1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
MoviePovie. Com

3
00:02:11,231 --> 00:02:14,608
گوانگ!

4
00:03:55,001 --> 00:03:56,586
مگه ندیدی؟

5
00:03:57,712 --> 00:03:59,129
آراوان؟

6
00:03:59,130 --> 00:04:00,839
موفق شدیم!

7
00:04:00,840 --> 00:04:02,592
من اونجا بودم.

8
00:04:04,260 --> 00:04:05,677
این ممکن نیست.

9
00:04:05,678 --> 00:04:07,221
فقط دیسک می‌تونه
ذره درهم‌تنیده رو تشخیص بده...

10
00:04:07,222 --> 00:04:08,472
یه ذره دوقلوی درهم‌تنیده

11
00:04:08,473 --> 00:04:10,933
توی یه مکان و زمان دیگه،
ولی من دیدمش!

12
00:04:10,934 --> 00:04:12,434
باید یه قدم عقب بریم.

13
00:04:12,435 --> 00:04:14,562
نه! حالا نه.

14
00:04:15,730 --> 00:04:16,730
قوس زدن به 40 T.E.V!

15
00:05:09,450 --> 00:05:11,159
النا؟

16
00:05:11,160 --> 00:05:12,160
وایلی؟

17
00:05:13,329 --> 00:05:14,414
گرفتمش.

18
00:05:15,748 --> 00:05:16,748
هی، بابا.

19
00:05:16,749 --> 00:05:18,125
هی، کوچولو.

20
00:05:18,126 --> 00:05:19,167
هنوز توی گاراژه.

21
00:05:19,168 --> 00:05:20,711
حالا پشت سطل‌های زباله قایم شده.

22
00:05:20,712 --> 00:05:22,587
خب، فکر کنم باید
یه چیز خوشمزه‌تر براش بذاریم، نه؟

23
00:05:22,588 --> 00:05:25,132
باید یه چیز خوشمزه‌تر
براش بذاریم، ها؟

24
00:05:25,133 --> 00:05:26,633
حالت چطوره؟
موها رو کوتاه کردی؟

25
00:05:26,634 --> 00:05:28,051
نه.

26
00:05:28,052 --> 00:05:29,761
این هفته مسابقه شنا رو باختیم.

27
00:05:29,762 --> 00:05:32,306
اوه. خب، احتمالاً
آب رو دستکاری کردن.

28
00:05:32,307 --> 00:05:33,348
ببخشید نتونستم بیام، رفیق.

29
00:05:33,349 --> 00:05:35,560
ولی مسابقه بعدی میام، باشه؟

30
00:05:36,769 --> 00:05:39,980
هی.

31
00:05:40,982 --> 00:05:42,567
من هنوز کلید دارم، پس...

32
00:05:45,945 --> 00:05:46,862
می‌خوام اینو بلند کنم

33
00:05:46,863 --> 00:05:48,238
تو هم اون دکمه کوچولو رو اونجا فشار بده.

34
00:05:48,239 --> 00:05:49,281
- باشه.
- فقط می‌خوام بلندش کنم

35
00:05:49,282 --> 00:05:50,282
همین‌جا...

36
00:05:50,283 --> 00:05:51,366
آخ!

37
00:05:57,123 --> 00:05:58,123
گرفتیش؟

38
00:05:58,124 --> 00:06:00,792
لطفاً برو داخل
بذار ما اینو تموم کنیم.

39
00:06:00,793 --> 00:06:04,421
بابا، اگه بخوای
امشب می‌تونی مسابقه شنامو ببینی.

40
00:06:04,422 --> 00:06:05,923
رو GoPro هست.

41
00:06:07,717 --> 00:06:09,801
خوشحال می‌شم بمونم.

42
00:06:09,802 --> 00:06:12,471
فقط... فقط برای امشب.

43
00:06:12,472 --> 00:06:13,513
نمی‌خوام صبح
بیدار شی و ببینی

44
00:06:13,514 --> 00:06:15,725
یه چیز مرده اینجاست.

45
00:06:18,102 --> 00:06:19,311
بفرما. آره.

46
00:06:19,312 --> 00:06:20,771
فرم خوبی داری، رفیق.

47
00:06:20,772 --> 00:06:23,106
ولی بعد، اون بچه
تو خط من شنا کرد

48
00:06:23,107 --> 00:06:24,191
منم تو خط اون شنا کردم.

49
00:06:24,192 --> 00:06:26,151
خب که چی؟
اون گاو دریایی رو نگاه کن.

50
00:06:26,152 --> 00:06:28,236
چی، مگه می‌خواد وسط راه
وایسه ناهار بخوره؟

51
00:06:28,237 --> 00:06:29,529
وای.

52
00:06:29,530 --> 00:06:30,614
پس بچه‌های تیمی هستن
که خیلی بدتر از تو خراب کردن

53
00:06:30,615 --> 00:06:32,491
درسته؟

54
00:06:32,492 --> 00:06:34,409
هوم.

55
00:06:34,410 --> 00:06:37,037
فکر نکنم.

56
00:06:37,537 --> 00:06:45,537
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴

57
00:06:48,216 --> 00:06:49,466
در واقع
دورترین جای خارج از شهره

58
00:06:49,467 --> 00:06:52,094
که مدتیه برای بازرسی رفتیم.

59
00:06:52,095 --> 00:06:53,804
یه چیز صنعتیه؟

60
00:06:53,805 --> 00:06:55,055
نمی‌دونم.

61
00:06:55,056 --> 00:06:56,306
گرفتیش؟

62
00:06:56,307 --> 00:06:57,933
چی رو؟

63
00:06:57,934 --> 00:06:58,934
اون حیوون رو.

64
00:06:58,935 --> 00:07:00,811
آه، آره، گرفتمش.

65
00:07:00,812 --> 00:07:02,354
ولی تو هنوز خواب بودی،

66
00:07:02,355 --> 00:07:05,065
و اون بیدار بود،
پس مجبور شدم ولش کنم.

67
00:07:05,066 --> 00:07:06,400
می‌خوای ببرمت مدرسه؟

68
00:07:06,401 --> 00:07:08,819
با موتور؟
نه، به هیچ وجه.

69
00:07:08,820 --> 00:07:10,905
می‌تونم سریع برم خونه
ماشینم رو بیارم.

70
00:07:13,116 --> 00:07:14,366
باشه.

71
00:07:14,367 --> 00:07:17,120
ممنون، این واقعاً
خیلی بهم کمک می‌کنه.

72
00:07:21,165 --> 00:07:24,168
یعنی گواهینامت رو پس گرفتی؟

73
00:07:24,794 --> 00:07:26,086
چیه؟

74
00:07:26,087 --> 00:07:27,254
آه، یه نفر...

75
00:07:27,255 --> 00:07:29,339
یه پیشنهاد کامل
برای موتور داد.

76
00:07:29,340 --> 00:07:30,841
می‌خواد امروز صبح
بیاد ببینتش

77
00:07:30,842 --> 00:07:32,301
قبل از اینکه بره سر کار.

78
00:07:35,012 --> 00:07:37,013
واو.

79
00:07:48,276 --> 00:07:50,694
تو این موقعیت،
چه اشکالی داره

80
00:07:50,695 --> 00:07:52,737
که یه کم بیشتر از معلم بدونی؟

81
00:07:52,990 --> 00:07:54,614
نمی‌تونم اینو قبول کنم.

82
00:07:54,615 --> 00:07:55,949
اگه خریدار
قراره مدرسه بساز،

83
00:07:55,950 --> 00:07:57,827
به هر حال قراره خرابش کنه.

84
00:07:59,745 --> 00:08:02,164
بار بازرسی
به عهده اونهاست.

85
00:08:03,166 --> 00:08:06,836
ما فقط حس می‌کنیم
نیازی به افشای بیش از حد نیست.

86
00:08:08,379 --> 00:08:09,421
مطمئنم یه راهی این وسط هست.

87
00:08:09,422 --> 00:08:11,089
هوم-هوم.

88
00:08:11,090 --> 00:08:12,174
- هی.
- هی.

89
00:08:12,175 --> 00:08:14,509
کارل، بایرون،
این دستیار منه.

90
00:08:14,510 --> 00:08:15,510
از آشنایی باهاتون خوشبختم.

91
00:08:15,511 --> 00:08:16,678
- نیل.
- سلام. باعث افتخاره.

92
00:08:16,679 --> 00:08:17,929
از آشنایی باهاتون خوشبختم.
- قراره بره

93
00:08:17,930 --> 00:08:19,306
با من به ملک شما.

94
00:08:19,307 --> 00:08:22,017
دیدم که فایل کد ساخت‌وساز
به‌عنوان "مهندسی" طبقه‌بندی شده.

95
00:08:22,018 --> 00:08:24,519
شما بگید.
مطمئن نیستیم چی بوده.

96
00:08:24,520 --> 00:08:28,023
تو حراج از یه مالک ورشکسته
خریدیمش.

97
00:08:28,024 --> 00:08:33,236
سومین دست از فروش اصلی
دولتی سال 1978.

98
00:08:33,237 --> 00:08:34,946
ما فقط می‌خریم و می‌فروشیم.

99
00:08:34,947 --> 00:08:36,547
و شما رو مجبور نمی‌کنیم
از حلقه‌ها بپرین.

100
00:08:41,662 --> 00:08:43,497
همه سیم‌کشی‌ها رو خودم انجام دادم.

101
00:08:43,498 --> 00:08:45,707
هزار وات. بوم!

102
00:08:45,708 --> 00:08:47,250
این خیلی خفنه.

103
00:08:47,251 --> 00:08:49,711
داداش، دوباره کلی وقت
برای خودم دارم

104
00:08:49,712 --> 00:08:53,173
و لازم نیست به کسی
بابتش عذرخواهی کنم.

105
00:08:53,174 --> 00:08:54,967
جنگجوی آخر هفته‌م رو پس گرفتم، رفیق.

106
00:08:56,344 --> 00:08:58,803
آره، امروز صبح موتورمو فروختم.

107
00:08:58,804 --> 00:09:00,514
جدی؟

108
00:09:00,515 --> 00:09:02,600
این آخرین ایستگاه
تور عذرخواهیته؟

109
00:09:04,810 --> 00:09:06,269
- نه، من خوبم.
- چی؟

110
00:09:06,270 --> 00:09:08,189
دیگه "راک تو دنیای درخت" نیست؟

111
00:09:09,732 --> 00:09:11,067
بیا، باید یه آهنگ
نیل یانگ باشه؟

112
00:09:11,192 --> 00:09:12,943
"نیلز روی تخته سیاه".

113
00:09:12,944 --> 00:09:15,320
می‌دونی مامانم چقدر طرفدارش بود.

114
00:09:15,321 --> 00:09:17,198
تنها چیزی که یادمه
اون غذا‌دهنده‌های پرنده بود.

115
00:09:18,282 --> 00:09:20,034
زیاد منو دعوت نمی‌کردی داخل.

116
00:09:21,494 --> 00:09:26,165
همه اون میله‌ها تو حیاط.
یکی برای هر ماه هوشیاری.

117
00:09:30,503 --> 00:09:32,713
این چیزیه که
دارم در موردش حرف می‌زنم.

118
00:09:33,213 --> 00:09:41,213
تماشا کن و حالشو ببر — مووی پووی

119
00:10:09,125 --> 00:10:11,376
لعنتی. اگه بچه‌ها رو
با اتوبوس بیارن اینجا،

120
00:10:11,377 --> 00:10:12,752
دارن اونا رو زیر اتوبوس می‌ندازن.

121
00:10:14,297 --> 00:10:17,882
بچه تو نیست،
پس چرا باید برات مهم باشه؟

122
00:10:17,883 --> 00:10:21,803
خریدارا زمین رو دوست دارن،
و منطقه‌بندی درسته.

123
00:10:27,518 --> 00:10:29,561
شش، هفت، صفر، پنج.

124
00:10:31,856 --> 00:10:33,524
این کدیه که بهم دادن.

125
00:10:35,359 --> 00:10:36,693
بذار بهشون زنگ بزنم.

126
00:10:36,694 --> 00:10:39,237
تو برو بالا و شروع کن.

127
00:10:39,238 --> 00:10:40,865
اگه برقی باشه چی؟

128
00:10:46,495 --> 00:10:48,873
دولتیه. زندان که نیست.

129
00:10:50,041 --> 00:10:51,375
بیا دیگه.

130
00:11:02,553 --> 00:11:06,806
واو. لعنتی.

131
00:11:07,808 --> 00:11:10,602
اینجا پر از انرژیه.

132
00:11:10,603 --> 00:11:12,228
هی.

133
00:11:12,229 --> 00:11:13,605
این باس‌بارها رو می‌بینی؟
- آره.

134
00:11:13,606 --> 00:11:15,274
کنار این T وارونه؟

135
00:11:17,151 --> 00:11:18,569
این جریان مستقиме.

136
00:11:20,279 --> 00:11:22,448
تا حالا همچین چیزی
تو یه ساختمون اداری ندیدم.

137
00:11:24,116 --> 00:11:25,993
انگار شبکه برق خودشو داره.

138
00:11:30,456 --> 00:11:31,916
بذار ببینم چیزی به درد می‌خوره.

139
00:11:55,231 --> 00:11:56,856
وای.

140
00:11:56,857 --> 00:11:58,525
شرط می‌بندم وایلی
با لگوهاش

141
00:11:58,526 --> 00:12:00,026
چیزای محکم‌تری ساخته، نه؟

142
00:12:00,027 --> 00:12:02,487
پس باید بیای آپارتمان منو ببینی.

143
00:12:02,488 --> 00:12:04,824
فروختن موتور
کلیداتو بهت برنگردوند؟

144
00:12:05,825 --> 00:12:09,119
خب، النا دیشب
اجازه داد تو خونه بمونم.

145
00:12:09,120 --> 00:12:11,038
مجبور شدم یه موش خرما
از گاراژ دربیارم.

146
00:12:12,998 --> 00:12:15,251
ببین چطور اومدی نجاتشون دادی.

147
00:12:22,842 --> 00:12:25,844
خب، فکر کنم اینجا جاییه که، اوم،

148
00:12:25,845 --> 00:12:27,972
رادیو شَک اومده مرده.

149
00:12:29,974 --> 00:12:31,642
این یه جور آزمایشگاهه؟

150
00:12:33,352 --> 00:12:36,146
هی، می‌دونی،
اگه معلم اینجا رو نخواد،

151
00:12:36,147 --> 00:12:39,023
می‌تونی همه این
چیزای قدیمی رو تو eBay بفروشی،

152
00:12:39,024 --> 00:12:40,359
یه عالمه پول درمیاری.

153
00:12:51,328 --> 00:12:53,413
انگار همین‌جوری...
بلند شدن رفتن

154
00:12:53,414 --> 00:12:55,458
وسط یه روز کاری.

155
00:12:57,668 --> 00:12:59,712
یه چیز عجیب
حتماً اینجا اتفاق افتاده.

156
00:13:04,175 --> 00:13:06,384
خریدارا لازم نیست اینو بدونن.

157
00:13:06,385 --> 00:13:07,887
ما فقط داریم
یه برق بهش می‌ندازیم.

158
00:13:09,805 --> 00:13:11,307
بیا اینجا. اینو ببین.

159
00:13:15,060 --> 00:13:16,978
پلکان به ناکجا.

160
00:13:16,979 --> 00:13:18,481
هیچ طبقه پایینی نقشه‌برداری نشده.

161
00:14:15,454 --> 00:14:16,704
از مامور اجرای کد
پرسیدی

162
00:14:16,705 --> 00:14:18,499
اینجا قبلاً چی بوده؟

163
00:14:19,500 --> 00:14:21,460
مگه من رفتم
دادگاه دنبالش؟

164
00:14:22,711 --> 00:14:23,712
نه.

165
00:14:26,006 --> 00:14:27,841
ولی می‌تونستم
با دیردری این کارو کنم.

166
00:14:27,842 --> 00:14:30,385
یه‌جا همه‌چیزو حل می‌کنه.

167
00:14:30,386 --> 00:14:32,221
ببخشید که اینقدر
زشت شده، داداش.

168
00:14:33,222 --> 00:14:36,767
اگه یه روز در بری،
بالاخره گریبانت رو می‌گیره.

169
00:14:37,852 --> 00:14:39,310
پارسال، اونو
شریک محدود کردم

170
00:14:39,311 --> 00:14:41,021
برای مسائل مالیاتی.

171
00:14:43,274 --> 00:14:45,150
حالا ادعا می‌کنه
نصف بیزینس مال اونه.

172
00:14:49,029 --> 00:14:50,030
خب...

173
00:14:54,159 --> 00:14:55,995
من به این فروش نیاز دارم.

174
00:14:59,707 --> 00:15:01,458
حتماً یه سری دانشمند
اینجا بودن.

175
00:15:02,543 --> 00:15:03,878
صدا منو می‌شنوی؟

176
00:15:04,879 --> 00:15:06,463
لازم نیست اینو ثبت کنیم.

177
00:15:10,926 --> 00:15:12,511
هیچ‌چیزو لازم نیست ثبت کنیم.

178
00:15:13,011 --> 00:15:21,011
به خاطر شما مووی پووی

179
00:15:50,799 --> 00:15:51,967
این چیه؟

180
00:15:53,636 --> 00:15:55,221
باید مغناطیسی باشه.

181
00:15:57,514 --> 00:15:59,016
چراغ‌قوه باتری داره.

182
00:16:00,184 --> 00:16:01,644
نور گوشیتو امتحان کن.

183
00:16:05,689 --> 00:16:08,108
خاموشه. کاملاً خاموش.

184
00:16:13,697 --> 00:16:16,908
بیا، آقای هزار وات.
اینو ببین.

185
00:16:16,909 --> 00:16:18,910
نمی‌دونیم این چیه.

186
00:16:18,911 --> 00:16:20,328
مگه برای همین اینجا نیستیم؟

187
00:16:35,761 --> 00:16:36,887
من اونجا بودم.

188
00:16:39,640 --> 00:16:40,933
گاریسون؟

189
00:16:45,813 --> 00:16:46,980
مامان!

190
00:16:59,410 --> 00:17:00,828
این دیگه چی بود؟

191
00:17:06,250 --> 00:17:07,584
دیدیش؟

192
00:17:12,673 --> 00:17:15,092
حست کردم!

193
00:17:17,302 --> 00:17:20,513
یه تست کپک بذار.
بیا از اینجا بریم.

194
00:17:43,454 --> 00:17:45,163
این چطور رو بیزینست اثر می‌ذاره؟

195
00:17:45,164 --> 00:17:46,581
چرا باید این کارو کنم؟

196
00:17:46,582 --> 00:17:47,999
این حتی...
ببخشید.

197
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
یه لحظه صبر کن.

198
00:17:49,001 --> 00:17:50,585
کجا بودی؟

199
00:17:50,586 --> 00:17:52,588
مثل 45 دقیقه‌ست
اینجا منتظر بودم.

200
00:17:53,589 --> 00:17:56,299
چی؟
من درست پشت سرت بودم.

201
00:17:56,300 --> 00:17:57,800
چهل و پنج دقیقه

202
00:17:57,801 --> 00:18:00,136
اینجا نشستم.

203
00:18:00,137 --> 00:18:01,972
ببخشید.

204
00:18:03,849 --> 00:18:05,225
آره.

205
00:18:09,855 --> 00:18:12,148
می‌دونم، ولی این
مشکل من نیست.

206
00:18:25,329 --> 00:18:26,954
خب، اگه نمی‌تونی
فضا رو پیدا کنی...

207
00:18:26,955 --> 00:18:29,332
می‌خوام.
این آخرین باره.

208
00:18:29,333 --> 00:18:31,584
آره، ولی این اولین
آخر هفته‌مونه با هم بعد از مدت‌ها.

209
00:18:31,585 --> 00:18:34,128
و مامانت نمی‌دونه
من گذاشتم سوارش کنی.

210
00:18:34,129 --> 00:18:35,631
چطوره فقط
اینجا نگهش داریم؟

211
00:18:36,799 --> 00:18:39,133
این مسابقه‌ای بود
که به هر حال باختیم.

212
00:18:39,134 --> 00:18:41,552
تو نباختی.
نه به تنهایی.

213
00:18:41,553 --> 00:18:43,847
مربی پلاچ می‌گه
هر کدوممون بخشی از تیم هستیم.

214
00:18:44,973 --> 00:18:46,015
آره.

215
00:18:46,016 --> 00:18:48,852
خب، به همین خاطره که
تو استخر دستشویی نمی‌کنی، درسته؟

216
00:18:49,937 --> 00:18:51,562
و هی.

217
00:18:51,563 --> 00:18:53,147
آروم می‌ریم.

218
00:19:00,697 --> 00:19:02,782
بفرما. عالی.

219
00:19:02,783 --> 00:19:04,867
خیلی خوشحالم که
برات لباس عوض آوردم.

220
00:19:04,868 --> 00:19:06,203
مامانت منو می‌کشه.

221
00:19:07,329 --> 00:19:08,704
باشه، بفرما.

222
00:19:08,705 --> 00:19:10,623
گاز بده. گاز بده.
یه کم بیشتر.

223
00:19:10,624 --> 00:19:11,624
یه کم بیشتر. همین‌جوری.

224
00:19:11,625 --> 00:19:12,625
بفرما.

225
00:19:14,128 --> 00:19:16,212
مثل وقتیه که شنا می‌کنی؛
دیوار رو می‌بینی که داره میاد،

226
00:19:16,213 --> 00:19:18,923
ولی سرعتتو کم نمی‌کنی،
از تکانه‌ت استفاده می‌کنی، درسته؟

227
00:19:18,924 --> 00:19:21,134
- آره.
- باشه.

228
00:19:21,135 --> 00:19:22,885
یه کم بیشتر.

229
00:19:22,886 --> 00:19:24,387
یه کم بیشتر! یه کم بیشتر!
یه کم بیشتر!

230
00:19:25,597 --> 00:19:27,014
یه کم بیشتر. اینجا.

231
00:19:30,686 --> 00:19:32,854
قوس زدن به 40 T.E.V!

232
00:19:32,855 --> 00:19:34,647
این ریسک نکن، توبین.

233
00:19:34,648 --> 00:19:36,816
بی‌پرواست.

234
00:19:37,316 --> 00:19:45,316
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴

235
00:20:00,757 --> 00:20:02,717
وایلی!

236
00:20:02,718 --> 00:20:03,885
وایلی، خوبی؟

237
00:20:03,886 --> 00:20:04,970
بذار ببینم.

238
00:20:24,656 --> 00:20:25,823
چطور تونستی این کارو کنی؟

239
00:20:25,824 --> 00:20:27,241
التماسم کرد.

240
00:20:27,242 --> 00:20:29,202
این آخرین...

241
00:20:29,203 --> 00:20:31,746
ببین، فقط می‌خواستم
یه چیز باحال با هم انجام بدیم.

242
00:20:31,747 --> 00:20:32,997
و آروم رفتیم.

243
00:20:32,998 --> 00:20:33,998
آروم رفتید؟

244
00:20:33,999 --> 00:20:36,459
ازت خواستم
هرگز نذاری سوارش بشه.

245
00:20:36,460 --> 00:20:38,502
هرگز. نباید هیچ‌وقت
رو اون موتور می‌بود، نیل.

246
00:20:38,503 --> 00:20:40,546
چرا جلوی تو بود؟

247
00:20:40,547 --> 00:20:42,924
چون
می‌خواست فیلمشو بگیره.

248
00:20:42,925 --> 00:20:44,550
فقط...
فقط یه تصادف عجیب بود.

249
00:20:44,551 --> 00:20:45,551
نه.

250
00:20:45,552 --> 00:20:47,386
نه، این تصادف نیست، نیل.

251
00:20:47,387 --> 00:20:49,347
اینجور چیزا
هی تکرار می‌شن.

252
00:20:49,348 --> 00:20:51,641
این قسمت میانی شبکیه

253
00:20:51,642 --> 00:20:53,935
بهش می‌گن ماکولا.

254
00:20:53,936 --> 00:20:56,437
تمرکز دید مرکزی‌مون رو انجام می‌ده.

255
00:20:56,438 --> 00:20:59,524
بدون اون، نمی‌تونیم چهره‌ها رو تشخیص بدیم.

256
00:20:59,650 --> 00:21:02,653
منظورت از "بدون اون" چیه؟

257
00:21:02,945 --> 00:21:06,031
وایلی آسیب شدیدی
به ماکولاش دیده

258
00:21:06,240 --> 00:21:09,283
و نیاز به پیوند قرنیه داره.

259
00:21:09,284 --> 00:21:11,744
ولی پیدا کردن اهداکننده
ممکنه طول بکشه.

260
00:21:11,745 --> 00:21:15,207
و این زمان باعث می‌شه
ماکولاها بیشتر تخریب بشن.

261
00:21:18,418 --> 00:21:20,337
خب، ماکولا نمی‌تونه خودش خوب بشه؟

262
00:21:20,963 --> 00:21:23,006
منظورت ماکولاست.

263
00:21:23,840 --> 00:21:26,009
بیمه فاجعه‌بار دارید؟

264
00:21:26,301 --> 00:21:28,095
نه.

265
00:21:29,930 --> 00:21:32,473
باشه، سرتو بلند کن، عزیزم.

266
00:21:32,474 --> 00:21:34,600
باشه، همین‌جا.

267
00:21:34,601 --> 00:21:36,602
آفرین.

268
00:21:36,603 --> 00:21:38,188
باشه.

269
00:21:43,193 --> 00:21:46,195
می‌خوای برات
یه چیزی بخونم؟

270
00:21:46,196 --> 00:21:49,949
ساعت چنده؟
صدا پرنده‌ها رو می‌شنوم.

271
00:21:49,950 --> 00:21:53,869
خب، صبح دوشنبه‌ست، عزیزم.

272
00:21:53,870 --> 00:21:55,330
مدرسه چی؟

273
00:22:00,043 --> 00:22:03,462
اگه چیزی لازم داشتی
فقط صدام کن، باشه، کوچولو؟

274
00:22:03,463 --> 00:22:05,214
من همین بیرونم.

275
00:22:05,215 --> 00:22:06,465
- می‌مونی؟
- نه.

276
00:22:06,466 --> 00:22:09,010
بابا باید بره سر کار.

277
00:22:09,011 --> 00:22:11,721
زود برمی‌گردم،
باشه، عزیزم؟

278
00:22:25,569 --> 00:22:26,610
می‌خوام اینجا باشم تا کمک کنم.

279
00:22:26,611 --> 00:22:29,530
اوه، خب، خوبه.
حالا دیگه باید باشی.

280
00:22:29,531 --> 00:22:32,742
چون اگه بخوای
اجاره اضافی بدی،

281
00:22:32,743 --> 00:22:34,411
چطور می‌تونیم
از پس این بربیایم؟

282
00:22:36,955 --> 00:22:38,873
صبر کن، می‌خوای
برگردم تو خونه؟

283
00:22:38,874 --> 00:22:41,292
موضوع ما نیستیم.

284
00:22:41,293 --> 00:22:42,960
موضوع پسرمونه.

285
00:22:42,961 --> 00:22:45,087
ما برای اون فداکاری می‌کنیم.

286
00:22:45,088 --> 00:22:46,714
هر کاری که لازم باشه،

287
00:22:46,715 --> 00:22:49,175
بازرسی‌های اضافی، اضافه‌کاری.

288
00:22:49,176 --> 00:22:52,386
برام مهم نیست، نیل، فقط انجامش بده.

289
00:22:52,387 --> 00:22:54,014
من هنوز موتور رو می‌فروشم.

290
00:22:56,141 --> 00:22:57,641
یکی موتور تصادفی رو می‌خره؟

291
00:22:57,642 --> 00:23:01,020
درستش می‌کنم.
اینو درست می‌کنم.

292
00:23:01,021 --> 00:23:03,190
می‌تونم به اندرو زنگ بزنم
درباره فروش...

293
00:23:04,858 --> 00:23:06,526
قایق‌مون.

294
00:23:07,026 --> 00:23:15,026
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴

295
00:23:31,301 --> 00:23:32,760
داشتم می‌رفتم بیرون

296
00:23:32,761 --> 00:23:35,346
و اونا همین‌جا
منتظر بودن.

297
00:23:35,347 --> 00:23:37,390
فکر می‌کنیم همشون
از یه انجمن دانشجویی بودن.

298
00:23:37,391 --> 00:23:39,517
خب، من... فکر کنم بودن.

299
00:23:39,518 --> 00:23:42,686
اندرو، شوهرم
اونجا نبود ولی من، اوم،

300
00:23:42,687 --> 00:23:44,356
می‌تونستم دفترمو بهت نشون بدم.

301
00:23:51,154 --> 00:23:54,490
من این مقاله رو بر اساس
روایت‌های آزار و اذیتشون نوشتم.

302
00:23:54,491 --> 00:23:56,826
بعضی‌هاش نزدیک به شکنجه بود.

303
00:23:56,827 --> 00:24:01,122
اونا درباره چیزی که نوشته بودم
فریاد می‌زدن

304
00:24:01,123 --> 00:24:03,416
همراه با توهین‌های نژادی به من.

305
00:24:03,417 --> 00:24:06,043
وقتی یکیشون خیلی نزدیک شد،
اون موقع بود که من...

306
00:24:06,044 --> 00:24:07,878
از اسپری فلفل استفاده کردم.

307
00:24:07,879 --> 00:24:09,296
می‌تونی از خونه کار کنی
یا...

308
00:24:09,297 --> 00:24:11,383
یه جای دیگه
برای یه هفته آینده؟

309
00:24:15,303 --> 00:24:16,471
هی.

310
00:24:22,978 --> 00:24:24,770
آره.

311
00:24:26,481 --> 00:24:27,899
هی.

312
00:24:30,026 --> 00:24:31,027
دونات هست.

313
00:24:32,988 --> 00:24:35,364
نتیجه تست کپک رو گرفتی؟

314
00:24:35,365 --> 00:24:38,409
لعنتی.

315
00:24:38,410 --> 00:24:39,410
تقصیر منه، داداش.

316
00:24:39,411 --> 00:24:42,079
ببین، برمی‌گردم
و می‌رم بگیرمشون، باشه؟

317
00:24:42,080 --> 00:24:44,832
این یاروها دیروز
می‌خواستن قرارداد ببندن.

318
00:24:44,833 --> 00:24:46,167
اونجا رو دیدی، درسته؟

319
00:24:46,168 --> 00:24:47,168
آره.

320
00:24:47,169 --> 00:24:48,794
هرچه بیشتر به خریدار
وقت بدیم،

321
00:24:48,795 --> 00:24:50,422
بیشتر بهشون
فرصت فکر کردن می‌دیم.

322
00:24:53,508 --> 00:24:55,885
بیا بریم یه ناهار زودهنگام بخوریم، درسته؟

323
00:24:55,886 --> 00:24:58,220
بعد می‌تونی بری
و اونو بگیری.

324
00:24:58,221 --> 00:24:59,639
آره.

325
00:25:01,892 --> 00:25:03,267
ممنون.

326
00:25:03,268 --> 00:25:04,644
مرسی.

327
00:25:07,272 --> 00:25:08,689
باشه.

328
00:25:08,690 --> 00:25:11,734
سلامتی. به سلامتی.

329
00:25:11,735 --> 00:25:14,279
حتماً. اینو می‌خرم
قبل از اینکه کبدمو نابود کنم.

330
00:25:18,909 --> 00:25:21,161
هی، بیمه سلامتمون
اصلاً تغییری نکرده، درسته؟

331
00:25:22,871 --> 00:25:24,915
نه. چرا؟

332
00:25:27,125 --> 00:25:29,627
خب، چون وایلی
خیلی بد صدمه دیده.

333
00:25:29,628 --> 00:25:31,170
چطور؟

334
00:25:31,171 --> 00:25:33,088
رو موتورم.

335
00:25:33,089 --> 00:25:37,384
می‌دونی، آخرین سواری‌مون بود
و واقعاً می‌خواست این کارو بکنه.

336
00:25:37,385 --> 00:25:39,345
و اخیراً زیاد
باهاش وقت نگذروندم.

337
00:25:39,346 --> 00:25:40,804
اووه.

338
00:25:40,805 --> 00:25:42,973
حالا کارت پدر بودنتو خراب کردی.

339
00:25:42,974 --> 00:25:45,727
آره، می‌دونم. می‌دونم.

340
00:25:46,853 --> 00:25:49,480
به هر حال، ماکولای چشمش
آسیب دیده

341
00:25:49,481 --> 00:25:50,857
ماکولا چیه؟

342
00:25:52,359 --> 00:25:53,777
وای خدا، بازم دارم اشتباه می‌گم.

343
00:25:54,319 --> 00:25:57,239
ماکولا. ماکولای چشمش.

344
00:25:57,781 --> 00:26:00,282
می‌دونی، امروز
از بیمارستان میاد خونه و...

345
00:26:00,283 --> 00:26:02,076
ولی هنوز به یه
عمل جراحی چشم جدی نیاز داره

346
00:26:02,077 --> 00:26:03,827
و ما کامل تحت پوشش نیستیم.

347
00:26:03,828 --> 00:26:06,664
اگه شیفت اضافی
یا چیزی داشته باشی...

348
00:26:06,665 --> 00:26:09,042
به النا قول دادم
هر کاری لازم باشه انجام بدم.

349
00:26:10,877 --> 00:26:12,462
پس بالاخره رفتی زیر آواز؟

350
00:26:13,877 --> 00:26:18,462
دارم سعی می‌کنم، آره.

351
00:26:19,469 --> 00:26:21,554
خب، خودتو نشون بده، رفیق.

352
00:26:21,555 --> 00:26:22,596
دیوونه‌ست...

353
00:26:22,597 --> 00:26:23,597
آره.

354
00:26:23,598 --> 00:26:26,684
ولی چرا باید
خودتو بازم تنبیه کنی؟

355
00:26:26,685 --> 00:26:29,937
تنها چیزی که
از طلاقم یاد گرفتم.

356
00:26:29,938 --> 00:26:31,647
خراب کردی، درسته؟

357
00:26:31,648 --> 00:26:33,524
آره.

358
00:26:33,525 --> 00:26:36,652
باشه،
ولی خودت بهش اعتراف کردی.

359
00:26:36,653 --> 00:26:39,822
پس اگه النا بخواد
هنوز تو رو به صلیب بکشه،

360
00:26:39,823 --> 00:26:42,366
چرا باید بهش کمک کنی
میخ‌ها رو بکوبه؟

361
00:26:42,367 --> 00:26:45,369
بیا یه دور دیگه بگیریم قبل از اینکه
تو رو با کلی شیفت غرق کنم.

362
00:26:50,041 --> 00:26:51,083
الو؟

363
00:26:51,583 --> 00:26:55,631
تماشا کن و حالشو ببر — مووی پووی

364
00:26:56,131 --> 00:26:57,632
سلام.
- هی.

365
00:26:59,509 --> 00:27:02,345
ببخشید، بازرسی
یه کم دیر تموم شد.

366
00:27:08,310 --> 00:27:10,185
خوش اومدی خونه، کوچولو.

367
00:27:10,186 --> 00:27:11,770
حالت چطوره؟

368
00:27:11,771 --> 00:27:14,023
فکر کنم بهترم.

369
00:27:14,024 --> 00:27:16,525
این قرصا باعث می‌شن
حس کنم رو قایقم.

370
00:27:17,777 --> 00:27:19,403
خب، به زودی می‌برمت
برای یه قایق‌سواری واقعی

371
00:27:19,404 --> 00:27:21,572
تو دریاچه، باشه؟

372
00:27:21,573 --> 00:27:23,115
پس با اندرو حرف زدی؟

373
00:27:23,116 --> 00:27:26,535
آره، اوم،
پیغام‌گیرش بود.

374
00:27:33,251 --> 00:27:37,921
امروز قبل از اینکه مرخصش کنن
با دکتر بویس ملاقات کردیم.

375
00:27:37,922 --> 00:27:39,923
چشم‌پزشک.

376
00:27:41,843 --> 00:27:43,135
نمی‌تونم بگم.

377
00:27:43,136 --> 00:27:46,555
چشم‌پزشکه.

378
00:27:46,556 --> 00:27:48,557
چشم‌پزشک؟

379
00:27:48,558 --> 00:27:51,352
چطور بود؟
خوب بود؟

380
00:28:02,447 --> 00:28:04,281
تموم کردی، کوچولو؟
دسر می‌خوای؟

381
00:28:11,956 --> 00:28:13,708
چرا ما ماکولا هستیم؟

382
00:28:16,252 --> 00:28:18,003
ماکولا؟

383
00:28:18,004 --> 00:28:19,964
موکا چیپ.

384
00:28:33,687 --> 00:28:36,314
بازرسی امروز کجا بود؟

385
00:28:37,982 --> 00:28:40,442
نزدیک فرودگاه.

386
00:28:40,443 --> 00:28:44,279
مطمئنم
تو یه بار بود.

387
00:28:44,280 --> 00:28:45,948
به گریسون گفتم
چی شده.

388
00:28:45,949 --> 00:28:48,158
گفت: "بیا ناهار بخوریم."
می‌دونی چطور آدمیه.

389
00:28:48,159 --> 00:28:51,120
آره.
می‌دونم چطور آدمیه.

390
00:28:51,121 --> 00:28:54,499
برای همین تصمیم گرفتم
تو نظرش خوب بمونم.

391
00:28:54,624 --> 00:28:57,751
ازش چند شیفت اضافی خواستم
و گفت آره.

392
00:28:57,752 --> 00:28:59,211
فقط همون کاری رو کردم
که تو خواستی.

393
00:28:59,212 --> 00:29:02,507
و تنها چیزی که پرسیدم
این بود که پیگیری وایلی چطور بود.

394
00:29:04,551 --> 00:29:06,760
سه هفته.

395
00:29:06,761 --> 00:29:07,845
تا بعدی.

396
00:29:07,846 --> 00:29:09,139
نه.

397
00:29:12,183 --> 00:29:14,519
تا وقتی پسرمون کور بشه.

398
00:29:15,854 --> 00:29:17,730
چی؟

399
00:29:17,731 --> 00:29:19,314
جراحی‌ها چی؟

400
00:29:19,315 --> 00:29:21,942
بدون اهداکننده
نمی‌تونن انجامش بدن.

401
00:29:21,943 --> 00:29:24,403
و این مدت زمانی که داریم.

402
00:29:24,404 --> 00:29:25,779
خب چطور می‌تونیم
سریع‌ترش کنیم؟

403
00:29:27,240 --> 00:29:30,576
فکر می‌کنی
تو لیست اولویت بالایی هستیم؟

404
00:29:30,577 --> 00:29:34,079
با بیمه‌مون
و وضعیت مالیمون؟

405
00:29:34,080 --> 00:29:37,916
بعد از همه پولی که
وقتی به جرم رانندگی تو مستی گند زدی؟

406
00:29:37,917 --> 00:29:39,293
- تصادف بود.
- وای خدا.

407
00:29:39,294 --> 00:29:42,671
باشه؟ و شاید
کاملاً تقصیر من نباشه.

408
00:29:42,672 --> 00:29:45,090
نه، گوش کن.

409
00:29:45,091 --> 00:29:46,800
البته که تقصیر توئه.

410
00:29:46,801 --> 00:29:49,261
فکر می‌کنی
تا کی می‌تونم اینو قایم کنم؟

411
00:29:49,262 --> 00:29:51,430
می‌دونم عاشق
معادله‌های بی‌نقصت هستی.

412
00:29:56,311 --> 00:29:57,770
منو الان دیدی؟

413
00:29:57,771 --> 00:29:58,771
نیل، داری در مورد چی حرف می‌زنی؟

414
00:29:58,772 --> 00:30:00,314
ببین، از وقتی
این یه بازرسی رو انجام دادم،

415
00:30:00,315 --> 00:30:01,398
این... نمی‌دونم، انگار

416
00:30:01,399 --> 00:30:05,068
یه جور توهمات عجیب دارم.

417
00:30:05,069 --> 00:30:06,403
جدی می‌گم!

418
00:30:06,404 --> 00:30:09,448
و این چیزیه که
واقعاً رو موتور اتفاق افتاد.

419
00:30:10,450 --> 00:30:13,077
دارم فکر می‌کنم
شاید یه جور غرامت کارگری باشه

420
00:30:13,078 --> 00:30:15,622
که بتونم برای پول اضافی بگیرم.

421
00:30:17,290 --> 00:30:18,165
باید باورم کنی!

422
00:30:18,166 --> 00:30:20,919
هیچ‌وقت به اندازه الان
نیازی به باور کردنت نداشتم.

423
00:30:23,046 --> 00:30:24,214
پس بهم کمک کن.

424
00:30:24,714 --> 00:30:32,714
به خاطر شما مووی پووی

425
00:30:57,622 --> 00:30:58,580
اندرو.

426
00:30:58,581 --> 00:31:00,249
هی، داداش، مرسی
که بهم زنگ زدی.

427
00:31:00,250 --> 00:31:02,084
ببخشید
یه کم طول کشید.

428
00:31:02,085 --> 00:31:04,711
اخیراً اینجا
یه کم درام داشتیم.

429
00:31:04,712 --> 00:31:07,756
آره، می‌فهمم.

430
00:31:07,757 --> 00:31:10,467
هی، ببین، داداش، اوم...

431
00:31:10,468 --> 00:31:12,803
باید باهات
درباره قایق حرف بزنم.

432
00:31:12,804 --> 00:31:16,890
داریم فکر می‌کنیم
نصفشو نقد کنیم.

433
00:31:16,891 --> 00:31:19,810
می‌دونی، دیگه زیاد
دریاچه نمی‌ریم.

434
00:31:19,811 --> 00:31:21,103
در واقع،
من و نائومی داریم دنبال اینیم که

435
00:31:21,104 --> 00:31:23,522
این آخر هفته
بريم بيرون شهر.

436
00:31:23,523 --> 00:31:25,316
مي‌تونيم بيايم
و جاي ديدن تو ببينيمت.

437
00:31:27,443 --> 00:31:30,905
آه، آره. اوم... آره.

438
00:31:32,615 --> 00:31:34,157
اگه چيزي باشه،
بايد مي‌بود

439
00:31:34,158 --> 00:31:35,158
پشت تو رو موتور.

440
00:31:35,159 --> 00:31:36,577
و اين بايد
برات خودکار باشه

441
00:31:36,578 --> 00:31:39,121
چون عادت داري
خودتو اول بذاري.

442
00:31:39,122 --> 00:31:40,747
ببين، تنها دليلي
که دارم اين کارو مي‌کنم

443
00:31:40,748 --> 00:31:43,500
اينه که بتونم باهاش
درباره فروش قايق حرف بزنم.

444
00:31:43,501 --> 00:31:46,879
نائومي مي‌دونه
ما از هم جدا شديم؟

445
00:31:46,880 --> 00:31:48,255
اين به اونا چه ربطي داره؟

446
00:31:48,256 --> 00:31:50,048
چرا اصلاً داره مياد

447
00:31:50,049 --> 00:31:53,093
اگه موضوع بين
تو و اندره؟

448
00:31:53,094 --> 00:31:56,347
ببين، دارم سعي مي‌کنم
اينجا هر کاري از دستم برمياد بکنم. باشه؟

449
00:31:57,807 --> 00:31:59,182
اونا مي‌دونن
چي واقعاً اتفاق افتاده؟

450
00:31:59,183 --> 00:32:00,976
مي‌دونن که تو...

451
00:32:00,977 --> 00:32:02,937
اين کارو کردي.

452
00:32:06,941 --> 00:32:08,359
النا؟

453
00:32:17,702 --> 00:32:19,870
و چه نوعيه؟

454
00:32:19,871 --> 00:32:21,872
45؟

455
00:32:21,873 --> 00:32:24,750
نه، گنده‌ست، پس...

456
00:32:24,751 --> 00:32:25,751
سي و سه!

457
00:32:25,752 --> 00:32:26,919
دقيقاً.

458
00:32:26,920 --> 00:32:28,879
سي و سه چون
هرچي عدد کوچيک‌تر باشه،

459
00:32:28,880 --> 00:32:29,880
بزرگ‌تره.

460
00:32:29,881 --> 00:32:33,967
چون عدد يعني
چند بار مي‌چرخه.

461
00:32:33,968 --> 00:32:35,177
سي و سه در دقيقه.

462
00:32:35,178 --> 00:32:36,262
دقيقاً.

463
00:32:37,263 --> 00:32:38,264
بيا، بريم.

464
00:32:39,265 --> 00:32:41,642
باشه، کوچولو.
بگير. تو اينو بگير.

465
00:32:41,643 --> 00:32:44,811
وقتي برگشتي
با چند تا صفحه موسيقي حال مي‌کنيم، باشه؟

466
00:32:44,812 --> 00:32:45,812
دوستت دارم.

467
00:32:45,813 --> 00:32:47,065
دوستت دارم.

468
00:33:16,719 --> 00:33:17,928
و اونا ازم نخواستن
کسي رو شناسايي کنم،

469
00:33:17,929 --> 00:33:19,179
که کاملاً مي‌تونستم.

470
00:33:19,180 --> 00:33:20,597
همه‌شون سفيد بودن.

471
00:33:20,598 --> 00:33:22,516
من بيشتر از اين مشخص مي‌کردم.

472
00:33:22,517 --> 00:33:23,684
پليس‌ها مي‌رن
به مديريت دانشگاه،

473
00:33:23,685 --> 00:33:24,851
تمومه ماجرا.

474
00:33:24,852 --> 00:33:26,895
اگه داستان نائومي
به‌خودي‌خود تحقيقاتي راه ننداخت

475
00:33:26,896 --> 00:33:29,439
اينم نمي‌ندازه.

476
00:33:29,440 --> 00:33:31,566
فکر کنم دانشگاه
از وقتي ما اونجا بوديم عوض شده.

477
00:33:31,567 --> 00:33:32,943
يعني، واقعاً؟

478
00:33:32,944 --> 00:33:35,070
اين چيزا
از يوناني‌ها خيلي قديمي‌تره.

479
00:33:35,071 --> 00:33:36,530
انجمن‌ها فاشيستي‌ان.

480
00:33:36,531 --> 00:33:37,948
خانواده‌اي فقط از طريق آزار.

481
00:33:37,949 --> 00:33:39,950
و مديريت غالباً
از نسل قديمه،

482
00:33:39,951 --> 00:33:42,203
پس فقط چشمشونو
بهش مي‌بندن و بعد...

483
00:33:42,370 --> 00:33:43,912
به هر حال، ببخشيد.

484
00:33:43,913 --> 00:33:45,497
تو خوبي؟

485
00:33:45,498 --> 00:33:46,873
خوبم.

486
00:33:46,874 --> 00:33:49,668
وايلي و النا کجان؟

487
00:33:49,669 --> 00:33:52,212
اوه، اونا،
اوم، رفتن ديدن مامانش.

488
00:33:52,213 --> 00:33:54,256
یه مدت بود که برنامه‌ریزی کرده بودن،
برای همین...

489
00:33:54,257 --> 00:33:56,884
اوه، خیلی منتظر بودیم
که ببینیمشون.

490
00:33:58,177 --> 00:34:00,554
آخ! لعنتی!

491
00:34:00,555 --> 00:34:01,805
حالت خوبه؟

492
00:34:01,806 --> 00:34:03,932
مرد غارنشین آتیش درست کرد!

493
00:34:03,933 --> 00:34:05,475
آره.

494
00:34:05,476 --> 00:34:09,187
اندرو، نائومی،
این گریسونه.

495
00:34:09,188 --> 00:34:11,024
اونیه که منو
می‌فرسته توی غارها.

496
00:34:13,109 --> 00:34:16,486
نیل گفت، اوم، کارائوکه
و من نتونستم مقاومت کنم.

497
00:34:16,487 --> 00:34:19,865
واقعاً تنها راه لذت بردن
از سادومازوخیسم تو جمع.

498
00:34:19,866 --> 00:34:21,616
هی، هر چی که خوشحالت می‌کنه.

499
00:34:22,618 --> 00:34:26,079
راستی، در مورد قایق‌ها،
یه وقت که فرصت داشتی باید حرف بزنیم.

500
00:34:26,080 --> 00:34:27,707
آره، حتماً.

501
00:34:28,082 --> 00:34:29,750
خب، تو بازرسی‌های تجاری کار می‌کنی؟

502
00:34:29,751 --> 00:34:31,543
آره، همیشه تو این کارام.

503
00:34:31,544 --> 00:34:34,129
محکوم به گشتن
تو ساختمون‌های بزرگ و خالی. تو چی؟

504
00:34:34,130 --> 00:34:35,380
اوه، مشاوره شرکتی.

505
00:34:35,381 --> 00:34:37,674
هنوز به مدیرا یاد می‌دی
چطور از قهوه‌ساز کیوریگ استفاده کنن؟

506
00:34:37,675 --> 00:34:40,762
می‌ذاریش تو، دکمه رو می‌زنی، می‌ریزی.

507
00:34:42,096 --> 00:34:43,889
یه کم از این پیچیده‌تره.

508
00:34:43,890 --> 00:34:45,640
اداره‌هایی که من کار می‌کنم، خالی نیستن.

509
00:34:46,059 --> 00:34:48,560
هی، هی. اینجا پسرای دانشجویی نداریم، باشه؟

510
00:34:48,561 --> 00:34:52,106
خب، انصافاً، ما با حیوونا،
بی‌خانمونا سروکار داریم.

511
00:34:52,523 --> 00:34:53,398
درسته؟

512
00:34:53,399 --> 00:34:56,486
چندتا برخورد عجیب داشتیم.
نیل، همین تازه.

513
00:34:57,195 --> 00:34:59,946
♪ یه بار زیادی
دلم شکسته... ♪

514
00:34:59,947 --> 00:35:01,907
اینه! این صدای اونه!

515
00:35:01,908 --> 00:35:02,866
دقیقاً همین.

516
00:35:02,867 --> 00:35:03,950
داریم صندلیامونو برمی‌گردونیم!

517
00:35:03,951 --> 00:35:06,244
اوه، از خود
منتقد موسیقی.

518
00:35:06,245 --> 00:35:09,081
خدایا، یادته اونو؟

519
00:35:09,082 --> 00:35:10,082
معلومه.

520
00:35:10,083 --> 00:35:11,249
اون مقالاتی که
برای روزنامه دانشگاه می‌نوشتی

521
00:35:11,250 --> 00:35:12,709
عالی بودن.

522
00:35:12,710 --> 00:35:13,919
باید ادامه می‌دادی.

523
00:35:13,920 --> 00:35:16,546
نه، نه، این روزا همه
منتقد آنلاینن.

524
00:35:16,547 --> 00:35:17,881
من چه فرقی می‌تونستم ایجاد کنم؟

525
00:35:18,883 --> 00:35:20,635
آره، می‌تونستم
تو مقاله‌هام بگم.

526
00:35:21,636 --> 00:35:24,638
از دبیرستان،
این یه نت کوچولو می‌شنوه،

527
00:35:24,639 --> 00:35:26,390
بعد کل آهنگو بهت می‌گه.

528
00:35:27,058 --> 00:35:28,726
شزم انسانی.

529
00:35:28,893 --> 00:35:30,977
دقیقاً.
شماها با هم بزرگ شدین، نه؟

530
00:35:30,978 --> 00:35:33,058
صبر کن، وقتی ما
با اون تو دانشگاه بودیم، تو کجا بودی؟

531
00:35:33,147 --> 00:35:34,941
اوه، من رفتم سر کار.

532
00:35:35,108 --> 00:35:37,609
بیا، نوبت توئه.

533
00:35:37,610 --> 00:35:38,610
بیا. دور توئه.

534
00:35:39,110 --> 00:35:44,492
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴

535
00:35:44,992 --> 00:35:46,493
پنج سال برام کار کرد

536
00:35:46,494 --> 00:35:49,037
تا پول کافی
برای دانشگاه جمع کنه.

537
00:35:49,038 --> 00:35:51,207
و ببین کجا بهش رسید.

538
00:36:03,052 --> 00:36:05,178
روزنامه‌نگاری این روزا
یه رشته قهرمانانه‌ست.

539
00:36:05,179 --> 00:36:06,304
اوهوم.

540
00:36:06,305 --> 00:36:07,472
کلی دشمن برای خودت درست می‌کنی.

541
00:36:07,473 --> 00:36:10,058
اوه، آره. اینو
قبول دارم.

542
00:36:10,059 --> 00:36:12,227
ما، اوم، درواقع
اومدیم اینجا چون

543
00:36:12,228 --> 00:36:14,688
چندتا منتقد تند
تو دفترم پیداشون شد.

544
00:36:14,689 --> 00:36:15,772
اوه-اوه.

545
00:36:15,773 --> 00:36:17,440
آره.

546
00:36:17,441 --> 00:36:21,403
بچه‌ها رو
با پرستار گذاشتین؟

547
00:36:21,404 --> 00:36:23,906
ما هنوز، اوم،
بچه‌ای نداریم.

548
00:36:25,408 --> 00:36:26,950
آره.

549
00:36:26,951 --> 00:36:29,786
احساس می‌کنم ژن والدگریم
وقتی که، اوم،

550
00:36:29,787 --> 00:36:31,789
وقتی زن سابقم
منو به خاک سیاه نشوند، غیبش زد.

551
00:36:37,628 --> 00:36:39,422
خیلی برام آشنا به نظر میای.

552
00:36:40,631 --> 00:36:42,966
نمی‌دونم. بابام
ما رو خیلی جا به جا می‌کرد.

553
00:36:42,967 --> 00:36:45,011
اوم، بچه ارتش.

554
00:36:46,721 --> 00:36:48,513
حتماً یه کم سخت بوده.

555
00:36:48,514 --> 00:36:49,598
برای من؟

556
00:36:49,599 --> 00:36:51,349
آره، این دور و بر.

557
00:36:51,350 --> 00:36:53,393
یه جورایی. آره.

558
00:36:53,394 --> 00:36:54,896
باشه.

559
00:36:56,939 --> 00:36:58,024
باشه.

560
00:36:59,025 --> 00:37:00,484
سلامتی.
- سلامتی.

561
00:37:03,321 --> 00:37:05,071
فکر کنم نوبت توئه، گار.

562
00:37:05,072 --> 00:37:06,072
آره؟

563
00:37:06,073 --> 00:37:08,033
فقط به اندرو بگو
مال منم بخونه وقتی بالاست.

564
00:37:08,034 --> 00:37:10,660
نه، نه. باید
یه کم شجاعت نشون بدی، مرد.

565
00:37:10,661 --> 00:37:12,330
دوتایی.

566
00:37:14,665 --> 00:37:15,875
برو، برو.

567
00:37:20,504 --> 00:37:22,088
می‌تونی یه کم آروم‌تر بگیری روش؟

568
00:37:22,089 --> 00:37:23,924
فقط حرف بزن.

569
00:37:23,925 --> 00:37:25,258
چی؟
شما دوتا یه گذشته‌ای دارین؟

570
00:37:25,259 --> 00:37:26,718
نه، اون شوهر داره.

571
00:37:26,719 --> 00:37:28,470
نیازی نیست
اینو به یه ورزش تبدیل کنی.

572
00:37:28,471 --> 00:37:31,306
واقعاً صلاحیت داری
داوری کنی الان؟

573
00:37:31,307 --> 00:37:34,434
بیا. نه، نه، نه.
گفتی دوتایی. بریم.

574
00:38:12,014 --> 00:38:14,724
بهتره سریع عاقل شی، رفیق.

575
00:38:14,725 --> 00:38:15,892
گریسون؟

576
00:38:15,893 --> 00:38:17,227
من م... گار؟

577
00:38:17,228 --> 00:38:18,728
ببخشید!
- صبر کن، چی شد؟

578
00:38:18,729 --> 00:38:20,689
چی کار کرد؟

579
00:38:20,690 --> 00:38:23,316
آخرین چیزی که می‌تونم
ریسک کنم، از دست دادن کارمه الان.

580
00:38:23,317 --> 00:38:25,152
صبر کن.
نیل، چی داره میشه؟

581
00:38:29,991 --> 00:38:32,117
فقط با یه سری تماس‌های نزدیک رخ میده.

582
00:38:32,118 --> 00:38:34,035
باشه،
بذار یه بار دیگه چک کنم.

583
00:38:34,036 --> 00:38:36,788
صورت آدما تغییر می‌کنه؟

584
00:38:36,789 --> 00:38:38,456
چیزی مصرف کردی؟

585
00:38:38,457 --> 00:38:39,457
نه.

586
00:38:39,458 --> 00:38:41,459
مثل اینه که...
دیدم تحریف شده.

587
00:38:41,460 --> 00:38:43,879
چشم‌پزشک رفتی؟

588
00:38:46,549 --> 00:38:50,219
نمی‌خوام از وایلی بپرسم، ولی همه‌چیز
بعد از بودن تو اونجا شروع شد.

589
00:38:50,386 --> 00:38:51,761
پس چرا ما رو
می‌بری اونجا؟

590
00:38:51,762 --> 00:38:55,391
نمی‌خوام از دکتر وایلی چیزی بپرسم؟
کدوم دکتر، نیل؟

591
00:38:57,268 --> 00:38:59,019
النا بردش خونه مامانش چون

592
00:38:59,020 --> 00:39:01,272
من با این چیزا
اونا رو می‌ترسوندم.

593
00:39:01,772 --> 00:39:03,356
فقط باید یه لطفی
به گریسون بکنم.

594
00:39:03,357 --> 00:39:06,609
یه تست کپک اونجا جا گذاشتم
که لازمش داره، پس...

595
00:39:06,610 --> 00:39:08,695
شماها می‌تونین
بیرون منتظر بمونین اگه بخواین.

596
00:39:08,696 --> 00:39:10,656
نه، ما...
ما برای تو اینجاییم.

597
00:39:12,658 --> 00:39:15,953
شماها خودتونو بزنین.
من همینجا می‌مونم.

598
00:39:16,453 --> 00:39:24,453
تماشا کن و حالشو ببر — مووی پووی

599
00:39:27,214 --> 00:39:29,174
اینجا چی بوده؟

600
00:39:29,175 --> 00:39:30,634
واقعاً نمی‌دونم.

601
00:39:32,553 --> 00:39:34,929
چیزایی دیدم
که نمی‌تونم توضیح بدم.

602
00:39:34,930 --> 00:39:36,681
۴۵ دقیقه رو ساعتم گم کردم.

603
00:39:36,682 --> 00:39:41,020
پس اگه چیزی دیدی،
یعنی من دیوونه نیستم.

604
00:39:53,032 --> 00:39:53,948
واو.

605
00:39:53,949 --> 00:39:55,451
چه کپسول زمانی.

606
00:39:56,452 --> 00:39:59,455
دوست دارم یه مقاله
درباره این مکان بنویسم.

607
00:40:04,126 --> 00:40:05,419
صبر کن تا اینو ببینی.

608
00:40:23,020 --> 00:40:25,271
احتمالاً وقت خوبیه برای خروج، نه؟

609
00:40:25,272 --> 00:40:26,440
گوشیتو امتحان کن.

610
00:40:28,943 --> 00:40:30,319
گوشیم خاموشه.

611
00:40:31,737 --> 00:40:34,280
صبر کن، من... من
یه فندک دارم.

612
00:40:51,424 --> 00:40:52,424
این چیه؟

613
00:41:17,481 --> 00:41:18,993
شویی!

614
00:41:21,745 --> 00:41:24,874
نائومی!

615
00:41:32,339 --> 00:41:33,256
نائومی.

616
00:41:33,257 --> 00:41:35,259
حالت خوبه؟

617
00:41:38,429 --> 00:41:39,888
باید از اینجا بریم بیرون.

618
00:41:55,279 --> 00:41:56,196
اونجا چی به سرمون اومد؟

619
00:41:56,197 --> 00:41:57,823
شماها انگار
یه ساعت غیبتون زد.

620
00:41:59,658 --> 00:42:03,245
می‌دونی که بعد از تشنج
چیز زیادی یادم نمی‌مونه.

621
00:42:07,249 --> 00:42:08,459
داریم می‌ریم هتل.

622
00:42:16,175 --> 00:42:18,010
ببخشید که
ما رو با خطر بردم اونجا.

623
00:43:19,363 --> 00:43:21,699
اگه یه حیوون لعنتی دیگه باشه...

624
00:43:40,884 --> 00:43:43,011
می‌دونم تو کی هستی.

625
00:43:43,012 --> 00:43:44,971
اینکه تو اونجا بودی.

626
00:43:44,972 --> 00:43:47,765
اینکه از چشمای خدا دیدی.

627
00:43:47,766 --> 00:43:50,143
می‌دونم چون
الان می‌تونم ببینمت.

628
00:43:50,144 --> 00:43:51,769
تو واقعاً کی هستی.

629
00:43:51,770 --> 00:43:53,229
گمشو از خونم بیرون.

630
00:43:53,230 --> 00:43:54,856
باید منو برگردونی اونجا.

631
00:43:54,857 --> 00:43:57,191
گفتم گمشو از خونم بیرون،
همین حالا!

632
00:43:57,192 --> 00:43:58,569
الان!

633
00:44:07,661 --> 00:44:11,164
چطور ممکنه مجوز نکشیده باشن؟

634
00:44:11,165 --> 00:44:13,041
۱۹۷۷!

635
00:44:13,042 --> 00:44:15,501
تعمیر خط انتقال HVDC

636
00:44:15,502 --> 00:44:19,673
و اتصال دوباره به
ایستگاه دلبرگ.

637
00:44:22,676 --> 00:44:23,885
HVDC.

638
00:44:23,886 --> 00:44:25,762
جریان مستقیم ولتاژ بالا.

639
00:44:25,763 --> 00:44:28,765
برای انتقال بدون اتلاف
برق استفاده می‌شه.

640
00:44:28,766 --> 00:44:31,351
توزیع مسافت طولانی،

641
00:44:31,352 --> 00:44:34,938
سیستم‌های کف دریا،
برخورددهنده‌های ذرات اتمی.

642
00:44:41,987 --> 00:44:42,988
هی، گار.

643
00:44:56,377 --> 00:44:57,293
هی، ببین، رفیق، من...

644
00:44:57,294 --> 00:44:59,671
واقعاً بابت کارائوکه متاسفم.

645
00:45:00,673 --> 00:45:02,674
همه همیشه بعد از کارائوکه
متاسفن.

646
00:45:02,675 --> 00:45:04,258
باشه.

647
00:45:04,259 --> 00:45:08,471
من... فقط، می‌دونی،
همه این استرس دور و بر وایلی

648
00:45:08,472 --> 00:45:10,140
منو کلافه کرده، می‌فهمی؟

649
00:45:11,517 --> 00:45:12,768
می‌تونم چیزی بهت نشون بدم؟

650
00:45:14,812 --> 00:45:16,813
استاکی‌بوتریس.

651
00:45:16,814 --> 00:45:19,732
کپک سیاه، همون که
می‌تونه به مغز آسیب بزنه.

652
00:45:19,733 --> 00:45:23,653
فکر کنم کل اون طبقه
پر از این کپکه.

653
00:45:23,654 --> 00:45:26,322
همون طبقه‌ای که
تو نقشه‌ها نیست؟

654
00:45:26,323 --> 00:45:28,700
همون طبقه‌ای که قراره
با بتن پرش کنن

655
00:45:28,701 --> 00:45:31,661
برای یه فونداسیون جدید؟

656
00:45:31,662 --> 00:45:33,121
پس می‌خوای فقط
گزارش رو ثبت کنم؟

657
00:45:33,122 --> 00:45:34,206
اونو بده به من.

658
00:45:35,416 --> 00:45:37,417
وقتی که گفتم نداریم
وقت تلف کردی.

659
00:45:37,418 --> 00:45:39,043
نمی‌خوام معامله‌تو
خراب کنم یا چیزی

660
00:45:39,044 --> 00:45:40,503
ولی اگه صادق باشم،

661
00:45:40,504 --> 00:45:42,922
فکر کنم اونجا
به یه چیزی آلوده شدیم.

662
00:45:42,923 --> 00:45:45,758
یه کپک؟
الان با اوشا کار می‌کنی؟

663
00:45:45,759 --> 00:45:46,759
نه، مرد، ببین.

664
00:45:46,760 --> 00:45:48,636
اون برقی که
اونجا پیدا کردی یادته؟

665
00:45:48,637 --> 00:45:50,221
اون جریان مستقیم؟

666
00:45:50,222 --> 00:45:52,890
آره، بهش می‌گن HVDC.

667
00:45:52,891 --> 00:45:55,435
و فقط تو جاهای خاصی
ازش استفاده می‌کنن.

668
00:45:55,436 --> 00:45:58,604
فکر کنم اونجا یه جور...
نمی‌دونم.

669
00:45:58,605 --> 00:46:01,107
یه برخورددهنده ذرات یا چیزی
که یه... یه فروپاشی داشته.

670
00:46:01,108 --> 00:46:03,693
اوه، فروپاشی کرده.

671
00:46:03,694 --> 00:46:06,739
ببین، می‌دونم
یه کم حالم خرابه، باشه؟

672
00:46:06,864 --> 00:46:09,157
ولی فقط بعد از بودن
تو اونجا شروع شد، باشه،

673
00:46:09,158 --> 00:46:10,158
و نمی‌خوام اینو

674
00:46:10,159 --> 00:46:11,242
یه جور غرامت کاری
یا همچین چیزی کنم

675
00:46:11,243 --> 00:46:13,327
یا همچین چیزی.
- داری منو تهدید می‌کنی؟

676
00:46:13,328 --> 00:46:14,662
می‌دونی چقدر
شانس آوردی

677
00:46:14,663 --> 00:46:15,747
که الان یه کار داری؟
- نه.

678
00:46:15,748 --> 00:46:17,707
این کاری که من
دارم می‌کنم نیست، گریسون. باشه؟

679
00:46:17,708 --> 00:46:19,500
فقط دارم سعی می‌کنم بهت بگم
که ما رفتیم اونجا.

680
00:46:19,501 --> 00:46:20,501
همینجا نشون میده...

681
00:46:20,502 --> 00:46:22,712
فکر می‌کنی می‌تونی
مثل زنم منو بچزونی؟

682
00:46:22,713 --> 00:46:24,046
فکرت اینه؟

683
00:46:24,047 --> 00:46:26,215
فقط چون بچه‌تو
ناقص کردی

684
00:46:26,216 --> 00:46:28,217
و پولی برای خرجش نداری؟

685
00:46:28,218 --> 00:46:30,553
نه، فقط دارم سعی می‌کنم
کار درستو برات بکنم، باشه؟

686
00:46:30,554 --> 00:46:31,929
اگه اونجا مدرسه بسازن...
- اوه، اوه، اوه.

687
00:46:31,930 --> 00:46:33,431
و تو یه مشکل بزرگ رو
فاش نکنی...

688
00:46:33,432 --> 00:46:34,432
درست، درست، درست.

689
00:46:34,433 --> 00:46:35,934
چون تو همیشه دنبال
خیر عمومی هستی.

690
00:46:37,311 --> 00:46:39,437
چرا نگران
بچه خودت نیستی؟

691
00:46:39,438 --> 00:46:42,649
کارتو بکن، منم کارمو می‌کنم.

692
00:46:43,149 --> 00:46:49,240
سورس اصلی — مووی پووی

693
00:46:49,740 --> 00:46:51,491
سلامتی.

694
00:47:39,122 --> 00:47:42,167
صبر کن، ۷۳۱! یه جاست!

695
00:47:43,669 --> 00:47:44,585
۷۳۱ چیه؟

696
00:47:44,586 --> 00:47:46,546
اعداد.
توام دیدیشون، نه؟

697
00:47:46,547 --> 00:47:47,547
رو... رو یه زندانی.

698
00:47:47,548 --> 00:47:48,881
ببین، فکر کنم
تماسه که باعثش میشه.

699
00:47:48,882 --> 00:47:50,258
بذار دستتو ببینم.
- عقب وایسا! آروم باش!

700
00:47:50,259 --> 00:47:52,260
ببین، فقط... فقط
بهم بگو که دیدیشون!

701
00:47:52,261 --> 00:47:53,845
باشه، از وقتی
اون بازرسی رو کردیم،

702
00:47:53,846 --> 00:47:54,846
من این چیزا رو دارم

703
00:47:54,847 --> 00:47:56,889
و می‌دونم
توام داری اینا رو.

704
00:47:56,890 --> 00:47:59,350
اگه دوباره اینو بکشی،
اخراجی.

705
00:47:59,351 --> 00:48:00,810
باشه؟

706
00:48:00,811 --> 00:48:02,688
خودتو جمع کن.

707
00:48:15,242 --> 00:48:17,285
نمی‌دونم.

708
00:48:17,286 --> 00:48:20,454
می‌دونی، هر صبح
که بیدار می‌شم

709
00:48:20,455 --> 00:48:25,585
احساس می‌کنم یه هیولای
واقعی‌ام

710
00:48:25,586 --> 00:48:27,879
چون شب دعا کردم یکی بمیره

711
00:48:27,880 --> 00:48:30,090
تا اون یه اهداکننده داشته باشه.

712
00:48:31,466 --> 00:48:35,845
این یعنی... یعنی زندگی
یکی دیگه نابود بشه برای ما.

713
00:48:37,097 --> 00:48:39,390
[تو تلویزیون] ...فدراسیون
وارد سومین سالش می‌شه.

714
00:48:39,391 --> 00:48:42,101
طبق گزارش
حقوق بشر سازمان ملل،

715
00:48:42,102 --> 00:48:44,562
هزینه انسانی این درگیری

716
00:48:44,563 --> 00:48:47,273
چیزی جز وحشتناک
نبوده

717
00:48:47,274 --> 00:48:49,734
با میلیون‌ها غیرنظامی
که به شدت رنج می‌برن.

718
00:48:49,735 --> 00:48:52,069
این آخرین گزارش
از سازمان ملله.

719
00:48:52,070 --> 00:48:54,114
هی.

720
00:48:56,575 --> 00:48:59,619
من، اوم، یه چندتا
چیز براتون آوردم.

721
00:48:59,620 --> 00:49:00,953
قرص‌های وایلی.

722
00:49:00,954 --> 00:49:04,373
مامانت الان
داره بهش می‌ده تو اونجا.

723
00:49:04,374 --> 00:49:08,920
به منم یه کم از
داروی خودش داد دم در.

724
00:49:08,921 --> 00:49:10,796
اوهوم.

725
00:49:10,797 --> 00:49:12,758
نائومی و اندرو
رفتن.

726
00:49:14,927 --> 00:49:18,930
توی فرصت گیرم اومد
باهاش در مورد قایق حرف بزنم.

727
00:49:18,931 --> 00:49:21,849
الان یه مبلغ خوبی می‌ارزه.

728
00:49:21,850 --> 00:49:26,062
این یه خبر خوب...

729
00:49:26,063 --> 00:49:28,899
فکر کنم.

730
00:49:32,903 --> 00:49:35,279
چرا بهم نگفتی
اونا رفتن؟

731
00:49:35,280 --> 00:49:38,325
فقط می‌خواستم مطمئن شم
کله‌م دوباره سر جاشه.

732
00:49:43,622 --> 00:49:45,499
دوباره دکتر بویس رو دیدیم.

733
00:49:49,044 --> 00:49:51,462
پرسید آیا می‌تونه
گوپرو رو ببینه

734
00:49:51,463 --> 00:49:54,216
شاید روشنی بندازه
چطور ضربه خورده.

735
00:49:56,969 --> 00:50:00,304
نمی‌فهمم.
چرا اونجوری جیغ زدی؟

736
00:50:00,305 --> 00:50:06,811
چون من... من...
دیدمش که داره میاد،

737
00:50:06,812 --> 00:50:09,106
ولی... ولی خیلی دیر شده بود.

738
00:50:10,941 --> 00:50:12,775
باور کن، من... من
این چیزا رو سوار بودم

739
00:50:12,776 --> 00:50:13,776
از وقتی از وایلی کوچیکتر بودم.

740
00:50:13,777 --> 00:50:14,860
می‌دونم، ولی فقط چون
تو هر کار بی‌پروایی

741
00:50:14,861 --> 00:50:16,613
که تو سنش دوست داشتی
انجام بدی

742
00:50:16,738 --> 00:50:17,863
نمی‌شه که...

743
00:50:17,864 --> 00:50:20,492
وقتی هم‌سنش بودم،
تنها بزرگسال تو خونه بودم.

744
00:50:22,369 --> 00:50:25,769
اون دوچرخه‌ها راه مامانم بودن برای دور نگه
داشتن من تا جایی که می‌تونه تو روز، وقتی...

745
00:50:27,207 --> 00:50:28,291
وقتی منو قفل می‌کرد بیرون.

746
00:50:31,253 --> 00:50:33,255
فقط می‌خوام زندگیمونو پس بگیریم.

747
00:50:36,633 --> 00:50:37,634
وایلی.

748
00:50:39,261 --> 00:50:40,679
مرسی، مامان.

749
00:50:41,680 --> 00:50:42,805
بیا تو.

750
00:50:42,806 --> 00:50:44,265
هی، بابا.

751
00:50:44,266 --> 00:50:47,059
چرا اختاپوس کور
هشت تا شش‌تیر داره؟

752
00:50:47,060 --> 00:50:48,394
باشه.

753
00:50:48,395 --> 00:50:50,229
این خیلی جوک
خنده‌داری به نظر نمیاد.

754
00:50:51,648 --> 00:50:53,899
چون نمی‌تونه شقایق دریایی رو ببینه.

755
00:50:53,900 --> 00:50:57,403
آه، خوب بود.

756
00:50:57,404 --> 00:50:58,904
زود می‌فرستیمت
بشینی باهاشون شنا کنی.

757
00:50:58,905 --> 00:51:00,781
باشه، رفیق؟

758
00:51:00,782 --> 00:51:02,616
ولی دکتر بویس گفت
باید یه مدت صبر کنم

759
00:51:02,617 --> 00:51:04,076
تا بتونم دوباره شنا کنم.

760
00:51:04,077 --> 00:51:07,289
خب، شاید، چی،
نیم ساعت بعد از غذا خوردن؟

761
00:51:09,666 --> 00:51:12,168
درستت می‌کنیم،
درسته، رفیق؟

762
00:51:12,668 --> 00:51:20,668
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴

763
00:51:38,612 --> 00:51:39,945
- شویی!
- وایلی!

764
00:51:39,946 --> 00:51:41,531
وایلی! وایستا!

765
00:51:43,325 --> 00:51:44,867
وایلی، چرا اینو گفتی، ها؟

766
00:51:44,868 --> 00:51:46,745
شویی؟ چرا اینو گفتی؟
- وایستا! وایستا! وایستا!

767
00:51:47,829 --> 00:51:49,330
من چی گفتم؟

768
00:51:49,331 --> 00:51:51,582
چطور اون کلمه رو می‌دونی؟

769
00:51:51,583 --> 00:51:53,626
عزیزم، تو چیزی نگفتی. اشکالی نداره.

770
00:51:53,627 --> 00:51:55,253
نیل، اون چیزی نگفت.

771
00:52:01,301 --> 00:52:02,677
شب بخیر به بابا بگو.

772
00:52:03,678 --> 00:52:04,805
شب بخیر، بابا.

773
00:52:10,310 --> 00:52:12,186
آزبست نداره.

774
00:52:12,187 --> 00:52:15,189
رادون و کپک هم پاکه، پس...

775
00:52:15,190 --> 00:52:17,150
فکر کنم رو چیزی که
توافق کردیم اوکیم.

776
00:52:27,285 --> 00:52:28,577
ببخشید.

777
00:52:28,578 --> 00:52:29,870
یه لحظه بهم وقت بده، باشه؟

778
00:52:29,871 --> 00:52:31,123
باشه.

779
00:52:32,332 --> 00:52:33,375
هی.

780
00:52:35,293 --> 00:52:37,086
باز همدیگه رو دیدیم.

781
00:52:37,087 --> 00:52:40,297
سلام. اوم، نیل اینجاست؟
گوشیشو امتحان کردم.

782
00:52:40,298 --> 00:52:41,298
رفته.

783
00:52:41,299 --> 00:52:44,301
اوم، چیزی هست
که بتونم جواب بدم؟

784
00:52:44,302 --> 00:52:46,470
خودم تو خونه امتحانش می‌کنم.

785
00:52:46,471 --> 00:52:48,722
هی، واقعاً متاسفم، اوم،

786
00:52:48,723 --> 00:52:51,225
که کنسرتمونو
اون شب زود تموم کردیم.

787
00:52:51,226 --> 00:52:52,226
مشکلی نیست.

788
00:52:52,227 --> 00:52:53,227
نیل فقط یه کم
حساس شده

789
00:52:53,228 --> 00:52:55,521
از وقتی وایلی رو زخمی کرد.

790
00:52:55,522 --> 00:52:57,273
چی منظورته؟

791
00:52:57,274 --> 00:53:00,067
بهت نگفت؟

792
00:53:00,068 --> 00:53:02,111
احساس شرم می‌کنه.

793
00:53:02,112 --> 00:53:06,031
اوم، الان با مشتریام.

794
00:53:06,032 --> 00:53:09,410
ولی دوست دارم، اوم،
بعداً باهات گپ بزنم

795
00:53:09,411 --> 00:53:11,287
و می‌تونیم همه‌چیزو
بحث کنیم

796
00:53:11,288 --> 00:53:13,080
اگه بخوای
شمارتو بهم بدی.

797
00:53:13,081 --> 00:53:15,916
فکر کنم بهتره
خودم از نیل بشنوم.

798
00:53:15,917 --> 00:53:17,126
منصفانه‌ست.

799
00:53:22,127 --> 00:53:25,301
اوم، اگه دیدیش، انکار
بهش کمکی نمی‌کنه.

800
00:53:25,302 --> 00:53:27,678
دیدنت خیلی خوب بود.

801
00:54:06,343 --> 00:54:07,886
نه-یک-یک.

802
00:54:10,555 --> 00:54:12,641
نه، نه، نه.

803
00:54:16,061 --> 00:54:17,479
نه.

804
00:54:20,774 --> 00:54:22,525
اون تو رو برد
تو اون ساختمون؟

805
00:54:55,267 --> 00:54:56,183
تو کی هستی؟

806
00:54:56,184 --> 00:54:57,935
درباره اونجا چی می‌دونی، ها؟

807
00:54:57,936 --> 00:55:03,357
جواب بده!

808
00:55:03,358 --> 00:55:04,775
منم! نائومی‌ام!

809
00:55:07,404 --> 00:55:08,779
نائومی!

810
00:55:08,780 --> 00:55:10,864
خدایا لعنتی.
ببخشید.

811
00:55:10,865 --> 00:55:12,032
باید بهم بگی
چی داره میشه.

812
00:55:12,033 --> 00:55:13,033
این چیزای عجیبو می‌بینم...

813
00:55:13,034 --> 00:55:14,034
چی، تصاویر عجیب؟

814
00:55:14,035 --> 00:55:15,035
- آره.
- مثل توهم؟

815
00:55:15,036 --> 00:55:16,036
آره.

816
00:55:16,037 --> 00:55:17,162
و من سه‌تا
تشنج دیگه داشتم، باشه.

817
00:55:17,163 --> 00:55:18,163
یکی روز اول
برگشتم اداره

818
00:55:18,164 --> 00:55:19,164
جلوی همه.

819
00:55:19,165 --> 00:55:20,165
نمی‌دونستم
اونجا چی بود.

820
00:55:20,166 --> 00:55:21,750
یه برخورددهنده ذراته.

821
00:55:21,751 --> 00:55:22,835
مثل چیزای هسته‌ای؟

822
00:55:22,836 --> 00:55:23,836
آره.

823
00:55:23,837 --> 00:55:24,837
نمی‌دونستم!
- خدایا، نیل.

824
00:55:24,838 --> 00:55:26,298
ببین، یه چیزی
می‌خوام بهت نشون بدم.

825
00:55:27,799 --> 00:55:29,091
اون یارو همش دنبالمه.

826
00:55:29,092 --> 00:55:30,092
چی؟

827
00:55:30,093 --> 00:55:31,177
اینجا بمون.

828
00:55:31,677 --> 00:55:36,058
به خاطر شما مووی پووی

829
00:55:36,558 --> 00:55:37,559
اندرو؟

830
00:55:38,560 --> 00:55:39,811
فقط کنار آتیش دنج کردی؟

831
00:55:41,563 --> 00:55:43,564
برادر بزرگتره دردسره، نه؟

832
00:55:43,565 --> 00:55:45,899
این روزا نمی‌تونی
یه کم خلوت پیدا کنی.

833
00:55:45,900 --> 00:55:47,943
خیلی رو داری
که بهم زنگ زدی با یه داستان غم‌انگیز

834
00:55:47,944 --> 00:55:49,153
درباره نیاز به پول
از قایق

835
00:55:49,154 --> 00:55:50,946
وقتی داری دور و بر
می‌چرخی و دیدار دومتو

836
00:55:50,947 --> 00:55:53,615
با زنم داری.
- فقط داشتیم حرف می‌زدیم.

837
00:55:53,616 --> 00:55:54,992
می‌دونی چندتا دارو
باید بخوره

838
00:55:54,993 --> 00:55:57,244
بعد از یه تشنج؟

839
00:55:57,245 --> 00:55:58,245
فکر می‌کنی

840
00:55:58,330 --> 00:56:02,875
این چطور روی برنامه‌های
شخصی ما برای خانواده اثر می‌ذاره؟

841
00:56:02,876 --> 00:56:04,960
چون تو دوباره اینو
بهش تحمیل کردی.

842
00:56:04,961 --> 00:56:08,047
من فقط اومدم چون
نگران بودم.

843
00:56:08,048 --> 00:56:10,049
شرط می‌بندم النا اینجا نیست، نه؟

844
00:56:10,050 --> 00:56:11,425
اون همیشه
یدکی بوده.

845
00:56:11,426 --> 00:56:14,053
من زنمو دوست دارم،
مثل تو.

846
00:56:14,054 --> 00:56:16,305
پس بیایم چیزایی نگیم
که پشیمون بشیم، باشه؟

847
00:56:16,306 --> 00:56:17,765
پشیمون؟

848
00:56:17,766 --> 00:56:19,683
تو دقیقاً زندگی‌ای که
می‌خواستی نگرفتی، نه؟

849
00:56:19,684 --> 00:56:21,061
اندرو، بسه!

850
00:56:23,563 --> 00:56:25,273
یه کم وقت خصوصی‌تر می‌خوای؟ خوبه.

851
00:56:26,733 --> 00:56:30,611
اوه، اوم، و نیل،
درباره قایق.

852
00:56:30,612 --> 00:56:32,112
یکی از موتورای بیرونی رو
فروختم به یکی تو محل کار

853
00:56:32,113 --> 00:56:33,238
چون ازش استفاده نمی‌کنیم.

854
00:56:33,239 --> 00:56:34,698
این نصف ارزششه!

855
00:56:34,699 --> 00:56:36,450
می‌دونستی چقدر
برام مهم بود.

856
00:56:36,451 --> 00:56:38,035
نباید باشه.

857
00:56:38,036 --> 00:56:40,079
تو همیشه بیشتر
یه مرد دست‌دوم بودی.

858
00:56:41,247 --> 00:56:42,706
اندرو! وایستا! بسه!

859
00:56:42,707 --> 00:56:44,750
باشه، بسه.

860
00:56:44,751 --> 00:56:46,668
شماها ادامه بدین.

861
00:56:46,669 --> 00:56:49,130
شاید دوباره
بزنتت به یه تیر تلفن.

862
00:56:51,883 --> 00:56:52,925
اوه، لعنتی. خوبی؟

863
00:56:59,432 --> 00:57:01,308
تو دیدیش!

864
00:57:01,309 --> 00:57:03,143
تماسه که باعثش میشه.
بذار دستتو ببینم.

865
00:57:03,144 --> 00:57:05,562
وایستا!
می‌خوای یه تشنج دیگه داشته باشم؟

866
00:57:05,563 --> 00:57:07,314
بعضی وقتا زیادی
داری برنامه‌تو پیش می‌بری.

867
00:57:07,315 --> 00:57:08,900
ببین، فقط بگو دیدیش.

868
00:57:10,902 --> 00:57:12,444
یه بچه مریض؟

869
00:57:12,445 --> 00:57:14,696
یه جور علامت
رو دستش یا چیزی؟

870
00:57:14,697 --> 00:57:15,948
آره. می‌دونی
اون علامت یعنی چی؟

871
00:57:15,949 --> 00:57:17,324
معلومه که نه.
داری منو می‌ترسونی.

872
00:57:17,325 --> 00:57:19,827
یعنی طاعون. "شویی."

873
00:57:19,828 --> 00:57:21,328
همون کلمه‌ای که
شنیدم تو گفتی

874
00:57:21,329 --> 00:57:24,373
وقتی تو اونجا بودی.

875
00:57:24,374 --> 00:57:27,419
ببین، باید یه جوابی
برای همه اینا باشه.

876
00:57:27,544 --> 00:57:28,544
به کمکت نیاز دارم.

877
00:57:31,423 --> 00:57:33,048
کلمه "ماروتا"
همش به ذهنم می‌اومد

878
00:57:33,049 --> 00:57:34,925
همراه با عدد ۷-۳-۱.

879
00:57:34,926 --> 00:57:37,303
پس شاید بتونیم
از اون شروع کنیم.

880
00:57:37,803 --> 00:57:45,803
تماشا کن و حالشو ببر — مووی پووی

881
00:57:48,982 --> 00:57:50,274
اینجاست.

882
00:57:50,275 --> 00:57:52,985
"واحد ۷۳۱
یه گروه از

883
00:57:52,986 --> 00:57:53,986
"ارتش کوانتونگ ژاپن بود

884
00:57:53,987 --> 00:57:55,529
"که آزمایش‌های جنگ بیولوژیک
انجام می‌داد

885
00:57:55,530 --> 00:57:57,990
"تو شمال شرقی چین
تو جنگ جهانی دوم.

886
00:57:57,991 --> 00:58:00,951
"تاسیساتشون
آزمایش‌های جنایات جنگی روی اسرا داشت

887
00:58:00,952 --> 00:58:03,287
"و چینی‌های محلی
مجبور به ساخت سایت شدن.

888
00:58:03,288 --> 00:58:05,080
"اسرا به طور غیرانسانی
بهشون می‌گفتن

889
00:58:05,081 --> 00:58:07,666
ماروتا، یا کنده‌ها."

890
00:58:07,667 --> 00:58:09,543
خدای من، این وحشتناکه.

891
00:58:09,544 --> 00:58:10,711
"ژنرال ایچیرو کاگامی

892
00:58:10,712 --> 00:58:12,588
مدیریتش می‌کرد..."
- من دیدمش.

893
00:58:12,589 --> 00:58:14,298
- چی؟
- تو گریسون.

894
00:58:14,299 --> 00:58:16,383
همه اینا رو
از طریق تماس باهاش دیدم.

895
00:58:16,384 --> 00:58:18,719
"قربانی‌ها به طور معمول
در معرض آزمایش‌های تابش قرار می‌گرفتن،

896
00:58:18,720 --> 00:58:19,761
"آزمایش‌های سرمازدگی،

897
00:58:19,762 --> 00:58:22,556
و پاتوژن‌های کشنده
مثل طاعون خیارکی."

898
00:58:22,557 --> 00:58:23,599
اوه، خدایا.

899
00:58:23,600 --> 00:58:25,517
اوه، اینجا.

900
00:58:25,518 --> 00:58:27,769
اینم تو همونجایی که
بردمت پیدا کردم،

901
00:58:27,770 --> 00:58:29,229
و حتماً یه ارتباطی داره.

902
00:58:29,230 --> 00:58:31,273
اگه بتونیم اونو پیدا کنیم
یا شاید چیزی در مورد

903
00:58:31,274 --> 00:58:32,983
اون چیزی که روش کار می‌کردن،
جوابایی گیر بیاریم.

904
00:58:32,984 --> 00:58:35,360
فکر کنم
باید برم خونه، نیل.

905
00:58:35,361 --> 00:58:36,695
واقعاً می‌خوای
با این حال دور اندرو باشی

906
00:58:36,696 --> 00:58:37,696
تو این موقعیت؟

907
00:58:37,697 --> 00:58:39,615
مال من یا اون؟

908
00:58:39,616 --> 00:58:42,576
تو مهارت تحقیقاتی
و دسترسی‌هایی داری که من ندارم.

909
00:58:42,577 --> 00:58:45,245
و من همش یه زن رو
تو تو می‌بینم.

910
00:58:45,246 --> 00:58:46,246
خب که چی؟

911
00:58:46,247 --> 00:58:47,789
فقط چون من
اصل و نسب ژاپنی دارم،

912
00:58:47,790 --> 00:58:51,919
اون تونل یه جوری
منو بهش به طور کارمایی وصل کرده؟

913
00:58:51,920 --> 00:58:53,796
دارم دنبال یه سرنخ می‌گردم.

914
00:58:55,131 --> 00:58:58,175
یه چیزی به اسم
ترومای نسلی وجود داره

915
00:58:58,176 --> 00:59:01,803
که ما رو به خاطر اتفاقاتی
که حتی تجربه نکردیم مجازات می‌کنه.

916
00:59:01,804 --> 00:59:04,389
ولی مطمئنم
چیز به اسم

917
00:59:04,390 --> 00:59:07,018
تناسخ با پروفایل نژادی
وجود نداره.

918
00:59:10,939 --> 00:59:11,980
صبر کن.

919
00:59:11,981 --> 00:59:13,857
شماره پلاکشو دارم.

920
00:59:13,858 --> 00:59:15,651
اون یارویی که
دنبالم بود

921
00:59:15,652 --> 00:59:17,319
قبل اینکه بشکنه تو خونم.

922
00:59:17,320 --> 00:59:19,154
اینو بهم نگفتی.

923
00:59:19,155 --> 00:59:20,906
نمی‌خواستم بترسونمت.

924
00:59:20,907 --> 00:59:23,283
آره، خیلی خوب
داری این کارو می‌کنی.

925
00:59:23,284 --> 00:59:27,204
شاید بتونیم
ثبت‌نامشو پیدا کنیم.

926
00:59:33,419 --> 00:59:36,672
مرسی که
اینقدر زود باهام ملاقات کردی.

927
00:59:36,673 --> 00:59:37,673
مشکلی نیست.

928
00:59:37,674 --> 00:59:41,928
سخته برام
فرار کنم... با وایلی.

929
00:59:43,888 --> 00:59:47,849
این آخر هفته
با نیل بودی؟

930
00:59:47,850 --> 00:59:49,435
با دوستای دانشگاهش؟

931
00:59:52,730 --> 00:59:54,274
لازم بود بیام اینجا
تا اینو بپرسی؟

932
00:59:57,694 --> 00:59:59,529
دارم سعی می‌کنم
بفهمم چی داره میشه.

933
01:00:00,029 --> 01:00:04,076
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ

934
01:00:04,576 --> 01:00:07,453
یه چیزی خیلی اشتباهه،
گریسون.

935
01:00:09,747 --> 01:00:11,833
میدونم وقت خیلی سختیه
برات.

936
01:00:12,917 --> 01:00:15,210
و می‌دونم که نیل
هیچ‌وقت علاقه‌ای به

937
01:00:15,211 --> 01:00:17,297
مسئولیت‌پذیری نداشته.

938
01:00:19,841 --> 01:00:24,761
ولی من به‌عنوان
کارفرماش یه وظایفی دارم.

939
01:00:24,762 --> 01:00:28,432
بهت گفته
این چقدر هزینه داره؟

940
01:00:28,433 --> 01:00:32,185
آره. آره.

941
01:00:32,186 --> 01:00:33,855
وقتی سعی کرد
از من اخاذی کنه.

942
01:00:35,690 --> 01:00:37,024
چی منظورته؟

943
01:00:37,025 --> 01:00:38,025
تهدیدم کرد،

944
01:00:38,026 --> 01:00:40,986
و بعد این داستانو ساخت
درباره توهم زدن

945
01:00:40,987 --> 01:00:43,740
بعد از اینکه یه ساعت
دور و بر یه کپک بودیم.

946
01:00:45,366 --> 01:00:50,079
وایلی ممکنه کور بشه.

947
01:00:51,581 --> 01:00:53,332
می‌فهمم چطور باید احساس کنی.

948
01:00:53,333 --> 01:00:55,667
نه، نمی‌فهمی.
تو بچه نداری.

949
01:00:55,668 --> 01:00:59,213
همیشه نگران بودم
اونا آسیب ببینن.

950
01:01:04,010 --> 01:01:06,845
کار نیل
تنها زمین محکمیه

951
01:01:06,846 --> 01:01:08,181
که الان داریم.

952
01:01:10,183 --> 01:01:12,393
دارم التماست می‌کنم.

953
01:01:14,020 --> 01:01:16,230
لطفاً اینو
از پسرم نگیر.

954
01:01:20,485 --> 01:01:21,985
وایلی!

955
01:01:21,986 --> 01:01:23,112
اوه، رفیق.

956
01:01:24,113 --> 01:01:27,450
رئیس بابات، گریسون،
یادت میاد؟

957
01:01:31,120 --> 01:01:32,246
سلام کن.

958
01:01:38,211 --> 01:01:39,294
هی، وایلی.

959
01:01:39,295 --> 01:01:41,129
هی.

960
01:01:41,130 --> 01:01:43,299
شنیدم به زودی
کاملاً خوب می‌شی.

961
01:02:14,497 --> 01:02:16,207
من اینو سرت آوردم.

962
01:02:28,636 --> 01:02:31,596
چرا اینو گفتی؟

963
01:02:31,597 --> 01:02:34,558
که تو اینو سر ما آوردی؟

964
01:02:34,559 --> 01:02:36,018
من، اوم...

965
01:02:38,312 --> 01:02:42,441
شاید، اوم، شاید
یه کم زیادی سخت گرفتم به، اوم،

966
01:02:42,442 --> 01:02:43,483
به موقعیتت.

967
01:02:43,484 --> 01:02:47,904
من... دوست دارم
هر جور که می‌تونم کمک کنم.

968
01:02:47,905 --> 01:02:50,366
داری چیزایی که نیل
دربارش حرف زده می‌بینی؟

969
01:02:51,743 --> 01:02:52,869
نه.

970
01:03:03,087 --> 01:03:04,337
چطور می‌تونی
هیچ سابقه عمومی نداشته باشی

971
01:03:04,338 --> 01:03:07,215
جز یه ثبت‌نام
ده‌ساله منقضی‌شده؟

972
01:03:07,216 --> 01:03:08,759
خارج از شبکه موندن؟ نمی‌دونم.

973
01:03:08,760 --> 01:03:09,760
خب، ماسک زده بود،

974
01:03:09,761 --> 01:03:11,344
پس معلومه
نمی‌خواد پیداش کنن.

975
01:03:11,345 --> 01:03:14,640
ولی این رونیت ناندا، اون...
حتماً یه چیزی می‌دونه.

976
01:03:15,892 --> 01:03:18,060
ما به سوابق دولتی نیاز داریم.

977
01:03:21,773 --> 01:03:22,689
بابات چی؟

978
01:03:22,690 --> 01:03:23,899
نه، به هیچ وجه.

979
01:03:23,900 --> 01:03:27,527
مطمئنم هنوز فکر می‌کنه
من یه بلای سرت هستم، ولی...

980
01:03:27,528 --> 01:03:29,070
منظورم اینه، اون هنوز می‌تونه...
- مامانت هم...

981
01:03:29,071 --> 01:03:30,739
با من خیلی گرم و صمیمی نبود.

982
01:03:30,740 --> 01:03:33,450
آره، ولی تو بهش هیچ دلیلی
برای این رفتار ندادی.

983
01:03:33,451 --> 01:03:35,535
من به بابات یه دلیل دادم.

984
01:03:35,536 --> 01:03:37,287
ولی بازم، اگه اون هنوز
مجوز دولتی داشته باشه...

985
01:03:37,288 --> 01:03:39,331
نه، نمی‌خوام اون
چیزی درباره این بدونه.

986
01:03:39,332 --> 01:03:40,957
خب، پس
چطور قراره این کارو کنیم؟

987
01:03:40,958 --> 01:03:42,417
منظورم اینه، ممکنه هفته‌ها طول بکشه
تا سرنخ‌ها رو دنبال کنیم...

988
01:03:42,418 --> 01:03:44,795
و به هیچ جا نرسیم.

989
01:03:44,796 --> 01:03:46,379
اون فقط دو مایل دورتره.

990
01:03:46,879 --> 01:03:51,845
به خاطر شما مووی پووی

991
01:03:52,345 --> 01:03:54,387
چرا ژاپن
اصلاً با چین وارد جنگ شد؟

992
01:03:54,388 --> 01:03:56,181
اونا کلی بدهی داخلی
داشتند...

993
01:03:56,182 --> 01:03:57,516
بعد از جنگ جهانی اول،

994
01:03:57,517 --> 01:03:59,643
و تنها راه برای پیشرفت
به‌عنوان یه قدرت جهانی...

995
01:03:59,644 --> 01:04:01,353
یه جنگ دیگه بود.

996
01:04:01,354 --> 01:04:03,897
منچوری کلی
منابع طبیعی داشت...

997
01:04:03,898 --> 01:04:05,816
و نیروی کار اجباری
که برای رقابت نیاز داشتند،

998
01:04:05,817 --> 01:04:07,609
پس اونو گروگان گرفتند.

999
01:04:07,610 --> 01:04:10,695
فقط لطفاً این چیزای عجیب غریب
مثل اکس‌فایلز رو کم کن، باشه؟

1000
01:04:15,827 --> 01:04:18,495
رنگ جدید اونجا
خیلی خوب شده، آقای تاناکا.

1001
01:04:18,496 --> 01:04:22,249
آره، یه مدته
اینجا پیدات نشده، نه؟

1002
01:04:22,250 --> 01:04:24,126
هنوز داری املاک رو بازرسی می‌کنی؟

1003
01:04:25,586 --> 01:04:27,003
برای همین اینجاییم، بابا.

1004
01:04:29,465 --> 01:04:30,841
اون برای یه ساختمونی
که بازرسی کردم کار می‌کرد،

1005
01:04:30,842 --> 01:04:34,761
و فکر می‌کنیم یه جورایی
دانشمند نظامی بوده.

1006
01:04:34,762 --> 01:04:36,471
فکر می‌کنیم؟

1007
01:04:36,472 --> 01:04:37,889
تو این وسط چی کاره‌ای؟

1008
01:04:37,890 --> 01:04:39,307
سعی کردم با سوابق عمومی
کمک کنم،

1009
01:04:39,308 --> 01:04:41,685
ولی به یکی نیاز داریم
که مجوز داشته باشه.

1010
01:04:41,686 --> 01:04:42,769
آره، اونا می‌خوان
یه مدرسه بسازن...

1011
01:04:42,770 --> 01:04:46,190
ما فقط داریم سعی می‌کنیم
مطمئن بشیم که امن باشه.

1012
01:04:50,403 --> 01:04:51,528
آر. ماریس.

1013
01:04:51,529 --> 01:04:52,529
اس. ماریس.

1014
01:04:52,530 --> 01:04:55,073
همین‌جاست. تی. ماریس.

1015
01:04:55,074 --> 01:04:57,284
آه، فوت کرده...

1016
01:04:57,285 --> 01:05:01,038
تو بیمارستان بویلستون ویرجینیا، سال ۱۹۷۸.

1017
01:05:04,417 --> 01:05:07,419
اون مسئول پروژه ایندرا بود،

1018
01:05:07,420 --> 01:05:11,214
که رسماً سال ۱۹۷۸ منحل شد.

1019
01:05:11,215 --> 01:05:12,842
همون سالی که ماریس فوت کرد.

1020
01:05:16,637 --> 01:05:18,138
این مال نیروی هوایيه.

1021
01:05:18,139 --> 01:05:20,348
آی-ان-دی-آر-ای؟

1022
01:05:20,349 --> 01:05:22,767
یه خدای هندوئه.

1023
01:05:22,768 --> 01:05:25,103
اوه، احتمالاً یه مخففه، عزیزم.

1024
01:05:25,104 --> 01:05:26,563
می‌تونی فایل‌ها رو ببینی؟

1025
01:05:26,564 --> 01:05:29,024
منطقه ممنوعه.

1026
01:05:29,025 --> 01:05:30,785
اگه من نمی‌تونم به این
فایل دسترسی پیدا کنم،

1027
01:05:31,903 --> 01:05:34,487
چرا اصلاً تو می‌خوای
بهش دسترسی داشته باشی؟

1028
01:05:34,488 --> 01:05:37,157
فکر می‌کنیم یه چیزی
اونجا اتفاق افتاده،

1029
01:05:37,158 --> 01:05:40,952
که شاید ساخت جدید رو
منتفی کنه.

1030
01:05:40,953 --> 01:05:42,329
تو با یه چشم کبود پیدات شده،

1031
01:05:42,330 --> 01:05:44,414
دخترم دوباره تو ماشین توئه،

1032
01:05:44,415 --> 01:05:46,500
بعد از خدا می‌دونه چند سال.

1033
01:05:49,170 --> 01:05:50,170
قهوه‌م داره سرد می‌شه.

1034
01:05:50,171 --> 01:05:51,880
صبر کن، بابا، لطفاً.

1035
01:05:51,881 --> 01:05:53,341
مهمه.

1036
01:05:54,550 --> 01:05:55,801
شماره پلاک. نشونش بده.

1037
01:05:56,844 --> 01:05:58,554
ما هیچی درباره‌شون پیدا نکردیم.

1038
01:06:04,143 --> 01:06:07,729
رونیت ناندا.
اونم تو پروژه ایندرا بوده.

1039
01:06:07,730 --> 01:06:08,814
چی نوشته؟

1040
01:06:10,149 --> 01:06:11,816
آه، هیچ چیز خوبی نیست.

1041
01:06:11,817 --> 01:06:16,821
تو فرم DD 214 نوشته
به‌طور ناشایست اخراج شده، سال ۱۹۷۸.

1042
01:06:16,822 --> 01:06:19,283
دولت بعد از اون
دیگه هیچ اطلاعاتی ازت نگه نمی‌داره.

1043
01:06:21,786 --> 01:06:23,536
ایناهاش. همین‌جاست.

1044
01:06:23,537 --> 01:06:25,914
کنار توبین ماریس.
این از کجاست؟

1045
01:06:25,915 --> 01:06:29,250
این از موسسه مطالعات هسته‌ای
انریکو فرمیه،

1046
01:06:29,251 --> 01:06:31,878
کلاس ۶۴.

1047
01:06:31,879 --> 01:06:33,254
آدرس داری؟

1048
01:06:33,255 --> 01:06:34,673
اون دانشگاه شیکاگوه.

1049
01:06:34,674 --> 01:06:37,717
نه، نه، نه. برای اون. الان. رونیت ناندا.

1050
01:06:41,722 --> 01:06:43,640
همه آسانسورها
کار می‌کنن.

1051
01:06:43,641 --> 01:06:45,725
فقط باید گواهینامه‌هاشونو
به‌روزرسانی کنی.

1052
01:06:45,726 --> 01:06:47,644
خب، این برای جابه‌جایی وسایل
عالیه.

1053
01:06:47,645 --> 01:06:48,853
آره، باورش نمی‌شه
که یه تخته وایت‌برد...

1054
01:06:48,854 --> 01:06:50,689
چقدر وزن داره.

1055
01:06:53,150 --> 01:06:54,777
این گزارش بازرسیه؟

1056
01:06:56,237 --> 01:06:58,447
آقای وی، بازرسی؟

1057
01:06:58,947 --> 01:07:06,947
تماشا کن و حالشو ببر — مووی پووی

1058
01:07:08,290 --> 01:07:09,290
همه‌چیز روبراهه.

1059
01:07:10,584 --> 01:07:12,168
همه‌چیز مرتب به نظر می‌رسه.

1060
01:07:12,169 --> 01:07:13,254
آره.

1061
01:07:22,221 --> 01:07:24,639
می‌دونی،
من هیچ‌وقت به اندازه کافی عذرخواهی نکردم.

1062
01:07:24,640 --> 01:07:26,891
می‌دونم که تو قصد بدی
نداشتی که ما رو اونجا بردی.

1063
01:07:26,892 --> 01:07:28,394
منظورم تو دانشگاهه.

1064
01:07:30,563 --> 01:07:33,899
مست بودم، و حسود بودم.

1065
01:07:34,358 --> 01:07:35,651
و من...

1066
01:07:37,611 --> 01:07:40,155
می‌دونی، من تو رو مثل یه گروگان
از اون مهمونی کشیدم بیرون.

1067
01:07:40,156 --> 01:07:41,991
فقط یه حادثه قدیمی بود.

1068
01:07:44,577 --> 01:07:48,622
هنوزم فیل تو اتاقه
برای بابات و اندرو.

1069
01:07:50,499 --> 01:07:52,751
منظورم اینه، یه حادثه
یه بار اتفاق می‌افته، درسته؟

1070
01:07:52,752 --> 01:07:55,378
اگه مدام تکرار بشه،
یه چیز دیگه‌ست.

1071
01:07:55,379 --> 01:07:58,465
شاید اجبار به تکرار.

1072
01:07:58,466 --> 01:08:00,384
این یعنی چی؟

1073
01:08:00,509 --> 01:08:05,930
تکرار تاریخ،
تو سطح شخصی.

1074
01:08:05,931 --> 01:08:07,640
من اینا رو درست کردم.

1075
01:08:07,641 --> 01:08:08,893
دوباره.

1076
01:08:11,145 --> 01:08:14,981
اگه هنوز با چیزی که
اون موقع اتفاق افتاد کنار نیومده بودم،

1077
01:08:14,982 --> 01:08:16,692
چرا الان اینجام؟

1078
01:08:18,110 --> 01:08:19,779
بیا، بریم.

1079
01:08:34,502 --> 01:08:36,461
صبر کن، اینو گوش کن.

1080
01:08:36,462 --> 01:08:38,838
شبکه ایندرا. از یه افسانه‌ست.

1081
01:08:38,839 --> 01:08:40,006
«خدای ایندرا یه تور آویزون کرد...

1082
01:08:40,007 --> 01:08:41,174
که تا بی‌نهایت
امتداد پیدا می‌کرد...

1083
01:08:41,175 --> 01:08:43,218
تو همه جهت‌ها
و ابعاد.

1084
01:08:43,219 --> 01:08:44,719
بعد یه جواهر بازتاب‌دهنده...

1085
01:08:44,720 --> 01:08:46,346
بابات گفت حتماً
معنی دیگه‌ای داره.

1086
01:08:46,347 --> 01:08:48,848
صبر کن، صبر کن. اونا...
اونا این اسم رو به دلیلی انتخاب کردن.

1087
01:08:48,849 --> 01:08:50,600
«ایندرا یه جواهر
تو هر نقطه از تور گذاشت...

1088
01:08:50,601 --> 01:08:53,978
تا هر کدومشون
همه بقیه رو تا بی‌نهایت بازتاب بدن،

1089
01:08:53,979 --> 01:08:55,396
طوری که تغییر تو یه جواهر...

1090
01:08:55,397 --> 01:08:57,148
همیشه روی بقیه تأثیر می‌ذاره.»

1091
01:08:57,149 --> 01:08:59,901
به‌سختی می‌شه به چیزایی که دیدیم
گفت جواهر.

1092
01:08:59,902 --> 01:09:03,822
شاید چیزی تو اون آزمایش‌ها
ما رو وادار کرده...

1093
01:09:03,823 --> 01:09:07,659
نمی‌دونم،
این آدما رو بازتاب بدیم.

1094
01:09:07,660 --> 01:09:09,619
اگه به افسانه نیاز داریم،
می‌ریم پیش یه پیشگو.

1095
01:09:09,620 --> 01:09:11,539
فکر می‌کردم دنبال
یه دانشمندیم.

1096
01:09:26,137 --> 01:09:28,805
هی، تو این‌بار اینجا بمون، باشه؟

1097
01:09:28,806 --> 01:09:31,015
اگه چیزی امتحان کرد،
کورش کن.

1098
01:09:31,016 --> 01:09:32,892
نه، نگهش دار.

1099
01:09:32,893 --> 01:09:34,978
فقط حواست باشه.

1100
01:10:55,017 --> 01:10:56,226
یه تحقیق اخیر...

1101
01:10:56,227 --> 01:10:57,227
توسط یه گروه حقوق بشری...

1102
01:10:58,979 --> 01:11:02,065
تاکتیک‌های نگران‌کننده‌ای
که توسط نیروهای اسرائیلی استفاده شده.

1103
01:11:02,066 --> 01:11:04,317
علاوه بر تجهیزات نظامی سنگین،

1104
01:11:04,318 --> 01:11:07,570
از جمله بمب‌های ۲۰۰۰ پوندی
و هلیکوپترهای تهاجمی،

1105
01:11:07,571 --> 01:11:10,448
اونا پهپادهای کوچک بدون سرنشین
رو مستقر کردن...

1106
01:11:10,449 --> 01:11:12,033
مجهز به...

1107
01:11:12,034 --> 01:11:14,744
مسلسل‌ها
و هوش مصنوعی،

1108
01:11:14,745 --> 01:11:17,163
که به‌طور سیستماتیک
غیرنظامی‌ها رو هدف قرار می‌دن.

1109
01:11:17,164 --> 01:11:20,458
این پهپادهای قاتل کوچک
توی چندین تلفات غیرنظامی تأیید شدن.

1110
01:11:20,459 --> 01:11:22,961
این پهپادها خیلی
قابل مانور و سازگارن،

1111
01:11:22,962 --> 01:11:25,797
مجهز به فناوری هوش مصنوعی
برای عملیات شهری.

1112
01:11:25,798 --> 01:11:29,175
[تو تلویزیون] فاجعه‌ای رخ داد...

1113
01:11:29,176 --> 01:11:30,343
وقتی یه پهپاد کوچک اسرائیلی...

1114
01:11:30,344 --> 01:11:31,636
جان دو برادر رو
تو یه کمپ پناهندگان غزه گرفت.

1115
01:11:31,637 --> 01:11:35,390
شاهدان لحظه وحشتناکی رو
بازگو کردن...

1116
01:11:35,391 --> 01:11:38,309
وقتی یه پهپاد کوادکوپتر اسرائیلی...

1117
01:11:38,310 --> 01:11:40,228
مستقیم به سمت چادرشون
آتش گشود.

1118
01:11:40,229 --> 01:11:42,730
و فقط یه ساعت بعد،
یه حمله دیگه، این‌بار...

1119
01:11:42,731 --> 01:11:46,067
و فقط یه ساعت بعد،
یه حمله دیگه، این‌بار...

1120
01:11:46,567 --> 01:11:54,567
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ

1121
01:12:19,935 --> 01:12:20,936
لعنتی.

1122
01:13:03,520 --> 01:13:05,229
تو این کارو کردی.

1123
01:13:05,230 --> 01:13:07,357
همه زمان‌ها.

1124
01:13:07,358 --> 01:13:09,735
تو یه لحظه واحد.

1125
01:13:12,363 --> 01:13:13,613
دیدیش؟

1126
01:13:13,614 --> 01:13:14,655
توبیل؟

1127
01:13:14,656 --> 01:13:16,033
دیدی؟

1128
01:13:17,659 --> 01:13:18,743
تو همونی.

1129
01:13:18,744 --> 01:13:20,536
می‌دونستم این روز می‌رسه.

1130
01:13:20,537 --> 01:13:22,121
برای معکوس کردن چیزی که کردی.

1131
01:13:22,122 --> 01:13:23,831
نمی‌دونم فکر می‌کنی من کیم.

1132
01:13:23,832 --> 01:13:26,000
تو! تو این کارو با من کردی.

1133
01:13:37,471 --> 01:13:38,471
نیل! نیل!

1134
01:13:45,562 --> 01:13:48,815
پروژه ایندرا چی بود؟ ها؟

1135
01:13:48,816 --> 01:13:51,150
حرف بزن!
اون اسم یعنی چی؟

1136
01:13:51,151 --> 01:13:54,320
کاربردهای شناسایی بین‌بعدی.

1137
01:13:54,321 --> 01:13:57,115
این دیگه چه کوفتیه؟

1138
01:13:57,116 --> 01:14:00,034
ما روی چشم‌انداز نظامی
تحقیق کردیم...

1139
01:14:00,035 --> 01:14:03,788
برای دسترسی و نظارت
به دوره‌های زمانی دیگه.

1140
01:14:03,789 --> 01:14:06,457
چرا نقاشی منو داری؟

1141
01:14:06,458 --> 01:14:08,584
این شبکه ایندراست، نه؟

1142
01:14:08,585 --> 01:14:10,878
ما دیسک برخورددهنده رو...

1143
01:14:10,879 --> 01:14:12,505
چشم خدا برای ایندرا نام‌گذاری کردیم.

1144
01:14:12,506 --> 01:14:15,509
اون ذرات درهم‌تنیده رو
تو فضا و زمان تشخیص داد،

1145
01:14:15,634 --> 01:14:18,094
که هنوز رفتار همدیگه رو
بازتاب می‌دن.

1146
01:14:18,095 --> 01:14:22,140
ولی نشون داد که ما، به‌عنوان روح،
هم درهم‌تنیده هستیم.

1147
01:14:22,141 --> 01:14:23,975
مثل آینه‌ها.
- جواب بده!

1148
01:14:23,976 --> 01:14:25,810
تو دانشمندی، نه؟

1149
01:14:25,811 --> 01:14:28,813
همون‌طور که تو بودی. تو سال ۱۹۷۸.

1150
01:14:28,814 --> 01:14:31,858
من سال ۱۹۷۸ اصلاً وجود نداشتم.

1151
01:14:31,859 --> 01:14:35,695
من تو رو اون موقع تو یه مرد
به اسم توبین ماریس دیدم.

1152
01:14:35,696 --> 01:14:39,407
همون‌طور که حالا اونو تو تو می‌بینم.

1153
01:14:39,408 --> 01:14:41,742
نمی‌دونستم تو کی هستی
یا کجا پیدات کنم.

1154
01:14:41,743 --> 01:14:45,163
فقط می‌دونستم یه روز
باید...

1155
01:14:45,164 --> 01:14:47,123
برای تغییرش.

1156
01:14:47,124 --> 01:14:48,417
تغییر چی؟

1157
01:14:50,085 --> 01:14:53,964
دستت رو بده.
نشونت می‌دم.

1158
01:15:06,018 --> 01:15:07,643
من قبلاً ثابت کردم
که کار نمی‌کنه...

1159
01:15:07,644 --> 01:15:09,353
تو سطوح انرژی‌ای
که ما تست کردیم.

1160
01:15:09,354 --> 01:15:10,521
پس امروز بیشتر پیش می‌ریم.

1161
01:15:10,522 --> 01:15:13,524
ولی نمی‌تونم به نظر بیام که
دارم به تحقیقات تو امتیاز می‌دم.

1162
01:15:13,525 --> 01:15:15,735
همه با نتایج من موافقن.

1163
01:15:15,736 --> 01:15:18,030
تو فقط با نتایج شخصی من مشکل داری.

1164
01:15:18,947 --> 01:15:21,449
فکر می‌کنی تا کی می‌تونم اینو پنهان کنم؟

1165
01:15:21,450 --> 01:15:24,452
می‌دونم تو
معادلات بی‌نقصت رو دوست داری.

1166
01:15:24,453 --> 01:15:27,705
اگه پیشرفت نشون ندیم،
این پروژه رو تعطیل می‌کنن.

1167
01:15:27,706 --> 01:15:29,582
و هر دومون می‌دونیم هر چیزی
که همیشه خواستیم...

1168
01:15:29,583 --> 01:15:32,211
اون طرف موفقیت این پروژه‌ست.

1169
01:15:32,669 --> 01:15:35,672
شاید یه ذره بتونه دو زمان
و مکان مختلف رو به هم وصل کنه،

1170
01:15:36,381 --> 01:15:38,301
ولی من نمی‌تونم برای تو
دو آدم مختلف باشم، توبین.

1171
01:15:38,801 --> 01:15:46,801
سورس اصلی — مووی پووی

1172
01:15:57,277 --> 01:16:00,864
رونیت، قوس بده به ۳۰ تی.ای.وی.

1173
01:16:01,865 --> 01:16:03,282
همه پرتوها.

1174
01:16:03,283 --> 01:16:04,867
این خیلی بیشتر از هر...

1175
01:16:04,868 --> 01:16:07,703
من با رونیت موافقم.
این بی‌پرواست.

1176
01:16:07,704 --> 01:16:08,997
دیگه نصفه‌نیمه نه.

1177
01:16:11,959 --> 01:16:13,519
ما چیزای دیگه‌ای هم برای
فکر کردن داریم.

1178
01:16:14,294 --> 01:16:16,046
تحقیقات، برای فکر کردن.

1179
01:16:42,322 --> 01:16:43,407
دیدیش؟

1180
01:16:45,701 --> 01:16:46,951
باید یه قدم عقب بریم.

1181
01:16:46,952 --> 01:16:50,288
نه. حالا نه.

1182
01:16:50,289 --> 01:16:51,414
قوس بده به ۴۰ تی.ای.وی!

1183
01:16:51,415 --> 01:16:53,666
اینو به خطر ننداز، توبین.

1184
01:16:59,172 --> 01:17:02,383
روزی که تو برخورددهنده رو
بیش از حد راندازی،

1185
01:17:02,384 --> 01:17:05,886
با واحد ۷۳۱ درهم‌تنیده شدی.

1186
01:17:05,887 --> 01:17:09,975
یا بهتر بگم، فهمیدی
که قبلاً بودی.

1187
01:17:10,475 --> 01:17:12,435
ما نمی‌تونستیم مثل تو
واحد ۷۳۱ رو ببینیم،

1188
01:17:12,436 --> 01:17:15,771
چون فقط تو با یکی اونجا
درهم‌تنیده بودی.

1189
01:17:15,772 --> 01:17:18,232
چطور؟ مثل زندگی‌های قبلی؟ چی؟

1190
01:17:18,233 --> 01:17:22,612
یه روح،
با تجلی‌های زیاد،

1191
01:17:22,613 --> 01:17:25,073
همه با هم هم‌زمان وجود دارن.

1192
01:17:27,075 --> 01:17:31,246
این چیزیه که تو در معرضش بودی،
و چیزی که دیدی.

1193
01:17:32,164 --> 01:17:34,415
ولی فقط بین آدمایی
که درهم‌تنیده‌ان،

1194
01:17:34,416 --> 01:17:36,501
مثل شما دوتا که باید باشید.

1195
01:17:39,630 --> 01:17:42,548
و اون زنی که کنارم بود.
اون کیه؟

1196
01:17:42,549 --> 01:17:43,759
تو اونو دیدی.

1197
01:17:45,218 --> 01:17:47,470
همون‌طور که باید.

1198
01:17:47,471 --> 01:17:49,680
مادر بچه‌ای که هنوز به دنیا نیومده.

1199
01:17:49,681 --> 01:17:52,266
تنها چیزی که اون خواست
تعهد تو بود،

1200
01:17:52,267 --> 01:17:58,810
ولی تو همه ما رو
با خودخواهی بی‌پروات قربانی کردی.

1201
01:17:58,940 --> 01:18:03,402
من بقیه عمرم رو
برای تأمل روی اون روز داشتم،

1202
01:18:03,403 --> 01:18:05,947
ولی نمی‌تونستم جلوتو بگیرم
از گرفتن زندگی اونا.

1203
01:18:14,790 --> 01:18:15,873
می‌تونم یه دونه دیگه بیارم؟

1204
01:18:15,874 --> 01:18:17,668
آه، آره، ممنون.

1205
01:18:19,753 --> 01:18:22,171
کجا داریم می‌ریم؟

1206
01:18:22,172 --> 01:18:23,923
فقط داریم یه کم لباس
دیگه می‌برم...

1207
01:18:23,924 --> 01:18:25,508
خونه مامان‌بزرگ، عزیزم.

1208
01:18:25,509 --> 01:18:26,967
و گریسون پیشنهاد داد کمک کنه.

1209
01:18:31,515 --> 01:18:33,724
سلام. شما آقای باردو هستید؟

1210
01:18:33,725 --> 01:18:37,520
نه. دوست خانوادگی.

1211
01:18:37,521 --> 01:18:38,729
چند بار اومدیم اینجا،

1212
01:18:38,730 --> 01:18:39,730
ولی کسی جواب نداد.

1213
01:18:39,731 --> 01:18:42,149
دیشب اینجا بودید؟

1214
01:18:42,150 --> 01:18:43,318
سلام.

1215
01:18:44,444 --> 01:18:45,695
چی شده؟

1216
01:18:45,696 --> 01:18:48,322
خب، همسایه‌هاتون
یه درگیری گزارش کردن.

1217
01:18:48,323 --> 01:18:49,741
شما خانم باردو هستید؟

1218
01:18:50,867 --> 01:18:53,495
اون دیوونه‌ست؟

1219
01:18:53,620 --> 01:18:55,579
یا من؟

1220
01:19:00,669 --> 01:19:02,837
اگه تصمیم به شکایت بگیری،

1221
01:19:02,838 --> 01:19:06,465
حق داری نصف این خونه رو
بگیری.

1222
01:19:06,466 --> 01:19:10,469
این بیشتر برای کمک به وایلی
هست تا چیزی که به نیل می‌دم.

1223
01:19:10,470 --> 01:19:13,556
هیچ...
وقتی نیست.

1224
01:19:13,557 --> 01:19:15,266
ما فقط چند روز وقت داریم.
مگه...

1225
01:19:16,309 --> 01:19:21,605
مگه تو همه‌چیز رو
برای دِیدری نکردی...

1226
01:19:21,606 --> 01:19:23,692
تا بهت یه شانس آخر بده؟

1227
01:19:24,192 --> 01:19:29,740
سورس اصلی — مووی پووی

1228
01:19:30,240 --> 01:19:32,867
من از چیزی فرار کردم...

1229
01:19:32,868 --> 01:19:36,203
که باید مستقیم باهاش
روبه‌رو می‌شدم،

1230
01:19:36,204 --> 01:19:39,915
و قبول کردم
که هیچ راه بازگشتی نیست.

1231
01:19:39,916 --> 01:19:42,543
من کامل متعهد نشدم،

1232
01:19:42,544 --> 01:19:47,591
و این به من رسید.
پس... نه.

1233
01:19:48,675 --> 01:19:51,553
اگه... ما به این آدما
وصل باشیم چی؟

1234
01:19:52,637 --> 01:19:57,266
مثل بخشی از
یه الگوی کارمایی؟

1235
01:19:57,267 --> 01:19:59,518
اگه واقعاً نیاز باشه
اونو تغییر بدیم چی؟

1236
01:19:59,519 --> 01:20:01,979
چی، قراره جنگ جهانی دوم رو
عوض کنیم؟

1237
01:20:01,980 --> 01:20:03,940
شاید این رویاها
برای تغییر ما باشن.

1238
01:21:26,147 --> 01:21:27,524
ما اونجا بودیم.

1239
01:21:30,527 --> 01:21:32,529
یه بخشی از ما اونجا بود.

1240
01:21:35,198 --> 01:21:37,783
ما سعی کردیم فرار کنیم.

1241
01:21:37,784 --> 01:21:38,784
ما؟

1242
01:21:38,785 --> 01:21:40,619
اونا تو و پسرمون رو سوزوندن.

1243
01:21:41,705 --> 01:21:45,250
حالت خوبه؟
دارم آمبولانس خبر می‌کنم.

1244
01:21:51,006 --> 01:21:52,840
حالت خوبه؟

1245
01:21:52,841 --> 01:21:56,094
فقط...
خیلی وقتا اینجا بودم.

1246
01:22:06,938 --> 01:22:08,064
هی.

1247
01:22:10,358 --> 01:22:11,860
خوبی؟

1248
01:22:15,113 --> 01:22:16,155
آخرین چیزی که می‌خواستم...

1249
01:22:16,156 --> 01:22:18,574
این بود که دوباره
با تو تو بیمارستان باشم.

1250
01:22:18,575 --> 01:22:21,328
شاید آدما
الگوهان، نیل.

1251
01:22:24,247 --> 01:22:27,958
اون زنی که رو دیوار رونیت بود
کی بود؟

1252
01:22:27,959 --> 01:22:31,588
اوم، همونی که با بچه
هنوز به دنیا نیومده‌ش مرد؟

1253
01:22:33,673 --> 01:22:35,550
من مدام اونو تو النا می‌بینم.

1254
01:22:37,469 --> 01:22:39,930
تو همون پسر رو
تو وایلی دیدی، نه؟

1255
01:22:43,141 --> 01:22:47,686
اگه این درهم‌تنیدگی واقعی باشه،

1256
01:22:47,687 --> 01:22:50,941
تو داری خانواده‌هایی رو بازتاب می‌دی
که نتونستن بهبود پیدا کنن.

1257
01:22:53,360 --> 01:22:56,571
ولی تو حالا
یه شانس زنده داری.

1258
01:22:59,824 --> 01:23:01,450
فکر کنم هر دومون داریم.

1259
01:23:01,451 --> 01:23:03,577
چی؟

1260
01:23:03,578 --> 01:23:04,703
چی شده؟

1261
01:23:04,704 --> 01:23:06,121
هیچی.

1262
01:23:06,122 --> 01:23:09,959
جهان یه آشوبه و من فقط...

1263
01:23:09,960 --> 01:23:13,337
یه ترس کامل پیدا کردم
که بچه‌هامون حتی...

1264
01:23:13,338 --> 01:23:16,340
نخوان اینجا باشن.

1265
01:23:16,341 --> 01:23:18,217
یا عصبانی باشن که من...

1266
01:23:18,218 --> 01:23:21,428
یه جوری باعث رنجشون شدم.

1267
01:23:21,429 --> 01:23:23,013
مثل اون پسر تو ۷۳۱.

1268
01:23:23,014 --> 01:23:26,016
نائومی، این... این
مسئولیت تو نیست.

1269
01:23:26,017 --> 01:23:27,435
نه، شاید هست.

1270
01:23:28,979 --> 01:23:30,563
شاید مال همه‌مونه.

1271
01:23:31,564 --> 01:23:33,148
آره.

1272
01:23:33,149 --> 01:23:36,987
شاید شفقت
تنها مسئولیت ماست.

1273
01:23:38,488 --> 01:23:39,697
ببین، نمی‌دونم چطور بگم جز اینکه...

1274
01:23:39,698 --> 01:23:44,703
ما... دوستم، نائومی
و من اینجا، ما...

1275
01:23:47,580 --> 01:23:49,124
ما چیزایی دیدیم.

1276
01:23:51,167 --> 01:23:52,668
مثل لکه‌های شناور؟

1277
01:23:52,669 --> 01:23:53,919
فلاش‌های سفید سریع؟
- نه، نه.

1278
01:23:53,920 --> 01:23:57,465
مثل توهمات واقعی.

1279
01:23:59,217 --> 01:24:02,553
می‌دونم مصدومیت پسرت
خیلی استرس‌زا بوده،

1280
01:24:02,554 --> 01:24:05,431
ولی توهمات
عصبی هستن.

1281
01:24:05,432 --> 01:24:08,183
آره. برای همین
می‌خوام چشمامو تست کنی.

1282
01:24:08,184 --> 01:24:10,352
ببینی می‌تونم اهداکننده وایلی باشم.

1283
01:24:10,353 --> 01:24:12,896
چی برای وایلی اتفاق افتاد، نیل؟

1284
01:24:12,897 --> 01:24:15,107
می‌تونم یه متخصص رو پیشنهاد بدم...

1285
01:24:15,108 --> 01:24:17,359
ببین، اگه حالم خوب نیست،

1286
01:24:17,360 --> 01:24:20,195
باید بدونم پسرم
گزینه‌هایی داره.

1287
01:24:20,196 --> 01:24:21,947
من دو تا دختر دارم.

1288
01:24:21,948 --> 01:24:26,285
می‌تونم با تمایلت
برای فداکاری همدردی کنم.

1289
01:24:26,286 --> 01:24:29,079
این کار صرفاً غیرقانونی
و غیراخلاقیه...

1290
01:24:29,080 --> 01:24:31,332
برای من که به یه اهداکننده زنده
آسیب برسونم.

1291
01:24:34,294 --> 01:24:35,962
یه تست فقط ضرری نداره.

1292
01:24:36,462 --> 01:24:44,462
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴

1293
01:24:48,016 --> 01:24:49,392
چرا گریسون اینجاست؟

1294
01:24:51,311 --> 01:24:52,394
باید برم؟

1295
01:24:52,395 --> 01:24:53,688
نه.

1296
01:24:57,150 --> 01:24:58,734
هر جور می‌خوای درباره من قضاوت کنی...

1297
01:24:58,735 --> 01:25:00,903
برای چیزی که ممکنه اونجا ببینی،

1298
01:25:00,904 --> 01:25:03,405
ولی من دلایل خودمو دارم
که بهت نگفتم.

1299
01:25:03,406 --> 01:25:06,075
و این کاملاً ربط داره به اینکه
چطور...

1300
01:25:06,076 --> 01:25:07,577
چطور تو دانشگاه بهت صدمه زدم.

1301
01:25:10,747 --> 01:25:15,542
ببین، اگه چیزی هست
که باید بهبود بدم،

1302
01:25:15,543 --> 01:25:17,170
با وایلی شروع می‌شه.

1303
01:25:17,921 --> 01:25:20,715
و هرچقدر هم غیرممکن
به نظر بیاد،

1304
01:25:22,675 --> 01:25:24,177
اون پسرت هم می‌تونست باشه.

1305
01:25:37,565 --> 01:25:38,817
سلام؟

1306
01:25:40,151 --> 01:25:41,402
النا؟

1307
01:25:45,698 --> 01:25:46,908
اینجا چه خبره؟

1308
01:25:48,660 --> 01:25:50,286
داشتیم می‌رفتیم.

1309
01:25:53,498 --> 01:25:55,332
وایلی، بیا.

1310
01:25:55,333 --> 01:25:56,333
- اینجا چی کار می‌کنی؟
- بیا، کوچولو.

1311
01:25:56,334 --> 01:25:57,502
باید بریم.

1312
01:26:00,004 --> 01:26:01,171
بابا؟

1313
01:26:01,172 --> 01:26:02,297
هی، کوچولو.

1314
01:26:02,298 --> 01:26:04,425
اون اینجا چی کار می‌کنه؟

1315
01:26:04,426 --> 01:26:06,635
تو خیلی رو داری
که اینو از من می‌پرسی.

1316
01:26:06,636 --> 01:26:08,679
اونا کنار تو
احساس امنیت نمی‌کردن،

1317
01:26:08,680 --> 01:26:11,140
مثل حالا.

1318
01:26:11,141 --> 01:26:13,768
برای همین پیشنهاد دادم
به النا کمک کنم جمع کنه.

1319
01:26:23,403 --> 01:26:25,113
چطور تونستی بذاری
اون بهت کمک کنه؟ ها؟

1320
01:26:26,906 --> 01:26:27,823
اون این خانواده رو کشته.

1321
01:26:27,824 --> 01:26:29,700
تو هنوز نمی‌دونی،
ولی اون این کارو کرده.

1322
01:26:36,916 --> 01:26:38,209
آه!

1323
01:26:39,961 --> 01:26:41,503
اسپری فلفل رو بده!

1324
01:26:55,435 --> 01:26:57,394
از پسرم دست بکش.

1325
01:26:57,395 --> 01:26:58,897
نمی‌تونیم اینجا بمونیم.

1326
01:27:13,036 --> 01:27:14,828
می‌خوای خانوادمو
کار خودت کنی؟

1327
01:27:14,829 --> 01:27:16,206
خانواده‌تو نابود می‌کنم!

1328
01:27:18,458 --> 01:27:19,708
همه اون آشغالای بازرسی...

1329
01:27:19,709 --> 01:27:21,293
که برای پورسانت خودت
فاش نکردی...

1330
01:27:21,294 --> 01:27:24,379
اگه منو خراب کنی،
پسرت رو کور می‌کنی.

1331
01:27:24,380 --> 01:27:26,006
آره؟

1332
01:27:30,428 --> 01:27:32,638
حالا خون بیشتری
رو دستاته.

1333
01:27:32,639 --> 01:27:33,973
امتحانم کن.

1334
01:27:39,395 --> 01:27:41,940
صبر کن! ببین، اون منو چاقو زد.

1335
01:27:44,192 --> 01:27:46,944
اگه الگویی باشه،
مال اونه، مثل ۷۳۱.

1336
01:27:46,945 --> 01:27:48,111
نمی‌تونی اینو ببینی؟

1337
01:27:48,112 --> 01:27:52,742
من یه مرد رو دیدم که خانوادش رو شکنجه کرد،
ولی تو ۷۳۱ نبود.

1338
01:28:05,672 --> 01:28:07,422
بذار بیام تو!

1339
01:28:07,423 --> 01:28:10,051
این خونه منه، لعنتی! بذار بیام تو!

1340
01:28:11,386 --> 01:28:12,302
اوه، آره؟

1341
01:28:12,303 --> 01:28:14,429
آره، گور بابات!

1342
01:28:14,430 --> 01:28:17,224
همه‌چیز رو بهم می‌گی!

1343
01:28:17,225 --> 01:28:19,893
چیزایی که نیل دیده،
واقعین، باشه،

1344
01:28:19,894 --> 01:28:21,520
چون من...
منم اونا رو دیدم.

1345
01:28:21,521 --> 01:28:22,771
گریسون هم همین‌طور.

1346
01:28:22,772 --> 01:28:24,189
صادقانه نمی‌دونم
به کدوم یکی از این دو تا مرد...

1347
01:28:24,190 --> 01:28:26,441
الان می‌تونی اعتماد کنی.

1348
01:28:26,442 --> 01:28:29,278
ولی یکی هست
که فکر می‌کنم می‌تونیم.

1349
01:28:29,279 --> 01:28:30,904
کجا داریم می‌ریم؟

1350
01:28:31,404 --> 01:28:39,404
به خاطر شما مووی پووی

1351
01:29:07,692 --> 01:29:08,818
دکتر بویس، هی.

1352
01:29:13,114 --> 01:29:14,448
چی؟

1353
01:29:14,449 --> 01:29:15,950
چطور ممکنه؟

1354
01:29:17,702 --> 01:29:20,454
آره، آره، آره، آره، آره.
بهم گفتی چند روز وقت داریم،

1355
01:29:20,455 --> 01:29:22,372
و من اینجا نشستم فکر می‌کنم
تو یه حراج‌گذار لعنتی هستی،

1356
01:29:22,373 --> 01:29:25,043
که منتظر بالاترین پیشنهاددهنده‌ست، آره؟

1357
01:29:48,232 --> 01:29:51,235
می‌تونم با تمایلت
برای فداکاری همدردی کنم.

1358
01:29:51,861 --> 01:29:56,574
این کار صرفاً غیرقانونی و غیراخلاقیه برای
من که به یه اهداکننده زنده آسیب برسونم.

1359
01:29:58,659 --> 01:30:01,662
آه!

1360
01:30:08,711 --> 01:30:12,715
این الناست، همسر نیل،
و پسرشون، وایلی.

1361
01:30:22,433 --> 01:30:24,142
خدای من.

1362
01:30:24,143 --> 01:30:25,436
آراوان.

1363
01:30:30,400 --> 01:30:32,234
بیا تو.

1364
01:30:33,403 --> 01:30:35,237
چیزی بهش کردی؟

1365
01:30:35,238 --> 01:30:37,406
نه. این چیه؟

1366
01:30:37,407 --> 01:30:38,782
شمارنده گایگر.

1367
01:30:38,783 --> 01:30:40,117
برای تشعشع؟

1368
01:30:40,118 --> 01:30:42,369
- آره.
- بریم، نائومی.

1369
01:30:42,370 --> 01:30:44,746
این بینش تو بود
از اول.

1370
01:30:44,747 --> 01:30:46,790
که ما به یه مقدار
تشعشع نیاز داریم...

1371
01:30:46,791 --> 01:30:48,750
برای اتصال به گذشته.

1372
01:30:48,751 --> 01:30:50,168
- حالا، نائومی.
- صبر کن، صبر کن.

1373
01:30:50,169 --> 01:30:54,464
فقط... فقط...
بهش گوش بده.

1374
01:30:54,465 --> 01:30:56,758
اتصال چطور؟

1375
01:30:56,759 --> 01:30:58,468
با پل درهم‌تنیدگی.

1376
01:30:58,469 --> 01:31:00,512
ذرات تابش‌شده
تو این کارت شناسایی،

1377
01:31:00,513 --> 01:31:04,933
از اون روز تو سال ۱۹۷۸،
هنوز روشه.

1378
01:31:04,934 --> 01:31:08,437
همون روشیه
که برای دسترسی به ۷۳۱ استفاده کردیم.

1379
01:31:08,438 --> 01:31:11,731
چرا اونا می‌خواستن
به ۷۳۱ وصل بشن، از همه جا؟

1380
01:31:11,732 --> 01:31:14,818
چون هیچ اسیری زنده نموند.

1381
01:31:14,819 --> 01:31:15,819
دولت فکر کرد...

1382
01:31:15,820 --> 01:31:20,115
ریسک کمی تو اختلال
خط زمانی وجود داره.

1383
01:31:20,116 --> 01:31:22,075
تغییر اینجا و حالا؟

1384
01:31:22,076 --> 01:31:26,830
آره، اونا چیزی که بهش می‌گن
«دخالت تاریخی» رو ممنوع کردن.

1385
01:31:26,831 --> 01:31:29,958
مخصوصاً به نفع
یه منافع خارجی.

1386
01:31:29,959 --> 01:31:32,252
بعد از جنگ،
اونا یه معامله کردن...

1387
01:31:32,253 --> 01:31:37,716
با ژنرال ایچیرو در ازای
تحقیقات روی اسرا.

1388
01:31:37,717 --> 01:31:42,929
شکنجه اونا حالا
برنامه جنگ بیولوژیک آمریکا رو تغذیه می‌کنه.

1389
01:31:42,930 --> 01:31:45,640
باشه، نمی‌فهمم.

1390
01:31:45,641 --> 01:31:50,520
نیل چشماشو تست کرد،
النا، برای اهداکننده وایلی،

1391
01:31:50,521 --> 01:31:53,523
در صورتی که چیزی براش اتفاق بیفته.

1392
01:31:53,524 --> 01:31:57,528
مثل چیزی که برای یه پدر
تو یه جای دیگه، ۷۳۱، اتفاق افتاد.

1393
01:31:58,905 --> 01:32:01,908
اون نتونست خانوادش رو اونجا نجات بده،

1394
01:32:03,242 --> 01:32:07,038
ولی فکر می‌کنم یه جورایی،
هرچند دیوونه‌وار به نظر بیاد،

1395
01:32:08,998 --> 01:32:12,126
اون به وایلی صدمه زد تا شفا بده.

1396
01:32:12,835 --> 01:32:15,837
از ظالم به شهید،

1397
01:32:15,838 --> 01:32:19,342
کلمات با یه حرف شروع و تموم می‌شن.

1398
01:32:19,884 --> 01:32:21,385
ایده‌های درهم‌تنیده.

1399
01:32:22,220 --> 01:32:24,804
فهمیدم که ارواح درهم‌تنیده...

1400
01:32:24,805 --> 01:32:28,600
همه تو یه تار عنکبوت سرنوشت
گیر کردن.

1401
01:32:28,601 --> 01:32:30,435
کارای نیل، مثل توبین...

1402
01:32:30,436 --> 01:32:33,271
انتخاب‌های توبین،
مثل شوهرت...

1403
01:32:33,272 --> 01:32:35,315
اونا تأثیرشون رو
بین همدیگه می‌لرزونن،

1404
01:32:35,316 --> 01:32:37,652
چه به جلو و چه به عقب
تو زمان.

1405
01:32:39,403 --> 01:32:44,783
اگه یه جوری این باعث شده
نیل کاری که کرده رو بکنه،

1406
01:32:44,784 --> 01:32:48,453
داری بهم می‌گی
می‌تونی تغییرش بدی؟

1407
01:32:48,454 --> 01:32:49,996
آره.

1408
01:32:49,997 --> 01:32:53,417
جوابت تو سال ۱۹۷۸ نهفته‌ست.

1409
01:32:53,917 --> 01:33:01,917
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ

1410
01:33:05,429 --> 01:33:06,847
هی.

1411
01:33:08,933 --> 01:33:10,225
ببین، من... معذرت می‌خوام که
یهو این‌جوری پیدام شد،

1412
01:33:10,226 --> 01:33:13,062
ولی من... یه چیز خیلی مهم
دارم که بهت نشون بدم...

1413
01:33:13,187 --> 01:33:15,231
درباره ملک ۴۴۰۶.

1414
01:33:27,410 --> 01:33:28,326
آره؟

1415
01:33:28,327 --> 01:33:29,578
می‌خوای چیزی که مال منه رو برگردونی؟

1416
01:33:29,579 --> 01:33:31,496
با پلیس حرف زدم.

1417
01:33:31,497 --> 01:33:32,956
اونا همه‌چیز رو درباره‌ت می‌دونن.

1418
01:33:32,957 --> 01:33:34,249
اوه، خریدارای تو هم همین‌طور.

1419
01:33:34,250 --> 01:33:36,209
حالا اونا می‌خوان
با چشم خودشون ببینن.

1420
01:33:36,210 --> 01:33:38,545
پس اگه امیدی به کنترل خسارت داری،

1421
01:33:38,546 --> 01:33:40,026
یه ساعت دیگه اونجا باهامون ملاقات کن.

1422
01:35:12,098 --> 01:35:13,265
نیل؟

1423
01:35:22,274 --> 01:35:23,526
بهم دروغ گفتی.

1424
01:35:27,822 --> 01:35:29,906
هیچ ماشینی بیرون نیست.

1425
01:35:47,091 --> 01:35:48,049
اگه اهداکننده‌ای اون بیرون نباشه،

1426
01:35:48,050 --> 01:35:49,843
شانسی که برای تغییر آینده وایلی داری...

1427
01:35:49,844 --> 01:35:51,429
اینجاست.

1428
01:35:56,684 --> 01:36:00,520
من می‌تونم همه‌چیز رو
ازت بگیرم، نیل.

1429
01:36:00,521 --> 01:36:01,896
تو قبلاً گرفتی.

1430
01:36:09,572 --> 01:36:11,407
تو اینجا قربانی نیستی.

1431
01:36:14,368 --> 01:36:15,994
خودت اینو سر خودت آوردی.

1432
01:36:22,877 --> 01:36:24,211
آه!

1433
01:36:27,840 --> 01:36:29,133
بیا.
اونا این‌طرفن.

1434
01:36:33,721 --> 01:36:35,472
وای! گرفتمت!

1435
01:36:35,473 --> 01:36:37,141
وای!

1436
01:36:39,101 --> 01:36:44,732
وایلی، می‌خوام بدونی، خیلی متأسفم
که تو رو تو این موقعیت گذاشتم.

1437
01:36:45,274 --> 01:36:46,859
تو شجاع‌ترین روحی هستی
که تا حالا دیدم.

1438
01:36:47,693 --> 01:36:50,738
ما یه پسر دیگه رو
تو وایلی دیدیم.

1439
01:36:51,781 --> 01:36:54,784
اون و خانوادش،
اونا نتونستن از ۷۳۱ فرار کنن.

1440
01:36:56,952 --> 01:36:58,537
ولی شاید حالا
یه شانس داشته باشن.

1441
01:37:05,461 --> 01:37:06,796
همون‌جا بمون.

1442
01:37:13,719 --> 01:37:16,012
چی شده؟
چی شده؟

1443
01:37:16,013 --> 01:37:17,847
با دقت بهم گوش بده، لطفاً.

1444
01:37:17,848 --> 01:37:19,266
تو قبلاً این کارو کردی.

1445
01:37:20,518 --> 01:37:22,811
وقتی بهت می‌گم،
باید این دکمه رو فشار بدی.

1446
01:37:22,812 --> 01:37:25,605
باید سیستم رو
به ۴۰ تی.ای.وی برسونیم.

1447
01:37:25,606 --> 01:37:28,358
قوس بده به ۴۰...

1448
01:37:28,359 --> 01:37:29,693
هر کلید رو بزن.

1449
01:37:31,111 --> 01:37:32,196
همه پرتوها.

1450
01:37:33,197 --> 01:37:34,448
آروم.

1451
01:37:36,283 --> 01:37:38,743
باید هنوز نمونه‌ای که برای دسترسی
به ۷۳۱ استفاده کردیم رو داشته باشه.

1452
01:37:38,744 --> 01:37:40,745
ما این دو تا رو به هم می‌زنیم.

1453
01:37:40,746 --> 01:37:42,081
نیل!

1454
01:37:47,503 --> 01:37:48,962
تو اتاق کنترل باهام ملاقات کن.

1455
01:37:48,963 --> 01:37:50,130
بریم.

1456
01:37:59,515 --> 01:38:01,057
بابا؟

1457
01:38:03,227 --> 01:38:04,562
بابا!

1458
01:38:15,614 --> 01:38:16,615
پاپا.

1459
01:38:18,492 --> 01:38:20,035
پاپا.

1460
01:38:22,121 --> 01:38:24,122
پسر من کجاست؟

1461
01:38:24,123 --> 01:38:27,167
این خط زمانی داره تموم می‌شه.
دیگه نمی‌تونی ببینیش.

1462
01:38:27,168 --> 01:38:30,462
اون دیگه هیچ‌وقت تو رو نمی‌بینه
مگر اینکه اینو تموم کنی.

1463
01:39:06,123 --> 01:39:07,123
نه.

1464
01:39:07,124 --> 01:39:09,209
این من نیستم.

1465
01:39:47,957 --> 01:39:49,166
لطفاً منو ببخش.

1466
01:40:32,459 --> 01:40:33,751
حالا!

1467
01:40:41,802 --> 01:40:43,803
قوس بده به ۳۰ تی.ای.وی.

1468
01:40:43,804 --> 01:40:45,180
همه پرتوها.

1469
01:40:47,307 --> 01:40:49,392
نه.
باور نمی‌کنم این امن باشه.

1470
01:40:49,393 --> 01:40:51,728
اینو به خطر ننداز، توبین.

1471
01:40:51,729 --> 01:40:56,816
ما فداکاری‌هامونو کردیم.
حالا اونا رو قربانی نمی‌کنیم.

1472
01:41:13,834 --> 01:41:15,586
نه!

1473
01:41:21,175 --> 01:41:23,177
حق با توئه. خاموشمون کن.

1474
01:42:02,341 --> 01:42:03,257
نی‌هائو.

1475
01:42:03,258 --> 01:42:05,927
من سورا از نیویورک تایمزم.

1476
01:42:05,928 --> 01:42:09,097
این دخترم، کورینه.
اون مترجم خواهد بود.

1477
01:42:09,098 --> 01:42:11,140
اوم، شما گوانگ هستید؟

1478
01:42:38,585 --> 01:42:39,836
مامان؟

1479
01:42:39,837 --> 01:42:41,963
خیلی خوبه
که بالاخره داریم ملاقات می‌کنیم...

1480
01:42:41,964 --> 01:42:43,841
بعد از کلی تماس تلفنی.

1481
01:42:45,676 --> 01:42:48,845
دخترم تو دبیرستان
چینی می‌خونه.

1482
01:43:06,321 --> 01:43:08,699
خب، فکر کنم باید شروع کنیم؟

1483
01:43:10,409 --> 01:43:14,579
شما خیلی فداکاری کردید
تا داستان‌تون رو به ما بسپارید.

1484
01:43:14,580 --> 01:43:16,414
ممنون.

1485
01:43:30,262 --> 01:43:32,305
تا جایی که من می‌فهمم،
خانواده شما...

1486
01:43:32,306 --> 01:43:35,683
یکی از معدود خانواده‌ها،
اگه نگیم تنها خانواده،

1487
01:43:35,684 --> 01:43:38,312
بود که از واحد ۷۳۱ فرار کرد.

1488
01:43:39,684 --> 01:43:42,312
MoviePovie. Com

