39:24,592
‫می‌دونستم,

907
00:39:24,617 --> 00:39:26,111
‫واسه همین ردیابم رو روشن کردم،

908
00:39:26,136 --> 00:39:27,475
‫و گذاشتم خودشون منو پیدا کنن,

909
00:39:27,500 --> 00:39:28,996
‫و باهاشون یه معامله‌ای کردم,

910
00:39:29,021 --> 00:39:30,898
‫اگه بهم بگن رابرت کجاست،
‫اون‌وقت من هم به موقعش,,,

911
00:39:30,923 --> 00:39:32,239
‫به دادشون می‌رسم,

912
00:39:32,264 --> 00:39:35,528
‫خب، شانس آوردیم که
‫درست به موقع پیدات شد,

913
00:39:35,553 --> 00:39:37,202
‫ولی حالا که پیدام کردی می‌تونی,,,

914
00:39:37,227 --> 00:39:38,707
‫دوباره ردیاب رو خاموش کنی,

915
00:39:38,732 --> 00:39:41,169
‫خب، این کار درستی نیست، رابرت,

916
00:39:41,411 --> 00:39:44,472
‫شاید پسرهای دیگه‌ای که
‫دزده شدن این‌جوری رفتار کنن،

917
00:39:44,497 --> 00:39:46,280
‫ولی پسر من این‌جوری نیست,

918
00:39:46,414 --> 00:39:48,022
‫ببخشید، بابا,

919
00:39:49,090 --> 00:39:50,744
‫خیلی‌خب، باید بریم,

920
00:39:50,788 --> 00:39:52,441
‫همین الان گزارش مرگ
‫نگهبان اینجا رو دادم،

921
00:39:52,485 --> 00:39:54,226
‫به زودی اینجا تبدیل به صحنۀ جرم می‌شه,

922
00:39:54,269 --> 00:39:58,830
‫خب، کلانتر، لیو،
‫بابت همه‌چی ازتون ممنونم,

923
00:39:58,926 --> 00:40:00,468
‫واقعاً دوستای خوبی بودید,

924
00:40:00,493 --> 00:40:02,800
‫خیلی‌خب، اشکم رو درآوردی,

925
00:40:05,521 --> 00:40:07,967
‫مرسی بابت همه‌چی,

926
00:40:07,992 --> 00:40:09,863
‫جدی می‌گم,

927
00:40:10,557 --> 00:40:11,996
‫بریم، پسرم,

928
00:40:15,834 --> 00:40:18,464
‫خب، جان کجا رفت؟

929
00:40:18,489 --> 00:40:20,927
‫داره چوب‌های گلفش رو از انبار درمیاره,

930
00:40:20,952 --> 00:40:23,214
‫می‌دونستم دلش می‌خواد بازم بازی کنه,

931
00:40:23,911 --> 00:40:26,914
‫خب، خانم معاون،
‫شما هم بالاخره یه بیگانه دیدی,

932
00:40:27,294 --> 00:40:32,830
‫تازه نه توی ظاهر انسانیش،
‫کاملاً با سر و بدنِ فضایی خودش,

933
00:40:32,873 --> 00:40:34,266
‫تبریک می‌گم,

934
00:40:34,309 --> 00:40:35,615
‫تبریک؟

935
00:40:35,658 --> 00:40:38,589
‫اون حروم‌زاده‌های کوچولو
‫می‌خواستن منو بکشن,

936
00:40:38,614 --> 00:40:41,358
‫دیگه نمی‌خوام حتی اسم بیگانه هم بشنوم,

937
00:40:44,644 --> 00:40:46,037
‫لاکردار,

938
00:40:46,511 --> 00:40:47,855
‫خیلی‌خب,

939
00:40:54,866 --> 00:40:58,914
‫هیجان‌زده و گرسنه‌ام,

940
00:40:59,481 --> 00:41:02,304
‫تأثیرات خونِ منه,

941
00:41:02,481 --> 00:41:05,128
‫مرسی بابت خونِ فضاییت,

942
00:41:05,340 --> 00:41:07,995
‫گمونم گفتن این چیزها
‫دیگه عادی شده باشه,

943
00:41:08,465 --> 00:41:10,287
‫قابلت هم نداشت,

944
00:41:11,440 --> 00:41:14,138
‫می‌شه یکم از پای خودت بهم بدی؟

945
00:41:15,653 --> 00:41:17,011
‫نه,

946
00:41:17,587 --> 00:41:18,633
‫باشه,

947
00:41:18,658 --> 00:41:22,220
‫می‌دونی، خیلی برام عجیب بود,

948
00:41:23,372 --> 00:41:27,898
‫اون عفونت آزادم کرد,
‫احساس آزادی می‌کردم،

949
00:41:28,023 --> 00:41:29,585
‫انگار که دارم پرواز می‌کنم,

950
00:41:30,017 --> 00:41:34,791
‫رها، خیلی بالاتر از آدم‌ها و مشکلات‌شون,

951
00:41:35,483 --> 00:41:37,044
‫می‌تونستی بگی: «مثل یه پرنده,»

952
00:41:37,069 --> 00:41:39,219
‫کامل منظورت رو می‌فهمیدم,

953
00:41:39,244 --> 00:41:40,683
‫ولی بیشتر از این حرف‌ها بود,

954
00:41:40,708 --> 00:41:42,377
‫انگار که می‌تونستم مشکلات‌شون رو ببینم،

955
00:41:42,402 --> 00:41:44,232
‫ولی لازم نبود اونا رو حل کنم,

956
00:41:44,257 --> 00:41:46,185
‫فرقش این بود,

957
00:41:46,210 --> 00:41:48,345
‫واسه من که متفاوت بود,

958
00:41:48,370 --> 00:41:50,079
‫خدایا، خودخواهانه‌ست اگه
‫از این حس خوشم اومده باشه؟

959
00:41:50,104 --> 00:41:51,753
‫تو خودخواه نیستی,

960
00:41:51,778 --> 00:41:53,733
‫تو مهربونی,

961
00:41:53,758 --> 00:41:56,194
‫حالا وقتشه که
‫یکم دلت به حال خودت بسوزه,

962
00:41:56,249 --> 00:42:00,364
‫آره، دارسی هم همین رو گفت,

963
00:42:00,389 --> 00:42:02,700
‫شاید بهتره یکم به فکر خودم باشم,

964
00:42:02,725 --> 00:42:04,247
‫فکر بدی هم نیست,

965
00:42:04,664 --> 00:42:07,014
‫شاید بد نباشه یه روز بری سالن اسپا,

966
00:42:07,039 --> 00:42:11,356
‫ولی قول بده بعدش گیاه‌خوار نشی,

967
00:42:11,576 --> 00:42:13,709
‫خیلی چیز متعارفیه,

968
00:42:14,484 --> 00:42:16,476
‫خوشحالم این حرف رو زدی,

969
00:42:17,001 --> 00:42:19,638
‫اون قسمت رو نمی‌گم, ولی,,,

970
00:42:20,205 --> 00:42:23,132
‫فکر می‌کنم اون احساسی که,,,

971
00:42:23,165 --> 00:42:26,365
‫اون لحظه داشتم،

972
00:42:26,390 --> 00:42:30,122
‫می‌دونی، همون حس آزادی،
‫باید اجازه بدم که قلب,,,

973
00:42:30,147 --> 00:42:31,982
‫اون جایی که بهش تعلق داره رو پیدا کنه,

974
00:42:34,153 --> 00:42:36,445
‫باید از اینجا برم,

975
00:42:38,617 --> 00:42:40,062
‫متأسفم,

976
00:42:40,430 --> 00:42:42,298
‫نباش,

977
00:42:43,175 --> 00:42:44,750
‫اشکالی نداره,

978
00:42:45,614 --> 00:42:46,789
‫مطمئنی؟

979
00:42:46,833 --> 00:42:48,487
‫آره,

980
00:42:50,924 --> 00:42:53,535
‫بعد از این که شنیدم دن
‫در مورد این که چقدر زمان کمی,,,

981
00:42:53,586 --> 00:42:58,069
‫توی این سیاره یا
‫هر سیاره‌ای داریم، حرف زد،

982
00:42:59,272 --> 00:43:01,405
‫حالا من هم باید برم,

983
00:43:01,430 --> 00:43:04,806
‫دیگه اینجا جایی ندارم,

984
00:43:05,414 --> 00:43:08,084
‫باید برم با هدر باشم,

985
00:43:08,499 --> 00:43:17,499
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

986
00:43:17,820 --> 00:43:19,075
‫داریم می‌ریم,

987
00:43:20,171 --> 00:43:21,650
‫زمان مثل آتیشه,

988
00:43:21,694 --> 00:43:24,610
‫یه چیزهایی مثل سنگ
‫و نون رو سفت می‌کنه،

989
00:43:24,653 --> 00:43:27,363
‫یا مثل کره و قلب نرم‌شون می‌کنه,

990
00:43:27,802 --> 00:43:31,853
‫هر تغییری به یک شکل نیست،
‫اما همه‌چیز تغییر می‌کنه,

991
00:43:31,878 --> 00:43:32,792
‫نه,

992
00:43:32,835 --> 00:43:35,359
‫- ولی هست,
‫- هری، نه,

993
00:43:36,187 --> 00:43:38,979
‫آستا واسه این که بفهمه چی می‌خواد،
‫تا یک قدمی مرگ رفت,

994
00:43:39,004 --> 00:43:41,920
‫و من تریلیاردها کیلومتر
‫مسیر رو به زمین اومد,

995
00:43:41,945 --> 00:43:44,165
‫حالا که دیگه تهدیدها از بین رفتن،

996
00:43:44,190 --> 00:43:47,908
‫بالاخره می‌تونیم اون چیزی بشیم
‫که سختی‌ها از ما ساخت،

997
00:43:47,933 --> 00:43:49,836
‫همون کسی که قرار بود باشیم,

998
00:43:52,000 --> 00:43:53,916
‫اونا اینجان!

999
00:43:54,045 --> 00:44:04,045
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

1000
00:44:04,287 --> 00:44:14,287
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال