1
00:00:02,083 --> 00:00:07,791
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند

2
00:00:10,083 --> 00:00:15,791
MoviePovie. Com

3
00:00:20,083 --> 00:00:25,791
آخرین پرونده حل‌نشده ما
مربوط به عصر یازدهم می ۱۹۷۳ه.

4
00:00:27,125 --> 00:00:32,333
تقریباً ساعت ۱۲:۴۸ نیمه‌شب
تو منطقه بریک لین شرق لندن،

5
00:00:32,416 --> 00:00:34,583
یه مرد از میخونه
داشت برمی‌گشت خونه،

6
00:00:34,666 --> 00:00:37,666
به سمت خونه دوست‌دخترش،
آنجلا هیوز،

7
00:00:37,750 --> 00:00:41,208
که شنید دو تا صدا از
پنجره طبقه دوم خونه اون میاد.

8
00:00:51,166 --> 00:00:53,125
هی، وایسا! تو!

9
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
وایسا!

10
00:01:00,458 --> 00:01:04,250
وقتی پلیسا رسیدن،
آنجلا هیوز دیگه مرده بود.

11
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
{\an8}خونه‌شو گشتن،
ولی هیچی دزدیده نشده بود.

12
00:01:08,166 --> 00:01:09,666
{\an8}خب، به نظرم این خیلی گند می‌زنه.

13
00:01:10,208 --> 00:01:11,541
چی گند می‌زنه، ران؟

14
00:01:11,625 --> 00:01:13,750
خب، انگیزه کجاست؟ برای سرقت.

15
00:01:13,833 --> 00:01:16,166
اونا یه زوج جوون و مفلس بودن.
اصلاً منطقی نیست.

16
00:01:16,250 --> 00:01:17,250
نکته خیلی خوبیه.

17
00:01:17,291 --> 00:01:20,416
و آیا درست فهمیدم،
تنها کسی که

18
00:01:20,500 --> 00:01:23,708
واقعاً این مرد نقاب‌دار رو دیده،
دوست‌پسرش بوده؟

19
00:01:24,625 --> 00:01:27,083
طبق گزارش پلیس، آره.

20
00:01:27,166 --> 00:01:28,333
دوست‌پسرش کی بود؟

21
00:01:29,791 --> 00:01:31,208
اسمش چی بود؟

22
00:01:32,333 --> 00:01:35,708
پیتر مرسر. ۲۵ ساله. مکانیک.

23
00:01:35,791 --> 00:01:37,916
از ارتش به خاطر مصدومیت زانو
مرخص شده بود.

24
00:01:38,000 --> 00:01:39,708
یه زخم گلوله تو میدون جنگ بود.

25
00:01:39,791 --> 00:01:41,750
اوف، احتمال زیاد ترومای حل‌نشده.

26
00:01:41,833 --> 00:01:43,791
- می‌تونه باعث رفتارهای غیرعادی بشه.
- هوم.

27
00:01:43,875 --> 00:01:46,625
مرسر دنبال مرد نقاب‌دار دوید
ولی نتونست بگیرش.

28
00:01:46,708 --> 00:01:50,583
بعدش غیبش زد.
یه مدت کوتاه بعدش. دیگه هیچ‌وقت دیده نشد.

29
00:01:50,666 --> 00:01:54,083
می‌بینی؟ گند می‌زنه.
مثل موش تو لوله فاضلاب گند می‌زنه.

30
00:01:54,625 --> 00:01:57,916
ام، فکر می‌کنی راهی بود
که اون دختر بدبخت نجات پیدا می‌کرد؟

31
00:01:58,000 --> 00:01:59,625
نمی‌دونم. سخت می‌شه گفت.

32
00:01:59,708 --> 00:02:03,625
گزارش می‌گه زخم چاقو
اونو کشته، نه افتادن.

33
00:02:03,708 --> 00:02:04,916
پس این قتله.

34
00:02:05,000 --> 00:02:08,291
خب، مرسر باید کمک‌های اولیه
بلد بوده باشه.

35
00:02:08,791 --> 00:02:11,250
چرا نجاتش نداد؟ احمق.

36
00:02:11,333 --> 00:02:15,708
به پلیس گفته بود همون‌جا مرد.
ولی من می‌دونم خونریزی طول می‌کشه.

37
00:02:16,791 --> 00:02:18,166
اعتراف می‌کنم یه کم گیج شدم.

38
00:02:18,250 --> 00:02:20,500
- آره؟
- ولی این یکی خیلی سختِ.

39
00:02:20,583 --> 00:02:24,083
ماجرای اون بدن تکه‌تکه‌شده تو صندوق پست
مثل بازی بچگانه می‌مونه.

40
00:02:24,166 --> 00:02:28,291
آره. حالا چیزی که نیاز داریم
یه تخصص پزشکیه.

41
00:02:49,500 --> 00:02:51,916
{\an8}خب، این همون
کوپرز چیس معروفِ. هوم.

42
00:02:52,000 --> 00:02:53,333
برات یه تور می‌ذارم.

43
00:02:53,416 --> 00:02:58,291
اون‌ور باله آسایشگاهه
برای وقتی که اوضاع، خب، می‌دونی دیگه.

44
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
آه، ما کلاس‌های تیراندازی با کمان داریم،

45
00:03:00,208 --> 00:03:03,875
و یکی از ساکنا مدال نقره
المپیک ۱۹۷۲ رو برده.

46
00:03:04,750 --> 00:03:08,750
عالیه! آفرین. آره، همینِ.

47
00:03:08,833 --> 00:03:11,625
باید قبول کنی،
جوانا، اینجا خیلی قشنگه.

48
00:03:12,208 --> 00:03:15,083
و حتی لاماها رو
به‌عنوان حیوانات حمایتی داریم.

49
00:03:15,166 --> 00:03:17,041
این روزا همه لاما دارن، مامان.

50
00:03:17,541 --> 00:03:18,791
- اوه.
- باید مراقب باشی.

51
00:03:18,875 --> 00:03:23,083
لاماها می‌تونن خیلی بدقلق باشن.
گاز می‌گیرن، تو صورتت تف می‌کنن.

52
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
خب، من آدما رو هم دیدم که
تحت فشار شدید همچین کارایی می‌کنن.

53
00:03:29,000 --> 00:03:31,333
ببین، می‌خوام اتاق پازل رو بهت نشون بدم.

54
00:03:31,916 --> 00:03:35,041
خب، اون از زخم چاقو خونریزی کرد
یا از افتادن؟

55
00:03:35,125 --> 00:03:37,041
وای خدای من.

56
00:03:38,333 --> 00:03:39,333
اوه، سلام.

57
00:03:40,583 --> 00:03:43,000
این اتاق معمولاً برای پازل نیست؟

58
00:03:43,083 --> 00:03:44,916
پنج‌شنبه‌ها نه.

59
00:03:46,416 --> 00:03:47,416
اوه.

60
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
باشه. ببخشید.

61
00:03:52,875 --> 00:03:54,208
ما می‌ریم.

62
00:03:54,833 --> 00:03:55,833
هوم.

63
00:03:55,916 --> 00:03:57,791
- مامان؟
- اوه.

64
00:04:00,125 --> 00:04:02,875
حتماً کلوپ آگاتا کریستیه یا یه همچین چیزی.

65
00:04:06,291 --> 00:04:08,458
- واقعاً باید برگردم تو جاده.
- اوه.

66
00:04:08,541 --> 00:04:09,375
ترافیک افتضاحه،

67
00:04:09,458 --> 00:04:11,750
و امشب یه مشتری خیلی مهم رو
می‌برم اپرا.

68
00:04:11,833 --> 00:04:14,000
ببین، مامان.

69
00:04:14,083 --> 00:04:16,541
- فکر می‌کنم اینجا زندگی کردنت اشتباهه.
- چی؟

70
00:04:16,625 --> 00:04:18,665
چرا نمی‌ذاری برات
یه آپارتمان کوچیک نزدیک خودم بخرم؟

71
00:04:18,708 --> 00:04:20,375
خب، می‌دونی، یه جایی نزدیک.

72
00:04:21,083 --> 00:04:25,458
جوانا، من باید جایی باشم
که بتونم دوستای جدید پیدا کنم.

73
00:04:26,000 --> 00:04:28,875
چطور می‌تونم این کارو
تنها تو هکنی انجام بدم،

74
00:04:28,958 --> 00:04:33,708
وقتی دورم پر از، نمی‌دونم،
هیپسترها و نونوایی‌های وگنِ؟

75
00:04:34,333 --> 00:04:37,541
- اونا یه پیرزن دورشون نمی‌خوان.
- باشه، خیلی خب.

76
00:04:38,875 --> 00:04:40,708
من فقط… می‌خوام خوشحال باشی.

77
00:04:41,500 --> 00:04:42,625
از وقتی بابا مرد…

78
00:04:43,250 --> 00:04:46,000
- خب، نگرانتم، همین.
- من خوبم.

79
00:04:47,916 --> 00:04:48,916
اوه.

80
00:04:50,708 --> 00:04:52,458
- با احتیاط رانندگی کن.
- حتماً.

81
00:04:54,291 --> 00:04:56,541
امیدوارم در مورد این تصمیم
درست کرده باشم، جری.

82
00:04:57,041 --> 00:04:59,750
عادت ندارم تصمیم‌های بزرگ رو
تنهایی بگیرم.

83
00:05:01,125 --> 00:05:04,958
♪ تولدت مبارک ♪

84
00:05:05,041 --> 00:05:07,291
♪ تولدت مبارک… ♪

85
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
اوه، ایناهاش.

86
00:05:08,916 --> 00:05:10,375
♪ تولدت مبارک… ♪

87
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
- آره. نه. می‌تونه…
- پس حتماً باید اینجا یه دو باشه.

88
00:05:12,916 --> 00:05:15,333
- پرستاری؟
- ببخشید، چی؟

89
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
فقط چون از اون عکسا
زودتر جا نخوردی،

90
00:05:18,250 --> 00:05:20,750
فکر کردم شاید یه جورایی
آموزش پزشکی دیده باشی.

91
00:05:20,833 --> 00:05:22,083
می‌تونستی دکتر باشی،

92
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
ولی خب، دکترای زن وقتی ما جوون بودیم
خیلی کم بودن،

93
00:05:25,125 --> 00:05:28,666
برای همین فکر می‌کنم پرستار تروما بودی،
کلی جراحت مرگبار دیدی.

94
00:05:29,166 --> 00:05:30,083
نزدیک شدم؟

95
00:05:30,166 --> 00:05:31,958
دقیق زدی وسط خال.

96
00:05:32,041 --> 00:05:35,083
- ام…
- اوه. اوه، ببخشید، من الیزابتم.

97
00:05:35,166 --> 00:05:36,041
ابراهیم.

98
00:05:36,125 --> 00:05:37,958
هوم. ران.

99
00:05:38,958 --> 00:05:40,583
- من جویسم.
- جویس.

100
00:05:40,666 --> 00:05:43,583
خب، جویس، می‌تونی یه نگاهی
به اون بندازی، لطفاً؟

101
00:05:45,541 --> 00:05:47,000
خدای من.

102
00:05:47,833 --> 00:05:50,833
ام، شاید بهتر باشه
جزئیات ریز رو برای بعد بذاریم.

103
00:05:50,916 --> 00:05:54,041
اون دختر می‌تونست
با همچین جراحتی زنده بمونه؟

104
00:05:54,791 --> 00:05:58,083
خب، این تا حدی بستگی داره
به اینکه چقدر وزن داشته.

105
00:05:58,708 --> 00:06:00,041
خون زیادیه.

106
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
چهل و شش کیلو.

107
00:06:01,875 --> 00:06:05,208
آره، پس فکر می‌کنم می‌تونست زنده بمونه،
به شرطی که…

108
00:06:05,291 --> 00:06:08,958
ببین، این همهمه تا کی قراره طول بکشه؟

109
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
ما اینجا داریم سودوکوی خیلی سخت حل می‌کنیم.

110
00:06:11,666 --> 00:06:15,208
جویس، دوست داری به ما ملحق شی
تا بیشتر در موردش حرف بزنیم؟

111
00:06:15,791 --> 00:06:16,833
خصوصی؟

112
00:06:16,916 --> 00:06:18,375
اوه، باشه.

113
00:06:19,166 --> 00:06:20,083
ولی "ما" کی‌ان؟

114
00:06:20,166 --> 00:06:21,750
ببخشید، چقدر بی‌ادب بودم.

115
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
ما کلوپ قتل پنج‌شنبه‌ها هستیم.

116
00:06:25,041 --> 00:06:33,041
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠

117
00:06:35,875 --> 00:06:37,250
یه خبر خوب بهم بده، لوید.

118
00:06:37,333 --> 00:06:39,666
یه عالمه پول بهت نمی‌دم
که گند بزنی بهم.

119
00:06:39,750 --> 00:06:42,791
صبح بخیر، ایان.
باشه، خب این آخرین اخبار.

120
00:06:42,875 --> 00:06:46,041
خانم ونتهام می‌گه
ماشین و خونه رو می‌خواد

121
00:06:46,125 --> 00:06:47,833
و آپارتمان تو مایورکا.

122
00:06:48,375 --> 00:06:50,083
خدای من، فقط یه بار بود!

123
00:06:50,166 --> 00:06:52,833
این یه واکنش بیش از حد احمقانه‌ست!

124
00:06:53,458 --> 00:06:57,041
و اونم فرشته که نیست، راستی.
حالا مدرکش رو دارم. اهرم فشار.

125
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
خب، چه بیش از حد چه نه،
باید خودتو آماده کنی، ایان.

126
00:07:00,333 --> 00:07:02,291
جما برای این طلاق جدیه،

127
00:07:02,375 --> 00:07:04,541
و داره با همه چی میاد سراغت.

128
00:07:18,833 --> 00:07:21,083
باشه.

129
00:07:21,583 --> 00:07:22,583
ایان.

130
00:07:27,708 --> 00:07:32,416
خب، ام، چرا این همه عجله داره؟
چرا داریم تو… خصوصی ملاقات می‌کنیم، ها؟

131
00:07:32,500 --> 00:07:35,166
باید دارایی‌هامو به حداکثر برسونم،
حالا بیشتر از همیشه.

132
00:07:35,250 --> 00:07:37,125
برای همین دارم
تخلیه قبرستون رو شروع می‌کنم،

133
00:07:37,208 --> 00:07:38,351
با کاغذبازی یا بدون کاغذبازی.

134
00:07:38,375 --> 00:07:41,666
بهتره طلب بخشش کنیم
تا اجازه بخوایم، درسته؟

135
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
بعدش کلیسا رو خراب می‌کنیم. زمینش
رو برای آپارتمان‌های لوکس استفاده می‌کنیم.

136
00:07:45,500 --> 00:07:49,083
آه، نه، نه، نه. پیرمردا چی؟
اونا خوششون نمیاد.

137
00:07:49,166 --> 00:07:51,166
لازم نیست خوششون بیاد.
اونا می‌رن.

138
00:07:51,250 --> 00:07:53,458
و من از ساختمون اصلی
به‌عنوان فضای مراسم استفاده می‌کنم.

139
00:07:53,541 --> 00:07:55,208
ولی اونا به این راحتی نمی‌رن.

140
00:07:55,291 --> 00:07:59,083
می‌دونی، خیلیاشون زمان خودشون
خیلی قوی و قدرتمند بودن.

141
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
حالا زمان اونا نیست، درسته؟ زمان منه.
و این زمین لعنتی مال منه.

142
00:08:02,666 --> 00:08:06,333
نه، من نگران
این پیرمردای بداخلاق نیستم.

143
00:08:07,208 --> 00:08:10,083
تنها مشکل واقعی تونی کورانه.

144
00:08:11,125 --> 00:08:12,958
چرا؟

145
00:08:16,083 --> 00:08:18,916
- ایناهات، آقای ونتهام.
- مرسی.

146
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
تونی شریک کوپرز چیسه.
اونم کلی پول درمیاره، نه؟

147
00:08:24,208 --> 00:08:27,541
آره، اگه قبول کنه.
ولی مثل همیشه لجبازیه.

148
00:08:27,625 --> 00:08:30,541
عمه‌اش مود ساکن اینجاست،
و نمی‌خواد اذیتش کنه.

149
00:08:30,625 --> 00:08:32,333
پس اگه قبول نکنه،
کی این کارو می‌گیره؟

150
00:08:36,958 --> 00:08:37,958
آه، من؟

151
00:08:38,625 --> 00:08:41,875
دوست داری؟
رئیس باشی؟ پول بیشتری دربیاری؟

152
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
آره، خب، آره.

153
00:08:46,375 --> 00:08:48,166
برای من خوب می‌شه.

154
00:08:48,250 --> 00:08:50,125
مادرم تو لهستان خیلی مریضه،

155
00:08:50,208 --> 00:08:54,083
و می‌دونی، باید پول اضافی
برای مراقبت ازش بفرستم. ولی…

156
00:08:54,166 --> 00:08:57,166
بوگدان، بیل‌ها برای صبح دوشنبه رزرو شدن.

157
00:08:57,250 --> 00:09:00,291
فقط کافیه بری قبرستون
و شروع کنی به کندن،

158
00:09:00,375 --> 00:09:01,625
یه حقوق حسابی گیرت میاد.

159
00:09:02,208 --> 00:09:05,583
بیشتر از حد کافی
برای مراقبت از مادرت تو رومانی.

160
00:09:05,666 --> 00:09:07,666
- لهستان.
- لهستان. باشه، خیلی خب.

161
00:09:07,750 --> 00:09:12,166
تونی کوران آدم خطرناکیه،
تو چیزای خطرناک قاطیه.

162
00:09:13,166 --> 00:09:14,291
اگه اخراجش کنی،

163
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
شاید بکشتت.

164
00:09:17,166 --> 00:09:19,208
اوه. بوگدان.

165
00:09:20,458 --> 00:09:23,125
من رزمی‌کار حرفه‌ای‌ام،
باشه؟

166
00:09:23,208 --> 00:09:24,083
سطح منطقه‌ای.

167
00:09:24,166 --> 00:09:27,041
- هوم.
- آره، خودمم آدم خیلی خطرناکی‌ام.

168
00:09:27,125 --> 00:09:28,125
هوم‌هوم.

169
00:09:29,750 --> 00:09:31,250
خب، حالا معامله داریم یا نه؟

170
00:09:33,041 --> 00:09:34,583
باشه، باشه. من انجامش می‌دم.

171
00:09:35,166 --> 00:09:36,625
- معامله کردیم. آره.
- آره!

172
00:09:37,458 --> 00:09:38,958
صبح بخیر، عمه مود.

173
00:09:39,750 --> 00:09:41,333
محبوب من!

174
00:09:41,416 --> 00:09:43,000
امروز چقدر خوشگل شدی، دختر!

175
00:09:43,083 --> 00:09:44,833
اوه، تو پسر خوبی هستی، تونی.

176
00:09:44,916 --> 00:09:48,416
- صبح بخیر، تونی. سلام، رفیق. خوبی؟
- آه، ران. صبح بخیر، رفیق.

177
00:09:48,500 --> 00:09:51,125
دوست دارم جویس رو بهت معرفی کنم.
اون تازه به ما ملحق شده.

178
00:09:51,208 --> 00:09:53,375
- اوه، به کوپرز چیس خوش اومدی، جویس.
- اوه، مرسی.

179
00:09:53,458 --> 00:09:54,750
صبح بخیر، مود.

180
00:09:54,833 --> 00:09:55,833
هوم.

181
00:09:57,541 --> 00:09:58,541
اون کیه؟

182
00:09:58,583 --> 00:10:01,958
تونی کوران، شریک مالک کوپرز چیس
با ایان ونتهام.

183
00:10:02,041 --> 00:10:04,875
اون صومعه مخروبه رو
نقدی تو دهه ۸۰ خرید.

184
00:10:04,958 --> 00:10:06,541
معامله خوبی هم کرد.

185
00:10:06,625 --> 00:10:07,750
آره، بایدم بگم.

186
00:10:07,833 --> 00:10:11,458
خودش گفت بازسازی اولیه رو
با دستای خودش انجام داده.

187
00:10:11,541 --> 00:10:14,833
بعد ونتهام رو آورد
برای سرمایه اضافی تا کارو تموم کنه.

188
00:10:14,916 --> 00:10:17,083
- پس شریکای تجارین؟
- آره.

189
00:10:17,166 --> 00:10:20,041
- به نظر یه کم…
- خشن، آره، ولی نگران نباش.

190
00:10:20,125 --> 00:10:23,041
تونی طرف ماست.
این مهم‌ترین چیزه.

191
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
منظورت از طرف ما چیه؟

192
00:10:25,291 --> 00:10:29,583
شایعه شده ایان ونتهام می‌خواد
کوپرز چیس رو جمع کنه.

193
00:10:30,375 --> 00:10:32,416
چی؟ چرا؟

194
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
برای ساخت آپارتمان‌های
لوکس. همه‌مونو بندازه بیرون.

195
00:10:35,416 --> 00:10:36,875
ولی من تازه اومدم اینجا.

196
00:10:36,958 --> 00:10:41,833
اوه، این با تونی جور درنمیاد، مگه نه؟
تا وقتی عمه مود هنوز زنده‌ست.

197
00:10:41,916 --> 00:10:44,875
پس تونی کوران
به‌نوعی برای ما خیلی مهمه.

198
00:10:46,125 --> 00:10:47,458
مثل عمه مود.

199
00:10:49,000 --> 00:10:51,083
- بیا یه کم از اون کیک بخوریم، باشه؟
- بیا.

200
00:10:55,083 --> 00:10:56,541
هوم. اوه.

201
00:10:56,625 --> 00:11:00,875
کلوپ قتل پنج‌شنبه‌ها مدتیه
نیاز به تخصص پزشکی داره.

202
00:11:00,958 --> 00:11:05,875
خب، جویس، دوست داریم به ما ملحق شی،
ولی، ام، به‌صورت موقت.

203
00:11:06,500 --> 00:11:08,708
همه‌چیز خیلی باحال به نظر میاد.

204
00:11:08,791 --> 00:11:12,625
کیک واقعاً درجه یکه، جویس.
می‌تونم بهش عادت کنم، می‌دونی.

205
00:11:12,708 --> 00:11:16,750
زیاد عادت نکن، ران.
بذار استاتین‌هات یه شانسی داشته باشن.

206
00:11:16,833 --> 00:11:19,000
ولی کیک فوق‌العاده خوشمزه‌ست.

207
00:11:19,083 --> 00:11:21,500
- کاملاً قبول دارم.
- مرسی.

208
00:11:21,583 --> 00:11:25,500
اینو برای دخترم درست کردم، ولی ظاهراً
اون تو دوران پیش‌یائسگیه و نمی‌تونه بخوره.

209
00:11:25,583 --> 00:11:30,208
خب، اگه بتونم توجه همه رو
از کیک برای یه لحظه جلب کنم…

210
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
- جویس؟
- بله؟

211
00:11:34,458 --> 00:11:37,250
- عکسی که زودتر دیدی…
- هوم.

212
00:11:37,333 --> 00:11:40,041
…از اون زن مقتول
از پرونده حل‌نشده فعلی ماست.

213
00:11:40,125 --> 00:11:43,750
آنجلا هیوز، "ماجرای زنی با لباس سفید
که از پنجره افتاد."

214
00:11:43,833 --> 00:11:45,583
- آه.
- آره.

215
00:11:46,125 --> 00:11:49,333
گزارش پلیس می‌گه
دوست‌پسر آنجلا، پیتر مرسر،

216
00:11:49,416 --> 00:11:52,041
بازجویی شد
و خیلی زود توسط پلیس آزاد شد.

217
00:11:52,125 --> 00:11:56,291
اونا حس کردن اون آدم خوبیه
و داستانش در مورد مزاحم رو باور کردن.

218
00:11:56,375 --> 00:12:00,333
ولی یه افسر پلیس بود،
کارآگاه پنی گری،

219
00:12:00,416 --> 00:12:02,708
تنها زن تو نیرو تو اون زمان،

220
00:12:02,791 --> 00:12:06,125
که می‌خواست دوباره بیارنش
برای بازجویی، ولی اجازه ندادن.

221
00:12:06,208 --> 00:12:08,375
کلوپ پسرا دور هم جمع شدن،

222
00:12:08,458 --> 00:12:10,291
و بعدش می‌دونیم که

223
00:12:10,375 --> 00:12:12,833
اون غیبش زد
و دیگه هیچ‌وقت خبری ازش نشد.

224
00:12:13,333 --> 00:12:14,541
پرونده بسته شد.

225
00:12:15,125 --> 00:12:16,125
تا حالا.

226
00:12:16,625 --> 00:12:19,166
می‌تونم بپرسم، این پرونده‌ها
رو از کجا گیر آوردین؟

227
00:12:19,250 --> 00:12:22,083
یعنی حتماً این فایل‌ها
همه محرمانه‌ن.

228
00:12:22,166 --> 00:12:24,083
آره. آره، خب، اونا…

229
00:12:24,166 --> 00:12:26,458
از یکی دیگه از اعضای بنیان‌گذار گروهمون

230
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
و دوست خیلی نزدیک من، پنی، اومده.

231
00:12:29,375 --> 00:12:34,166
آه، کارآگاه پنی گری، که می‌خواست
پیتر مرسر رو بیشتر بازجویی کنه.

232
00:12:34,250 --> 00:12:35,833
دقیقاً همونه.

233
00:12:35,916 --> 00:12:38,833
چه هیجان‌انگیز.
هفته دیگه به ما ملحق می‌شه؟

234
00:12:40,458 --> 00:12:42,000
نه، به ما ملحق نمی‌شه.

235
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
پنی حالا تو باله آسایشگاه زندگی می‌کنه.

236
00:12:48,541 --> 00:12:49,541
اوه.

237
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
متأسفم.

238
00:12:53,416 --> 00:12:54,416
مرسی.

239
00:12:56,000 --> 00:12:59,791
عزیزم، فکر کردم باید تو رو
در جریان آخرین پرونده حل‌نشد‌مون بذارم.

240
00:12:59,875 --> 00:13:02,041
ابراهیم اصرار داره اسمش رو بذاریم

241
00:13:02,125 --> 00:13:05,083
"ماجرای زنی با لباس سفید
که از پنجره افتاد."

242
00:13:05,166 --> 00:13:07,791
واقعاً؟ جذاب نیست؟

243
00:13:08,541 --> 00:13:10,416
ولی این یکی خیلی گیره.

244
00:13:10,916 --> 00:13:11,916
عاشقش می‌شدی.

245
00:13:13,208 --> 00:13:16,958
مدت زمانی که طول کشید تا اون دختر بدبخت
خونریزی کنه و بمیره، این کلید ماجراست.

246
00:13:17,041 --> 00:13:19,125
ولی یه کم شانس آوردیم.

247
00:13:19,625 --> 00:13:22,541
- شانس؟
- آره. یه کمک مشتاق.

248
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
یه پرستار سابق تازه اومده اینجا. جویس.

249
00:13:25,666 --> 00:13:29,041
به اندازه کافی خوبه.
واقعاً یه کم ساده‌ست.

250
00:13:29,125 --> 00:13:32,291
ولی، ام… ولی همه‌چیز
در مورد زخم‌های چاقو رو می‌دونه.

251
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
هرکسی یه کاربردی داره.

252
00:13:34,458 --> 00:13:38,125
اوه، پنی، کاش می‌تونستی
تو این پرونده بهمون کمک کنی.

253
00:13:38,208 --> 00:13:42,416
پرونده خوبیه. باورم نمی‌شه
تو خودت قبلاً پیشنهادش ندادی…

254
00:13:44,708 --> 00:13:46,208
اوه.

255
00:13:47,458 --> 00:13:49,625
جان، فکر می‌کنی اون می‌تونه صدامونو بشنوه؟

256
00:13:51,375 --> 00:13:53,333
بعضی روزا دعا می‌کنم که بتونه،

257
00:13:54,416 --> 00:13:56,583
و بعضی روزا دعا می‌کنم که نتونه.

258
00:13:56,666 --> 00:13:58,333
من فقط میام و براش کتاب می‌خونم.

259
00:13:58,416 --> 00:14:01,875
- امیدوارم پر از رازهای قتل باشه.
- البته.

260
00:14:01,958 --> 00:14:05,875
قبل از اینکه تو بیای اینجا
از بی‌حوصلگی دیوونه می‌شد.

261
00:14:05,958 --> 00:14:08,625
کلوپ قتل پنج‌شنبه‌ها عقلش رو نگه داشت.

262
00:14:09,416 --> 00:14:11,000
شما تیم خوبی بودین.

263
00:14:14,541 --> 00:14:15,583
استفن چطوره؟

264
00:14:16,666 --> 00:14:17,666
اوه، می‌دونی.

265
00:14:19,750 --> 00:14:22,958
این یه… یه سراشیبیه، مگه نه؟
این نوع زوال عقل.

266
00:14:23,041 --> 00:14:24,875
و اون دیگه بالا نمی‌ره.

267
00:14:24,958 --> 00:14:26,750
روزای خوب و بد داره.

268
00:14:26,833 --> 00:14:31,958
و گاهی اونجاست،
استفن من، همونی که عاشقشم. باهوش، واضح.

269
00:14:32,750 --> 00:14:35,250
بعد برمی‌گردم
و دوباره غیبش زده.

270
00:14:36,625 --> 00:14:37,625
غیبش زده.

271
00:14:39,125 --> 00:14:40,916
لحظه‌های خوب رو قدر بدون.

272
00:14:45,041 --> 00:14:47,458
- استفن، برگشتم.
- اوه، سلام، عزیزم.

273
00:14:48,125 --> 00:14:49,375
روز خوبی داشتی؟

274
00:14:49,458 --> 00:14:51,875
آره، خوب بود، مرسی. تو چطور؟

275
00:14:52,458 --> 00:14:53,458
آره.

276
00:14:53,833 --> 00:14:56,541
- خانومه اومد ناهارمو آورد.
- هوم، چی بود؟

277
00:14:58,041 --> 00:14:59,208
اوه، خدایا.

278
00:15:00,041 --> 00:15:01,083
از ذهنم پرید. ام…

279
00:15:01,916 --> 00:15:05,000
هر چی بود، خوشمزه بود.

280
00:15:05,083 --> 00:15:09,000
ناهار امروز پای مرغ
با تره‌فرنگی و سیب‌زمینی آب‌پز بود.

281
00:15:09,083 --> 00:15:10,083
هوم.

282
00:15:10,125 --> 00:15:11,000
عالی.

283
00:15:11,083 --> 00:15:12,291
خوب به نظر میاد.

284
00:15:12,375 --> 00:15:15,041
- داری چی می‌خونی؟
- خب، داشتم…

285
00:15:16,125 --> 00:15:21,125
زودتر تو باغچه نگاه می‌کردم
و یه کلاغ زاغی دیدم، فقط یه دونه.

286
00:15:21,916 --> 00:15:27,791
و نگرانم کرد. برای همین رفتم سرچ کردم،
و می‌دونی که اونا برای همیشه جفت می‌مونن؟

287
00:15:27,875 --> 00:15:29,625
عالی نیست؟

288
00:15:30,375 --> 00:15:31,375
مثل خودمون.

289
00:15:35,750 --> 00:15:40,541
اوه، خدایا، ببین ساعت چنده.
نه، دیرم شده. جلسه با ناشرم.

290
00:15:40,625 --> 00:15:41,916
- نه، اشکالی نداره.
- چی؟

291
00:15:42,000 --> 00:15:45,083
عجله‌ای نیست.
اول برات یه چای درست می‌کنم. هوم؟

292
00:15:45,166 --> 00:15:48,541
- شاید یه چرت کوچولو.
- آره، عالیه.

293
00:15:49,041 --> 00:15:57,041
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴

294
00:16:24,416 --> 00:16:26,041
سلام به همه. ام…

295
00:16:26,958 --> 00:16:29,041
ببخشید دیر کردم. من…

296
00:16:29,125 --> 00:16:33,625
من افسر پلیس دونا دی فریتاسم
از کلانتری فیرهیون.

297
00:16:34,208 --> 00:16:39,750
و امروز اینجام تا در مورد…
نکات عملی برای امنیت خونه باهاتون حرف بزنم.

298
00:16:39,833 --> 00:16:41,625
پلیس واقعی هستی؟

299
00:16:42,333 --> 00:16:46,041
البته که پلیس واقعیه،
مارجری. حالا درست رفتار کن.

300
00:16:46,125 --> 00:16:49,666
آره، واقعاً پلیس واقعی‌ام.

301
00:16:50,208 --> 00:16:53,041
خوبه. خب، یه سؤالم برات دارم،
یه سؤال درست‌حسابی.

302
00:16:53,125 --> 00:16:54,375
- حالا…
- باشه.

303
00:16:55,041 --> 00:16:58,875
اگه یه مرد دوست‌دخترشو
به شکل وحشیانه‌ای بکشه و بعد غیبش بزنه،

304
00:16:58,958 --> 00:17:00,916
تا کی تحقیقات رو
باز نگه می‌دارین

305
00:17:01,000 --> 00:17:03,583
قبل از اینکه اعلام کنین گمشده؟

306
00:17:03,666 --> 00:17:05,000
- هوم.
- ام…

307
00:17:05,083 --> 00:17:06,083
ام…

308
00:17:07,958 --> 00:17:09,708
ام، خب، ام…

309
00:17:10,958 --> 00:17:14,791
دقیقاً مطمئن نیستم این چه ربطی
به امنیت خونه داره.

310
00:17:16,458 --> 00:17:20,583
فکر کنم همه‌مون امیدواریم این یه
سخنرانی خسته‌کننده در مورد قفل در نباشه.

311
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
آره، همه‌مون در مورد کارت شناسایی شنیدیم.

312
00:17:24,458 --> 00:17:28,208
"واقعاً از شرکت گاز اومدی،
یا دزدی؟" می‌دونی.

313
00:17:28,291 --> 00:17:30,666
اوه. آره.

314
00:17:30,750 --> 00:17:32,083
من از یه دزد استقبال می‌کنم.

315
00:17:32,750 --> 00:17:34,500
خوب می‌شه یه مهمون داشته باشیم.

316
00:17:35,083 --> 00:17:36,541
اوه.

317
00:17:37,166 --> 00:17:38,541
ام… ام…

318
00:17:40,416 --> 00:17:43,208
خب، در واقع،
می‌خواستم باهاتون حرف بزنم

319
00:17:44,125 --> 00:17:46,416
در مورد دستبندهای هشدار ایمنی.

320
00:17:51,208 --> 00:17:52,541
اوه.

321
00:17:52,625 --> 00:17:54,041
نه، نه.

322
00:17:54,750 --> 00:17:55,750
نه!

323
00:17:56,958 --> 00:17:58,916
- این ماشین منه!
- خیلی متأسفم.

324
00:17:59,000 --> 00:18:02,416
متأسفانه کمیته پارکینگ اینجا
وظایفشونو خیلی جدی می‌گیرن.

325
00:18:02,500 --> 00:18:05,041
- آه‌هاه. فاشیستن.
- ولی اونا نمی‌تونن این کارو کنن! من پلیسم.

326
00:18:05,125 --> 00:18:07,583
حتی اگه پادشاه انگلیس بودی،
براشون مهم نبود.

327
00:18:07,666 --> 00:18:11,500
آره، متأسفانه حداقل تا یه ساعت
نمی‌تونی بری.

328
00:18:14,541 --> 00:18:16,666
دوست داری برای ناهار به ما ملحق شی؟

329
00:18:18,291 --> 00:18:19,125
هوم.

330
00:18:19,208 --> 00:18:21,416
- یه بطری از هر کدوم سفارش بدیم؟
- اوه آره.

331
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
- یه بطری از چی؟
- رنگ. قرمز و سفید. شراب.

332
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
اوه. منظورم اینه که یه کم
زودِ برای من.

333
00:18:26,666 --> 00:18:30,041
آه‌هاه. اگه از ۵:۳۰ صبح بیدار باشی
زود نیست.

334
00:18:30,125 --> 00:18:31,125
حدس بزن چند سالمه.

335
00:18:31,208 --> 00:18:32,666
ام…

336
00:18:33,208 --> 00:18:34,625
۷۸؟

337
00:18:34,708 --> 00:18:37,000
- ولی به نظر نمیاد.
- من پیلاتس کار می‌کنم.

338
00:18:37,083 --> 00:18:40,291
اوه، خب، همون‌طور که گفتم،
یه روز بیشتر از ۶۵ به نظر نمیای،

339
00:18:40,375 --> 00:18:43,166
ولی دستا، اونا همیشه لو می‌دن.

340
00:18:43,250 --> 00:18:44,875
آه، کار پلیسی خوبی بود.

341
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
خب، افسر دی فریتاس، این اولین کارتِ؟

342
00:18:48,166 --> 00:18:52,208
اوه، نه، نه.
یه مدت تو پلیس متروپولیتن لندن بودم،

343
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
بعد ولش کردم و اومدم اینجا.

344
00:18:54,541 --> 00:18:56,916
تا حالا چطور برات بوده؟
شاید یه کم کسل‌کننده؟

345
00:18:58,083 --> 00:18:59,583
ام…

346
00:18:59,666 --> 00:19:01,833
خوبه. پیش ما امینی.

347
00:19:03,083 --> 00:19:04,083
خب، پس…

348
00:19:05,166 --> 00:19:09,833
آره. آره، از بس کل روز
جریمه‌های ترافیکی می‌نویسم دیوونه شدم.

349
00:19:09,916 --> 00:19:11,541
ها!

350
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
خب، مجردی؟ متأهلی؟

351
00:19:14,875 --> 00:19:16,833
- مجرد تأییدشده.
- هوم.

352
00:19:16,916 --> 00:19:18,458
دو بار طلاق گرفتم.

353
00:19:20,666 --> 00:19:21,666
بیوه‌ام.

354
00:19:22,416 --> 00:19:25,666
الیزابت ولی متأهله،
با استفن دوست‌داشتنی.

355
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
واقعاً؟ اون بهمون ملحق می‌شه؟

356
00:19:29,083 --> 00:19:30,833
نه، اون یه ددلاین نوشتن داره.

357
00:19:30,916 --> 00:19:32,666
استفن نویسنده منتشرشده‌ست.

358
00:19:32,750 --> 00:19:34,000
- واقعاً؟
- هوم.

359
00:19:34,083 --> 00:19:35,833
و تو قبل از بازنشستگی چی کار می‌کردی؟

360
00:19:35,916 --> 00:19:39,500
روان‌پزشک. تو کمک به سربازای جنگ
با پی‌تی‌اس‌دی تخصص داشتم.

361
00:19:39,583 --> 00:19:41,708
و، ام، تو، ران؟

362
00:19:41,791 --> 00:19:43,916
هوم؟ اوه، فعال اتحادیه کارگری.

363
00:19:44,000 --> 00:19:47,083
نه هر فعال اتحادیه‌ای، ران.

364
00:19:47,166 --> 00:19:51,375
فعال اتحادیه.
تو زمان خودش به‌عنوان ران قرمز معروف بود.

365
00:19:51,458 --> 00:19:55,833
دقیقاً، آره. اگه خط اعتصاب بود،
یه اعتصاب یا تحصن، می‌دونی،

366
00:19:55,916 --> 00:19:58,875
اونجا کنار منقل قدیمی بودم،
نیروها رو جمع می‌کردم.

367
00:19:58,958 --> 00:19:59,958
هوم.

368
00:20:00,000 --> 00:20:01,833
- روزای خوبی بود. روزای خوبی.
- هوم.

369
00:20:02,541 --> 00:20:03,791
و، ام، تو، جویس؟

370
00:20:03,875 --> 00:20:05,625
اوه، چیزی برای دیدن نیست.

371
00:20:05,708 --> 00:20:08,291
پرستار بودم، بعد مامان شدم،
بعد دوباره پرستار.

372
00:20:08,375 --> 00:20:11,541
دخترم، جوانا،
اون یکی جالب تو خانوادمونه.

373
00:20:11,625 --> 00:20:14,750
اون یه صندوق پوشش ریسک اداره می‌کنه،
اگه بدونی اون چیه.

374
00:20:14,833 --> 00:20:15,833
- نه.
- هیچی نمی‌دونم.

375
00:20:15,916 --> 00:20:17,750
منم همین‌طور.

376
00:20:17,833 --> 00:20:18,958
و تو، الیزابت؟

377
00:20:19,583 --> 00:20:20,583
تو چی کار می‌کردی؟

378
00:20:22,833 --> 00:20:24,166
امور بین‌الملل.

379
00:20:24,250 --> 00:20:26,875
اوه. مثل دیپلمات؟

380
00:20:27,458 --> 00:20:28,458
هوم…

381
00:20:29,375 --> 00:20:32,166
بذار فقط بگم
یه مجموعه مهارت‌های گسترده دارم.

382
00:20:32,250 --> 00:20:34,416
- می‌تونم؟
- آه، شراب. عالیه، مرسی.

383
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
منم یه کم می‌خوام.

384
00:20:35,875 --> 00:20:38,750
خب، امروز چی داریم؟
بیا یه نگاهی بندازیم.

385
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
- من برات سفارش می‌دم.
- واقعاً؟

386
00:20:41,083 --> 00:20:42,458
بیا دیگه، جکی، سریع باش!

387
00:20:43,791 --> 00:20:45,125
اینجا فوق‌العاده‌ست.

388
00:20:45,625 --> 00:20:47,416
واقعاً باعث می‌شه منتظر
پیر شدن باشم.

389
00:20:47,500 --> 00:20:48,500
ها!

390
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
منظورم اینه که وقتی به، مثلاً،
فصل‌های بعدی زندگیم برسم.

391
00:20:53,416 --> 00:20:55,416
آره، کوپرز چیس استثناییه.

392
00:20:55,500 --> 00:20:57,250
- اوه، اوه!
- خیلی خوش‌شانس هستیم…

393
00:20:57,333 --> 00:20:59,583
- آه، ایناهاش.
- اوه، جیسونه.

394
00:20:59,666 --> 00:21:00,750
خوبی، بابا؟

395
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
اوه، خوبم، پسرم.
با دیدنت بهترم.

396
00:21:03,041 --> 00:21:04,666
اون جیسون ریچیه؟

397
00:21:04,750 --> 00:21:07,166
آره، سلبریتی خودمون. پسر ران.

398
00:21:07,250 --> 00:21:09,250
هفته‌ای دو سه بار
میاد به باباش سر بزنه.

399
00:21:09,333 --> 00:21:11,041
اوه، ایبزی.

400
00:21:11,125 --> 00:21:12,916
- جیسون.
- سلام، جیسون.

401
00:21:13,000 --> 00:21:16,541
- الیزابت.
- آره، جیسون، این افسر پلیس دونا دی فریتاسه.

402
00:21:16,625 --> 00:21:18,333
- خوبی؟ چطوره؟
- سلام.

403
00:21:18,416 --> 00:21:19,916
آره، خیلی خوشحال شدم که دیدمت.

404
00:21:20,000 --> 00:21:24,333
آره، من خیلی... هنوزم... طرفدارتم.
می‌دونی، همه مبارزه‌هاتو دیدم.

405
00:21:24,416 --> 00:21:25,291
اوه.

406
00:21:25,375 --> 00:21:28,666
خب، اوم، این روزا بعد از
مصدومیتت چیکار می‌کنی؟

407
00:21:29,583 --> 00:21:31,833
فقط چندتا برنامه‌ی تلویزیونی این‌ور اون‌ور.

408
00:21:31,916 --> 00:21:33,083
اوه، آره.

409
00:21:33,166 --> 00:21:36,041
اون زمان قهرمان اصلی بودی، مگه نه، پسرم؟

410
00:21:36,125 --> 00:21:37,541
- می‌دونه، بابا.
- آره.

411
00:21:37,625 --> 00:21:40,541
اوه، جیسون، این جویسه. تازه رسیده.

412
00:21:40,625 --> 00:21:41,625
می‌تونم فقط بگم،

413
00:21:41,708 --> 00:21:44,958
فکر کردم تو برنامه‌ی <i>مسترشف
سلبریتی</i> واقعاً فوق‌العاده بودی.

414
00:21:45,041 --> 00:21:47,291
- اوه، خیلی ممنون، جویس.
- هوم.

415
00:21:47,375 --> 00:21:50,291
خب...
بعدش چیکار می‌کنی، جیسون؟

416
00:21:50,375 --> 00:21:53,125
خب، تازه تمریناتم رو برای
<i>رقص روی یخ</i> شروع کردم.

417
00:21:53,208 --> 00:21:56,708
اوه! این یه جورایی شبیه ورزشه، مگه نه؟

418
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
آره.

419
00:22:01,583 --> 00:22:05,791
اوم، خب، خیلی ممنون بابت ناهار. مرسی.

420
00:22:05,875 --> 00:22:07,375
اوه.

421
00:22:07,458 --> 00:22:09,916
- مرسی. مراقب خودت باش.
- موفق باشی. می‌بینمت.

422
00:22:10,000 --> 00:22:12,208
- خداحافظ. خداحافظ.
- آره، بعداً می‌بینمت.

423
00:22:16,500 --> 00:22:18,416
- دختر خوبیه.
- هوم.

424
00:22:19,000 --> 00:22:20,625
می‌تونه به درد بخوره.

425
00:22:20,708 --> 00:22:22,125
تونی، رفیق، بی‌خیال.

426
00:22:22,208 --> 00:22:24,166
نمی‌ذارم از این قضیه قِسِر در بری.

427
00:22:24,250 --> 00:22:25,916
ببین، هیچی نیست که بخوام قِسِر در برم.

428
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
هیچ چیز مشکوکی نیست. همه‌چیز
به نفعمونه. قرارداد رو بخون.

429
00:22:28,791 --> 00:22:29,833
- قرارداد؟
- آره!

430
00:22:29,916 --> 00:22:32,666
می‌خوای اون بوگدان، کارگر
لهستانیه، رو بیاری اونجا، مگه نه؟

431
00:22:32,750 --> 00:22:35,625
خب، تا وقتی عمه‌م مود زنده‌ست،
تو هیچ کاری نمی‌تونی بکنی.

432
00:22:35,708 --> 00:22:38,000
- تو دادگاه می‌بینمت!
- هر وقت بخوای.

433
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
- اوه، وای.
- آماده‌ام.

434
00:22:39,708 --> 00:22:41,583
فکر می‌کنی این ماجرا چیه؟

435
00:22:42,333 --> 00:22:43,541
پول.

436
00:22:43,625 --> 00:22:46,166
آخرش همیشه به پول ختم می‌شه.

437
00:22:47,541 --> 00:22:49,000
تونی. تونی، چی به چیه؟

438
00:22:49,083 --> 00:22:52,916
چی به چیه، لیز؟ اون. ونتهام، اون مشکلشه.

439
00:22:53,000 --> 00:22:56,666
فکر می‌کنه می‌تونه قبرستون
رو بکنه و آپارتمان لوکس بسازه.

440
00:22:56,750 --> 00:22:59,625
- پس شایعه‌ها درست بود؟
- سر و صدا وحشتناک می‌شه!

441
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
آره، ولی ساختمون اصلی چی؟ آپارتمانای ما چی؟

442
00:23:04,083 --> 00:23:05,833
می‌خواد تبدیلش کنه به یه فضای مراسم.

443
00:23:05,916 --> 00:23:07,000
خدایا.

444
00:23:07,583 --> 00:23:08,458
- ران.
- آره.

445
00:23:08,541 --> 00:23:11,166
- در این مورد چیکار می‌تونیم بکنیم؟
- یه جلسه‌ی ساکنین برگزار کن.

446
00:23:11,250 --> 00:23:14,875
تو قرارداد اجاره‌مون هست.
باید اول با ما مشورت کنه.

447
00:23:14,958 --> 00:23:17,666
ولی تو به‌عنوان یکی از
مالکین نمی‌تونی کاری کنی؟

448
00:23:17,750 --> 00:23:19,166
اوه، کلی کار می‌تونم بکنم.

449
00:23:19,250 --> 00:23:20,666
کارای زیادی می‌تونم بکنم.

450
00:23:21,250 --> 00:23:22,333
بذار خیالتون رو راحت کنم،

451
00:23:22,416 --> 00:23:25,666
هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم تا این
جا و شماهای دوست‌داشتنی رو نجات بدم.

452
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
با کوران‌ها نمی‌شه شوخی کرد.

453
00:23:29,041 --> 00:23:30,666
و اون داره می‌فهمه.

454
00:23:31,333 --> 00:23:32,333
بذار بهت بگم.

455
00:23:35,083 --> 00:23:36,583
یه جنگ حسابی پیش رومونه.

456
00:23:37,083 --> 00:23:45,083
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠

457
00:23:48,166 --> 00:23:49,291
خجالت نمی‌کشی!

458
00:23:58,083 --> 00:24:01,583
- وای، وای، چیکار می‌کنی؟ هی!
- اوه، احمق!

459
00:24:01,666 --> 00:24:02,708
خب، باشه.

460
00:24:03,916 --> 00:24:05,291
باشه، سالن پره.

461
00:24:05,375 --> 00:24:08,041
اوم، اول از همه، بذارید
از کنفوسیوس نقل‌قول کنم.

462
00:24:08,125 --> 00:24:10,125
اوه، این یه نقل‌قوله.

463
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
حرفتون، آقای ونتهام، نه من.

464
00:24:13,750 --> 00:24:17,666
«ونتهام اینوستمنتز فقط می‌تونه
امکانات مسکونی جدید رو توسعه بده

465
00:24:17,750 --> 00:24:21,666
با مشورت
ساکنین فعلی کوپرز چیس.»

466
00:24:22,958 --> 00:24:25,583
آره، این یه مشورته.
شما ساکنین هستید.

467
00:24:25,666 --> 00:24:28,291
تا ده دقیقه‌ی دیگه هرچقدر
دلتون می‌خواد مشورت کنید.

468
00:24:28,375 --> 00:24:31,458
این مشورت نیست.
این یه کمینه!

469
00:24:31,541 --> 00:24:35,875
ما می‌دونیم که تو قصد داری
کل جامعه‌ی بازنشستگی رو نابود کنی.

470
00:24:35,958 --> 00:24:38,083
آره، و ما رو بندازی تو خیابون.

471
00:24:38,166 --> 00:24:41,041
اوه، بی‌خیال. نه، نه، نه، بی‌خیال.

472
00:24:41,125 --> 00:24:44,708
نه تو خیابون. به همه‌تون غرامت
داده می‌شه و جای جدید می‌گیرید.

473
00:24:44,791 --> 00:24:48,750
ولی ما می‌خوایم تو کوپرز چیس باشیم.
ما قرارداد امضا کردیم.

474
00:24:48,833 --> 00:24:50,250
قرارداد مادام‌العمر.

475
00:24:50,333 --> 00:24:54,583
آره، و انگار همه‌تون جاودانه‌اید.
ولی اگه قرارداد رو بخونید،

476
00:24:54,666 --> 00:24:56,666
می‌بینید که یه بند هست که می‌گه...

477
00:24:56,750 --> 00:24:59,250
مساله اینه، آقای ونتهام،
ما اینجا رو دوست داریم.

478
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
- آره!
- اینجا خونه‌مونه. اینا دوستامونن.

479
00:25:02,541 --> 00:25:06,583
و اینجا ساکنینی هستن
که شریک زندگیشون نیاز به مراقبت ویژه داره.

480
00:25:06,666 --> 00:25:09,125
یا تو این کشور خانواده‌ای ندارن.

481
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
با لاماها چیکار می‌کنی؟

482
00:25:11,875 --> 00:25:14,625
اونا کاملاً از کنترل خارجن،
مثل خرگوشای لعنتی.

483
00:25:14,708 --> 00:25:16,916
خب، من یه کمک مالی گنده
به پناهگاه خرها کردم،

484
00:25:17,000 --> 00:25:18,320
و اونا قراره اونا رو بگیرن، پس...

485
00:25:18,375 --> 00:25:21,875
اوه، و این همون کاریه که می‌خوای
با همه‌ی ما بکنی، نه؟

486
00:25:23,416 --> 00:25:25,916
به هر حال، من دامپزشکشونم.
من ازشون مراقبت می‌کنم.

487
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
و تو نمی‌تونی همچین کارایی بکنی
بدون اینکه اول با من مشورت کنی.

488
00:25:29,583 --> 00:25:32,166
ببین، واقعیت اینه که
این زمین مال منه.

489
00:25:32,250 --> 00:25:34,916
باشه؟ من کاملاً حق دارم
هر کاری که می‌خوام باهاش بکنم.

490
00:25:35,000 --> 00:25:38,125
نباید قبرای مقدس رو بکنی
و اونا رو به هم بریزی،

491
00:25:38,208 --> 00:25:40,208
فقط برای اینکه یه پول سریع دربیاری.

492
00:25:40,291 --> 00:25:41,583
این گناهه.

493
00:25:41,666 --> 00:25:42,958
هوو!

494
00:25:45,041 --> 00:25:47,458
نمی‌دونستم کشیش مکی
می‌تونه این‌قدر عصبانی بشه.

495
00:25:47,541 --> 00:25:51,750
اون هر روز از اون قبرستون مراقبت می‌کنه.
حتماً حس می‌کنه ایمانش داره تحقیر می‌شه.

496
00:25:51,833 --> 00:25:52,666
فکر کنم همین‌طوره.

497
00:25:52,750 --> 00:25:56,000
باشه. حالا که خود خدا پیداش نیست
و نمی‌تونه بیاد، دیگه کافیه.

498
00:25:56,083 --> 00:25:59,166
وقت تمومه. بیل‌های مکانیکی از
دوشنبه شروع می‌کنن. خیلی ممنون.

499
00:26:11,250 --> 00:26:12,666
با آدم اشتباه گیرش افتاده

500
00:26:12,750 --> 00:26:14,750
اگه فکر می‌کنه
می‌تونه از این قضیه قِسِر در بره.

501
00:26:14,833 --> 00:26:17,750
- بهش رک و راست گفتم.
- واقعاً؟

502
00:26:17,833 --> 00:26:20,125
آره، بهش گفتم: «ببین، ونتهام.»

503
00:26:20,208 --> 00:26:23,083
گفتم: «فکر کردی می‌تونی
اون لهستانیه‌ی گه رو به جای من بیاری،

504
00:26:23,166 --> 00:26:24,458
یه چیز دیگه در انتظارت.»

505
00:26:24,541 --> 00:26:25,541
باشه. باشه، تونی.

506
00:26:25,625 --> 00:26:29,541
بیا کار عجولانه نکنیم.
باید حواست رو جمع کنی.

507
00:26:29,625 --> 00:26:31,458
رفیق، باید بعداً باهات تماس بگیرم، باشه؟

508
00:26:31,541 --> 00:26:32,833
- باشه، مرسی.
- خداحافظ.

509
00:26:33,333 --> 00:26:41,333
تماشا کن و حالشو ببر — مووی پووی

510
00:26:47,541 --> 00:26:49,000
اینجا چیکار می‌کنی؟

511
00:26:53,500 --> 00:26:57,083
خب، به نظر می‌رسه قربانی
با ضربه‌ی سنگین به سر کشته شده.

512
00:26:57,666 --> 00:26:59,291
هیچ اثری از ابزار قتل نیست.

513
00:27:04,583 --> 00:27:06,625
پیام دریافت شد. نیروی کمکی می‌فرستم.

514
00:27:09,250 --> 00:27:13,583
این صبحانه با KNT1ه. رادیو کنت.

515
00:27:13,666 --> 00:27:18,916
در خبر فوری، جسد تونی کوران،
یه تاجر و پیمانکار محلی،

516
00:27:19,000 --> 00:27:21,875
دیروز صبح تو خونه‌ش پیدا شد.

517
00:27:21,958 --> 00:27:24,541
به نظر می‌رسه
با ضربه‌ی سنگین به سر کشته شده.

518
00:27:24,625 --> 00:27:26,916
در حال حاضر، هیچ مظنونی وجود نداره.

519
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
پلیس می‌گه تحقیقات ادامه داره.

520
00:27:33,083 --> 00:27:34,791
الیزابت؟ الیزابت؟

521
00:27:35,375 --> 00:27:38,458
باید فوراً
بیرون اتاق پازل ملاقات کنیم!

522
00:27:39,541 --> 00:27:41,916
دارم یه جلسه‌ی اضطراری برگزار می‌کنم
همین حالا!

523
00:27:42,000 --> 00:27:43,083
چی به چیه؟

524
00:27:43,166 --> 00:27:47,416
آره!
بیاین، همه‌تون. چپ! راست!

525
00:27:47,500 --> 00:27:48,958
چپ! راست!

526
00:27:49,041 --> 00:27:51,875
♪ <i>بسوز عزیزم بسوز
اون مادر رو بسوزون…</i> ♪

527
00:27:51,958 --> 00:27:52,875
- ران!
- چی؟

528
00:27:52,958 --> 00:27:55,791
باید یه جلسه برگزار کنیم.
از استخر بیا بیرون، حالا!

529
00:27:57,250 --> 00:27:59,541
این دیگه چیه، جویس؟
من داشتم یوگام رو می‌کردم.

530
00:27:59,625 --> 00:28:01,750
نمی‌تونی دو بار تو یه
روز به خورشید سلام کنی.

531
00:28:01,833 --> 00:28:03,875
می‌دونی، اعضای موقت TMC
نباید

532
00:28:03,958 --> 00:28:05,416
جلسات فوق‌العاده برگزار کنن.

533
00:28:05,500 --> 00:28:07,791
یه قتل اتفاق افتاده! یه قتل واقعی!

534
00:28:07,875 --> 00:28:08,750
- چی؟
- کی؟

535
00:28:08,833 --> 00:28:11,750
تونی کوران! دیروز صبح
تو خونه‌ش کشته شده.

536
00:28:11,833 --> 00:28:14,208
حالا یه پرونده‌ی <i>واقعی</i> برای حل کردن داریم.

537
00:28:14,291 --> 00:28:15,333
عالی نیست؟

538
00:28:16,583 --> 00:28:20,041
- نه، جویس، عالی نیست.
- اگه تونی کوران مرده باشه…

539
00:28:20,125 --> 00:28:23,083
کی قراره از کوپرز چیس
در برابر نابودی محافظت کنه؟

540
00:28:23,166 --> 00:28:24,833
ونتهام می‌تونه هر کاری دلش خواست بکنه.

541
00:28:24,916 --> 00:28:28,458
آره، البته. خیلی متاسفم بابت تونی.
مسلماً، روحش شاد و از این حرفا.

542
00:28:28,541 --> 00:28:32,375
- کی ممکنه بخواد تونی کوران رو بکشه؟
- هوم. و چطور می‌تونیم گیرش بندازیم؟

543
00:28:32,875 --> 00:28:36,166
پلیس احتمالاً همین حالا
داره یه لیست از مظنونین درست می‌کنه.

544
00:28:36,250 --> 00:28:41,416
ما به یه آدم،
یا یه زن، تو سیستم نیاز داریم.

545
00:28:43,708 --> 00:28:46,583
اوه، و فکر کنم دقیقاً می‌دونیم کی.

546
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
خب، گوش کنید، آقایون.

547
00:28:49,083 --> 00:28:51,416
علت مرگ، یه چیز وحشتناکه،

548
00:28:51,500 --> 00:28:54,541
ضربه‌ی سنگین
به سمت راست سر.

549
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
محل کاملاً به هم ریخته بود،
شاید یه سرقت نافرجام بوده،

550
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
ولی هیچ اثری از ورود به زور نبود.

551
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
آخرین تماسی که کرده بود
با یه شماره‌ی ثبت‌نشده بود،

552
00:29:03,666 --> 00:29:05,291
احتمالاً یه گوشی یک‌بارمصرف.

553
00:29:05,375 --> 00:29:08,916
اوم، یه سری چیزا
روی زمین و پیشخون بود.

554
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
مدارک، قبض‌ها، قراردادها، از جمله…

555
00:29:12,583 --> 00:29:13,916
این عکس.

556
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
خب، این...

557
00:29:16,041 --> 00:29:18,458
آره، نه، سینی رو بذار، افسر.

558
00:29:18,541 --> 00:29:21,166
مطمئنم وظایف مهم دیگه‌ای
برای انجام دادن داری.

559
00:29:21,666 --> 00:29:22,666
بله.

560
00:29:23,208 --> 00:29:24,291
البته.

561
00:29:26,083 --> 00:29:27,875
- وظایف خیلی مهم.
- خب…

562
00:29:27,958 --> 00:29:29,666
چای خودش درست نمی‌شه.

563
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
- الو؟
- جویس، آماده‌ای؟

564
00:29:35,916 --> 00:29:36,958
تقریباً.

565
00:29:38,833 --> 00:29:40,750
- تو ایستگاه اتوبوس می‌بینمت.
- باشه.

566
00:29:41,250 --> 00:29:49,250
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ

567
00:29:51,958 --> 00:29:53,750
♪ <i>خب، تو کثیف و شیرینی</i> ♪

568
00:29:53,833 --> 00:29:55,833
♪ <i>با لباس سیاه
پشت سرت رو نگاه نکن</i> ♪

569
00:29:55,916 --> 00:29:57,583
♪ <i>و من عاشقتم</i> ♪

570
00:29:58,208 --> 00:30:00,583
♪ <i>تو کثیف و شیرینی
و دختر منی…</i> ♪

571
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
بفرما. چطوره؟ زیادیه؟

572
00:30:03,125 --> 00:30:06,750
نه، نه، نه، نه، اصلاً.
به نظر، اوم… خیلی واقعی میاد.

573
00:30:07,541 --> 00:30:08,541
الو؟

574
00:30:09,500 --> 00:30:12,208
پاسگاه پلیس فیرهیون. البته.

575
00:30:12,291 --> 00:30:14,166
من دکتر ابراهیم عارفم.

576
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
درست.

577
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
دوست خوبم، ران ریچی،

578
00:30:18,291 --> 00:30:22,375
یه اطلاعات خیلی مهم
درباره‌ی قتل تونی کوران داره.

579
00:30:23,166 --> 00:30:24,750
ما تو کوپرز چیسیم.

580
00:30:24,833 --> 00:30:27,000
اوه، نه، متأسفانه امکانش نیست.

581
00:30:27,083 --> 00:30:29,791
نه، نمی‌تونیم بیایم پاسگاه،
می‌دونی.

582
00:30:29,875 --> 00:30:34,541
ران این روزا خیلی مریضه…
و آسیب‌پذیره،

583
00:30:34,625 --> 00:30:36,791
اوم… حتی بی‌اختیاری داره.

584
00:30:36,875 --> 00:30:38,833
- نه، اینو نگو.
- هوم. هوم.

585
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
امکانش هست
کسی رو بفرستید اینجا؟

586
00:30:43,208 --> 00:30:46,458
- عالی می‌شه. مرسی.
- عالیه. اوکی شدیم، آره؟

587
00:30:46,541 --> 00:30:49,416
آره، اوه، نه کاملاً اوکی، ران.
تو زیادی زیرکی.

588
00:30:49,916 --> 00:30:51,083
- باشه.
- ژولیده شو.

589
00:30:51,583 --> 00:30:52,958
ژولیده شو. ژولیده شو.

590
00:31:00,333 --> 00:31:01,333
هوم.

591
00:31:02,958 --> 00:31:05,625
اوم، من امروز می‌رم بیرون.
اگه لازمم داشتی، فقط زنگ بزن.

592
00:31:05,708 --> 00:31:08,250
اوه، نه، خوبم.
نگران من نباش.

593
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
داری چی…

594
00:31:10,208 --> 00:31:13,291
این دیگه چیه که پوشیدی؟

595
00:31:14,208 --> 00:31:15,250
شبیه ملکه شدی.

596
00:31:16,500 --> 00:31:18,291
- واقعاً؟
- آره.

597
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
اون روز غم‌انگیز بود.

598
00:31:24,208 --> 00:31:25,208
مراسم تشییع.

599
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
- یادته؟
- البته که یادمه.

600
00:31:28,750 --> 00:31:31,541
نوزدهم سپتامبر ۲۰۲۲.

601
00:31:31,625 --> 00:31:33,500
از تلویزیون دیدیمش.

602
00:31:34,000 --> 00:31:36,208
تو وسواس تمهیدات امنیتی داشتی.

603
00:31:36,291 --> 00:31:37,333
آره، داشتم.

604
00:31:38,708 --> 00:31:39,833
حالا داری چیکار می‌کنی؟

605
00:31:39,916 --> 00:31:42,541
اوه، می‌دونی، این و اون.
یه نقشه دارم.

606
00:31:42,625 --> 00:31:44,833
اوه، الیزابت عزیزم.

607
00:31:44,916 --> 00:31:47,125
تو همیشه یه نقشه داری، مگه نه؟

608
00:31:49,291 --> 00:31:51,541
برو سمت راست.

609
00:32:02,000 --> 00:32:03,291
پلیورت رو دوست دارم.

610
00:32:04,375 --> 00:32:05,458
حالا چی می‌شه؟

611
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
دنبال من بیا.

612
00:32:07,666 --> 00:32:09,125
این خیلی هیجان‌انگیزه.

613
00:32:09,208 --> 00:32:11,583
حس می‌کنم تو یکی
از اون درام‌های شب یکشنبه‌ایم

614
00:32:11,666 --> 00:32:14,166
درباره‌ی دو تا کارآگاه پیرزن
با چشمای پرنور و پرجوش‌وخروش

615
00:32:14,250 --> 00:32:15,916
که تو هر قدم پلیس رو گول می‌زنن.

616
00:32:16,000 --> 00:32:17,125
تو هم این حس رو داری؟

617
00:32:17,208 --> 00:32:19,125
- نه. و جویس؟
- بله؟

618
00:32:19,208 --> 00:32:22,958
دیگه هیچ‌وقت تو حضور من از کلمات
«پیرزنای پرنور و پرجوش‌وخروش» استفاده نکن.

619
00:32:23,041 --> 00:32:24,041
باشه.

620
00:32:24,541 --> 00:32:28,666
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠

621
00:32:29,166 --> 00:32:31,666
جوان.
جوان، لطفاً کمکم کن.

622
00:32:31,750 --> 00:32:35,833
- کیفم… کیفم همین حالا بیرون...
- مارکس اند اسپنسر دزدیده شد.

623
00:32:35,916 --> 00:32:37,625
بله. بله، مارکس اند اسپنسر.

624
00:32:37,708 --> 00:32:42,291
همه‌چیز توش بود. حقوق بازنشستگیم،
تمام پول نقدم، همه‌چیز. لطفاً کمکم کن.

625
00:32:42,375 --> 00:32:45,666
اوه، بله، البته. البته.
اوم… بذار مشخصاتت رو بگیرم. اوم…

626
00:32:45,750 --> 00:32:48,875
نه. نه. من می‌خوام
یه افسر پلیس زن ببینم.

627
00:32:48,958 --> 00:32:52,791
قول می‌دم کاملاً صلاحیت دارم
و خیلی هم آرومم.

628
00:32:52,875 --> 00:32:54,458
- نه، باید یه زن باشه.
- ولی…

629
00:32:54,541 --> 00:32:55,750
اون یه راهبه‌ست!

630
00:32:58,125 --> 00:32:59,125
بله.

631
00:33:00,416 --> 00:33:02,458
بله، من یه راهبه‌ام.

632
00:33:03,500 --> 00:33:06,916
بله، نذر کردم،
پس نمی‌تونم با هیچ مردی باشم، هیچ مردی.

633
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
البته به جز عیسی.

634
00:33:10,750 --> 00:33:11,916
باشه، اوم…

635
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
- اینجا بمون.
- اوه، لطفاً عجله کن.

636
00:33:14,541 --> 00:33:16,250
باشه، باشه، بله. اینجا بمون.

637
00:33:19,791 --> 00:33:23,416
یه راهبه، خیلی خوب بود.
کاش خودم بهش فکر کرده بودم.

638
00:33:24,666 --> 00:33:26,666
خب، خانم‌ها، چطور می‌تونم…

639
00:33:30,916 --> 00:33:31,916
…کمکتون کنم؟

640
00:33:38,333 --> 00:33:40,416
واقعاً کیفتون
دزدیده شده، الیزابت؟

641
00:33:40,500 --> 00:33:41,541
نه.

642
00:33:41,625 --> 00:33:45,541
شانس بیارن اگه بخوان
کیف <i>منو</i> بدزدن. می‌تونی تصور کنی؟

643
00:33:47,041 --> 00:33:49,958
پس می‌تونم بپرسم
شما دو تا اینجا چیکار می‌کنید؟

644
00:33:50,041 --> 00:33:53,166
من باید برگردم
به گرفتن مجرم‌ها و این چیزا.

645
00:33:53,250 --> 00:33:55,833
عالیه. خب، اول بذار اینو بگم.

646
00:33:55,916 --> 00:33:57,976
ادای اینکه از دیدن دوباره‌ی
ما خوشحال نیستی رو درنیار

647
00:33:58,000 --> 00:34:01,125
چون می‌دونم که هستی،
و ما هم از دیدنت خوشحالیم.

648
00:34:01,208 --> 00:34:04,375
اگه همه‌مون قبول کنیم که اینجوریه،
خیلی بیشتر خوش می‌گذره.

649
00:34:08,083 --> 00:34:12,041
برای ضبط،
پی‌سی دی فریتاس از پاسخ دادن خودداری می‌کنه

650
00:34:12,125 --> 00:34:14,666
ولی داره سعی می‌کنه یه
لبخند کوچولو رو پنهان کنه.

651
00:34:16,125 --> 00:34:18,291
دوم اینکه، هر چیزی که
داری ازش سر درمیاری،

652
00:34:18,375 --> 00:34:21,791
یه چیز رو مطمئنم.
اون گرفتن مجرم‌ها نیست.

653
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
یه چیز کسل‌کننده‌ست.

654
00:34:25,666 --> 00:34:26,666
اوم…

655
00:34:27,458 --> 00:34:28,500
بدون نظر.

656
00:34:29,625 --> 00:34:31,375
یه سؤال برات داریم.

657
00:34:33,041 --> 00:34:34,041
اوه، بگو.

658
00:34:34,625 --> 00:34:38,166
دوست داری
تحقیقات قتل تونی کوران رو بر عهده بگیری؟

659
00:34:42,041 --> 00:34:44,250
این هیچ‌وقت اتفاق نمی‌افته.

660
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
ولی اگه بتونیم اینو ممکن کنیم،
علاقه داری؟

661
00:34:48,000 --> 00:34:48,833
اوم…

662
00:34:48,916 --> 00:34:50,625
اگه <i>ما</i> بتونیم اینو ممکن کنیم؟

663
00:34:51,166 --> 00:34:53,375
فکر می‌کنی کی هستی، رئیس MI5؟

664
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
نه.

665
00:34:57,500 --> 00:35:00,791
نه، من… فقط یه زنم
که جواب نه رو قبول نمی‌کنه.

666
00:35:00,875 --> 00:35:02,035
فکر کنم تو هم همین‌جوری هستی.

667
00:35:05,333 --> 00:35:06,416
خب، برای شما چی داره؟

668
00:35:07,250 --> 00:35:09,416
اوه، من عاشق شکاکیتتم.

669
00:35:09,500 --> 00:35:12,208
این یه ویژگیه که از همه‌چیز
بیشتر تحسینش می‌کنم.

670
00:35:12,291 --> 00:35:13,458
اوه، خوبه.

671
00:35:14,083 --> 00:35:18,250
پس اشکالی نداره بگی
برای شما چی داره، مگه نه؟

672
00:35:19,625 --> 00:35:23,750
خب، ممکنه یه چند تا سؤال
درباره‌ی تحقیقات داشته باشیم که پیش می‌ره.

673
00:35:25,000 --> 00:35:27,375
نمی‌تونم چیزی محرمانه به اشتراک بذارم.

674
00:35:27,458 --> 00:35:30,250
نه، نه، چیزی غیرحرفه‌ای نیست.
قول می‌دم.

675
00:35:31,125 --> 00:35:33,458
به‌عنوان یه زن خدا.

676
00:35:36,500 --> 00:35:38,375
اگه بگم آره

677
00:35:38,458 --> 00:35:41,625
به کمکتون برای اینکه
منو تو تحقیقات تونی کوران بیارید،

678
00:35:43,375 --> 00:35:44,500
چقدر طول می‌کشه؟

679
00:35:44,583 --> 00:35:46,166
- یه ساعت بهمون بده.
- یه ساعت؟

680
00:35:46,250 --> 00:35:47,250
بستگی به ترافیک داره.

681
00:35:47,291 --> 00:35:51,041
- آدمای ما سر جاشونن، منتظرن.
- منظورشم ران و ابراهیمه.

682
00:35:51,125 --> 00:35:54,041
این اطلاعات تماسمه.
اگه تونستی، برام پیامک کن.

683
00:35:54,541 --> 00:35:58,750
- مصاحبه ساعت ۱۲:۴۷ ظهر تموم شد.
- دستگاه ضبط خاموشه، جویس.

684
00:35:58,833 --> 00:36:00,416
- اوه، آره، همین‌طوره.
- آره.

685
00:36:00,916 --> 00:36:08,125
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ

686
00:36:08,625 --> 00:36:09,666
همه‌ی سیستم‌ها آماده.

687
00:36:09,750 --> 00:36:10,750
دریافت شد.

688
00:36:18,208 --> 00:36:21,333
عصر بخیر.
اوم، من اومدم آقای ران ریچی رو ببینم.

689
00:36:21,416 --> 00:36:23,750
- همین‌جا بفرمایید، بازرس.
- ممنون.

690
00:36:26,375 --> 00:36:29,166
ران؟ این پلیس خوبست.

691
00:36:29,250 --> 00:36:33,208
پلیس!
نه، نه، نه، نه، نه! نه، نه، پلیس نه!

692
00:36:33,291 --> 00:36:35,208
از من چی می‌خوای؟ هی؟

693
00:36:35,291 --> 00:36:37,208
- من حق اعتراض مسالمت‌آمیز دارم.
- آروم باش.

694
00:36:37,291 --> 00:36:40,583
لطفاً رفتار ران رو ببخشید، بازرس.
اون با آدمای صاحب‌مقام خوب نیست.

695
00:36:40,666 --> 00:36:43,875
- ران. لطفاً آروم باش.
- هوم؟ آره، باشه.

696
00:36:43,958 --> 00:36:46,708
اون فقط می‌خواد باهات
درباره‌ی دعوایی که دیدی حرف بزنه

697
00:36:46,791 --> 00:36:48,583
بین ایان ونتهام و تونی کوران.

698
00:36:48,666 --> 00:36:51,500
بهت اطمینان می‌دم، آقای ریچی،
تو هیچ دردسری نیستی.

699
00:36:51,583 --> 00:36:54,333
- فقط باید چند تا سؤال ازت بپرسم.
- نه!

700
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
نه. من می‌خوام با اون پلیس زن حرف بزنم.
با این یکی حرف نمی‌زنم.

701
00:36:58,166 --> 00:37:01,458
- کدوم خانم؟
- اون خانم خوشگله که اومد اینجا.

702
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
اوه، منظورش پی‌سی دی فریتاسه.

703
00:37:03,666 --> 00:37:07,958
اون اومد باهامون درباره‌ی قفل پنجره‌ها
حرف بزنه. ران یه کم بهش علاقه داره.

704
00:37:10,250 --> 00:37:13,208
اوه، آره. اوه.

705
00:37:13,291 --> 00:37:16,083
اوه، آره، خب، نه،
اون، اوم، خیلی تازه‌کاره.

706
00:37:16,166 --> 00:37:19,916
خیلی باتجربه نیست، می‌دونی؟
در واقع، تو تحقیقات قتل نیست...

707
00:37:20,000 --> 00:37:22,625
من اون خانم رو می‌خوام!

708
00:37:22,708 --> 00:37:26,333
فقط با اون خانم حرف می‌زنم. هوم!

709
00:37:27,166 --> 00:37:29,250
متأسفم.
اون فقط با پی‌سی دی فریتاس حرف می‌زنه-

710
00:37:31,000 --> 00:37:33,958
امکانش هست
بتونید اونو بیارید تو تیمتون؟

711
00:37:40,333 --> 00:37:41,666
می‌بینم چیکار می‌تونم بکنم.

712
00:37:41,750 --> 00:37:43,041
اوه!

713
00:37:43,625 --> 00:37:44,750
- اوه.
- اوه.

714
00:37:46,916 --> 00:37:47,916
عالیه، ابی.

715
00:37:48,375 --> 00:37:51,541
عالیه، رفیق. منظورم… اوه.

716
00:37:52,958 --> 00:37:54,166
پی‌سی دی فریتاس.

717
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
تازه از منابع انسانی شنیدم.
داری منتقل می‌شی.

718
00:37:58,250 --> 00:38:00,166
- کجا؟
- به CID.

719
00:38:00,833 --> 00:38:02,833
دپارتمان تحقیقات جنایی.

720
00:38:03,333 --> 00:38:06,250
تا اطلاع بعدی
تو پرونده‌ی قتل تونی کوران هستی.

721
00:38:06,958 --> 00:38:07,958
واقعاً؟

722
00:38:08,958 --> 00:38:09,958
واقعاً؟

723
00:38:13,833 --> 00:38:15,041
هوم.

724
00:38:20,458 --> 00:38:23,500
«WTF» یعنی چی؟

725
00:38:23,583 --> 00:38:24,500
چیه، لعنتی؟

726
00:38:24,583 --> 00:38:26,375
- چی؟
- چیه، لعنتی؟

727
00:38:29,208 --> 00:38:30,208
ببخشید، عزیزم.

728
00:38:32,833 --> 00:38:34,458
دخترم بهم گفت.

729
00:38:34,541 --> 00:38:36,916
ببخشید بابت دوستم. اون یه کم…

730
00:38:40,083 --> 00:38:41,750
من نیستم.

731
00:38:52,666 --> 00:38:53,666
هوم.

732
00:38:58,583 --> 00:39:00,958
وای، جالب.

733
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
هوم.

734
00:39:29,833 --> 00:39:30,833
هوم.

735
00:39:33,041 --> 00:39:37,583
جویس، یکی از دوستام تونسته
حساب‌های کوپرز چیس رو گیر بیاره.

736
00:39:37,666 --> 00:39:40,791
ولی، ببین، این حساب‌ها
تقریباً غیرقابل فهمن.

737
00:39:40,875 --> 00:39:43,166
- پس فکر کردم، اوم، دخترت، اوم…
- جوآنا.

738
00:39:43,250 --> 00:39:45,708
- جوآنا. اون تو امور مالیه، مگه نه؟
- هوم.

739
00:39:45,791 --> 00:39:48,875
فکر می‌کنی بتونه یه نگاه
بهشون بندازه و برامون توضیحشون بده؟

740
00:39:49,541 --> 00:39:51,416
البته، محرمانه.

741
00:39:51,500 --> 00:39:55,666
مطمئن نیستم. اون خیلی سرش شلوغه.
حتی وقت نمی‌کنه بهم زنگ بزنه.

742
00:39:55,750 --> 00:39:57,250
فقط امتحان کن، باشه؟

743
00:39:58,041 --> 00:40:00,791
اگه قراره اینو
حرفه‌ای و کارآمد بررسی کنیم،

744
00:40:00,875 --> 00:40:03,583
باید از همه‌ی منابعی
که در اختیار داریم استفاده کنیم.

745
00:40:04,541 --> 00:40:05,981
- می‌بینم چیکار می‌تونم بکنم.
- خوبه.

746
00:40:06,916 --> 00:40:07,916
اوه.

747
00:40:08,916 --> 00:40:10,458
جویس، تو یه استعداد داری.

748
00:40:11,458 --> 00:40:12,458
هوم.

749
00:40:14,416 --> 00:40:17,500
خب، بذار درست بفهمم.
این یه کلوبه درباره‌ی قتل؟

750
00:40:18,083 --> 00:40:20,125
مثل یه پادکست جنایی واقعی؟

751
00:40:20,208 --> 00:40:24,000
خب، به یه جورایی.
ولی ما قتل‌ها رو بررسی می‌کنیم.

752
00:40:24,083 --> 00:40:26,666
یه کم مخوف به نظر میاد.

753
00:40:26,750 --> 00:40:29,208
باید اعتراف کنم،
یه کم دیوونه‌وار به نظر میاد.

754
00:40:29,291 --> 00:40:32,083
ولی واقعاً گروه فوق‌العاده‌ایه.
ما یه تیمیم.

755
00:40:32,666 --> 00:40:35,666
پس، اگه بتونی یه نگاه
به اون حساب‌ها بندازی؟

756
00:40:35,750 --> 00:40:38,458
اگه ندیدی،
من خیلی سرم شلوغه، مامان.

757
00:40:38,541 --> 00:40:40,208
اوه، به خاطر خدا، جوآنا.

758
00:40:40,708 --> 00:40:42,458
هفته‌ای یه بارم بهم زنگ نمی‌زنی.

759
00:40:42,541 --> 00:40:44,833
بیشتر از ۴۷ دقیقه
نمیای دیدنم.

760
00:40:44,916 --> 00:40:46,625
و حالا حتی کیکم رو نمی‌خوری.

761
00:40:46,708 --> 00:40:51,666
تنها چیزی که می‌خوام اینه که، لطفاً،
میلیاردرهات رو دو دقیقه بذار کنار

762
00:40:51,750 --> 00:40:55,083
و فقط این یه بار لعنتی
به مادرت کمک کن!

763
00:40:57,791 --> 00:40:59,708
- می‌بینم چیکار می‌تونم بکنم.
- مرسی.

764
00:41:01,375 --> 00:41:02,416
سوابق تونی کوران.

765
00:41:02,500 --> 00:41:06,000
رانندگی بی‌محابا، ضرب و جرح ساده،
مالکیت سلاح غیرقانونی.

766
00:41:06,083 --> 00:41:06,958
لیست ادامه داره.

767
00:41:07,041 --> 00:41:09,750
آره، قطعاً کلی آدم اون بیرون هستن
که می‌خواستن اونو بکشن.

768
00:41:09,833 --> 00:41:13,208
ولی الان، باید بدونیم
اون مرد دیگه تو عکس کیه.

769
00:41:13,291 --> 00:41:14,166
چه عکسی؟

770
00:41:14,250 --> 00:41:18,375
عکس از صحنه‌ی قتل کوران.
یه چندتا عکس پراکنده بود.

771
00:41:18,458 --> 00:41:20,708
عکسای تعطیلات بیشتر.
عروسی‌های خانوادگی و این چیزا.

772
00:41:20,791 --> 00:41:24,000
ولی این یکی از اون
و یه مرد دیگه‌ست که نمی‌تونیم شناسایی کنیم.

773
00:41:24,083 --> 00:41:27,958
تازه از پزشکی قانونی برگشته.
دوست داری… یه نگاه بندازی؟

774
00:41:28,833 --> 00:41:29,833
اوه، بله، لطفاً.

775
00:41:30,791 --> 00:41:31,666
ببخشید.

776
00:41:31,750 --> 00:41:34,041
گفتن «بله، لطفاً» تو CID
کلاس نداره؟

777
00:41:34,125 --> 00:41:36,458
من واقعاً آدم مناسبی
برای پرسیدن در مورد چیزای باحال نیستم.

778
00:41:36,541 --> 00:41:38,541
فقط، اوم، یه نگاه
به عکس بنداز، دی فریتاس.

779
00:41:39,333 --> 00:41:42,375
می‌تونی منو دونا صدا کنی.
وگرنه یه کم حس عجیبی داره.

780
00:41:43,500 --> 00:41:44,500
دونا؟

781
00:41:45,250 --> 00:41:46,250
آره، اسمم.

782
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
اسم کوچیکم.

783
00:41:49,125 --> 00:41:54,833
آره، منظورم، سعی می‌کنم. ولی…
من واقعاً آدم اسم کوچیک صدا کردن نیستم.

784
00:41:54,916 --> 00:41:57,500
فکر نکنم حتی بدونم
اسم کوچیک گریفیتس چیه،

785
00:41:57,583 --> 00:41:59,375
و اون هفت ساله باهامونه.

786
00:41:59,958 --> 00:42:02,041
و تو نمی‌دونی
این کیه که کنار کورانه؟

787
00:42:02,125 --> 00:42:04,541
نه، گریفیتس، اوم… داره روش کار می‌کنه.

788
00:42:04,625 --> 00:42:07,500
می‌تونی به گریفیتس بگی دست نگه داره
چون این بابی تنره.

789
00:42:07,583 --> 00:42:08,583
چی؟

790
00:42:08,916 --> 00:42:10,166
رئیس جرایم بزرگ.

791
00:42:10,708 --> 00:42:13,833
پلیس مترو رو حسابی سرکار گذاشت.
سال‌هاست دنبالشن.

792
00:42:14,333 --> 00:42:15,333
اینجا پیداش شده.

793
00:42:15,375 --> 00:42:16,958
طنز.

794
00:42:17,041 --> 00:42:21,333
- چی... پس مترو هیچ‌وقت پیداش نکرد؟
- نه. و یه چیز دیگه بهت می‌گم.

795
00:42:21,916 --> 00:42:24,333
یه مرد سوم هم هست،
ولی بیشترش بریده شده.

796
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
چی؟

797
00:42:26,000 --> 00:42:26,833
آره، نگاه کن.

798
00:42:26,916 --> 00:42:29,250
بازوی اونو تو آینه‌ی پشتشون می‌بینی؟

799
00:42:29,958 --> 00:42:31,500
اوه، آره.

800
00:42:32,625 --> 00:42:33,625
خوب دیدی.

801
00:42:35,666 --> 00:42:37,166
به گریفیتس می‌گم.

802
00:42:38,333 --> 00:42:39,750
تا جایی که می‌تونی داغ، جویس.

803
00:42:44,541 --> 00:42:46,083
اونا اینجان. آماده‌ای؟

804
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
- آماده.
- آماده.

805
00:42:47,083 --> 00:42:48,434
- حالا، یادت باشه.
- یه کم اون‌ورتر برو.

806
00:42:48,458 --> 00:42:51,458
هر اطلاعاتی که ازشون بگیریم
یه امتیازه.

807
00:42:51,541 --> 00:42:52,541
درسته.

808
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
هادسون قطعاً چیزی لو نمی‌ده.

809
00:42:55,083 --> 00:42:59,083
پس باید کاری کنیم حسابی معذب بشه،
تا جایی که ممکنه معذب.

810
00:42:59,166 --> 00:43:02,184
به نظر من، آدما وقتی احساس راحتی نمی‌کنن،
بیشتر احتمال داره بشکنن یا چیزی رو لو بدن.

811
00:43:02,208 --> 00:43:03,500
وقتی ناراحتن.

812
00:43:03,583 --> 00:43:07,416
فکر کنم با مهربونی و کیک،
اطلاعات بیشتری از آدما می‌تونی بکشی بیرون.

813
00:43:07,500 --> 00:43:09,208
آره.

814
00:43:09,291 --> 00:43:11,559
تا حالا مجبور شدی یه جاسوس دشمن رو
تو آلمان شرقی سابق بازجویی کنی، جویس؟

815
00:43:11,583 --> 00:43:14,041
نه، خب.

816
00:43:14,625 --> 00:43:17,000
نه، خوب.

817
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
سلام، جونا، عزیزم.

818
00:43:19,666 --> 00:43:22,041
خب،
حساب‌های ایان ونتهام رو بررسی کردم.

819
00:43:22,125 --> 00:43:23,125
اونا دارن میرن.

820
00:43:23,208 --> 00:43:25,833
معلوم شد
یه چیزای تند و تیز توشون هست.

821
00:43:26,416 --> 00:43:28,083
پی‌دی‌اف‌ها رو برات فرستادم.

822
00:43:28,166 --> 00:43:29,958
میدونی پی‌دی‌اف چیه؟

823
00:43:30,041 --> 00:43:31,708
یه حدس بزن، جو.

824
00:43:31,791 --> 00:43:34,750
ابراهیم می‌دونه.
اون با همه‌چیز خوب جوره.

825
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
- آخ…
- پی‌دی‌اف.

826
00:43:37,750 --> 00:43:39,041
آه، بینگو.

827
00:43:43,333 --> 00:43:45,583
خدای من.

828
00:43:50,291 --> 00:43:51,291
اوه.

829
00:43:52,166 --> 00:43:53,416
اوه.

830
00:43:54,916 --> 00:43:58,958
وای، واقعاً جویس،
چه دختر باهوشی داری.

831
00:43:59,041 --> 00:44:02,958
این اطلاعات خیلی مهمه.
حالا یه اهرم فشار واقعی داریم.

832
00:44:03,041 --> 00:44:04,500
- آفرین، جو.
- آخ، عالیه.

833
00:44:04,583 --> 00:44:06,375
مرسی. باید برم.

834
00:44:07,083 --> 00:44:09,000
بفرما. بفرما.

835
00:44:10,875 --> 00:44:13,083
- لطفاً بیا تو.
- ممنون.

836
00:44:15,791 --> 00:44:19,708
عصر بخیر. من، اوم… فکر کنم همه‌تون
با افسر پلیس دی فریتاس آشنا شدین.

837
00:44:19,791 --> 00:44:22,208
من و اون داریم
روی قتل تونی کوران تحقیق می‌کنیم.

838
00:44:23,583 --> 00:44:26,208
خب، حالا، به من گفتن
که همه‌تون یه چیزایی درباره…

839
00:44:26,958 --> 00:44:29,208
آقای کوران می‌دونین چون داشت
برای بازسازی...

840
00:44:29,291 --> 00:44:31,833
ما ادبمون رو فراموش کردیم،
کارآگاه ارشد.

841
00:44:31,916 --> 00:44:32,916
لطفاً بشینید.

842
00:44:32,958 --> 00:44:34,333
- بیا بشین.
- اوه. اوه.

843
00:44:34,416 --> 00:44:38,166
یه کم استراحت کن. بفرما.
خودتو راحت کن.

844
00:44:39,333 --> 00:44:40,333
اوه.

845
00:44:41,208 --> 00:44:42,500
منم یا اینجا گرمه؟

846
00:44:42,583 --> 00:44:45,375
معلومه که گرمه.
من یه زن 76 ساله‌ام.

847
00:44:46,958 --> 00:44:49,250
وای، چه دست محکمی داری،
آقای ریچی.

848
00:44:49,333 --> 00:44:51,125
فکر می‌کردم
خیلی مریض و آسیب‌پذیری.

849
00:44:51,208 --> 00:44:54,166
اوه، تو این سن روزای خوب و بد داریم،
کارآگاه ارشد هادسون.

850
00:44:54,250 --> 00:44:56,000
می‌دونی؟ روزای خوب و بد.

851
00:44:56,083 --> 00:44:58,416
و انگار دندون گمشدت
دوباره دراومده.

852
00:44:59,000 --> 00:45:01,583
چی؟ اوه، آره، نگاه کن. معجزه‌ست. ها!

853
00:45:01,666 --> 00:45:04,500
وای، چه بی‌ادبی کردیم.
بهت چای تعارف نکردیم.

854
00:45:04,583 --> 00:45:05,750
شکر دوست داری؟

855
00:45:05,833 --> 00:45:08,000
نه، نه. دارم سعی می‌کنم کمتر بخورم.

856
00:45:08,083 --> 00:45:09,250
ولی باید کیک بخوری.

857
00:45:09,333 --> 00:45:11,213
تو شیفت اجازه داری کیک بخوری؟
امیدوارم که بتونی.

858
00:45:11,291 --> 00:45:13,791
نه، ناهار زیادی خوردم.

859
00:45:16,666 --> 00:45:17,726
خب، پس بزن بریم. چرا که نه، مگه نه؟

860
00:45:17,750 --> 00:45:20,625
- بفرما، بخور.
- اوه، نگاه کن.

861
00:45:20,708 --> 00:45:24,000
ببخشید، نمی‌تونم… این…

862
00:45:25,208 --> 00:45:26,208
آروم.

863
00:45:29,958 --> 00:45:32,000
- خدایا، این خیلی خوبه.
- اوه.

864
00:45:32,083 --> 00:45:33,375
- مگه نه؟
- اوه!

865
00:45:33,458 --> 00:45:34,750
خب، ران،

866
00:45:34,833 --> 00:45:38,541
تو دیدی که ایان و تونی
تو پارکینگ دعواشون شد.

867
00:45:38,625 --> 00:45:42,166
- درسته؟ واسه همین اینجاییم.
- آره. اوه، آره. حسابی دعوا بود.

868
00:45:42,250 --> 00:45:44,875
می‌دونی، بد تموم شد.
تونی عصبانی رفت و…

869
00:45:45,875 --> 00:45:47,208
فکر می‌کنیم سر پول بوده.

870
00:45:47,291 --> 00:45:49,666
میگن عشق به پول
ریشه همه شرارت‌هاست.

871
00:45:49,750 --> 00:45:51,375
گرچه یونگ نبود که گفت...

872
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
حالا، پسرم بهم گفت که خونه تونی
یه سیستم امنیتی خیلی خوب داشته.

873
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
اوه، آره؟ پسرت تونی کوران رو می‌شناخت؟

874
00:45:59,458 --> 00:46:02,541
خب،
فقط به این معنا که همه‌مون می‌شناختیمش.

875
00:46:02,625 --> 00:46:05,500
منظورم اینه،
تونی یه آدم معروف محلی بود.

876
00:46:05,583 --> 00:46:07,375
آره، یه آدم معروف تو شهر بود.

877
00:46:07,458 --> 00:46:10,583
آره، منظورم اینه که همه‌مون… یه جورایی
یه روزی باهاش سروکار داشتیم.

878
00:46:10,666 --> 00:46:11,875
چیز مهمی نیست.

879
00:46:11,958 --> 00:46:14,125
ولی بازم، می‌دونی،
صحبت با پسرت می‌تونه مفید باشه.

880
00:46:14,208 --> 00:46:15,666
جسون، درسته؟

881
00:46:15,750 --> 00:46:18,875
آره، حتماً، مشکلی نیست. مشکلی نیست.
می‌خواد بیاد پیش من.

882
00:46:18,958 --> 00:46:20,833
می‌دونی؟ فکر نکنم بتونه کمکی کنه.

883
00:46:20,916 --> 00:46:23,958
خب، آره، شاید بهتره
بذاریم پلیس کارشو بکنه و...

884
00:46:24,041 --> 00:46:28,041
فکر کنم ران می‌خواد بگه شاید
سیستم امنیتی یه چیزی بهتون داده باشه.

885
00:46:28,125 --> 00:46:31,000
خراب بود.
اگه از من بپرسی، هدر دادن پول بود.

886
00:46:31,083 --> 00:46:35,291
خب، عجیبه، نه؟ که یه سازنده
سیستم امنیتی خراب داشته باشه؟

887
00:46:35,791 --> 00:46:37,166
آره، ساعت مرگ چی؟

888
00:46:38,250 --> 00:46:40,416
ما نمی‌تونیم چیزی بگیم.

889
00:46:40,500 --> 00:46:42,625
می‌دونی، الان
اطلاعات عمومی نیست.

890
00:46:42,708 --> 00:46:44,291
خیلی حساسه که بخوایم اعلامش کنیم.

891
00:46:44,916 --> 00:46:47,000
حق با شماست. و…

892
00:46:47,083 --> 00:46:49,375
این جلسه فقط دادن بود و هیچ گرفتن.

893
00:46:49,875 --> 00:46:54,208
مثلاً من می‌دونم که سه تا
سرمایه‌گذار اولیه تو کوپرز چیس بودن

894
00:46:54,291 --> 00:46:56,416
وقتی داشت برای اولین بار ساخته می‌شد.

895
00:46:56,500 --> 00:47:00,833
ایان ونتهام، تونی کوران،
و یه سرمایه‌گذار ناشناس

896
00:47:00,916 --> 00:47:03,875
تحت یه حساب مخفی
به اسم "بلومین مارولوس".

897
00:47:05,083 --> 00:47:06,208
اینو می‌دونستی؟

898
00:47:07,541 --> 00:47:09,875
- نه، نمی‌دونستم.
- آه.

899
00:47:11,958 --> 00:47:14,541
من اینم دارم.

900
00:47:17,833 --> 00:47:19,208
یه گوشی خیلی قدیمی؟

901
00:47:20,458 --> 00:47:22,708
شاید قدیمی باشه، ولی هنوز کار می‌کنه.

902
00:47:24,166 --> 00:47:28,333
و توش پی‌دی‌اف‌های حساب‌های مالی دقیق
ایان ونتهام هست،

903
00:47:28,416 --> 00:47:31,208
که نشون میده
سهم تونی کوران تو این زمین

904
00:47:31,291 --> 00:47:33,750
اگه بمیره، به ایان ونتهام برمی‌گرده،

905
00:47:33,833 --> 00:47:37,916
یعنی ایان ونتهام
از این قتل میلیون‌ها سود برده.

906
00:47:38,833 --> 00:47:39,833
درسته.

907
00:47:41,375 --> 00:47:43,083
در ازای ساعت مرگ.

908
00:47:43,166 --> 00:47:45,666
متأسفم، نمی‌تونم
اون اطلاعات رو فاش کنم.

909
00:47:47,833 --> 00:47:49,375
فایل‌ها رو می‌خوای یا نه؟

910
00:47:50,791 --> 00:47:51,916
11:24.

911
00:47:52,500 --> 00:47:54,625
- افسر دی فریتاس.
- خیلی دقیقه.

912
00:47:54,708 --> 00:47:57,208
یه ساعت هوشمند داشت
که لحظه توقف ضربان قلبش رو ثبت کرد.

913
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
افسر دی فریتاس!

914
00:48:00,000 --> 00:48:01,791
فایل‌ها رو می‌خوای یا نه؟

915
00:48:04,833 --> 00:48:06,541
بفرما.

916
00:48:07,041 --> 00:48:13,250
به خاطر شما مووی پووی

917
00:48:13,750 --> 00:48:15,125
ممنون.

918
00:48:15,208 --> 00:48:16,208
همم.

919
00:48:17,791 --> 00:48:20,916
اصلاً از کجا
حساب‌های ایان ونتهام رو گیر آوردی؟

920
00:48:21,000 --> 00:48:24,375
منظورم اینه، یه شرکت خصوصیه. حتی
ما هم نمی‌تونستیم بهشون دسترسی پیدا کنیم.

921
00:48:25,875 --> 00:48:26,875
کار تیمی.

922
00:48:29,916 --> 00:48:33,708
آدمای نسل ما هنوز یادشونه
که کار تیمی چقدر می‌تونه ارزشمند باشه.

923
00:48:35,750 --> 00:48:38,416
چطور تونستی
خمیر پف‌دار رو اینقدر سبک درست کنی؟

924
00:48:38,500 --> 00:48:41,958
خب، ترفندش اینه که باید خیلی سریع
وقتی هنوز سرده روش کار کنی.

925
00:48:42,041 --> 00:48:44,333
- بفرما.
- حتماً با دستات خیلی کاربلدی.

926
00:48:44,416 --> 00:48:48,416
- چند بار بهم گفتن.
- جسون! آه!

927
00:48:49,583 --> 00:48:52,208
- ایناهاش. پسرم، جسون.
- حال شما خوبه، بابا.

928
00:48:52,291 --> 00:48:55,583
همون‌طور که قول داده بودم. بفرما.
کارآگاه ارشد هادسون. جسون.

929
00:48:55,666 --> 00:48:57,625
جسون "چکش" ریچی.

930
00:48:57,708 --> 00:49:02,625
اوه، نیازی به معرفی نیست.
همه مبارزه‌هاتو دیدم.

931
00:49:02,708 --> 00:49:04,708
حیف که تموم شد، نه؟
مصدومیت و اینا.

932
00:49:04,791 --> 00:49:07,000
- آره، خب، این چیزا پیش میاد.
- ببخشید، آره.

933
00:49:07,083 --> 00:49:09,833
- ولی کارای تلویزیونی هیجان‌انگیزه، نه؟
- آره.

934
00:49:09,916 --> 00:49:12,083
مگه تو کریسمس
تو نمایش <i>سفیدبرفی</i> نیستی؟

935
00:49:12,166 --> 00:49:13,458
آره. نقش شاهزاده رو بازی می‌کنم.

936
00:49:13,541 --> 00:49:14,458
کارآگاه ارشد هادسون،

937
00:49:14,541 --> 00:49:18,583
یه عکس سریع از قهرمان
سه دوره وزن متوسط دبلیو‌بی‌ای چی؟

938
00:49:18,666 --> 00:49:21,666
- همین‌جا، همین‌حالا. بپر وسط.
- اوه، خیلی ممنون. مطمئنی؟

939
00:49:21,750 --> 00:49:23,125
آره، معلومه که مطمئنه. آره.

940
00:49:23,208 --> 00:49:25,416
اینو تو اداره کلی حال می‌کنن.

941
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
خب، آماده شو، لباتو تر کن.

942
00:49:27,083 --> 00:49:28,500
- باورم نمی‌شه خودتی.
- خودمم.

943
00:49:28,583 --> 00:49:29,916
- مشتا بالا.
- بفرما.

944
00:49:30,000 --> 00:49:31,083
چند تا بگیر.

945
00:49:31,166 --> 00:49:33,416
- اینه. خوب به نظر میای.
- دینگ دینگ.

946
00:49:33,500 --> 00:49:35,208
- خیلی طبیعی.
- بکوب.

947
00:49:35,291 --> 00:49:37,041
عالیه. درست رو دکمه.

948
00:49:37,125 --> 00:49:39,083
- گرفتی؟
- اینا رو دوست داری.

949
00:49:39,166 --> 00:49:42,458
- یکی از اینا خوب شده. آره.
- اوه، نگاه کن.

950
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
- مرسی، رفیق.
- مشکلی نیست. باید برم.

951
00:49:44,375 --> 00:49:45,791
- آره. یه لحظه صبر کن. اوم…
- باشه.

952
00:49:45,875 --> 00:49:48,583
نظرت درباره تونی کوران و ایان ونتهام چیه؟

953
00:49:48,666 --> 00:49:51,375
- یه کم می‌شناختیشون، درسته؟
- نه.

954
00:49:51,458 --> 00:49:53,916
منظورم اینه، ازشون خبر داشتم.

955
00:49:54,000 --> 00:49:57,458
تونی کلی دشمن داشت،
ایان هم همین‌طور.

956
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
کسی به ذهنت میاد؟

957
00:50:00,250 --> 00:50:01,250
نه.

958
00:50:01,583 --> 00:50:02,583
الان نه.

959
00:50:03,541 --> 00:50:05,125
به هر حال، باید برم.

960
00:50:05,208 --> 00:50:08,041
- باشه. خب.
- خب، اگه چیزی یادت اومد، زنگ بزن.

961
00:50:08,125 --> 00:50:10,226
- کارآگاه ارشد هادسون، از آشنایی باهات خوشحال شدم.
- آره. تو هم همین‌طور.

962
00:50:10,250 --> 00:50:12,208
- خب، افسر دی فریتاس، موفق باشی.
- آره.

963
00:50:12,291 --> 00:50:15,500
بفرما. صبر کن.
صبر کن. صبر کن، جسون!

964
00:50:15,583 --> 00:50:17,416
کارآگاه ارشد هادسون، می‌دونم کیک دوست داری.

965
00:50:17,500 --> 00:50:19,541
می‌خوام بقیه کیک قهوه و گردو رو بهت بدم.

966
00:50:19,625 --> 00:50:23,666
بهتره بذاری دونا رانندگی کنه.
تو این کیک کلی رام ریختم.

967
00:50:23,750 --> 00:50:26,041
واقعاً طعم گردوها رو بهتر می‌کنه، به نظرم.

968
00:50:26,125 --> 00:50:28,625
- آه. ممنون.
- از دیدنت خوشحال شدم.

969
00:50:29,125 --> 00:50:33,875
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠

970
00:50:34,375 --> 00:50:35,375
ماد.

971
00:50:35,875 --> 00:50:37,708
- چی می‌خوای، الیزابت؟
- اوه.

972
00:50:38,291 --> 00:50:41,333
فقط می‌خواستم بگم
واقعاً از شنیدن خبر از دست دادنت ناراحت شدم.

973
00:50:41,916 --> 00:50:43,958
تونی واقعاً آدم خوبی بود.

974
00:50:45,083 --> 00:50:47,083
فکر می‌کنی کی کشتش؟

975
00:50:48,416 --> 00:50:51,291
کلی ایده درباره کلی چیز دارم، عزیزم.

976
00:50:51,375 --> 00:50:54,434
ولی این به این معنی نیست که بخوام به اشتراک
بذارمشون، مخصوصاً وقتی پلیسا این دور و برن.

977
00:50:54,458 --> 00:50:58,583
آه. آره، چه آدمای مزخرفی.

978
00:50:58,666 --> 00:51:00,875
- ولی پلیسا معمولاً همینن، مگه نه؟
- آره.

979
00:51:02,708 --> 00:51:04,958
اوه، چه گل‌های قشنگی.

980
00:51:06,125 --> 00:51:09,166
آره، از یه دوست قدیمی‌ان
که تونی رو خیلی دوست داشت.

981
00:51:09,666 --> 00:51:11,250
بعضی‌ها هنوز ادب دارن.

982
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
همم.

983
00:51:15,000 --> 00:51:16,875
همم.

984
00:51:24,833 --> 00:51:29,000
جسون، خوبی، پسرم؟
هی، فکر کردم قراره بریم یه آبجو بخوریم.

985
00:51:29,083 --> 00:51:32,166
- آره، باید برم. یه چیزی پیش اومد.
- اوه، بیا دیگه. تازه رسیدی.

986
00:51:32,250 --> 00:51:34,791
- خب، بابا، باید برم.
- جسون، چته؟ مشکلی هست؟

987
00:51:34,875 --> 00:51:38,666
- بابا، فقط ولش کن، آره؟
- هی، چرا اینقدر عصبانی هستی؟ هوم؟

988
00:51:38,750 --> 00:51:42,958
باشه، باشه. ببین، می‌دونم
از کارای تلویزیونی خجالت می‌کشی.

989
00:51:43,041 --> 00:51:45,416
لازم نیست اینقدر
واضح نشونش بدی.

990
00:51:45,500 --> 00:51:47,916
چی؟ من خجالت نمی‌کشم، جسون.

991
00:51:48,000 --> 00:51:51,791
منظورم اینه، نمی‌خوام دروغ بگم.
جهان بوکس رو خیلی بهتر می‌فهمم.

992
00:51:51,875 --> 00:51:53,666
خدای من، تو یه مدعی بودی، پسرم.

993
00:51:53,750 --> 00:51:56,041
بفرما.
نمی‌تونی جلوی خودتو بگیری، مگه نه؟

994
00:51:56,125 --> 00:51:57,125
چی؟

995
00:51:57,208 --> 00:51:58,208
نه، باید برم.

996
00:51:59,125 --> 00:52:00,625
- باشه. فقط مواظب باش.
- همین حالا.

997
00:52:00,708 --> 00:52:02,375
فقط با موتور مواظب باش.

998
00:52:10,458 --> 00:52:11,541
جسون بهت دروغ گفت.

999
00:52:12,750 --> 00:52:13,625
چی؟

1000
00:52:13,708 --> 00:52:15,416
تو پرونده تونی کورانه.

1001
00:52:15,916 --> 00:52:19,041
جسون قبلاً برای تونی و ایان ونتهام
کارای پراکنده می‌کرد

1002
00:52:19,125 --> 00:52:21,125
دقیقاً قبل از اینکه
اون کارای تلویزیونی رو شروع کنه.

1003
00:52:21,208 --> 00:52:23,333
- و یه چیز دیگه بهت بگم.
- چی؟

1004
00:52:24,375 --> 00:52:27,541
جسون نفر سوم تو اون عکسه
از صحنه جرم.

1005
00:52:28,083 --> 00:52:31,166
اون بازوی تو آینه‌ست.
همون تتوئه. گوشیت کجاست؟

1006
00:52:31,250 --> 00:52:32,791
اینجاست.

1007
00:52:33,958 --> 00:52:35,166
خب، بیا، نشونم بده.

1008
00:52:36,916 --> 00:52:37,916
ببین.

1009
00:52:42,958 --> 00:52:45,833
- جسون انگار خیلی عجله داشت که بره.
- آره، همین‌طور بود.

1010
00:52:46,416 --> 00:52:48,916
آره. باید یه چشم بهش داشته باشیم
و به ایان ونتهام.

1011
00:52:49,000 --> 00:52:50,166
همم.

1012
00:52:50,250 --> 00:52:52,458
نمی‌خوایم آدما غیبشون بزنه.

1013
00:53:07,500 --> 00:53:09,250
یه تازه‌کار ازت سبقت گرفت.

1014
00:53:09,333 --> 00:53:11,875
به خاطر خدا، ابراهیم،
داریم سعی می‌کنیم بفهمیم چقدر سریع

1015
00:53:11,958 --> 00:53:15,416
ایان ونتهام می‌تونسته از کوپرز
چیس به خونه تونی کوران رانندگی کنه.

1016
00:53:15,500 --> 00:53:16,875
کلمه کلیدی، "سریع".

1017
00:53:17,458 --> 00:53:19,416
- کسی ژله‌ای می‌خواد؟
- همم.

1018
00:53:19,500 --> 00:53:21,791
محاسبات من بر اساس سرعت نیست.

1019
00:53:21,875 --> 00:53:25,000
یه الگوریتم پیچیده دارم
که بهم اجازه می‌ده بفهمم

1020
00:53:25,083 --> 00:53:28,083
آیا ایان ونتهام می‌تونسته به موقع
برای قتل تونی کوران اونجا باشه.

1021
00:53:28,166 --> 00:53:30,458
- فقط صبور باش.
- همم.

1022
00:53:30,958 --> 00:53:38,958
به خاطر شما مووی پووی

1023
00:53:39,833 --> 00:53:42,500
آره، ببین،
من امروز خیلی سرم شلوغه، می‌فهمی؟

1024
00:53:42,583 --> 00:53:45,125
شریک تجاریم مرده،
کلی کار برای من درست شده.

1025
00:53:45,208 --> 00:53:48,916
البته. اوم، دوست داری بگی
اون کیه با تونی؟

1026
00:53:51,083 --> 00:53:53,791
- اون بابی تنره.
- درست، بابی تنر.

1027
00:53:53,875 --> 00:53:55,791
پلیس سال‌هاست دنبالشه.

1028
00:53:55,875 --> 00:53:57,791
لیست اتهاماتش به اندازه بازوت طولانیه.

1029
00:53:57,875 --> 00:54:00,416
اسمش همه‌جا پیداش می‌شه،
به من گفتن.

1030
00:54:00,500 --> 00:54:03,041
آره، خب، فکر می‌کردم مرده.
اینو از کجا آوردی؟

1031
00:54:03,125 --> 00:54:04,416
تو صحنه جرم بود.

1032
00:54:05,583 --> 00:54:06,583
واقعاً؟

1033
00:54:07,291 --> 00:54:08,583
خب، باشه.

1034
00:54:08,666 --> 00:54:11,750
چرا باید با بابی تنر قاطی بشی، ایان؟

1035
00:54:12,291 --> 00:54:14,041
اون یه آدم کثیف واقعیه.

1036
00:54:14,541 --> 00:54:17,166
انگشتای دشمناشو می‌بره،
با پست برمی‌گردونه.

1037
00:54:17,250 --> 00:54:19,958
یه فریزر پر از اینا
تو اسکاتلند یارد داریم.

1038
00:54:21,291 --> 00:54:24,666
بهتره حالا بهمون بگی،
وگرنه یه جور دیگه می‌فهمیم.

1039
00:54:27,625 --> 00:54:29,375
اون سومین مالکه.

1040
00:54:30,500 --> 00:54:31,625
سومین مالک چی؟

1041
00:54:31,708 --> 00:54:34,166
کوپرز چیس. دنبال کن.
خدا، شماها خیلی کُندین.

1042
00:54:36,375 --> 00:54:39,833
تونی کوران اونو آورد
برای یه تزریق نقدی که کارو تموم کنه.

1043
00:54:40,333 --> 00:54:43,750
- ببین، ایده من نبود.
- می‌دونی کجا ممکنه باشه؟

1044
00:54:43,833 --> 00:54:45,833
مگه گوش نمی‌دی؟
فکر می‌کردم مرده.

1045
00:54:45,916 --> 00:54:49,583
حالا… خدایا، سال‌هاست غیبش زده.

1046
00:54:49,666 --> 00:54:51,666
اگه زنده باشه،
باید پیداش کنین.

1047
00:54:51,750 --> 00:54:53,291
اون آدم خطرناکیه.

1048
00:54:53,375 --> 00:54:55,416
فکر می‌کنی بابی تنر تونی کوران رو کشته؟

1049
00:54:55,500 --> 00:54:59,041
نمی‌دونم. این کار شما نیست؟
ببین، باید برم.

1050
00:54:59,125 --> 00:55:02,083
چرا درست قبل از مرگ تونی کوران
باهاش دعوات شد؟

1051
00:55:03,333 --> 00:55:05,916
فقط کار. یه کم توضیحش پیچیدست.

1052
00:55:06,500 --> 00:55:08,125
جسون ریچی هم تو اون عکسه.

1053
00:55:09,333 --> 00:55:10,875
تتوئش لو می‌ده.

1054
00:55:11,375 --> 00:55:13,416
ازش خواستی کوران رو برات بکشه؟

1055
00:55:13,916 --> 00:55:16,708
اگه جسون ریچی آتیش گرفته بود،
روش نمی‌شاشیدم.

1056
00:55:17,541 --> 00:55:19,958
اگه هر دو شریکت مرده بودن،
خوب بود، نه؟

1057
00:55:20,458 --> 00:55:23,708
با مرگ تونی،
بیش از 12 میلیون پوند گیرت می‌اومد.

1058
00:55:24,208 --> 00:55:25,916
تو اصلاً از کجا اینو می‌دونی؟

1059
00:55:28,291 --> 00:55:30,750
ببین، من تونی کوران رو نکشتم،
اگه این چیزیه که فکر می‌کنی.

1060
00:55:30,833 --> 00:55:33,583
نه، نه، من…
کل صبح با سرمایه‌گذارا بودم.

1061
00:55:33,666 --> 00:55:36,208
تمرکز کنین روی پیدا کردن بابی تنر
و انداختنش تو سلول.

1062
00:55:36,291 --> 00:55:37,833
امن‌ترین جا برای اون، برای همه‌مونه.

1063
00:55:37,916 --> 00:55:40,541
انگار یهو خیلی نگران شدی،
آقای ونتهام.

1064
00:55:40,625 --> 00:55:42,750
آره، داری عرق می‌کنی.

1065
00:55:44,125 --> 00:55:47,083
آره، باشه، هر چی.
یه قرار فوری دارم.

1066
00:55:47,166 --> 00:55:49,666
تو کارت رو بکن، اگه هنوز بلدی.
بذار منم کارمو بکنم، هان؟

1067
00:55:49,750 --> 00:55:53,083
همم. باید برم.

1068
00:55:54,041 --> 00:55:56,125
- آره، به‌زودی دوباره حرف می‌زنیم.
- آره.

1069
00:55:56,750 --> 00:55:58,166
خانم ونتهام کجاست؟

1070
00:55:59,041 --> 00:56:00,750
باید از وکیلش بپرسی.

1071
00:56:02,041 --> 00:56:03,041
همم.

1072
00:56:03,750 --> 00:56:06,166
طلاق‌ها خیلی گرونن، نه؟

1073
00:56:06,666 --> 00:56:14,666
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴

1074
00:56:18,708 --> 00:56:21,250
اوه، آره، فکر کنم الگوریتمم
خوب کار کرد،

1075
00:56:21,333 --> 00:56:23,250
با در نظر گرفتن ترافیک
و با توجه به 18 مایل...

1076
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
ابراهیم!

1077
00:56:24,500 --> 00:56:29,250
ایان ونتهام می‌تونسته به موقع برای
کشتن تونی کوران اونجا باشه، بله یا خیر؟

1078
00:56:29,333 --> 00:56:30,250
خیر.

1079
00:56:30,333 --> 00:56:32,166
اوه. لعنتی.

1080
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
- لعنتی.
- لعنتی.

1081
00:56:33,875 --> 00:56:34,875
لعنتی.

1082
00:56:36,166 --> 00:56:37,166
هی.

1083
00:56:37,583 --> 00:56:38,583
قربان؟

1084
00:56:39,583 --> 00:56:41,708
ایان ونتهام نمی‌تونسته
تونی کوران رو کشته باشه.

1085
00:56:42,791 --> 00:56:43,791
چی؟

1086
00:56:44,708 --> 00:56:45,625
و چرا نه؟

1087
00:56:45,708 --> 00:56:47,791
نمی‌تونسته به موقع اونجا رانندگی کنه.

1088
00:56:47,875 --> 00:56:50,125
هفت دقیقه بعد از مرگ
اونجا می‌رسید.

1089
00:56:50,208 --> 00:56:52,541
و تو این خبر رو از کجا شنیدی…

1090
00:56:52,625 --> 00:56:53,750
کلوپ قتل پنج‌شنبه.

1091
00:56:54,875 --> 00:56:57,041
ببخشید، چی حالا؟

1092
00:56:57,625 --> 00:57:00,291
خب، این اسمیه که خودشون روش گذاشتن.

1093
00:57:01,500 --> 00:57:02,916
می‌دونی، الیزابت و بقیه.

1094
00:57:03,000 --> 00:57:06,125
اونا امروز صبح رفتن خونه کوران،
و اینو فهمیدن.

1095
00:57:06,625 --> 00:57:10,166
من گریفیث رو فرستادم اونجا
که دقیقاً همین کارو بکنه.

1096
00:57:10,250 --> 00:57:11,875
منظورم اینه، لعنتی.

1097
00:57:12,541 --> 00:57:14,916
نزدیک 30 ساله تو این کارم.

1098
00:57:15,000 --> 00:57:17,708
نمی‌ذارم چهار تا بازنشسته
منو بازی بدن. آه!

1099
00:57:17,791 --> 00:57:20,875
- گریفیث، خوبه. خبر چیه؟
- خب، بر اساس یافته‌هامون…

1100
00:57:20,958 --> 00:57:22,833
اوه، ببین، فقط بگو.

1101
00:57:23,541 --> 00:57:27,583
ونتهام می‌تونسته به موقع
برای کشتن کوران اونجا باشه، بله یا خیر؟

1102
00:57:28,458 --> 00:57:30,375
- خیر.
- خب، گمشو، گریفیث.

1103
00:57:47,208 --> 00:57:49,458
- سلام، دونا.
- الیزابت، سلام.

1104
00:57:49,958 --> 00:57:51,750
- به کمکت نیاز دارم.
- آره؟

1105
00:57:51,833 --> 00:57:56,208
تو صحنه جرم تونی کوران، یه عکس پیدا کردیم
از کوران با بابی تنر.

1106
00:57:57,708 --> 00:57:58,708
بابی تنر؟

1107
00:57:59,208 --> 00:58:01,833
اسمشو شنیدم.
یه آدم کثیف واقعیه.

1108
00:58:01,916 --> 00:58:03,708
تو کار مواد و قتله.

1109
00:58:04,375 --> 00:58:05,375
درسته.

1110
00:58:05,875 --> 00:58:09,833
و… باید باهاش حرف بزنیم،
ولی سال‌هاست غیبش زده،

1111
00:58:09,916 --> 00:58:11,916
و امیدوار بودم
بتونی کمکمون کنی پیداش کنیم.

1112
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
آره، معلومه.

1113
00:58:14,083 --> 00:58:17,208
در ازای هر اطلاعات جدیدی
که ممکنه داشته باشی.

1114
00:58:17,750 --> 00:58:18,875
الیزابت.

1115
00:58:18,958 --> 00:58:22,375
بیا دیگه، دونا.
می‌دونی این چیزا چطور کار می‌کنه.

1116
00:58:25,333 --> 00:58:29,125
عکسی که بهت گفتم؟
یه مرد دیگه هم توشه.

1117
00:58:29,208 --> 00:58:30,791
همم. کی؟

1118
00:58:31,416 --> 00:58:32,458
جسون ریچی.

1119
00:58:34,625 --> 00:58:35,625
چی؟

1120
00:58:36,458 --> 00:58:37,541
و چیزای دیگه‌ام هست.

1121
00:58:40,708 --> 00:58:42,250
چند دقیقه دیگه بهم زنگ بزن.

1122
00:59:04,916 --> 00:59:06,833
مرده‌ها رو بیدار نکن.

1123
00:59:12,041 --> 00:59:13,250
خدایا.

1124
00:59:13,333 --> 00:59:15,083
- صورتشو دیدی؟
- خیلی تاریک بود.

1125
00:59:16,416 --> 00:59:20,041
خب، حتی اگه ایان ونتهام دیگه
مظنون اصلی نباشه،

1126
00:59:20,125 --> 00:59:22,875
این به این معنی نیست که
اون یکی دیگه رو برای کشتنش اجیر نکرده.

1127
00:59:22,958 --> 00:59:25,833
دقیقاً. و اینجا یه کم اوضاع ناجور می‌شه.

1128
00:59:25,916 --> 00:59:28,583
پلیسا برنامه دارن
با جسون حرف بزنن.

1129
00:59:29,250 --> 00:59:32,416
شایعه‌ست که
اون قبلاً یه کارای پراکنده‌ای

1130
00:59:32,500 --> 00:59:36,333
برای آقای ونتهام و تونی کوران می‌کرد
وقتی یه کم زور اضافی لازم داشتن.

1131
00:59:36,416 --> 00:59:39,375
- چقدر پراکنده؟
- داریم سعی می‌کنیم بفهمیم.

1132
00:59:39,458 --> 00:59:40,833
به ران چیزی نگفتم.

1133
00:59:40,916 --> 00:59:44,458
خوشبختانه، سرش با سازماندهی
اعتراض گرم شده.

1134
00:59:44,541 --> 00:59:47,291
اوه، راستی،
بهتره منم برم.

1135
00:59:48,125 --> 00:59:51,791
دوشنبه بیام دنبالت؟
می‌تونیم با هم بریم اعتراض.

1136
00:59:51,875 --> 00:59:53,083
از دستش نمی‌دم.

1137
00:59:53,583 --> 00:59:55,916
نباید بذارن
قبرستون رو بکنن

1138
00:59:56,000 --> 00:59:57,500
و پنی رو بندازن تو خیابون.

1139
00:59:57,583 --> 00:59:59,333
اصلاً نباید این اتفاق بیفته.

1140
00:59:59,416 --> 01:00:00,458
نه.

1141
01:00:00,541 --> 01:00:02,541
ولی دوشنبه، می‌جنگیم.

1142
01:00:05,416 --> 01:00:09,541
همه! همه، دور هم جمع شین!

1143
01:00:09,625 --> 01:00:14,291
می‌خوایم یه دیوار انسانی
جلوی قبرستون درست کنیم،

1144
01:00:14,375 --> 01:00:18,541
و با هم متحد می‌مونیم.
مگه نه؟

1145
01:00:18,625 --> 01:00:20,166
آره!

1146
01:00:20,250 --> 01:00:21,791
حالا بزن بریم.

1147
01:00:21,875 --> 01:00:22,875
بفرما.

1148
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
محکم بمون.

1149
01:00:26,333 --> 01:00:28,083
نذاریم رو زانوهامون زندگی کنیم، ران.

1150
01:00:28,166 --> 01:00:30,541
- موافقم، الیزابت.
- هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شیم.

1151
01:00:30,625 --> 01:00:32,583
ممنون، جان.
ممنون که هر دوتون اومدین.

1152
01:00:32,666 --> 01:00:35,750
- بیا جلوی اونو بگیریم.
- آره. اوه، نگاه کن. آفرین، بچه‌ها.

1153
01:00:35,833 --> 01:00:38,250
برنارد یه شعار قدیمی رو بازیافت کرده.
مال من اصیله.

1154
01:00:38,333 --> 01:00:41,458
خب، گوش کن، بینتون دعوا نکنین، باشه؟

1155
01:00:41,541 --> 01:00:43,791
- اتحاد امروز حرف اول رو می‌زنه.
- کاملاً.

1156
01:00:43,875 --> 01:00:45,833
آدم باحال، ابراهیم. آدم باحال.

1157
01:00:46,333 --> 01:00:49,000
جویس، داری چی‌کار می‌کنی
که قهوه‌ساز آوردی؟

1158
01:00:49,083 --> 01:00:51,583
این یه جشن روستایی نیست.
این کار جدیه.

1159
01:00:51,666 --> 01:00:54,916
آره، معلومه، ولی قهوه خوب
یعنی می‌تونیم بیشتر اعتراض کنیم.

1160
01:00:55,000 --> 01:00:58,208
اوه! چه زن عاقلی. آره.

1161
01:01:02,458 --> 01:01:04,958
دشمن داره می‌رسه!

1162
01:01:06,083 --> 01:01:09,375
اوه، نه، نه، نه.
بیا دیگه! نمی‌تونن این کارو بکنن!

1163
01:01:11,458 --> 01:01:13,791
یه بیل بردار.
از دروازه پشتی برو. شروع کن به کندن.

1164
01:01:13,875 --> 01:01:16,250
با یه بیل
نمی‌تونم زیاد پیشرفت کنم.

1165
01:01:16,333 --> 01:01:18,583
از نظر قانونی، کار باید
امروز شروع بشه، درسته؟

1166
01:01:18,666 --> 01:01:21,125
پس فقط باید زمین رو بشکنی.
برو بیرون.

1167
01:01:21,208 --> 01:01:22,291
باشه. باشه.

1168
01:01:22,791 --> 01:01:29,500
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ

1169
01:01:30,000 --> 01:01:31,750
از سر راه برو!

1170
01:01:34,000 --> 01:01:36,958
اون‌ور.
برو. دارم میام.

1171
01:01:37,041 --> 01:01:38,875
خدای من، انگار <i>مردگان متحرکه.</i>

1172
01:01:40,291 --> 01:01:45,125
برو. دارم میام. زمینتو نگه دار.
آره، محکم بمون. همین‌جوریه.

1173
01:01:45,625 --> 01:01:46,458
خب.

1174
01:01:46,541 --> 01:01:49,750
این دیگه چیه؟

1175
01:01:49,833 --> 01:01:51,541
این چیه؟ داری دهه 80 رو زنده می‌کنی؟

1176
01:01:51,625 --> 01:01:54,041
یادت میاد
آخرین باری که تونستی بلندش کنی، آره؟

1177
01:01:54,125 --> 01:01:57,333
فکر کردی چی‌کار داریم می‌کنیم؟ اعتراض!

1178
01:01:57,416 --> 01:02:00,958
اینجا آدمایی هستن
که مردای بهتر از تو رو نابود کردن.

1179
01:02:01,041 --> 01:02:05,375
ما معلم داریم، سرباز داریم،
دکتر و بانکدار داریم.

1180
01:02:05,458 --> 01:02:07,791
و چی می‌خوایم؟

1181
01:02:07,875 --> 01:02:11,500
- کندن نه!
- فونت بزرگ‌تر تو منو.

1182
01:02:12,416 --> 01:02:15,000
- مدل‌های کاملاً لخت برای کلاس هنر.
- آره.

1183
01:02:15,083 --> 01:02:19,375
صبر کن، صبر کن. نمی‌تونیم همه
چیزای تصادفی که می‌خوایم داد بزنیم. نه!

1184
01:02:19,458 --> 01:02:20,666
اتحاد!

1185
01:02:20,750 --> 01:02:24,083
خب، همه از سر راه برین.
بذارین شروع کنیم به کندن، آره؟

1186
01:02:24,166 --> 01:02:26,625
- تو این قبرستون نمیری.
- نه، نه، نه.

1187
01:02:26,708 --> 01:02:28,041
دستاتو از روش بردار، ونتهام.

1188
01:02:28,125 --> 01:02:30,708
گمشو، جسون، تو خائن کثیف.
من حواسم به توئه، رفیق.

1189
01:02:30,791 --> 01:02:34,333
اوه، واقعاً؟ باید از من
و بقیه این جمعیت رد بشی تا بری تو.

1190
01:02:34,416 --> 01:02:37,250
خب، اوم… ایان ونتهام برو بیرون.

1191
01:02:37,791 --> 01:02:39,458
ایان ونتهام برو بیرون!

1192
01:02:39,541 --> 01:02:42,916
- ایان ونتهام برو بیرون! همین‌جوریه!
- ایان ونتهام برو بیرون! ایان ونتهام برو بیرون!

1193
01:02:43,000 --> 01:02:47,666
- ایان ونتهام برو بیرون! ایان ونتهام برو بیرون!
- بیا حالا! اتحاد.

1194
01:02:52,916 --> 01:02:57,250
با هم بمونین، برادرها و خواهرها.
صداتونو بلند کنین.

1195
01:02:57,750 --> 01:03:00,000
- ایان ونتهام برو بیرون!
- خب. دارم به پلیس زنگ می‌زنم.

1196
01:03:00,083 --> 01:03:02,375
بزن. بهشون بگو یه کشیش رو کتک زدی.

1197
01:03:03,250 --> 01:03:04,541
ایان ونتهام برو بیرون!

1198
01:03:05,833 --> 01:03:07,875
سلام. اوم…

1199
01:03:08,875 --> 01:03:10,958
تو… دارتکوب دیدی؟

1200
01:03:11,041 --> 01:03:13,166
فکر کردم یه دارتکوب دیدم.

1201
01:03:14,416 --> 01:03:15,416
نه.

1202
01:03:17,166 --> 01:03:20,291
اوه، تو رو دیدم که دور و بر
چیزا رو درست می‌کنی، درسته؟

1203
01:03:20,375 --> 01:03:22,250
اوم، بوگدان، درسته؟

1204
01:03:22,333 --> 01:03:24,375
آره.

1205
01:03:29,833 --> 01:03:30,833
من مارینام.

1206
01:03:34,875 --> 01:03:36,416
این اسم مادرمم هست.

1207
01:03:36,500 --> 01:03:37,541
- نه!
- همم.

1208
01:03:37,625 --> 01:03:38,625
واقعاً؟

1209
01:03:38,708 --> 01:03:40,458
خب، این یه تصادفه، نه؟

1210
01:03:40,541 --> 01:03:43,291
خب، اسم قشنگیه.
البته من که می‌گم، نه؟

1211
01:03:44,958 --> 01:03:46,166
اینجا باهاته؟

1212
01:03:46,250 --> 01:03:49,583
- نه. نه. هنوز تو لهستانه.
- آه.

1213
01:03:51,208 --> 01:03:54,916
مطمئنم دلت براش تنگ شده، هوم؟

1214
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
و اونم دلش برات تنگ شده.

1215
01:03:59,791 --> 01:04:02,791
دلم براش تنگ شده… هر روز.

1216
01:04:03,375 --> 01:04:04,375
همم.

1217
01:04:05,250 --> 01:04:08,500
- لهستانی بلدی؟
- آره، یه کم.

1218
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
اون دلیل اومدنم به انگلیسه.

1219
01:04:11,833 --> 01:04:15,541
می‌دونی،
اینجا کار بهتره، حقوقش هم بیشتره،

1220
01:04:16,208 --> 01:04:18,208
تا وقتی بتونم برای خونه پول بفرستم.

1221
01:04:18,833 --> 01:04:20,625
اهل کجای لهستان هستی؟

1222
01:04:20,708 --> 01:04:21,583
کراکوف.

1223
01:04:21,666 --> 01:04:26,625
اووه، تو کراکوف یه سوپ فوق‌العاده خوردم.
اسمش کروپنیک بود.

1224
01:04:26,708 --> 01:04:28,583
آها، همون سوپ جو.

1225
01:04:28,666 --> 01:04:29,583
آره.

1226
01:04:29,666 --> 01:04:31,500
تو لهستان چی‌کار می‌کردی؟

1227
01:04:32,375 --> 01:04:35,875
سیرک سیار.
اون موقع‌ها چه روزایی بود.

1228
01:04:36,625 --> 01:04:37,625
باشه.

1229
01:04:38,708 --> 01:04:39,916
مضحک به نظر میاد، نه؟

1230
01:04:40,000 --> 01:04:43,291
همه این کارا رو با یه بیل انجام میدم،
ولی حالا مسئولیت منه.

1231
01:04:43,375 --> 01:04:45,833
اوه، تو جای تونی رئیس شدی؟

1232
01:04:45,916 --> 01:04:49,208
آره، من حالا پیمانکار اصلی
برای ایانم.

1233
01:04:49,708 --> 01:04:50,708
اوه.

1234
01:04:51,958 --> 01:04:54,916
ایان این کار رو قبل از مرگ تونی بهت داد؟

1235
01:04:56,333 --> 01:05:01,000
آره، مارینا، قبل از مرگ تونی کار من بود.
چرا؟

1236
01:05:01,916 --> 01:05:04,500
می‌خوای چیزی ازم بپرسی؟

1237
01:05:06,541 --> 01:05:09,750
خب، فقط اینه که می‌دونیم
ایان از مرگ تونی خیلی سود برد،

1238
01:05:09,833 --> 01:05:13,333
برای همین فکر کردم شاید، خب…

1239
01:05:14,208 --> 01:05:17,333
شاید از یکی خواسته باشه تونی رو بکشه؟

1240
01:05:19,458 --> 01:05:20,458
نمی‌دونم.

1241
01:05:21,916 --> 01:05:22,916
شاید.

1242
01:05:25,208 --> 01:05:27,333
خب، بذار دقیق‌تر بپرسم.

1243
01:05:28,541 --> 01:05:31,458
ایان ازت خواست تونی رو براش بکشی؟

1244
01:05:33,583 --> 01:05:34,583
نه.

1245
01:05:35,666 --> 01:05:38,791
حتی اگه ازم می‌خواست، بازم می‌گفتم نه.

1246
01:05:39,708 --> 01:05:43,583
من برای ایان ونتهام خیلی کارا می‌کنم.
استخونای قدیمی رو می‌کنم،

1247
01:05:44,166 --> 01:05:46,291
ولی هیچ‌وقت برای اون آدم نمی‌کشم.

1248
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
هوم؟

1249
01:05:51,833 --> 01:05:54,250
هیچ‌کس تو رو اینجا نمی‌خواد، ایان،
پس چرا نمیری خونه؟

1250
01:05:54,333 --> 01:06:00,665
آره؟ فقط تابلوها رو بخون و راهتو بکش برو.

1251
01:06:00,666 --> 01:06:02,249
اوه، وای، وای، وای!
هی! دست به من نزن. بس کن.

1252
01:06:02,250 --> 01:06:05,541
دستاتو بردار! بردار، بردار، بردار! هی!

1253
01:06:05,625 --> 01:06:08,750
دستاتو از من بکش! بس کن!

1254
01:06:08,833 --> 01:06:11,666
به من دست نزن! ولم کن! هی!

1255
01:06:11,750 --> 01:06:13,250
- هیچ‌کس تو رو نمی‌خواد!
- باشه!

1256
01:06:13,333 --> 01:06:15,875
- چرا به ما گوش نمی‌کنی؟
- هی!

1257
01:06:16,375 --> 01:06:17,791
- هی!
- چرا تو گوش نمی‌کنی؟

1258
01:06:19,416 --> 01:06:20,416
نه! این…

1259
01:06:23,791 --> 01:06:24,791
این…

1260
01:06:26,375 --> 01:06:28,416
بذارید رد شم. بذارید رد شم.

1261
01:06:28,916 --> 01:06:36,916
به خاطر شما مووی پووی

1262
01:06:47,458 --> 01:06:48,583
مرده.

1263
01:06:48,666 --> 01:06:51,750
هوم.

1264
01:06:54,250 --> 01:06:55,250
لعنتی.

1265
01:07:14,208 --> 01:07:15,208
خب،

1266
01:07:15,875 --> 01:07:17,791
همه‌مون شاهد یه قتل بودیم.

1267
01:07:20,041 --> 01:07:21,791
سوال اول، پس.

1268
01:07:21,875 --> 01:07:24,125
از کجا می‌دونی قتل بوده
و نه حمله قلبی؟

1269
01:07:24,208 --> 01:07:26,250
- منظورم اینه، خیلی استرس داشت.
- آره.

1270
01:07:26,333 --> 01:07:29,166
احتمالاً علت مرگ
اوردوز فنتانیل بوده

1271
01:07:29,250 --> 01:07:31,500
که درست قبل از مرگش بهش تزریق شده.

1272
01:07:31,583 --> 01:07:33,666
الان منتظر نتایج کامل آزمایشگاهن.

1273
01:07:33,750 --> 01:07:35,375
از کجا این اطلاعات رو آوردی؟

1274
01:07:35,458 --> 01:07:36,958
دونا برام پیام فرستاد.

1275
01:07:37,666 --> 01:07:41,250
- خیلی داره کمک می‌کنه.
- این فنتانیل از کجا اومده؟

1276
01:07:41,333 --> 01:07:44,750
پزشکا ازش برای بیهوشی
و تسکین درد استفاده می‌کنن.

1277
01:07:44,833 --> 01:07:46,916
برای خیلی چیزا خیلی موثره.

1278
01:07:47,416 --> 01:07:51,041
ولی دوز بالا می‌تونه کاملاً کشنده باشه.

1279
01:07:51,125 --> 01:07:55,625
پس باید یکی بوده باشه که به سوزن
و دارو دسترسی داشته، درسته؟

1280
01:07:55,708 --> 01:07:59,125
آره، خب، این یعنی تقریباً همه
تو کوپرز چیس، ران.

1281
01:07:59,208 --> 01:08:02,166
من از همه کسایی که تو صحنه بودن
عکس جمع کردم.

1282
01:08:02,250 --> 01:08:04,750
فکرم اینه که تو اون درگیری اتفاق افتاده.

1283
01:08:04,833 --> 01:08:10,083
یه دوز کشنده آروم و خونسرد
وقتی همه داشتن دعوا می‌کردن تزریق شده.

1284
01:08:10,166 --> 01:08:13,083
- پس قاتل تو این عکسهاست؟
- قطعاً.

1285
01:08:13,666 --> 01:08:15,291
همه‌مون تو این عکسهایم.

1286
01:08:15,375 --> 01:08:16,833
همه‌مون مظنونیم.

1287
01:08:28,750 --> 01:08:32,208
راستی که از عکسا حرف شد،
ما هنوز معمای بابی تانر رو حل نکردیم.

1288
01:08:32,291 --> 01:08:33,291
اون چیه؟

1289
01:08:33,708 --> 01:08:34,708
- کی؟
- چی؟

1290
01:08:35,458 --> 01:08:39,625
- اوه، ببخشید، بهت نگفتم؟
- نه، نگفتی.

1291
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
نه، دونا بهم گفت که یه عکس
تو صحنه قتل تونی کوران پیدا کردن

1292
01:08:44,625 --> 01:08:49,083
از تونی کوران، یه جنایتکار معروف
به اسم بابی تانر، و جا...

1293
01:08:52,791 --> 01:08:53,791
و کی؟

1294
01:08:54,666 --> 01:08:56,333
مهم نیست. اوم… نه.

1295
01:08:56,416 --> 01:08:57,708
- مهم نیست—
- نه، نه، نه.

1296
01:08:57,791 --> 01:09:01,625
نباید چیزی رو از ما قایم کنی.
الیزابت، ما یه تیمیم.

1297
01:09:01,708 --> 01:09:03,666
نه، نه. قایم نکردم. فقط…

1298
01:09:04,208 --> 01:09:06,458
می‌دونی، دونا گاهی اواخر شب
برام پیام می‌فرسته.

1299
01:09:06,541 --> 01:09:09,000
فقط منتظر وقت مناسب بودم
که بهتون بگم، همین.

1300
01:09:09,083 --> 01:09:12,291
خب، حالا انگار وقتش خیلی مناسبه.

1301
01:09:12,375 --> 01:09:13,708
دوست داری ما رو در جریان بذاری؟

1302
01:09:15,125 --> 01:09:16,250
در حال حاضر،

1303
01:09:16,333 --> 01:09:19,541
پلیس دنبال بابی تانره،
و ما هم باید دنبالش باشیم.

1304
01:09:19,625 --> 01:09:22,041
بابی تانر سومین مالک
کوپرز چیسه

1305
01:09:22,125 --> 01:09:24,125
با ایان ونتهام و تونی کوران.

1306
01:09:24,208 --> 01:09:27,333
و تو وصیت‌نامه ایان ونتهام
صراحتاً نوشته شده

1307
01:09:27,416 --> 01:09:31,708
که توسعه کوپرز چیس
بعد از مرگ ایان ادامه پیدا می‌کنه.

1308
01:09:31,791 --> 01:09:33,916
فقط بابی تانر می‌تونه جلوشو بگیره.

1309
01:09:34,000 --> 01:09:35,750
و هیچ‌کس نمی‌تونه پیداش کنه.

1310
01:09:35,833 --> 01:09:38,708
پس جنگ برای خونه‌هامون
هنوز تموم نشده.

1311
01:09:38,791 --> 01:09:42,916
هوم. زنده یا مرده،
ایان ونتهام هنوز می‌تونه ما رو بدبخت کنه.

1312
01:09:43,500 --> 01:09:47,333
پس این بابی تانر تنها مالک
زنده‌موندۀ کوپرز چیسه؟

1313
01:09:47,416 --> 01:09:49,666
آره. آره، به نظر میاد همین‌طوره.

1314
01:09:49,750 --> 01:09:51,875
ولی شاید اونم مرده باشه. هیچ‌کس نمی‌دونه.

1315
01:09:51,958 --> 01:09:54,875
اگه پیداش کنیم،
می‌تونیم توسعه رو متوقف کنیم، درسته؟

1316
01:09:54,958 --> 01:09:58,750
و کوپرز چیس رو نجات بدیم؟
و تخریب قبرستون رو؟

1317
01:09:58,833 --> 01:10:01,041
آره. پس بهتره شروع کنیم.

1318
01:10:01,125 --> 01:10:04,125
آره، کلاس بافتنی متوسط
یک ساعت دیگه اینجاست.

1319
01:10:04,666 --> 01:10:05,916
باشه.

1320
01:10:06,000 --> 01:10:07,458
کی شروع کردی به بازی کردن؟

1321
01:10:07,541 --> 01:10:10,666
بابام وقتی ده سالم بود بهم یاد داد،

1322
01:10:10,750 --> 01:10:13,500
و تا سیزده‌سالگیم نتونستم شکستش بدم.

1323
01:10:15,333 --> 01:10:18,458
- نمی‌ذاشت من برنده شم.
- فوق‌العاده‌ست.

1324
01:10:18,541 --> 01:10:19,958
- آره.
- کیش‌ومات.

1325
01:10:20,041 --> 01:10:23,416
اوه، خدای من. آه، الیزابت.

1326
01:10:23,500 --> 01:10:25,541
این آقا اومده بود باهات ملاقات کنه.

1327
01:10:25,625 --> 01:10:28,166
و شطرنج هم بازی می‌کنه.

1328
01:10:28,250 --> 01:10:31,041
- واقعاً بازیکن فوق‌العاده‌ایه.
- هوم.

1329
01:10:31,125 --> 01:10:34,375
- اوه، و وای‌فای تو اتاق کارم رو هم درست کرد.
- هوم.

1330
01:10:34,458 --> 01:10:37,125
بوگدان، چه سورپرایز غیرمنتظره‌ای.

1331
01:10:37,708 --> 01:10:40,125
ببخشید که مزاحم شدم، الیزابت.

1332
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
اصلاً مزاحم نیستی. خوش اومدی.

1333
01:10:45,041 --> 01:10:48,125
آه. ممنون از بازی، استفن.
باید برم.

1334
01:10:48,208 --> 01:10:50,000
- باعث خوشحالی‌م بود.
- باید برم.

1335
01:10:50,083 --> 01:10:51,083
من بدرقه‌ش می‌کنم.

1336
01:10:51,166 --> 01:10:53,583
- الیزابت.
- خب، اینجا چی‌کار می‌کنی؟

1337
01:10:53,666 --> 01:10:56,833
باید حرف بزنیم.
نمی‌دونستم پیش کی دیگه برم.

1338
01:10:56,916 --> 01:11:01,083
پلیس ازم پرسید وقتی ایان مرده کجا بودم.
گفتم: «تو قبرستون با مارینا.»

1339
01:11:01,166 --> 01:11:04,000
ولی هیچ مارینایی تو کوپرز چیس پیدا نکردن.

1340
01:11:04,083 --> 01:11:08,208
برای همین مجبور شدم دنبال اون خانوم پررو
که خیلی سوال می‌پرسه بگردم.

1341
01:11:08,750 --> 01:11:10,458
و همه می‌دونستن تو بودی.

1342
01:11:10,541 --> 01:11:12,125
باشه. گرفتی منو.

1343
01:11:13,083 --> 01:11:15,625
می‌خواستم باهات حرف بزنم،
و فکر کردم استفاده از اون اسم

1344
01:11:15,708 --> 01:11:18,125
شاید راهی باشه برای جلب اعتمادت.

1345
01:11:18,208 --> 01:11:19,875
هوم، یه ترفند ارزون بود.

1346
01:11:19,958 --> 01:11:22,750
آره، بود. عادته.
ببخشید.

1347
01:11:26,250 --> 01:11:27,916
خب، چرا اینجایی؟

1348
01:11:29,125 --> 01:11:31,000
یه چیزی دارم که بهت نشون بدم.

1349
01:11:31,583 --> 01:11:33,000
امشب.

1350
01:11:33,083 --> 01:11:34,791
بعد از تاریکی.

1351
01:11:35,291 --> 01:11:38,375
تو قبرستون منتظرت می‌مونم. تنها بیا.

1352
01:11:39,125 --> 01:11:40,291
کاملاً تنها.

1353
01:11:40,958 --> 01:11:41,958
لطفاً.

1354
01:11:43,500 --> 01:11:44,625
کاملاً تنها.

1355
01:11:46,416 --> 01:11:47,416
ممنون.

1356
01:11:50,875 --> 01:11:55,416
مواظب باش. چرخش، ژست. سینه بیرون.

1357
01:11:55,500 --> 01:12:00,666
چپ و راست.
نگه دار، نگه دار، نگه دار، نگه دار.

1358
01:12:00,750 --> 01:12:04,875
آخرین چرخش. بالا، چپ. عالی، آفرین.

1359
01:12:04,958 --> 01:12:07,833
♪ <i>از داروی عشقت
نمی‌خوام…</i> ♪

1360
01:12:07,916 --> 01:12:08,916
اوناهاش.

1361
01:12:09,416 --> 01:12:10,916
♪ <i>نمی‌خوام گریه کنم…</i> ♪

1362
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
حاضر.

1363
01:12:11,958 --> 01:12:13,541
- و حاضر.
- عالی.

1364
01:12:13,625 --> 01:12:16,291
♪ <i>تا وقتی حس خوب پیدا کنم
فقط لازم دارم…</i> ♪

1365
01:12:16,875 --> 01:12:19,625
خب، این دیگه چیه؟

1366
01:12:20,291 --> 01:12:22,791
من که هرچی می‌دونستم بهتون گفتم،
که هیچی نیست.

1367
01:12:23,291 --> 01:12:26,958
وقتی تونی مرده بود
تو باشگاه با دوستم دن فیرهورست بودم.

1368
01:12:27,041 --> 01:12:30,250
قبل از مرگ کوران باهاش بودی
ولی <i>وقتی</i> کوران مرده بود نه.

1369
01:12:30,333 --> 01:12:32,333
- فرقشو می‌فهمی؟
- آره، خب…

1370
01:12:33,000 --> 01:12:35,458
خدمتکار پیداش کرد.
شاید اون این کارو کرده.

1371
01:12:36,291 --> 01:12:38,250
می‌دونی، من این‌جوری می‌بینم.

1372
01:12:38,333 --> 01:12:41,375
قاتل اولین کسی نیست
که قربانی رو مرده می‌بینه،

1373
01:12:41,458 --> 01:12:43,458
بلکه آخرین کسیه که اونا رو زنده دیده.

1374
01:12:43,541 --> 01:12:45,333
- قشنگ بود.
- یه اپیزود قدیمی از <i>کلمبو.</i>

1375
01:12:46,083 --> 01:12:49,583
خب، حالا چی به چیه؟
شما دوتا منو به چی متهم می‌کنید؟

1376
01:12:49,666 --> 01:12:54,541
چرا ایان ونتهام سه بار
بعد از دعواش با تونی کوران باهات تماس گرفت؟

1377
01:12:54,625 --> 01:12:56,458
ازت خواست یه لطفی بهش بکنی؟

1378
01:12:56,541 --> 01:12:59,750
آیا ونتهام ازت خواست تونی کوران رو بکشی
چون ازش می‌ترسید؟

1379
01:12:59,833 --> 01:13:02,583
نه. نه، درباره یه چیز دیگه بود.

1380
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
فکر نکنم، جیسون.

1381
01:13:05,041 --> 01:13:06,666
چیزای دیگه‌ای هم در جریان بود.

1382
01:13:07,333 --> 01:13:09,208
آره، قطعاً بود.

1383
01:13:09,291 --> 01:13:11,916
ونتهام یه سری از بدهی‌های
قمار قدیمی‌تو پرداخت کرد، درسته؟

1384
01:13:13,000 --> 01:13:15,458
و چون ونتهام بدهی‌هاتو پرداخت کرد،

1385
01:13:15,541 --> 01:13:18,083
تو گه‌گاه یه کارای عجیب
براش انجام می‌دادی.

1386
01:13:18,166 --> 01:13:22,708
- هرچی ازت می‌خواست—
- نه. نه. هرچی ازم می‌خواست نه.

1387
01:13:22,791 --> 01:13:24,875
چرا باهات تماس گرفت، جیسون؟

1388
01:13:24,958 --> 01:13:25,958
فقط…

1389
01:13:26,750 --> 01:13:28,750
فقط یه چیزایی. باشه، ببین…

1390
01:13:29,375 --> 01:13:32,875
- واقعاً باید برگردم سر تمرین.
- بابی تانر رو می‌شناسی، جیسون؟

1391
01:13:33,375 --> 01:13:35,791
چی؟ بابی تانر؟

1392
01:13:35,875 --> 01:13:37,166
مرده، نه؟

1393
01:13:39,583 --> 01:13:41,375
یادت میاد این عکس کی گرفته شده؟

1394
01:13:42,791 --> 01:13:43,791
نه.

1395
01:13:43,833 --> 01:13:48,000
خب… این دست توئه تو آینه. نه؟

1396
01:13:48,708 --> 01:13:52,250
تا خرخره تو جرم و جنایت سازمان‌یافته غرقی،
درسته، جیسون؟

1397
01:13:53,208 --> 01:13:56,166
یه قتل دیگه برات چیزی نیست، نه؟

1398
01:13:56,958 --> 01:13:59,541
چرا اون روز این‌قدر عجله داشتی؟

1399
01:13:59,625 --> 01:14:02,750
- می‌خواستی فرار کنی؟
- واقعاً وقت این حرفا رو ندارم.

1400
01:14:02,833 --> 01:14:04,851
جیسون ریچی،
دارم به ظن قتل تونی کوران دستگیرت می‌کنم.

1401
01:14:04,875 --> 01:14:06,833
داری درباره چی حرف می‌زنی؟
هیچ مدرکی نداری.

1402
01:14:06,916 --> 01:14:09,083
به سوالامون جواب نمی‌دی.
هیچ alibi نداری.

1403
01:14:09,166 --> 01:14:11,416
وسیله و انگیزه داری.

1404
01:14:11,500 --> 01:14:12,580
و علاوه بر همه اینا، نگرانم

1405
01:14:12,625 --> 01:14:15,458
که بخوای غیبتو بزنی.
خلاصه، آره، می‌تونیم بازداشتت کنیم.

1406
01:14:15,541 --> 01:14:19,291
می‌تونی اون اسکیت‌ها رو برام دربیاری؟

1407
01:14:22,166 --> 01:14:23,583
آه، لعنتی.

1408
01:14:26,125 --> 01:14:30,750
قتل تونی کوران، ایان ونتهام.
یعنی قطعاً باید یه قاتل باشه.

1409
01:14:30,833 --> 01:14:34,666
منظورم اینه، اینجا دوتا شریک تجاری
تو چند روز کشته شدن.

1410
01:14:35,166 --> 01:14:38,458
پس، یکی که می‌خواسته
توسعه رو متوقف کنه.

1411
01:14:38,541 --> 01:14:41,375
برنارد چی؟ تو اعتراض حسابی شاکی بود.

1412
01:14:41,458 --> 01:14:43,458
آره. بداخلاقه اون یکی.

1413
01:14:43,541 --> 01:14:47,458
شیمی‌دان هم هست، که باعث می‌شه
محتمل‌ترین آدم برای دسترسی به سم باشه.

1414
01:14:47,541 --> 01:14:50,791
- بهش ۹ می‌دم.
- نه، زیادیه. نه، ۶ بده.

1415
01:14:50,875 --> 01:14:52,750
باشه. ۷ می‌دم.

1416
01:14:52,833 --> 01:14:55,375
باشه، منصفانه‌ست.
پدر مکی چی؟

1417
01:14:55,458 --> 01:14:57,333
عصبانی‌ترین آدم تو اعتراض.

1418
01:14:58,166 --> 01:15:01,416
- می‌گم اولین ۱۰ مونه.
- اخیراً خیلی عجیب رفتار می‌کنه.

1419
01:15:01,500 --> 01:15:03,166
و هیچ‌کس به یه کشیش شک نمی‌کنه.

1420
01:15:03,250 --> 01:15:05,291
- یه شارژ دیگه می‌خوای؟
- آره.

1421
01:15:06,375 --> 01:15:08,208
می‌دونی، داشتم فکر می‌کردم.

1422
01:15:08,291 --> 01:15:09,916
با رفتن تونی و ایان،

1423
01:15:11,333 --> 01:15:13,000
فکر می‌کنی چیزی عوض می‌شه؟

1424
01:15:13,083 --> 01:15:15,541
منظورم اینه، فکر می‌کنی
ما رو از اینجا بندازن بیرون؟

1425
01:15:15,625 --> 01:15:18,000
بستگی داره چی به سر
کوپرز چیس اینوستمنت بیاد، نه؟

1426
01:15:18,083 --> 01:15:21,083
- اگه این بابی تانر رو پیدا نکنن.
- آره، درسته.

1427
01:15:21,166 --> 01:15:24,208
- اوه، نه، نه. کتاب نه.
- اوه، ببخشید.

1428
01:15:25,250 --> 01:15:26,250
ممنون.

1429
01:15:31,208 --> 01:15:32,500
دلم برای اینجا تنگ می‌شه.

1430
01:15:33,000 --> 01:15:34,000
آره.

1431
01:15:34,833 --> 01:15:37,250
اینجا اگه بخوای تنها باشی،
درتو می‌بندی.

1432
01:15:37,333 --> 01:15:38,166
هوم.

1433
01:15:38,250 --> 01:15:40,041
اگه بخوای با آدما باشی،
درتو باز می‌کنی.

1434
01:15:40,125 --> 01:15:42,125
چه فرمول بهتری برای خوشحالی؟

1435
01:15:42,208 --> 01:15:46,708
منو یاد کالج قدیمیم تو آکسفورد می‌ندازه،
فقط با غذای بهتر، بدون خودبزرگ‌بینی.

1436
01:15:46,791 --> 01:15:48,250
آه!

1437
01:15:48,333 --> 01:15:50,833
اوه. شروع شد. الو؟

1438
01:15:50,916 --> 01:15:53,458
- الو؟ ال— اوه، ببخشید.
- هوم.

1439
01:15:57,375 --> 01:16:01,000
الو؟ آره.

1440
01:16:01,083 --> 01:16:03,291
- چی؟
- تازه دستگیر شدم.

1441
01:16:03,375 --> 01:16:04,291
باشه.

1442
01:16:04,375 --> 01:16:07,875
باشه. گوش کن، هیچی نگو، باشه؟
دهنتو ببند.

1443
01:16:07,958 --> 01:16:12,000
ما اینو درست می‌کنیم، باشه؟ ساکت.
هیچی نگو. باشه؟ خب، خداحافظ.

1444
01:16:13,958 --> 01:16:14,958
جیسون بود.

1445
01:16:16,375 --> 01:16:18,666
به جرم قتل تونی کوران دستگیرش کردن.

1446
01:16:18,750 --> 01:16:19,875
اوه، ران.

1447
01:16:20,375 --> 01:16:21,375
اوه، لعنتی.

1448
01:16:22,166 --> 01:16:24,750
- این‌طرف؟
- آره، از اینجا.

1449
01:16:25,458 --> 01:16:28,083
شوهرت استفن حالش خوب نیست، نه؟

1450
01:16:28,583 --> 01:16:30,291
نه. نه، نیست.

1451
01:16:32,375 --> 01:16:34,125
تو چاییش چیزی ریختی؟

1452
01:16:35,625 --> 01:16:36,625
آره.

1453
01:16:37,000 --> 01:16:38,583
یه قرص برای کمک به خوابش.

1454
01:16:39,708 --> 01:16:42,250
فقط یکی. بیشتر از اون ممکنه کشنده باشه.

1455
01:16:43,666 --> 01:16:46,416
خیلی لطف کردی که اومدی
و باهاش شطرنج بازی کردی.

1456
01:16:46,500 --> 01:16:48,166
اولین باره بعد از مدت‌ها

1457
01:16:48,250 --> 01:16:50,000
که استفن با یکی دیگه شطرنج بازی کرده.

1458
01:16:50,083 --> 01:16:51,625
آه، بازیکن خوبیه.

1459
01:16:52,166 --> 01:16:55,041
- برای من سخت بود.
- دوباره میای باهاش بازی کنی؟

1460
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
خیلی دوست دارم، آره.
اینجا زیاد دوست ندارم.

1461
01:16:59,208 --> 01:17:02,500
باید بهت هشدار بدم که استفن
روزای خوب و بد داره.

1462
01:17:02,583 --> 01:17:05,833
- امروز روز خوبش بود.
- مادرم هم همینه، هوم؟

1463
01:17:05,916 --> 01:17:08,375
همیشه… منو یادش نمیاد.

1464
01:17:10,166 --> 01:17:11,208
خیلی مریضه.

1465
01:17:12,166 --> 01:17:15,541
نمی‌دونم چقدر دیگه…

1466
01:17:16,958 --> 01:17:20,333
اوه، بوگدان، خیلی متاسفم.
باید بری ببینیش.

1467
01:17:22,458 --> 01:17:26,500
دوست دارم ببینمش،
حتی یه بار دیگه، ولی نمی‌تونم.

1468
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
چرا؟

1469
01:17:29,166 --> 01:17:31,500
همه کارگرا، وقتی میایم اینجا،

1470
01:17:31,583 --> 01:17:34,958
پاسپورتامونو وقتی می‌رسیم می‌گیرن
برای، اوم، برای امانت.

1471
01:17:35,041 --> 01:17:37,791
گفتن تو این کار عادیه.

1472
01:17:39,208 --> 01:17:40,333
و این "اونا" کیا هستن؟

1473
01:17:43,125 --> 01:17:45,708
اشکالی نداره. یه جوری درستش می‌کنم.

1474
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
خب، رسیدیم.

1475
01:17:50,125 --> 01:17:58,125
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠

1476
01:18:06,625 --> 01:18:09,791
پس تو یه قبر بقایای انسانی پیدا کردی.

1477
01:18:09,875 --> 01:18:12,166
چرا باید فکر کنم این مرموزه؟

1478
01:18:12,250 --> 01:18:13,416
چون، الیزابت،

1479
01:18:15,000 --> 01:18:17,791
اون استخونا رو تابوت گذاشته بودن.

1480
01:18:20,333 --> 01:18:21,333
هوم؟

1481
01:18:24,333 --> 01:18:25,333
اوه.

1482
01:18:27,083 --> 01:18:29,666
و چرا یکی باید یه قبر رو بکنه

1483
01:18:31,416 --> 01:18:33,625
تا استخون رو روی استخون بذاره؟

1484
01:18:34,250 --> 01:18:35,291
برای مخفی کردن یه جنازه.

1485
01:18:39,291 --> 01:18:42,000
فکر کنم یه قتل دیگه تو دستمونه.

1486
01:18:47,208 --> 01:18:48,208
بلند کن.

1487
01:18:56,541 --> 01:18:59,500
- و این چیزیه که الیزابت بهت گفت؟
- کم و بیش، آره.

1488
01:19:02,500 --> 01:19:03,791
خب، بیا با من.

1489
01:19:07,458 --> 01:19:08,458
تق‌تق.

1490
01:19:09,291 --> 01:19:11,666
- می‌تونیم بیایم تو؟
- انگار دیگه اومدین.

1491
01:19:11,750 --> 01:19:13,250
اومدی کیک دیگه بخوری، بازرس؟

1492
01:19:13,333 --> 01:19:15,958
الیزابت، دیگه بازی نکن، لطفاً.
این جدیه.

1493
01:19:16,041 --> 01:19:17,041
اوه.

1494
01:19:17,083 --> 01:19:20,375
دوست دارم دقیقاً بدونم
چطور این جنازه رو پیدا کردی.

1495
01:19:20,875 --> 01:19:25,291
- قبلاً برای دونا توضیح دادم.
- خب، من می‌خوام از خودت بشنوم.

1496
01:19:25,375 --> 01:19:26,416
اوه، آره، البته.

1497
01:19:26,500 --> 01:19:30,750
خب، اوم، می‌دونی، داشتم پیاده‌روی می‌کردم.
دنبال نرگس بودم.

1498
01:19:30,833 --> 01:19:32,083
نرگس؟

1499
01:19:32,166 --> 01:19:35,916
- اوه. پیاز نرگس برای جعبه گلدونم.
- جعبه گلدون؟

1500
01:19:36,000 --> 01:19:38,416
آره، برای رنگ بهار،
می‌دونی، سال دیگه.

1501
01:19:38,500 --> 01:19:39,708
- خب، آره.
- آره.

1502
01:19:39,791 --> 01:19:42,875
- و، اوم، داشتم می‌کندم—
- اوه، با دستات؟

1503
01:19:42,958 --> 01:19:45,583
نه، با دستام نه.
مسخره نباش. بیلچه داشتم.

1504
01:19:45,666 --> 01:19:49,083
- اوه، منو ببخش، بیلچه.
- آره، بیلچه برای پیازا.

1505
01:19:49,166 --> 01:19:51,625
- البته.
- و اون موقع بود که استخونا رو پیدا کردم. این…

1506
01:19:51,708 --> 01:19:55,625
واقعاً شوکه‌کننده بود. واقعاً
عجیب‌ترین تصادف بود.

1507
01:19:59,875 --> 01:20:04,291
دارم صبرم رو با تو
و گروه بازنشسته‌های شادت از دست می‌دم.

1508
01:20:04,375 --> 01:20:07,125
گوش کن، رفیق،
پسر من الان تو سلول نشسته.

1509
01:20:07,625 --> 01:20:10,250
و تا همین حالا،
همه مدارکت غیرمستقیمه.

1510
01:20:10,333 --> 01:20:14,041
متاسفم، رفیق، ولی این
برای اتهام قتل کافی نیست.

1511
01:20:14,125 --> 01:20:16,166
پس چرا این ادای آدمای سرسخت رو درنمیاری

1512
01:20:16,250 --> 01:20:18,208
و نمیری اون بیرون
قاتل واقعی رو پیدا کنی؟

1513
01:20:18,291 --> 01:20:20,250
اوه، خیلی دوست دارم
قاتل واقعی رو پیدا کنم، ران.

1514
01:20:20,333 --> 01:20:22,416
- خوبه.
- خیلی دوست دارم.

1515
01:20:22,500 --> 01:20:25,166
اگه تو و "انجمن مرگ سه‌شنبه‌ت"

1516
01:20:25,250 --> 01:20:27,208
بتونید پنج دقیقه
از این پرونده دست بکشید،

1517
01:20:27,291 --> 01:20:29,208
شاید بتونیم یه پیشرفت واقعی داشته باشیم.

1518
01:20:29,291 --> 01:20:34,708
پیشنهاد می‌کنم شماها به شامای
کلوپ روتاری، گلف،

1519
01:20:34,791 --> 01:20:37,833
غذا دادن به اون لاماهای عجیب اون بیرون،
و خوردن استاتین‌هاتون بچسبید،

1520
01:20:37,916 --> 01:20:40,250
و بقیه رو به ما،
حرفه‌ای‌ها، واگذار کنید، هوم؟

1521
01:20:40,333 --> 01:20:42,125
برای اونایی که سخت می‌شنون،

1522
01:20:42,208 --> 01:20:44,625
بیاید سمعکاتونو بلند و واضح کنیم.

1523
01:20:44,708 --> 01:20:49,250
کار پلیسی برای هرکسی که پلیس نیست
ممنوعه.

1524
01:20:50,250 --> 01:20:51,083
گرفتی؟

1525
01:20:51,166 --> 01:20:52,875
آره، گرفتم.

1526
01:20:52,958 --> 01:20:53,958
خوبه.

1527
01:20:55,583 --> 01:20:57,000
ممنون از وقتتون.

1528
01:20:57,583 --> 01:20:58,583
دی فریتاس.

1529
01:21:00,583 --> 01:21:02,875
اگه جای تو بودم
اون استخونا رو بررسی می‌کردم.

1530
01:21:02,958 --> 01:21:05,083
- ممکنه مهم باشن.
- باشه.

1531
01:21:05,583 --> 01:21:11,250
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠

1532
01:21:11,750 --> 01:21:13,625
هوم؟

1533
01:22:15,875 --> 01:22:17,250
- هی.
- هوم؟

1534
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
اوه، سلام.

1535
01:22:19,166 --> 01:22:22,291
ببین،
واقعاً نباید باهات حرف بزنم، ولی…

1536
01:22:23,208 --> 01:22:26,916
می‌خواستم بهت بگم
اون استخونایی که تو قبرستون پیدا کردیم،

1537
01:22:27,000 --> 01:22:29,291
مال یه مردی به اسم پیتر مرسر بودن.

1538
01:22:31,208 --> 01:22:32,208
چی؟

1539
01:22:34,166 --> 01:22:36,125
خدای من، این فوق‌العاده‌ست.

1540
01:22:38,666 --> 01:22:40,000
گروهبان دی فریتاس،

1541
01:22:40,083 --> 01:22:43,250
با کارآگاه بازرس پنی گری
و شوهرش، جان، آشنا شو.

1542
01:22:43,333 --> 01:22:45,000
- سلام. از ملاقاتتون خوشبختم.
- سلام.

1543
01:22:45,083 --> 01:22:49,375
- باید تو اوجش می‌دیدیش.
- تماشایی بود.

1544
01:22:49,458 --> 01:22:50,583
افتخارمه، خانوم.

1545
01:22:51,666 --> 01:22:55,583
پنی، دونا اینجا
یه افسر پلیس جوون و باهوشه.

1546
01:22:57,583 --> 01:23:01,583
خیلی لطف کرد که درباره
استخونایی که بوگدان پیدا کرد بهم گفت.

1547
01:23:01,666 --> 01:23:06,083
مال یه مرد به اسم پیتر مرسر بودن،
که یه صفحه فلزی تو زانوش داره،

1548
01:23:06,166 --> 01:23:08,583
ولی حدود پنجاه سال یا بیشتر
دفن شده بودن، پس…

1549
01:23:08,666 --> 01:23:12,750
پس چیزی نیست که به قتل ونتهام ربطش بده؟

1550
01:23:12,833 --> 01:23:15,958
نه، ولی ران و ابراهیم
با چندتا از ساکنا مصاحبه کردن،

1551
01:23:16,041 --> 01:23:18,416
و تونستن برنارد،
مارجوری، و پدر مکی رو

1552
01:23:18,500 --> 01:23:21,208
از لیست مظنونا با موفقیت حذف کنن.

1553
01:23:22,125 --> 01:23:23,416
آه، واقعاً؟

1554
01:23:24,416 --> 01:23:26,833
اوه. می‌دونی، تو دهه ۷۰،

1555
01:23:26,916 --> 01:23:29,375
من و پنی برای مراسم کلیسا
اینجا می‌اومدیم.

1556
01:23:29,458 --> 01:23:30,333
واقعاً؟

1557
01:23:30,416 --> 01:23:34,333
مکی اون موقع فرق داشت.
آروم‌تر بود، می‌شه گفت.

1558
01:23:34,416 --> 01:23:35,625
خب، آفرین، دونا.

1559
01:23:36,666 --> 01:23:37,916
شنیدی، پنی؟

1560
01:23:38,416 --> 01:23:41,000
میراثت با این زن جوون ادامه داره.

1561
01:23:48,041 --> 01:23:52,333
پس هیچی یادت نمیاد
که این عکس کی گرفته شده؟

1562
01:23:52,416 --> 01:23:55,208
ببین، بهت گفتم،
همه‌وقت از من عکس می‌گیرن.

1563
01:23:55,291 --> 01:23:57,708
مثل تو.
نمی‌دونم این درباره چیه.

1564
01:23:57,791 --> 01:24:00,041
- بهت می‌گم چی—
- قربان، ببخشید. سعی کردم جلوشو بگیرم.

1565
01:24:00,125 --> 01:24:02,083
- نه، نه… ران؟
- ممنون.

1566
01:24:02,166 --> 01:24:04,458
- بابا؟
- اینجا چی‌کار می‌کنی؟

1567
01:24:04,541 --> 01:24:08,291
این دیگه چه لباسیه؟
تو این کت‌وشلوار عروسی کردی؟

1568
01:24:08,375 --> 01:24:09,583
آره، رفیق.

1569
01:24:10,250 --> 01:24:11,416
درواقع، دوبار.

1570
01:24:11,500 --> 01:24:15,125
حالا، جیسون حق داره
وکیل قانونی داشته باشه،

1571
01:24:15,208 --> 01:24:16,625
و من اینجام که اینو فراهم کنم.

1572
01:24:16,708 --> 01:24:18,208
تو وکیل نیستی، ران.

1573
01:24:18,291 --> 01:24:22,000
خب، شاید مدرکشو نداشته باشم،
ولی آموزش لازم رو دیدم.

1574
01:24:22,083 --> 01:24:25,166
خودمو بارها در برابر شماها
تو سال‌های گذشته نمایندگی کردم.

1575
01:24:25,250 --> 01:24:26,291
خدای من.

1576
01:24:26,375 --> 01:24:28,208
یه آدم بی‌گناه رو اینجا نگه داشتید، هادسون،

1577
01:24:28,291 --> 01:24:31,666
و همه مدارکتون
در بهترین حالت غیرمستقیمه. هوم؟

1578
01:24:31,750 --> 01:24:33,875
اون هیچ alibi نداره، ران.

1579
01:24:33,958 --> 01:24:36,000
بذار خودمو معرفی کنم.

1580
01:24:36,083 --> 01:24:37,083
ابراهیم!

1581
01:24:37,125 --> 01:24:39,125
وکیل جدید جیسون از من خواسته

1582
01:24:39,208 --> 01:24:41,750
برای ارزیابی روان‌پزشکی
پسرش حضور داشته باشم.

1583
01:24:41,833 --> 01:24:42,666
می‌بینی؟

1584
01:24:42,750 --> 01:24:45,250
- از استرس شدید رنج می‌بره…
- چی؟

1585
01:24:45,333 --> 01:24:46,875
…نشونه‌های واضح PTSD.

1586
01:24:46,958 --> 01:24:48,916
اگه بدون من ادامه بدید،

1587
01:24:49,583 --> 01:24:51,666
خودتونو در معرض یه پرونده
سهل‌انگاری قرار می‌دید.

1588
01:24:51,750 --> 01:24:54,083
- کارآگاه هادسون، می‌دونم کیک دوست داری.
- نه، نه!

1589
01:24:54,166 --> 01:24:56,000
یه کیک لیمویی مخصوص درست کردم.

1590
01:24:56,083 --> 01:24:57,916
همتون اینجا کارای مهم دارید.

1591
01:24:58,000 --> 01:25:00,333
باید انرژیتونو حفظ کنید.
برای همه یه تیکه ببرم؟

1592
01:25:00,416 --> 01:25:02,791
همتون از دفترم برید بیرون،
وگرنه همتونو دستگیر می‌کنم!

1593
01:25:02,875 --> 01:25:06,291
وای، وای، وای. تا جایی که من دیدم،
اینجا پادشاهی متحده‌ست.

1594
01:25:06,375 --> 01:25:09,708
و تو پادشاهی متحده،
یه آدم حق داره وکیل داشته باشه.

1595
01:25:09,791 --> 01:25:12,083
جیسون سه تا مکالمه تلفنی
با ایان ونتهام داشت

1596
01:25:12,166 --> 01:25:13,875
کمی قبل از قتل تونی کوران.

1597
01:25:13,958 --> 01:25:15,916
بچه‌ست! همیشه پای تلفنشونن.

1598
01:25:16,000 --> 01:25:18,041
و جیسون کجا بود
وقتی کوران کشته شد؟

1599
01:25:18,125 --> 01:25:22,041
نمی‌گه بهمون،
که به من می‌گه، ران، گناهکاره.

1600
01:25:23,166 --> 01:25:24,083
خب؟

1601
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
خب، چی؟

1602
01:25:25,250 --> 01:25:26,375
خب، کجا بودی؟

1603
01:25:26,458 --> 01:25:29,291
به تو ربطی نداره،
و تو باید وکیلم باشی.

1604
01:25:29,375 --> 01:25:30,541
خب، الان باباتم.

1605
01:25:30,625 --> 01:25:33,500
پس این چرت‌وپرتا رو تموم کن
و به همه‌مون بگو،

1606
01:25:33,583 --> 01:25:36,250
وقتی کوران کشته شد کجا بودی؟

1607
01:25:36,333 --> 01:25:38,625
اون‌وقت می‌تونیم بریم خونه
و بازی وستهم رو ببینیم.

1608
01:25:38,708 --> 01:25:40,166
بیا دیگه. بگو.

1609
01:25:43,166 --> 01:25:45,083
با زن ایان ونتهام بودم.

1610
01:25:46,541 --> 01:25:47,541
جما ونتهام؟

1611
01:25:48,958 --> 01:25:50,750
- ما…
- رابطه داشتید؟

1612
01:25:51,416 --> 01:25:52,916
- اوه، جیسون.
- هوم.

1613
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
و اون اینو تایید می‌کنه؟

1614
01:25:57,416 --> 01:26:00,250
آره. آره، ببین، متاسفم، بابا.

1615
01:26:00,333 --> 01:26:03,083
اشکالی نداره، پسرم.
منم این‌جوری با مامانت آشنا شدم.

1616
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
خب، اینم از این، رفیق.
این علیبیته.

1617
01:26:06,208 --> 01:26:09,083
حالا، وقتشه بریم بازی وستهم رو ببینیم.

1618
01:26:06,833 --> 01:26:07,916
می‌تونی ثابتش کنی؟

1619
01:26:10,125 --> 01:26:13,291
آره، آره، واقعاً می‌تونم.
می‌تونم گوشیمو بگیرم؟

1620
01:26:13,791 --> 01:26:18,833
تماشا کن و حالشو ببر — مووی پووی

1621
01:26:19,333 --> 01:26:20,333
اوه!

1622
01:26:23,750 --> 01:26:27,875
با تاریخ و ساعت مشخص شده. اگه لازم باشه،
می‌تونی با جما هم چک کنی.

1623
01:26:27,958 --> 01:26:31,833
خب، رئیس هادسون،
اینم از اون!

1624
01:26:31,916 --> 01:26:34,208
هیچ دلیلی برای نگه
داشتن یه آدم بی‌گناه نیست.

1625
01:26:34,291 --> 01:26:37,333
پیشنهاد می‌کنم حالا بری دنبال
قاتل واقعی بگردی.

1626
01:26:39,291 --> 01:26:40,750
برو بیرون.

1627
01:26:41,958 --> 01:26:44,583
- همتون، همین حالا از دفترم برید بیرون.
- کیک رو می‌ذارم همین‌جا.

1628
01:26:44,666 --> 01:26:46,416
- برو بیرون!
- آه... اوم.

1629
01:26:46,500 --> 01:26:49,166
- بابا، تو یه اسطوره‌ای.
- لذت بردم، پسرم. لذت بردم. ایبز...

1630
01:26:49,250 --> 01:26:51,291
- تو هم، دو فریتاس.
- آره.

1631
01:27:07,083 --> 01:27:10,208
- نمی‌دونستم ماشین داری.
- هدیه بازنشستگی بود.

1632
01:27:10,291 --> 01:27:12,541
- اوه.
- از MI6.

1633
01:27:20,250 --> 01:27:22,666
واقعاً فکر می‌کنی
بابی تانر اینجاست؟

1634
01:27:22,750 --> 01:27:24,458
ما سال‌هاست دنبالش می‌گردیم.

1635
01:27:24,541 --> 01:27:26,500
آره، خب، تا جایی که می‌تونم مطمئنم،

1636
01:27:26,583 --> 01:27:28,916
ولی من دوست دارم با حسم کار کنم،
می‌دونی، ریسک کنم.

1637
01:27:29,000 --> 01:27:32,083
بعضی وقتا جواب می‌ده،
همون‌طور که تو هم کم‌کم می‌فهمی.

1638
01:27:32,166 --> 01:27:36,375
- چطور فهمیدی؟
- چند روز پیش، یه دسته گل برام فرستادن.

1639
01:27:36,458 --> 01:27:40,625
نیلوفر، سنبل،
میخک، لاله و رانونکولوس بودن.

1640
01:27:40,708 --> 01:27:42,125
- اوه، به نظر قشنگه.
- آره.

1641
01:27:42,875 --> 01:27:46,875
خیلی قشنگ، فقط یه کارت همراهش بود
که روش نوشته بود: «عقب بکش.»

1642
01:27:46,958 --> 01:27:50,958
و اون گل‌ها با هم سمی‌ترین ترکیبی‌ان
که یه نفر می‌تونه بگیره.

1643
01:27:51,041 --> 01:27:52,750
این یه هشدار واضح بود.

1644
01:27:53,291 --> 01:27:55,416
صبر کن، فکر می‌کنی این ربطی داره

1645
01:27:55,500 --> 01:27:57,791
به حساب سرمایه‌گذارا
تو کوپرز چیس؟

1646
01:27:57,875 --> 01:28:00,708
دونا، انگار فکر منو خوندی.

1647
01:28:01,708 --> 01:28:04,108
گلایی که برام فرستادن تازه بودن
و با دست تحویل داده شده بودن،

1648
01:28:04,166 --> 01:28:06,708
یعنی از جایی نزدیک کوپرز چیس اومده بودن.

1649
01:28:06,791 --> 01:28:09,291
- بعد کارت رو یادم اومد.
- کارت؟

1650
01:28:09,375 --> 01:28:13,708
کارت روی گل‌های مود، به یاد تونی کوران،
با امضای «بی.تی» بود،

1651
01:28:13,791 --> 01:28:17,333
و طرح روی کارت
دقیقاً با کارت من یکی بود.

1652
01:28:18,958 --> 01:28:21,875
خیلی خاصه.
یه جست‌وجوی آنلاین کردم.

1653
01:28:22,500 --> 01:28:27,125
«تورنی بلومز» تو مورتون،
که یه مردی به اسم درک وارد اداره‌ش می‌کنه.

1654
01:28:28,166 --> 01:28:30,208
و فکر می‌کنی بابی تانر اونجاست؟

1655
01:28:30,708 --> 01:28:31,708
آره.

1656
01:28:32,041 --> 01:28:33,041
و درک وارد؟

1657
01:28:33,458 --> 01:28:37,708
فکر کنم هیچ‌وقت بابی تانر و درک وارد رو
با هم تو یه اتاق نبینی.

1658
01:28:37,791 --> 01:28:39,375
تو یه اتاق با هم.

1659
01:28:40,416 --> 01:28:43,833
می‌گن بابی تانر
انگشتای دشمناشو می‌بره.

1660
01:28:43,916 --> 01:28:48,583
هوم؟ اوه، دختر عزیزم.
من چیزای خیلی بدتر از اینم دیدم.

1661
01:28:53,375 --> 01:28:55,583
سلام. می‌تونم بهتون کمک کنم؟

1662
01:28:56,083 --> 01:28:59,333
سلام. قبلاً زنگ زدم
در مورد سفارش برای یه عروسی.

1663
01:28:59,416 --> 01:29:01,000
درک وارد اینجاست؟

1664
01:29:01,666 --> 01:29:02,666
اوه، طبقه پایین.

1665
01:29:17,041 --> 01:29:18,041
هوم.

1666
01:29:18,625 --> 01:29:20,208
فیل به E6.

1667
01:29:23,083 --> 01:29:25,583
اینجا چی داری نقشه می‌کشی، بوگدان؟

1668
01:29:25,666 --> 01:29:29,458
این یکی از اون چیزاییه
که دوست داری بدونی ولی باید حدس بزنی.

1669
01:29:29,541 --> 01:29:31,208
راست می‌گی.

1670
01:29:31,708 --> 01:29:36,291
اوه... در واقع، یه چیز دیگه هم هست
که می‌خوام ازت بپرسم.

1671
01:29:36,375 --> 01:29:38,833
- اشکالی نداره باهات مطرح کنم؟
- البته.

1672
01:29:39,416 --> 01:29:43,541
اون یارویی که اول کشته شد،
اون... پیمانکار.

1673
01:29:43,625 --> 01:29:45,041
اوه، خدایا، نه.

1674
01:29:45,750 --> 01:29:47,458
خدایا، نه.

1675
01:29:48,833 --> 01:29:50,250
نه، اسمش از ذهنم پرید.

1676
01:29:50,875 --> 01:29:53,541
- تونی کوران.
- همونه، دقیقاً همونه.

1677
01:29:53,625 --> 01:29:56,416
خب، از هر چیزی که شنیدم،

1678
01:29:57,250 --> 01:29:59,291
فکر کنم بدونم کی کشتش.

1679
01:29:59,791 --> 01:30:07,791
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠

1680
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
چطور می‌تونم بهت کمک کنم؟

1681
01:30:14,708 --> 01:30:16,875
دوست دارم
خودمو معرفی کنم، درک.

1682
01:30:16,958 --> 01:30:20,958
اوه، ببخشید، می‌تونم بهت بگم درک،
یا ترجیح می‌دی بابی؟

1683
01:30:22,583 --> 01:30:25,583
الیزابت بست.
می‌دونستم بالاخره سر می‌زنی.

1684
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
تو باعث قتل ایان ونتهام
و تونی کوران شدی؟

1685
01:30:33,833 --> 01:30:35,458
مستقیم رفتی سر اصل مطلب.

1686
01:30:36,250 --> 01:30:37,250
شدی؟

1687
01:30:37,750 --> 01:30:39,916
تا بتونی سهامشون رو
تو کوپرز چیس بگیری؟

1688
01:30:41,416 --> 01:30:42,250
نه، عزیزانم.

1689
01:30:42,333 --> 01:30:45,250
من اونا رو نکشتم.
هرچند دلم می‌خواست.

1690
01:30:45,333 --> 01:30:48,250
وقتی تونی کوران کشته شد
تو کجا بودی؟

1691
01:30:48,333 --> 01:30:52,958
تو هتل دورچستر بودم،
داشتم تدارکات گل رو آماده می‌کردم

1692
01:30:53,041 --> 01:30:56,416
برای جشن تولد 21 سالگی
شاهزاده خالد ال‌بررو.

1693
01:30:56,500 --> 01:30:59,791
حداقل 200 تا شاهد دارم
که می‌تونن اینو تأیید کنن.

1694
01:30:59,875 --> 01:31:01,250
پس این یه پوشش نیست؟

1695
01:31:01,875 --> 01:31:04,541
تو واقعاً گلفروش هستی؟

1696
01:31:05,125 --> 01:31:07,500
اوه، چیدن گل‌های تازه،

1697
01:31:08,041 --> 01:31:09,041
هرس کردنشون،

1698
01:31:09,625 --> 01:31:11,416
تنها عشق واقعی منه.

1699
01:31:11,916 --> 01:31:13,833
تنها چیز صادقانه‌ای که تو وجودمه.

1700
01:31:15,208 --> 01:31:19,291
ما اطلاعاتی داریم که تو حالا
مالکیت کامل کوپرز چیس رو داری.

1701
01:31:19,375 --> 01:31:20,833
متأسفانه، آره.

1702
01:31:21,750 --> 01:31:24,500
دیگه سرمایه‌گذاری‌ای نیست
که بخوام دنبالش کنم.

1703
01:31:25,750 --> 01:31:27,958
خب، قصد داری باهاش چی کار کنی؟

1704
01:31:29,000 --> 01:31:32,833
زمین رو هرچه سریع‌تر
و به هر قیمتی که بتونم بفروشم.

1705
01:31:37,041 --> 01:31:40,541
می‌دونی،
وقتی الیزابت حرف می‌زنه گوش می‌کنم، بوگدان.

1706
01:31:41,750 --> 01:31:43,500
و به نظرم میاد که...

1707
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
خب، خودت تو موقعیت سختی بودی،
نه؟

1708
01:31:47,875 --> 01:31:48,875
با مادرت؟

1709
01:31:54,083 --> 01:31:55,083
آره.

1710
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
اسب به E4.

1711
01:32:01,125 --> 01:32:04,041
می‌دونی، نمی‌خوام بی‌ادبی کنم، بوگدان،

1712
01:32:06,166 --> 01:32:08,458
ولی تو تونی کوران رو کشتی؟

1713
01:32:11,625 --> 01:32:14,291
فکر می‌کنی من تونی کوران رو کشتم؟

1714
01:32:15,250 --> 01:32:16,541
آره، فکر می‌کنم، رفیق.

1715
01:32:17,166 --> 01:32:18,333
متأسفم، ولی آره.

1716
01:32:23,125 --> 01:32:24,916
اسب به E2.

1717
01:32:28,458 --> 01:32:31,791
دونا، اشکالی نداره یه لحظه
برین بیرون؟

1718
01:32:32,750 --> 01:32:35,583
- داری چی کار می‌کنی؟
- نگران نباش، حالم خوبه.

1719
01:32:43,083 --> 01:32:44,083
خب،

1720
01:32:45,166 --> 01:32:46,750
تو به حریم خصوصیت اهمیت می‌دی.

1721
01:32:47,416 --> 01:32:49,958
داری منو تهدید می‌کنی؟
توصیه نمی‌کنم.

1722
01:32:50,041 --> 01:32:53,541
امروز صبح سه تا کارگر لهستانی دیگه
تو آمستردام گرفتیم، رئیس.

1723
01:32:53,625 --> 01:32:54,916
اینم پاسپورت‌هاشون...

1724
01:33:02,125 --> 01:33:04,125
داری کارگرا رو از آمستردام می‌آری؟

1725
01:33:04,208 --> 01:33:06,875
و چرا اون داره
پاسپورت‌هاشونو به تو می‌ده، بابی؟

1726
01:33:07,625 --> 01:33:08,625
برای امنیت.

1727
01:33:08,708 --> 01:33:10,625
آره، شوک‌آوره.

1728
01:33:11,250 --> 01:33:12,333
ما تاجریم.

1729
01:33:13,500 --> 01:33:16,291
می‌دونی آوردن آدما
به این کشور برای کار غیرقانونی

1730
01:33:16,375 --> 01:33:18,500
و گرفتن مدارکشون
وقتی می‌رسن،

1731
01:33:18,583 --> 01:33:21,958
اوه، این خیلی خیلی
خلاف قانونه، بابی.

1732
01:33:22,666 --> 01:33:25,666
این می‌تونه 25 سال
زندان برات بیاره،

1733
01:33:25,750 --> 01:33:27,166
حداقل.

1734
01:33:28,333 --> 01:33:30,791
خب... این چطوره؟

1735
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
کل این عملیات رو
تعطیل کنی.

1736
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
پاسپورت‌ها، کارگرا.

1737
01:33:37,416 --> 01:33:43,083
و کوپرز چیس رو به خریداری
که من انتخاب می‌کنم، به قیمت بازار بفروشی،

1738
01:33:43,166 --> 01:33:47,666
و در ازاش، من هویتت
و مکانت رو مخفی نگه می‌دارم.

1739
01:33:48,750 --> 01:33:51,541
بهتره بوی پلیس
این دور و بر به مشامم نرسه.

1740
01:33:51,625 --> 01:33:55,041
انتظار دارم
با دوست کوچولومون با یونیفرم برخورد کنی.

1741
01:33:55,541 --> 01:33:57,291
چون اگه نکنی، خودم می‌کنم.

1742
01:33:59,541 --> 01:34:01,625
اگه به دوستم دونا آسیبی برسه،

1743
01:34:01,708 --> 01:34:06,166
خودم شخصاً یه دوجین
رز قرمز خونی رو تابوتت می‌ذارم.

1744
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
من... نمی‌دونم چرا تونی رو کشتی.

1745
01:34:12,291 --> 01:34:14,083
شاید دلیل خوبی داشتی.

1746
01:34:15,083 --> 01:34:17,083
ولی می‌دونم که تو این کارو کردی.

1747
01:34:19,500 --> 01:34:21,416
تو آدم باهوشی هستی، استیون.

1748
01:34:22,416 --> 01:34:24,666
حدس می‌زنم هیچ سرنخی
از خودت به جا نذاشتی.

1749
01:34:25,166 --> 01:34:30,583
سورس اصلی — مووی پووی

1750
01:34:31,083 --> 01:34:33,041
باید بفهمی، استیون،

1751
01:34:34,000 --> 01:34:35,125
یه تصادف بود.

1752
01:34:37,208 --> 01:34:39,833
من قصد کشتن تونی رو نداشتم.

1753
01:34:39,916 --> 01:34:43,000
فقط پاسپورتمو می‌خواستم.
باید اینو بفهمی.

1754
01:34:44,000 --> 01:34:45,916
باید بهم اعتماد کنی، استیون.

1755
01:34:47,250 --> 01:34:48,250
استیون.

1756
01:34:49,833 --> 01:34:50,833
هوم؟

1757
01:34:53,291 --> 01:34:55,500
اوه... اوه، خدایا، ببخشید.

1758
01:34:56,083 --> 01:34:57,416
ببخشید، پسرم، اوه...

1759
01:34:58,041 --> 01:34:59,208
اوه، خدایا.

1760
01:34:59,833 --> 01:35:01,625
در مورد چی حرف می‌زدیم؟

1761
01:35:05,833 --> 01:35:08,708
در مورد تاریخ بهم می‌گفتی.

1762
01:35:08,791 --> 01:35:10,791
- آه.
- آره.

1763
01:35:13,000 --> 01:35:16,083
- چای دیگه‌ای می‌خوای؟
- اوه، آره. آره، عالیه.

1764
01:35:17,208 --> 01:35:18,208
مرسی.

1765
01:35:18,750 --> 01:35:20,333
یه قند. اوه، نه.

1766
01:35:21,000 --> 01:35:24,333
الیزابت اینجا نیست.
چهار تا قند.

1767
01:35:24,416 --> 01:35:27,333
خب، معامله‌مون پابرجاست؟

1768
01:35:32,833 --> 01:35:34,041
معامله.

1769
01:35:40,500 --> 01:35:44,458
الان گفتی «ما... تاجریم.»
«ما» کی‌ان؟

1770
01:35:45,250 --> 01:35:48,166
شریک تجاریم، تونی کوران.
روحش شاد.

1771
01:35:48,750 --> 01:35:50,250
تونی کوران تو این

1772
01:35:50,333 --> 01:35:52,208
کار کثیف پاسپورت‌ها دخیل بود؟

1773
01:35:52,791 --> 01:35:54,416
کارگرا رو بین خودمون تقسیم کردیم.

1774
01:35:54,500 --> 01:35:57,791
بعضی‌هاشون اینجا موندن، کامیون راندن،
برای من گل تحویل دادن.

1775
01:35:57,875 --> 01:35:59,958
تونی بقیه رو برد کوپرز چیس.

1776
01:36:00,041 --> 01:36:02,416
اینا آدمای واقعی‌ان
که داریم در موردشون حرف می‌زنیم.

1777
01:36:02,500 --> 01:36:05,583
حداقل من به کارگرام
هر از گاهی پاسپورتاشونو پس می‌دادم،

1778
01:36:05,666 --> 01:36:07,083
می‌ذاشتم خانوادشونو ببینن.

1779
01:36:07,708 --> 01:36:10,458
تونی نه. آدم قدرت‌طلبی بود.

1780
01:36:10,541 --> 01:36:13,416
به ندرت پاسپورتا رو پس می‌داد،
اگه اصلاً می‌داد.

1781
01:36:16,291 --> 01:36:18,458
اوه، خدایا.

1782
01:36:35,041 --> 01:36:37,958
به همه زنگ بزن، دونا.
رون، ابراهیم، جویس، هادسون.

1783
01:36:38,041 --> 01:36:39,958
- همین حالا. نیاز به پشتیبانی داریم.
- کجا؟

1784
01:36:40,041 --> 01:36:43,208
کوپرز چیس، خونه‌م.
هفت دقیقه دیگه اونجاییم.

1785
01:36:45,000 --> 01:36:47,125
- تا گرم نپریده بخور.
- مرسی.

1786
01:36:47,625 --> 01:36:49,208
عالیه.

1787
01:37:16,083 --> 01:37:18,875
استیون، اونو ننوش.
ممکنه مسموم باشه.

1788
01:37:18,958 --> 01:37:21,958
- چی؟ داری در مورد چی حرف می‌زنی؟
- خوردیش.

1789
01:37:22,958 --> 01:37:24,833
اوه، خدایا. اوه، خدایا، دونا.

1790
01:37:27,458 --> 01:37:28,291
داری جایی می‌ری؟

1791
01:37:28,375 --> 01:37:30,000
- امروز نه، متأسفم.
- مواظب باش، پسر.

1792
01:37:31,500 --> 01:37:33,708
هیچ‌وقت از دستش نمی‌دی.

1793
01:37:36,166 --> 01:37:39,125
جویس، بوگدان ممکنه
استیون رو مسموم کرده باشه.

1794
01:37:39,708 --> 01:37:40,916
اوه!

1795
01:37:41,875 --> 01:37:42,875
حالش خوبه.

1796
01:37:44,166 --> 01:37:45,333
نبضش خوبه.

1797
01:37:45,958 --> 01:37:49,291
ولی باید درست معاینه بشه.
به پزشک شیفت زنگ می‌زنم.

1798
01:37:49,375 --> 01:37:50,375
آره.

1799
01:37:52,500 --> 01:37:57,165
بوگدان یانکوفسکی،
دارم به جرم قتل تونی کوران دستگیرت می‌کنم.

1800
01:37:57,166 --> 01:37:59,916
شما هیچ مدرکی ندارین، نه؟ من چیزی نگفتم.

1801
01:38:00,000 --> 01:38:03,416
استیون، بعضی وقتا نمی‌دونه
چی داره می‌گه. یادش نمی‌مونه.

1802
01:38:03,500 --> 01:38:04,500
صبر کن.

1803
01:38:05,041 --> 01:38:08,125
اگه چیزی به استیون گفته باشی،
نیازی نیست یادش بیاد.

1804
01:38:08,208 --> 01:38:12,708
- داری در مورد چی حرف می‌زنی؟
- چرا نمی‌ذاری بازیمونو تموم کنیم؟

1805
01:38:13,708 --> 01:38:16,333
استیون همه بازی‌های شطرنجشو ضبط می‌کنه.

1806
01:38:17,916 --> 01:38:19,333
اسب به E4.

1807
01:38:19,416 --> 01:38:22,333
دوست داره بعداً گوش بده
تا استراتژی تو رو بفهمه.

1808
01:38:24,291 --> 01:38:26,625
من قصد کشتن تونی رو نداشتم.

1809
01:38:26,708 --> 01:38:29,708
فقط پاسپورتمو می‌خواستم.
باید اینو بفهمی.

1810
01:38:30,208 --> 01:38:31,916
باید بهم اعتماد کنی، استیون.

1811
01:38:34,500 --> 01:38:35,500
اوه، بوگدان.

1812
01:38:37,541 --> 01:38:38,708
چرا این کارو کردی؟

1813
01:38:40,791 --> 01:38:41,916
یه تصادف بود.

1814
01:38:43,500 --> 01:38:45,000
فقط پاسپورتمو می‌خواستم.

1815
01:38:45,958 --> 01:38:50,416
هوم؟ تونی گرفتش، منم رفتم خونه‌ش.
ولی نداد بهم.

1816
01:38:51,083 --> 01:38:54,500
گوش نکرد.
بعد عصبانی شد باهام. بهم حمله کرد.

1817
01:38:54,583 --> 01:38:58,583
می‌دونی، مجبور شدم از خودم دفاع کنم.
یا اون بود یا من. چاره‌ای نداشتم.

1818
01:38:59,791 --> 01:39:01,958
پس، آره، من... من تونی رو کشتم.

1819
01:39:02,041 --> 01:39:07,375
ولی قصدشو نداشتم.
نمی‌خواستم اینجوری بشه. متأسفم.

1820
01:39:09,375 --> 01:39:12,000
و استیون رو مسموم نکردی، نه؟

1821
01:39:12,541 --> 01:39:15,125
معلومه که استیون رو مسموم نکردم، نه.

1822
01:39:15,208 --> 01:39:17,000
اون... دوستمونه.

1823
01:39:18,041 --> 01:39:19,625
آره. آره، می‌دونم.

1824
01:39:21,500 --> 01:39:23,125
خب، ببرینش بیرون.

1825
01:39:23,625 --> 01:39:31,625
سورس اصلی — مووی پووی

1826
01:39:34,541 --> 01:39:38,458
♪ نمی‌خوام حس کنم
نمی‌خوام گریه کنم ♪

1827
01:39:38,541 --> 01:39:40,375
♪ پس قراره برقصم تا حس کنم... ♪

1828
01:39:40,458 --> 01:39:41,625
اوه!

1829
01:39:41,708 --> 01:39:44,041
چقدره داره این کارو می‌کنه؟

1830
01:39:44,125 --> 01:39:45,958
- شش ماه، یه سال.
- خیلی ریلکسه.

1831
01:39:46,041 --> 01:39:49,166
می‌دونم،
ولی اصلاً عصبی به نظر نمیاد.

1832
01:39:49,250 --> 01:39:51,083
- عاشق این قسمتم.
- من عصبی‌ام.

1833
01:39:52,875 --> 01:39:55,166
- منو عصبی می‌کنه.
- مثل یه رقاص باله‌ست.

1834
01:39:55,250 --> 01:39:57,416
- هست، نه؟
- اوه، اونو نگاه کن.

1835
01:39:57,500 --> 01:39:59,416
- عاشق این قسمتم.
- اوه، اونو نگاه کن.

1836
01:39:59,500 --> 01:40:03,500
- ولی چطور فرود میاد؟
- و همچنان می‌خنده. و ریلکس.

1837
01:40:04,958 --> 01:40:06,000
منو عصبی می‌کنه.

1838
01:40:06,083 --> 01:40:09,875
♪ فقط یه دوز از داروی عشقت می‌خوام ♪

1839
01:40:09,958 --> 01:40:12,125
- اون فرودو نگاه کن. آره!
- اوه! این پسر منه!

1840
01:40:12,208 --> 01:40:13,500
براوو. براوو.

1841
01:40:13,583 --> 01:40:16,416
- رونی، براوو.
- مرسی. مرسی. مرسی.

1842
01:40:16,500 --> 01:40:18,416
خدای من.

1843
01:40:18,500 --> 01:40:20,375
- براوو.
- مرسی.

1844
01:40:31,125 --> 01:40:33,416
ببخشید که اینجوری سرزده اومدم، جان.

1845
01:40:33,500 --> 01:40:35,750
همه گروه اینجان.

1846
01:40:36,583 --> 01:40:38,416
این بازدید به چه علتیه؟

1847
01:40:39,375 --> 01:40:41,166
جان، این فایل رو پیدا کردم.

1848
01:40:41,250 --> 01:40:44,083
این پرونده سرد فعلیمونه،
زن سفیدپوش.

1849
01:40:44,625 --> 01:40:46,583
مخفی شده بود، قایم شده.

1850
01:40:46,666 --> 01:40:49,291
و پنی هیچ‌وقت نگفت که بریم سراغش.

1851
01:40:50,166 --> 01:40:51,750
فکر می‌کنی چرا اینجوری بود؟

1852
01:40:53,750 --> 01:40:56,458
پرونده آنجلا هیوز رو یادته، پنی؟

1853
01:40:57,875 --> 01:41:00,125
اون تو یه سرقت کشته شد.

1854
01:41:00,208 --> 01:41:03,541
با چاقو توسط یه دزد نقابدار زخمی شد،
بعد از پنجره اتاق خوابش افتاد.

1855
01:41:03,625 --> 01:41:05,708
فقط اینکه، هیچ دزد نقابداری نبود.

1856
01:41:06,333 --> 01:41:09,166
دوست‌پسر آنجلا، پیتر مرسر،
قاتل واقعی بود.

1857
01:41:09,250 --> 01:41:12,208
پلیس هیچ‌وقت متهمش نکرد
چون داستانشو باور کردن.

1858
01:41:12,291 --> 01:41:14,708
خب، ازش خوششون می‌اومد.
یکی از خودشون بود.

1859
01:41:15,583 --> 01:41:18,083
ولی تو می‌دونستی، نه، پنی؟

1860
01:41:18,166 --> 01:41:22,458
تو می‌دونستی که گناهکاره.
واضح می‌دیدی.

1861
01:41:26,458 --> 01:41:28,333
پنی، پیتر مرسر رو کشت،

1862
01:41:29,208 --> 01:41:30,208
نه، جان؟

1863
01:41:32,291 --> 01:41:36,791
می‌دونست که قراره قسر در بره،
برای همین پیداش کرد و کشتش.

1864
01:41:37,750 --> 01:41:42,125
و بعد جسدشو تو قبرستون قایم کرد.
و فکر کنم تو بهش کمک کردی.

1865
01:41:42,208 --> 01:41:46,166
و اون استخونا
بوگدان ناخواسته کندشون.

1866
01:41:48,375 --> 01:41:53,416
خودت بهم گفتی دهه 70
با پدر مکی به کلیسا می‌رفتی.

1867
01:41:53,500 --> 01:41:58,541
پس این تو و پنی رو به قبرستون
تو زمان گم شدن پیتر مرسر وصل می‌کنه.

1868
01:41:59,666 --> 01:42:05,583
ولی می‌دونی، چیزی که لو داد
عکس‌های صحنه جرم بود.

1869
01:42:05,666 --> 01:42:08,166
چون پنی تو همه‌شون هست.

1870
01:42:09,750 --> 01:42:13,333
- این چیو ثابت می‌کنه؟
- رسماً هیچی. ولی نگاه کن.

1871
01:42:14,041 --> 01:42:16,958
نگاه کن که چطور
داره به پیتر مرسر نگاه می‌کنه.

1872
01:42:17,041 --> 01:42:18,125
حالت صورتش.

1873
01:42:18,708 --> 01:42:21,208
هر دومون می‌دونیم
وقتی پنی اینجوری نگاه می‌کنه،

1874
01:42:22,291 --> 01:42:24,750
قراره یه کار جدی بکنه.

1875
01:42:26,208 --> 01:42:30,416
پنی نمی‌تونست تحمل کنه
و ببینه اون قلدر قسر در می‌ره.

1876
01:42:31,583 --> 01:42:34,041
خیلی از آزارگرا رو دیده بود که آزاد شدن.

1877
01:42:35,041 --> 01:42:37,458
من می‌فهمم، جان. می‌فهمم. ولی این...

1878
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
قتله.

1879
01:42:40,875 --> 01:42:42,916
تو ایان ونتهام رو کشتی، جان.

1880
01:42:44,208 --> 01:42:48,625
و می‌دونستی اگه ایان ونتهام
اون جسد رو پیدا کنه، کل ماجرا لو می‌ره.

1881
01:42:49,208 --> 01:42:51,916
برای همین ونتهام باید
می‌رفت، تا از پنی محافظت کنی.

1882
01:42:52,458 --> 01:42:53,958
منم همین کارو می‌کردم.

1883
01:42:57,250 --> 01:43:00,791
چند تا سرنگ تو اون کشو نگه می‌داری،
نه، جان؟ خودم دیدم.

1884
01:43:01,291 --> 01:43:09,291
تماشا کن و حالشو ببر — مووی پووی

1885
01:43:11,125 --> 01:43:15,291
تو این سرنگا چیه، جان؟
یه دوز سنگین فنتانیل؟

1886
01:43:15,375 --> 01:43:17,416
و تو می‌دونی چطور ازش استفاده کنی،
نه؟

1887
01:43:17,500 --> 01:43:20,375
چون کل عمرت دامپزشک بودی.

1888
01:43:30,666 --> 01:43:31,875
من پنی رو خیلی...

1889
01:43:33,291 --> 01:43:34,291
خیلی دوست دارم.

1890
01:43:35,583 --> 01:43:37,125
ولی به چه دردی می‌خورم براش؟

1891
01:43:38,416 --> 01:43:40,416
کل روز، هر روز اینجا می‌شینم.

1892
01:43:41,166 --> 01:43:43,208
براش می‌خونم، دستشو می‌گیرم.

1893
01:43:44,250 --> 01:43:45,458
شب بهش بوسه می‌دم.

1894
01:43:47,000 --> 01:43:48,416
ولی نمی‌تونم خوبش کنم.

1895
01:43:50,708 --> 01:43:52,500
نمی‌تونم برگردونمش.

1896
01:43:55,208 --> 01:43:57,041
یه چیز بود که می‌تونستم انجام بدم.

1897
01:43:58,583 --> 01:44:00,000
می‌تونستی ازش محافظت کنی.

1898
01:44:03,750 --> 01:44:06,500
و آخرش، حتی اونم نتونستم بکنم.

1899
01:44:12,125 --> 01:44:14,333
البته که باید به پلیس بگی.

1900
01:44:16,166 --> 01:44:17,166
می‌تونی...

1901
01:44:18,666 --> 01:44:21,708
می‌تونی فقط یه کم
بهم وقت بدی با پنی؟

1902
01:44:23,375 --> 01:44:24,375
به‌عنوان یه دوست.

1903
01:44:24,916 --> 01:44:26,916
قبل از اینکه گزارش کنی.

1904
01:44:36,875 --> 01:44:37,875
البته.

1905
01:44:38,958 --> 01:44:41,666
می‌ذاریم برای آخرین
خداحافظی با پنی تنها باشی.

1906
01:44:41,750 --> 01:44:42,750
با هم.

1907
01:44:44,375 --> 01:44:45,375
مرسی.

1908
01:44:50,875 --> 01:44:52,416
اوه، پنی.

1909
01:44:53,541 --> 01:44:54,541
دلم برات تنگ می‌شه.

1910
01:45:00,000 --> 01:45:01,416
خوابای خوب ببینی، عزیزم.

1911
01:45:03,875 --> 01:45:05,291
چه تعقیب و گریزی.

1912
01:45:20,500 --> 01:45:25,000
خب، کلوب قتل پنج‌شنبه
پرونده سرد آنجلا هیوز،

1913
01:45:25,625 --> 01:45:27,000
زن سفیدپوش، رو حل کرد.

1914
01:45:30,458 --> 01:45:32,958
جوابایی که دنبالشون بودیمو پیدا کردیم.

1915
01:45:34,916 --> 01:45:36,625
ولی آیا ارزش هزینه‌شو داشت؟

1916
01:45:38,166 --> 01:45:39,166
غم؟

1917
01:45:41,000 --> 01:45:42,000
از دست دادن؟

1918
01:45:48,250 --> 01:45:49,750
ما از عشق ساخته شدیم،

1919
01:45:50,708 --> 01:45:51,708
من و تو،

1920
01:45:52,208 --> 01:45:53,833
هیچ شکی توش نیست.

1921
01:45:53,916 --> 01:45:57,625
وقتی به آدمای جمع‌شده اینجا نگاه می‌کنم،
عشقو می‌بینم.

1922
01:45:58,208 --> 01:45:59,916
عشق یه پدر به پسرش.

1923
01:46:02,041 --> 01:46:03,875
عشق یه مادر به دخترش.

1924
01:46:06,041 --> 01:46:09,166
عشق یه زن به شوهرش که بهش چسبیده.

1925
01:46:09,666 --> 01:46:13,541
عشق قوی دوستی رو هم می‌بینم.

1926
01:46:15,083 --> 01:46:16,208
دوستی جدید.

1927
01:46:17,000 --> 01:46:18,750
دوستی غیرمنتظره.

1928
01:46:18,833 --> 01:46:22,708
اون نوع دوستی که باعث می‌شه یه مرد،
بعد از سال‌ها سرگردونی،

1929
01:46:24,083 --> 01:46:25,666
بالاخره حس کنه جایی داره.

1930
01:46:26,958 --> 01:46:29,500
بعضی وقتا آدمای خوب کارهای بد می‌کنن.

1931
01:46:30,083 --> 01:46:32,166
ولی کاری که جان کرد، برای عشق بود.

1932
01:46:34,333 --> 01:46:35,791
برای عشق به پنی.

1933
01:46:37,041 --> 01:46:41,166
و عشق پایدارشون
از زمان و مکان فراتر می‌ره،

1934
01:46:41,958 --> 01:46:44,125
با هم به سمت ستاره‌ها می‌رقصن.

1935
01:46:45,958 --> 01:46:47,083
دلمون براشون تنگ می‌شه.

1936
01:46:49,708 --> 01:46:51,916
و همیشه به یادشون خواهیم بود.

1937
01:46:52,416 --> 01:46:59,375
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴

1938
01:46:59,875 --> 01:47:00,875
ابراهیم،

1939
01:47:01,750 --> 01:47:03,916
مرثیه‌ت خیلی قشنگ بود.

1940
01:47:04,000 --> 01:47:06,291
مرسی که جاتو گرفتم.

1941
01:47:06,375 --> 01:47:08,083
هر موقع بخوای، عزیزم.

1942
01:47:08,875 --> 01:47:10,916
نمی‌تونستم حتی یه جمله رو تموم کنم.

1943
01:47:12,291 --> 01:47:13,291
آره.

1944
01:47:14,750 --> 01:47:16,125
- جویس؟
- بله؟

1945
01:47:18,708 --> 01:47:20,708
این مال توئه.

1946
01:47:22,750 --> 01:47:23,875
اوه.

1947
01:47:25,125 --> 01:47:26,416
مال پنی بود.

1948
01:47:27,000 --> 01:47:28,916
ولی حالا می‌خوایم تو داشته باشیش.

1949
01:47:35,541 --> 01:47:37,666
به کلوب قتل پنج‌شنبه خوش اومدی.

1950
01:47:38,250 --> 01:47:39,083
مرسی.

1951
01:47:39,166 --> 01:47:41,958
خوشحالیم که رسماً بهمون پیوستی.

1952
01:47:42,041 --> 01:47:45,333
اوهوم.
منتظر همکاری باهاتونم.

1953
01:47:45,416 --> 01:47:47,916
- و ABC‌هاتو یادت نره.
- چی؟

1954
01:47:48,500 --> 01:47:50,541
همیشه کیک بیار.

1955
01:47:53,625 --> 01:47:54,625
جوانا، نگاه کن.

1956
01:47:55,291 --> 01:47:57,291
عضو رسمی شدم.

1957
01:47:58,125 --> 01:47:59,583
تبریک، مامان.

1958
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
یادته وقتی اومدی اینجا،
گفتم فکر کنم اشتباه کردی؟

1959
01:48:04,916 --> 01:48:06,000
اوهوم.

1960
01:48:06,083 --> 01:48:07,125
اشتباه کردم.

1961
01:48:07,791 --> 01:48:09,500
اولین بار برای همه‌چیز.

1962
01:48:11,666 --> 01:48:14,125
فکر نمی‌کردم
بعد از مرگ بابا دوباره خوشحال ببینمت.

1963
01:48:14,958 --> 01:48:16,708
و این به خاطر الیزابته

1964
01:48:17,333 --> 01:48:18,333
و رون

1965
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
و ابراهیم.

1966
01:48:20,625 --> 01:48:22,583
و به خاطر کوپرز چیسه.

1967
01:48:23,500 --> 01:48:25,791
خب، چرا نمی‌خریش؟

1968
01:48:25,875 --> 01:48:28,916
- چی؟
- شنیدم برای فروشه.

1969
01:48:29,541 --> 01:48:31,458
- از کی؟
- یه گلفروش.

1970
01:48:32,333 --> 01:48:33,541
نظرت چیه؟

1971
01:48:35,208 --> 01:48:36,833
همه‌مونو تو خونه‌هامون نگه داریم؟

1972
01:48:36,916 --> 01:48:38,916
اوهوم.

1973
01:48:39,000 --> 01:48:40,791
فکر کنم پیشنهاد خیلی جذابی باشه.

1974
01:48:41,875 --> 01:48:43,250
- هوم.
- بیا حرف بزنیم.

1975
01:48:44,250 --> 01:48:47,208
- اوه، جوانا.
- مامان.

1976
01:48:52,375 --> 01:48:53,625
- مرسی.
- اوهوم.

1977
01:48:57,708 --> 01:49:01,291
♪ اوه عزیزم، عزیزم، این یه دنیای وحشیه... ♪

1978
01:49:04,458 --> 01:49:08,333
- سالگردمون مبارک، عزیزم.
- سالگردمون مبارک. به یه سال دیگه.

1979
01:49:15,791 --> 01:49:16,833
بريم برقصيم؟

1980
01:49:17,625 --> 01:49:19,833
- چرا که نه؟
- بیا، بریم برقصیم.

1981
01:49:20,875 --> 01:49:22,666
زندگی خیلی کوتاهه که نرقصیم.

1982
01:49:24,791 --> 01:49:28,208
♪ اوه خیلی جوون
این بار چی برامون می‌ذاری؟ ♪

1983
01:49:29,291 --> 01:49:32,958
♪ تو فقط برای مدت کوتاهی
روی این زمین می‌رقصی ♪

1984
01:49:33,625 --> 01:49:37,041
♪ و گرچه رویاهات
حالا ممکنه تورو به هم بریزه ♪

1985
01:49:38,041 --> 01:49:42,250
♪ اونا غیبشون می‌زنه
مثل بهترین شلوار جین بابات ♪

1986
01:49:42,333 --> 01:49:45,625
♪ جین آبی که تو آسمون محو می‌شه ♪

1987
01:49:46,708 --> 01:49:51,250
♪ و گرچه دلت می‌خواد برای همیشه بمونن
می‌دونی که هیچ‌وقت نمی‌مونن ♪

1988
01:49:51,333 --> 01:49:52,958
♪ می‌دونی
هیچ‌وقت نمی‌مونن... ♪

1989
01:49:53,041 --> 01:49:55,583
اینو نگاه کن.
باید بیای اینجا و اینو ببینی.

1990
01:49:55,666 --> 01:49:56,666
واقعاً مسخره‌ست.

1991
01:49:56,750 --> 01:49:59,333
- آره، چی بهت بگم؟
- سلامتی.

1992
01:49:59,416 --> 01:50:01,166
- بگیر.
- باشه. به سلامتی.

1993
01:50:01,250 --> 01:50:04,750
- اونو نگاه کن.
- یه لحظه بهش فرصت داد.

1994
01:50:04,833 --> 01:50:07,500
- اوه. خب.
- وای. اصلاً شانسی نداره، نه؟

1995
01:50:07,583 --> 01:50:09,416
- سلامتی، بابا.
- سلامتی. به سلامتی.

1996
01:50:09,500 --> 01:50:10,750
اوم.

1997
01:50:10,833 --> 01:50:14,375
فریم‌های قدیمی.
وقتی ازدواج کردم خیلی جوون بودم.

1998
01:50:14,458 --> 01:50:16,541
فکر نکنم
جوانا هیچ‌وقت ازدواج کنه.

1999
01:50:17,125 --> 01:50:21,083
جری خیلی عصبی بود،
ولی چه مرد مهربونی بود. هوم.

2000
01:50:22,250 --> 01:50:25,750
♪ می‌خوای سوار پرنده سفید بزرگ
بشی به سمت بهشت؟ ♪

2001
01:50:26,708 --> 01:50:28,142
♪ و گرچه دلت می‌خواد برای همیشه بمونی... ♪

2002
01:50:28,166 --> 01:50:31,333
اوه، ابراهیم، خودتو نگاه کن.

2003
01:50:32,708 --> 01:50:35,625
- اونجا چند سالت بود؟
- 22 با مو.

2004
01:50:37,166 --> 01:50:38,583
ولی هنوز خوش‌تیپ.

2005
01:50:54,666 --> 01:50:58,208
♪ اوه خیلی جوون
این بار چی برامون می‌ذاری؟ ♪

2006
01:50:58,958 --> 01:51:02,291
♪ تو فقط برای مدت کوتاهی
روی این زمین می‌رقصی ♪

2007
01:51:03,166 --> 01:51:06,750
♪ اوه خیلی جوون
این بار چی برامون می‌ذاری؟ ♪

2008
01:51:07,166 --> 01:51:11,750
MoviePovie. Com

