﻿

1
00:00:02,121 --> 00:00:10,411
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:16,225 --> 00:00:17,851
‫ونزدی، عجله کن!

3
00:00:18,074 --> 00:00:19,804
‫همش تقصیر توئـه

4
00:00:20,264 --> 00:00:21,264
‫ونزدی,,,

5
00:00:22,319 --> 00:00:23,648
‫ونزدی,,,

6
00:00:23,796 --> 00:00:25,692
‫تو مسبب مرگ منی!
(ایند سینکلیر)

7
00:00:26,632 --> 00:00:27,968
‫ایند!

8
00:00:28,249 --> 00:00:30,069
‫ایند حالش خوبـه، عزیزم

9
00:00:30,501 --> 00:00:32,397
‫من دلواپس توئم

10
00:00:34,436 --> 00:00:35,453
‫مامان

11
00:00:35,478 --> 00:00:39,585
‫ازت می‌خوام که در رابطه با تواناییت،
با من روراست باشی

12
00:00:39,771 --> 00:00:41,874
‫می‌دونم معنی این اشک‌ها چیـه

13
00:00:42,406 --> 00:00:44,404
یعنی نیروی ذهنیت تحلیل رفته

14
00:00:44,429 --> 00:00:47,405
‫وقتی از موهبتت سوءاستفاده کنی،
‫به همین روز میفتی

15
00:00:47,476 --> 00:00:48,733
‫چم‌ و خمّش دستم اومده

16
00:00:49,734 --> 00:00:51,522
‫شدی یکی لنگه‌ی خاله‌ات

17
00:00:52,327 --> 00:00:54,124
‫چیکار کنم از شرّ این اشک‌ها خلاص بشم؟

18
00:00:54,655 --> 00:00:58,343
‫خب… اول از همه
‫کتاب جادوی گودی رو بده به من

19
00:00:59,231 --> 00:01:01,936
‫به اون طفلی گیر نده,
‫داشت از نگرانی دق می‌کرد,

20
00:01:03,344 --> 00:01:04,475
‫مثل خودم

21
00:01:06,667 --> 00:01:09,628
‫گودی راهنمای معنوی من بود,
‫اون کتاب هم مال خودمـه,

22
00:01:10,030 --> 00:01:12,288
‫این کنترل‌کردنی نیست ها

23
00:01:12,335 --> 00:01:15,208
‫باید صبر پیشه کنی تا
‫راهنمای جدیدت بیاد سراغت

24
00:01:15,233 --> 00:01:16,910
‫خودش به موقعش میاد

25
00:01:17,079 --> 00:01:18,539
‫وقت ندارم منتظر بشینم

26
00:01:19,527 --> 00:01:20,866
‫اون هم بعد ماجرای امشب

27
00:01:21,655 --> 00:01:24,413
‫هیچوقت پایبند قانون و مقررات نبودی

28
00:01:24,584 --> 00:01:26,711
اتفاقاً ‫این خصلتت رو می‌پسندم

29
00:01:26,834 --> 00:01:29,599
‫ولی فکر نکن می‌تونی
توانایی ذهنیت رو رام خودت بکنی

30
00:01:29,670 --> 00:01:31,552
‫پس توقع نداشته باش من هم رام تو بشم

31
00:01:32,123 --> 00:01:35,804
‫چطوری قراره روی پاهای خودم وایسم،
‫وقتی خودت یه‌بَند جلو پام سنگ میندازی؟!

32
00:01:35,855 --> 00:01:37,273
‫من دشمنت نیستم

33
00:01:37,404 --> 00:01:38,521
‫بلکه مادرتم

34
00:01:38,848 --> 00:01:41,565
نباید به تواناییت به چشم سلاح نگاه کنی

35
00:01:41,590 --> 00:01:43,551
‫بلکه موهبتیـه که باید قدرش رو بدونی

36
00:01:44,268 --> 00:01:46,558
‫از توی گوی بلورین و از دور،
‫برام عزیزتری

37
00:01:48,135 --> 00:01:50,510
‫یه روزی می‌رسه که دیگه من تو این دنیا نیستم

38
00:01:50,673 --> 00:01:53,486
‫اونوقت می‌تونی هر طور که دوست داری،
‫بی‌پروا زندگیت رو ادامه بدی

39
00:01:58,346 --> 00:02:01,349
‫خیر سرت قرار بود کمکم کنی ازش مراقبت کنم

40
00:02:02,645 --> 00:02:04,213
‫بیشتر از همه هم از خودش

41
00:02:12,321 --> 00:02:15,166
‫هشدار گالپین، نقاشی زیویر و

42
00:02:16,263 --> 00:02:18,390
‫الهام من درباره‌ی مرگ ایند…

43
00:02:19,874 --> 00:02:23,265
‫همشون یه وجه تشابه دارن:
‫یه پرند‌ی یک‌چشم با بال‌های سیاه

44
00:02:25,746 --> 00:02:26,796
‫لرچ؟

45
00:02:27,736 --> 00:02:29,210
‫باید تا یه جایی بریم

46
00:02:34,266 --> 00:02:44,266
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

47
00:03:01,150 --> 00:03:02,151
‫گالپین!

48
00:03:15,293 --> 00:03:18,641
‫وقتی همه چی رو قبلِ ما کن‌فیکون کردن،
‫دیگه چه تجاوز به عنفی؟!

49
00:03:21,678 --> 00:03:22,721
‫گالپین؟

50
00:03:23,369 --> 00:03:26,533
می‌دونم یه جایی وسط همین
آشغال پاشغالا کِز کردی

51
00:03:32,486 --> 00:03:34,712
حوصله‌ی سیاه‌مستی‌هات رو ندارم

52
00:03:34,984 --> 00:03:36,775
‫درباره‌ی پرونده‌ات بهم بگو

53
00:04:16,386 --> 00:04:26,386
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

54
00:04:28,481 --> 00:04:30,337
‫مرگ به دستِ دسته‌ای از کلاغ‌ها

55
00:04:32,034 --> 00:04:36,025
‫حیف این شاهکار کنایه‌آمیز و بی‌نقصِ تقدیر که
‫نصیب بی‌ذوق‌ترین مرد عالم شد

56
00:04:36,212 --> 00:04:40,048
‫بذار ببینم بالاخره چیز دندون‌گیری
‫درباره‌ی تحقیقاتش عایدمون میشه یا نه

57
00:04:41,199 --> 00:04:43,025
‫این تنها سرنخمـه برای نجات ایند

58
00:04:50,659 --> 00:04:52,033
‫هیچ الهامی ندارم

59
00:05:01,057 --> 00:05:02,183
‫تواناییم…

60
00:05:03,557 --> 00:05:04,970
کار نمی‌کنه

61
00:05:05,127 --> 00:05:12,328
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

62
00:05:12,352 --> 00:05:13,509
‫ایست!

63
00:05:14,659 --> 00:05:17,056
‫ونزدی آدامز، تو بازداشتی

64
00:05:17,971 --> 00:05:22,401
‫« ونزدی »
‫« فصل دوم »

65
00:05:23,775 --> 00:05:27,726
‫« قسمت دوم »
‫« دشمنِ آشنا بِه از مصیبتِ ناآشنا »

66
00:05:28,682 --> 00:05:31,685
‫- توی خونه‌ی گالپین چیکار داشتی؟
‫- خودش گفت یه سر برم پیشش

67
00:05:31,892 --> 00:05:33,132
‫نصف‌شبی؟

68
00:05:33,308 --> 00:05:35,165
‫خودتون اونجا چیکار داشتید، خانم کلانتر؟

69
00:05:37,045 --> 00:05:40,569
‫ظاهراً آخرین نفری که
‫چشم‌هاشو از کاسه درآوردن،

70
00:05:40,594 --> 00:05:42,721
‫درست قبل از مرگش به گالپین زنگ زده

71
00:05:43,149 --> 00:05:44,382
‫شناختی دیگه؟

72
00:05:44,474 --> 00:05:45,725
‫کارل بردبری؟

73
00:05:45,793 --> 00:05:49,338
‫می‌خواستم بدونم چی گفتن و شنیدن که
‫گالپین گوشیش رو‌ جواب نداد

74
00:05:49,363 --> 00:05:51,991
‫گوشیش هم از اون موقع ناپدید شده

75
00:05:52,664 --> 00:05:54,884
‫توی خونه‌ی گالپین اثری ازش نبود

76
00:05:55,938 --> 00:05:57,940
‫تو که چیزی در این مورد نمی‌دونی؟

77
00:05:58,001 --> 00:06:01,569
‫من گوشیش رو برنداشتم,
‫اصلاً برای چی دارید از من بازجویی می‌کنید؟

78
00:06:01,642 --> 00:06:05,198
‫پسر روانیِ گالپین، تایلر،
‫خودش به خون پدرش تشنه‌ست

79
00:06:06,166 --> 00:06:08,369
‫از کجا معلوم همه چی زیر سر اون نباشه؟

80
00:06:09,073 --> 00:06:11,700
‫تایلر توی ویلوهیل داره آب‌خنک می‌خوره

81
00:06:11,790 --> 00:06:13,873
‫ولی تو توی جفت صحنه‌های جرم بودی

82
00:06:14,048 --> 00:06:15,933
‫چی رو‌ داری ازم مخفی می‌کنی، خانم آدامز؟

83
00:06:15,965 --> 00:06:17,533
‫شک نکنید که چیزهای زیادی رو

84
00:06:18,085 --> 00:06:20,606
‫حتی اگه توی یه چاه
‫پُر از مار زنگی آویزونش کنید هم،

85
00:06:20,631 --> 00:06:22,965
‫لام تا کام از رازهاش حرف نمی‌زنه

86
00:06:23,582 --> 00:06:25,764
‫باور کنید، بنده امتحان کردم

87
00:06:26,068 --> 00:06:28,988
‫بنده اجازه دارم از
‫دخترتون بازجویی کنم، جناب آدامز

88
00:06:29,013 --> 00:06:31,363
‫شما بفرمایید در سکوت اون گوشه بشینید

89
00:06:32,219 --> 00:06:33,637
‫بنده وکیلش هم هستم

90
00:06:36,012 --> 00:06:37,747
‫به سکوت هم اعتقادی ندارم

91
00:06:37,833 --> 00:06:41,426
‫اگه خواستید مجدد با موکلم صحبت کنید،
‫از دادگاه حکم بگیرید

92
00:06:45,483 --> 00:06:46,692
‫شب و روزگار خوش

93
00:06:51,696 --> 00:06:54,824
‫مشغول آماده کردن مشروب شبونه‌ام بودم که
‫لرچ سراسیمه اومد تو

94
00:06:54,963 --> 00:06:56,923
‫نزدیک بود زیتون تو گلوم گیر کنه

95
00:06:56,999 --> 00:06:59,402
‫تا به امروز ندیده بودم رفیق‌مون
‫تا این اندازه پریشون باشه

96
00:07:00,958 --> 00:07:02,042
‫مامان چی؟

97
00:07:03,214 --> 00:07:05,425
‫این موضوع بین خودمون می‌مونه

98
00:07:07,292 --> 00:07:08,590
‫به یادِ گالپین

99
00:07:13,578 --> 00:07:15,265
‫توی خونه‌اش چیکار می‌کردی؟

100
00:07:15,663 --> 00:07:18,046
‫الان حکم وکیلم رو داری یا پدرم؟

101
00:07:18,179 --> 00:07:22,583
‫خوب می‌فهمم ‫کِی یکی مثل خودم
نمی‌خواد همه‌ی آس‌هاشو رو کنه

102
00:07:22,647 --> 00:07:23,905
‫این برام قابل احترامـه

103
00:07:23,963 --> 00:07:26,507
‫ولی بلوف زدن هم تا یه جایی جوابـه

104
00:07:28,267 --> 00:07:29,810
‫دیروز گالپین رو دیدم

105
00:07:30,397 --> 00:07:32,622
‫داشت روی یه پرونده‌ای کار می‌کرد و
‫ازم کمک خواست

106
00:07:32,647 --> 00:07:35,204
‫این کنجکاوی بی‌پروات رو از من به ارث‌ بردی

107
00:07:35,327 --> 00:07:37,530
‫واسه همینـه که
‫مادرت اینقدر دل‌نگرونتـه

108
00:07:37,608 --> 00:07:39,959
‫وسیله‌مسیله‌هاش رو‌ جمع کن،
‫ببرش خونه

109
00:07:40,026 --> 00:07:42,186
‫متأسفانه تصمیمش رو گرفته

110
00:07:42,241 --> 00:07:43,396
‫اینجا موندگاره

111
00:07:43,491 --> 00:07:44,534
‫به من اعتماد کن

112
00:07:44,948 --> 00:07:47,030
‫این فکر رو از سرت بنداز بیرون

113
00:07:52,100 --> 00:07:53,850
‫چی به سر خاله اوفیلیا اومد؟

114
00:07:58,510 --> 00:08:00,202
‫نویسنده‌ی غرض‌وَرزِ بابا,,,

115
00:08:01,731 --> 00:08:03,725
منو از این یه مورد معاف کن

116
00:08:20,849 --> 00:08:23,018
‫دیشب که خاموشی زدن توی اتاق نبودی

117
00:08:23,255 --> 00:08:25,294
‫نگران نباش، به ایجکس چیزی نگفتم

118
00:08:25,850 --> 00:08:27,715
‫توی کلبه‌ی زنبورداری چیکار می‌کردی؟

119
00:08:27,758 --> 00:08:30,953
‫بگو که عینهو عموی خل و چلت
‫نرفتی زنبورهام رو بخوری

120
00:08:32,034 --> 00:08:36,393
‫می‌دونم رفاقتی بین من و تو نیست،
‫ولی دهنت قُرصـه؟

121
00:08:37,638 --> 00:08:40,515
‫به‌ خدا اگه حتی یه دونه از
‫زنبورهام کم شده باشه، به ونز…

122
00:08:47,810 --> 00:08:49,187
‫بشین ببینم!

123
00:08:54,531 --> 00:08:55,907
‫این دیگه چیـه؟

124
00:08:56,007 --> 00:08:57,718
‫خفن‌ترین چیز دنیا!

125
00:08:58,259 --> 00:09:00,385
‫حالا دیگه هم یه حیوون خونگی داریم و
‫هم یه رفیق صمیمی!

126
00:09:00,410 --> 00:09:02,360
اینجا رو باش، باحال‌تر هم میشه

127
00:09:03,969 --> 00:09:06,805
‫قصه‌ای که ایجکس شب اول
‫برامون تعریف کرد رو یادت میاد؟

128
00:09:06,889 --> 00:09:08,224
‫عین حقیقتـه

129
00:09:09,355 --> 00:09:13,442
‫به قلب مکانیکی‌اش شوک دادم و
زنده‌اش کردم

130
00:09:13,951 --> 00:09:16,537
‫واقعاً همون پسره‌ی دم درخت جمجمه‌ست

131
00:09:16,588 --> 00:09:18,131
پس خرافه نیست

132
00:09:18,192 --> 00:09:19,461
‫یکی بوده عین خودمون

133
00:09:19,633 --> 00:09:22,328
‫واسه همین هم باید
‫تا ابد همینجا زندونیش کنیم

134
00:09:23,231 --> 00:09:25,742
‫بعید می‌دونم این کار
آخر و ‫عاقبت خوشی داشته باشه‌

135
00:09:26,802 --> 00:09:28,548
‫کثافت هم که ازش می‌باره

136
00:09:28,664 --> 00:09:30,528
‫تا یه لقمه‌ی چپمون نکرده،
‫باید یکی رو خبر کنیم

137
00:09:30,553 --> 00:09:31,568
‫نمی‌کنه

138
00:09:31,593 --> 00:09:33,948
‫تازه، اصلاً مغز نداره

139
00:09:34,258 --> 00:09:35,984
عین حلزون بی‌خطره

140
00:09:38,423 --> 00:09:40,170
‫البته، گشنشـه

141
00:09:40,195 --> 00:09:41,389
‫عسل چطوره؟

142
00:09:41,414 --> 00:09:42,873
‫کامل‌ترین غذای طبیعت

143
00:09:43,422 --> 00:09:46,773
‫ضد التهاب، آنتی‌بیوتیک، شاخص قند پایین

144
00:09:56,405 --> 00:09:58,101
‫دیدی؟ خوشش اومد

145
00:10:06,334 --> 00:10:08,140
‫فکر کنم اسلرپ صداش کنم

146
00:10:13,679 --> 00:10:16,616
‫نمی‌دونم این چند روز
‫چی به سرِ توانایی ذهنیم اومده

147
00:10:16,792 --> 00:10:18,758
‫حتم دارم توی کتاب گودی یه توجیهی داره

148
00:10:21,977 --> 00:10:25,439
‫توی آخرین الهامی که داشتم،
‫ایند می‌میره و همه چی هم تقصیر منـه

149
00:10:26,194 --> 00:10:28,265
‫به طریقی هم به اون پرنده‌ها مرتبطـه

150
00:10:29,526 --> 00:10:31,554
‫نبینم به کسی گفتی ها

151
00:10:31,617 --> 00:10:35,703
‫علی‌الخصوص ایند, لطیف‌تر از اون چیزیـه که
‫بخواد با مرگ قریب‌الوقوعش روبرو بشه

152
00:10:46,647 --> 00:10:47,789
‫ایند؟

153
00:10:50,752 --> 00:10:51,753
‫ایند!

154
00:10:58,152 --> 00:10:59,859
‫تینگ، برو کمک بیار!

155
00:11:08,714 --> 00:11:10,906
‫مربای خون و پرتقال, می‌میرم براش

156
00:11:11,992 --> 00:11:14,421
‫حالت رو گرفتم!
‫روز شوخی مبارک!

157
00:11:14,781 --> 00:11:15,858
‫روز شوخی؟

158
00:11:15,883 --> 00:11:17,610
‫سنت سالانه‌ی‌ نورموره

159
00:11:17,635 --> 00:11:19,961
‫پارسال دیر اومدی،
‫این جنگولک‌بازی‌هامون رو ندیدی

160
00:11:20,523 --> 00:11:23,081
‫قیافه‌ات موقع دیدن جنازه‌ام

161
00:11:23,106 --> 00:11:24,343
‫دیدنی بود

162
00:11:24,609 --> 00:11:26,477
‫این خاطره رو با خودم تا گور می‌برم

163
00:11:26,739 --> 00:11:29,240
‫ممکنـه زودتر از اونچه که فکرشو‌ می‌کنی،
‫سر از گور در بیاری

164
00:11:29,265 --> 00:11:32,429
‫فقط می‌خواستم تلافی چشم مصنوعی‌ای که
‫روی بالشتم گذاشتی رو از سرت در بیارم

165
00:11:32,550 --> 00:11:34,015
‫کدوم چشم مصنوعی؟

166
00:11:38,863 --> 00:11:42,408
‫این نگاه قضاوت‌گر و چشم‌های ریز آبی‌رنگ رو
‫از صد فرسخی تشخیص میدم

167
00:11:43,300 --> 00:11:46,124
‫وای، چقدر طبیعیـه

168
00:11:46,841 --> 00:11:48,007
‫از کجا گیرش آوردی؟

169
00:11:49,041 --> 00:11:51,194
‫حتماً پرنده‌ای چیزی آورده انداختتش اینجا

170
00:11:51,874 --> 00:11:54,882
‫نمی‌خوای بگی دیشب توی آتش‌بستان چی شد؟

171
00:11:55,359 --> 00:11:58,382
‫دیدم غش کردی و اشک‌هات سیاهن،
‫زهره‌ترک شدم

172
00:11:58,731 --> 00:11:59,732
‫من خوبم

173
00:11:59,757 --> 00:12:02,679
‫اگه خوب بودی که
‫لرچ مجبور نمی‌شد بغلت کنه ببرتت

174
00:12:02,913 --> 00:12:04,640
‫با اینکه خوشت نمیاد
‫توی مرکز توجه باشی،

175
00:12:04,665 --> 00:12:06,915
‫ولی جالبـه که همیشه ‫همه‌ی توجه‌ها رو
به خودت جلب می‌کنی

176
00:12:06,969 --> 00:12:08,626
ترجیح میدم ‫جُذام بگیرم

177
00:12:09,524 --> 00:12:12,861
‫می‌دونم‌ محبوبیت با تموم تفکرات
‫ونزدی‌محورت مغایرت داره،

178
00:12:12,913 --> 00:12:15,796
‫اما برای بقیه‌مون که
‫توی نجات مدرسه هم نقش داشتیم،

179
00:12:15,821 --> 00:12:17,111
‫روی خوشِ ماجراست

180
00:12:17,217 --> 00:12:19,321
‫پس من رو هم روی تاریک ماجرا در نظر بگیر

181
00:12:19,663 --> 00:12:20,779
‫به روی چشم

182
00:12:25,036 --> 00:12:26,471
‫« سه پیامک جدید »

183
00:12:26,496 --> 00:12:29,131
‫« حواسم بهت هست، ونزدی! »
‫« نمیذارم منو نادیده بگیری! »

184
00:12:30,880 --> 00:12:34,138
‫انگاری باز سر و کله‌ی مزاحمت پیداش شد,
‫تازه، شماره‌ی من رو هم داره,

185
00:12:35,932 --> 00:12:37,318
‫زنگ بزن بهش ببینم

186
00:12:42,409 --> 00:12:45,256
‫سلام، داناوان گالپین هستم,
‫بعد بوق ‌پیغام بذارید,

187
00:12:45,771 --> 00:12:48,192
‫چرا گالپین به من پیام میده و
‫تو رو تهدید می‌کنه؟

188
00:12:48,217 --> 00:12:49,643
‫خونه‌ی اون چیکار می‌کردی؟

189
00:12:49,774 --> 00:12:51,621
‫گالپین نیست, دیشب کُشتنش

190
00:12:51,661 --> 00:12:53,329
‫- یحتمل قاتلشـه
‫- چی؟

191
00:12:53,655 --> 00:12:55,068
‫نوبت شوخی توئـه؟

192
00:12:57,310 --> 00:12:59,876
‫باورم نمیشه تازه دومین روز سال تحصیلیـه و

193
00:12:59,901 --> 00:13:02,818
‫تو خودت رو درگیر
‫یه پرونده‌ی قتل وحشتناک کردی

194
00:13:02,959 --> 00:13:04,088
‫شاید نفرین‌شده‌ای

195
00:13:04,677 --> 00:13:07,613
خیلی ‫بابت مرگ گالپین ناراحت شدم،
‫ولی اونقدرها هم نمی‌شناختمش

196
00:13:07,638 --> 00:13:10,239
‫پس لطف کن پای من رو به این ماجرا باز نکن

197
00:13:10,264 --> 00:13:11,829
‫امسال، سال تفریح و آزادی منـه

198
00:13:11,854 --> 00:13:14,072
‫با خودم عهد کردم این ترم
جنازه دیدم فرار کنم

199
00:13:14,996 --> 00:13:18,708
‫واسه همین هم باید تا وقتی که این قضیه رو
فیصله میدم، با تینگ توی خوابگاه بمونی

200
00:13:19,189 --> 00:13:23,033
‫قاتله که دنبال توئـه, ضمناً، دندون‌ها و
‫پنجه‌های تیز من رو که یادت نرفته؟

201
00:13:23,197 --> 00:13:26,041
‫تازشم، بعد از ظهر
‫اولین جلسه‌ی کلاس آموزش رانندگیمـه

202
00:13:26,072 --> 00:13:27,515
می‌خوای رانندگی یاد بگیری؟

203
00:13:28,082 --> 00:13:29,916
‫همه که عین جنابعالی راننده شخصی ندارن

204
00:13:46,189 --> 00:13:48,595
‫همینجا بمون و کتاب گودی رو بخون

205
00:13:48,620 --> 00:13:50,867
‫ببین درباره‌ی پس‌ گرفتنِ
‫توانایی‌ها چیزی پیدا می‌کنی یا نه

206
00:13:50,915 --> 00:13:52,486
‫♪ Kinks - You Really Got Me ♪

207
00:13:52,672 --> 00:13:55,553
‫« روز شوخی مبارک »

208
00:14:14,414 --> 00:14:15,472
‫هی!

209
00:14:15,567 --> 00:14:16,876
‫قیافه‌اشو!

210
00:14:32,574 --> 00:14:34,603
‫می‌دونی دوای دلِ شکسته چیـه؟

211
00:14:35,923 --> 00:14:37,408
‫انتقام روز شوخی،

212
00:14:37,618 --> 00:14:39,954
‫به دستِ لشکر حشرات خونخوارِ خودم

213
00:14:40,177 --> 00:14:42,197
‫کک‌های ببر سوماترایی

214
00:15:00,744 --> 00:15:01,947
‫برونو!

215
00:15:06,621 --> 00:15:08,748
‫وای، دمتون گرم، بچه‌ها

216
00:15:10,534 --> 00:15:11,611
‫آها، راستی…

217
00:15:13,265 --> 00:15:14,439
‫روز شوخی مبارک

218
00:15:37,564 --> 00:15:39,104
‫می‌بینی، اورلاف؟

219
00:15:39,947 --> 00:15:41,690
‫این جلال و جبروت رو؟

220
00:15:41,814 --> 00:15:44,526
‫جوهر نابِ طردشده‌هاست!

221
00:15:44,617 --> 00:15:46,220
‫روحم رو نوازش میده

222
00:15:46,270 --> 00:15:50,150
‫از روز شوخی بیزارم

223
00:15:50,642 --> 00:15:55,876
‫پارسال، یکی توی شیشه‌ام
‫مارماهی انداخته بود

224
00:16:06,822 --> 00:16:07,948
‫ونزدیـه

225
00:16:08,779 --> 00:16:11,142
‫خانم آدامز، عارضم خدمتتون که

226
00:16:11,808 --> 00:16:13,852
‫الحق خوب بلدید عرض اندام کنید

227
00:16:13,889 --> 00:16:17,017
جوری اون تابلو رو آتیش زدید که
مات و مبهوت موندم

228
00:16:17,416 --> 00:16:19,142
‫خیال می‌کردم تحقیر بشید

229
00:16:19,376 --> 00:16:21,522
‫شوخیتون گرفته؟
‫بسی لذت بردم

230
00:16:21,619 --> 00:16:24,672
به واسطه‌ی همین سرپیچی‌هامونـه که
طردشده خطاب میشیم

231
00:16:24,697 --> 00:16:26,527
‫درست میگم، دکتر اورلاف؟

232
00:16:26,876 --> 00:16:28,578
‫قبل رفتن یه سؤال بپرسم

233
00:16:28,767 --> 00:16:32,241
‫دانش‌آموز یا کارمندی هست که
‫بتونه پرنده‌ها رو کنترل کنه؟

234
00:16:32,793 --> 00:16:34,461
‫منظورت یه ایوینـه؟

235
00:16:35,439 --> 00:16:36,440
‫چطور مگه؟

236
00:16:37,086 --> 00:16:40,119
‫دارم روی یه پروژه‌ای کار می‌کنم
‫در خصوص طردشده‌های کمترشناخته‌شده

237
00:16:40,503 --> 00:16:44,758
‫دست‌کم ده‌سالی میشه که
‫هیچ ایوینی توی این مدرسه

238
00:16:45,784 --> 00:16:47,181
‫ثبت‌نام نکرده

239
00:16:50,236 --> 00:16:51,446
‫خب، خوش باشید

240
00:17:04,440 --> 00:17:06,366
‫عجب دکوری به هم زدید

241
00:17:06,391 --> 00:17:07,851
‫مچکرم

242
00:17:07,987 --> 00:17:09,611
‫اونا رو از کجا پیدا کردید؟

243
00:17:09,894 --> 00:17:14,354
‫عموی گومز، یعنی واسکو، از یکی از ‫سفرهای
اکتشافیش به جنگل‌های بارانی پرو آورده

244
00:17:14,405 --> 00:17:16,354
‫چپیه عمو واسکوئـه

245
00:17:17,960 --> 00:17:20,870
‫هیچی مثل خانواده نمی‌تونه
‫به آدم حس راحتی بده

246
00:17:23,174 --> 00:17:24,979
‫ممنونم، لرچ

247
00:17:26,878 --> 00:17:29,947
‫مدیر دُرت از اینکه شما ریاست مراسم گالا رو
‫قبول کردید، حسابی ذوق زده شده بود

248
00:17:29,972 --> 00:17:32,217
‫ازم خواست اینا رو یک‌راست بیارم خدمت شما

249
00:17:32,340 --> 00:17:34,144
‫لیست اسامی خیّرین احتمالیـه

250
00:17:36,081 --> 00:17:39,042
‫البته که دخترم از موندنم خوشحال نیست

251
00:17:39,232 --> 00:17:42,190
‫خب، ونزدی‌خانم که
کلاً ‫با واژه‌ی خوشحالی بیگانه‌ست

252
00:17:44,675 --> 00:17:47,608
‫دختر خوش‌شانسیـه که مادرش
‫تا این اندازه نگرانشـه

253
00:17:47,737 --> 00:17:49,550
‫تو و مادرت به هم نزدیک نیستید؟

254
00:17:51,270 --> 00:17:54,479
‫امسال تابستون که پیشش بودم…

255
00:17:55,949 --> 00:17:59,253
‫فقط داشتم بدبختی‌هایی که سرمون می‌آورد رو
‫رفع و رجوع می‌کردم

256
00:18:00,354 --> 00:18:03,417
‫شاید به خاطر همینـه که ارواح
‫ما رو سر راه همدیگه قرار دادن

257
00:18:03,745 --> 00:18:06,792
‫می‌فهمم که چرا
‫اصرار داری خودت رو اثبات کنی،

258
00:18:07,518 --> 00:18:09,478
‫بخصوص با همچین مادر پیچیده‌ای

259
00:18:10,612 --> 00:18:12,284
‫من همیشه شیفته‌ی مادر شما بودم

260
00:18:13,396 --> 00:18:16,524
‫اینکه چطور تونست مرده‌شورخونه‌های
فرامپ رو ‫به یکی از موفق‌ترین

261
00:18:16,553 --> 00:18:19,348
کسب و کارهای طردشده‌ها
‫توی کل کشور تبدیل کنه

262
00:18:19,485 --> 00:18:21,284
‫من هم دلم می‌خواد
‫همچین کاری بکنم

263
00:18:22,117 --> 00:18:25,162
‫مامانم همیشه رابطه‌اش با مُرده‌ها
‫بهتر از زنده‌ها بود

264
00:18:25,448 --> 00:18:27,564
‫خب، گمونم مدیر دُرت امیدوار بودن

265
00:18:27,589 --> 00:18:30,308
‫برای یه کمک مالی درست و حسابی
‫دست به دامن مادرتون بشید

266
00:18:32,986 --> 00:18:37,574
‫آخرین بدبختی که از مامانم درخواست
‫کمک مالی کرد، قالب تهی کرد و مُرد

267
00:18:38,300 --> 00:18:41,183
‫اون هم انداختش توی تابوت و
‫با یه صورتحساب فرستادش دم خونه‌اش

268
00:18:42,055 --> 00:18:43,167
‫شیرینی؟

269
00:18:46,153 --> 00:18:47,222
‫نخورم بهتره

270
00:18:57,219 --> 00:18:58,456
‫هنوز همینجاست

271
00:18:58,776 --> 00:19:00,948
‫نمی‌دونم به خاطر گوشت گندیده‌ست یا

272
00:19:00,973 --> 00:19:04,032
‫عوارض سنگ‌شدنمون به دستِ
‫اون کله‌ماریِ نمک‌نشناسـه که

273
00:19:04,057 --> 00:19:05,433
‫اینقدر حالت تهوع دارم

274
00:19:05,519 --> 00:19:07,651
‫این همه شور و هیجان باعث شده ‫ضعف کنم

275
00:19:07,919 --> 00:19:09,045
‫اون چیـه؟

276
00:19:09,273 --> 00:19:11,706
‫ساندویچ گوشت سحرآمیزِ سِلف

277
00:19:11,801 --> 00:19:13,569
‫آخی کی از اینا می‌خوره؟!

278
00:19:13,747 --> 00:19:17,239
‫گوشتش از مغز چرخ‌کرده‌ی مرغ و ماتحتِ خوکـه

279
00:19:17,817 --> 00:19:19,158
‫به نظر من که خوشمزه‌ست

280
00:19:19,356 --> 00:19:22,731
‫من رو یاد غولاب رومانیاییِ عمو فسترم میندازه

281
00:19:23,028 --> 00:19:24,825
‫می‌گفت توش گوشت غول واقعی می‌ریزه

282
00:19:25,478 --> 00:19:27,520
‫اون هم خوشش اومده, آفرین، اسلرپ

283
00:19:27,733 --> 00:19:29,110
‫جای تعجبی هم نیست

284
00:19:29,532 --> 00:19:31,492
‫این آشغال‌ها برای زنده‌ها نیست

285
00:19:32,756 --> 00:19:34,559
‫کلاسمون دیر میشه ها

286
00:19:35,669 --> 00:19:36,679
‫غمت نباشه، رفیق

287
00:19:36,704 --> 00:19:39,755
‫بعد شام، کوله‌ام رو با گوشت سحرآمیز
‫پُر می‌کنم و میام پیشت

288
00:20:08,040 --> 00:20:09,041
‫حواست به ایند باشه

289
00:20:09,092 --> 00:20:11,219
‫باید از تایلر درباره‌ی پدرش بازجویی کنم

290
00:20:12,095 --> 00:20:14,645
‫من میرم سراغ هاید،
‫توی اون قفسِ نکبت‌بارش

291
00:20:16,215 --> 00:20:17,674
‫شتر دیدی، ندیدی

292
00:20:17,820 --> 00:20:18,848
‫گرفتی؟

293
00:20:28,856 --> 00:20:31,188
‫- ماشین گیر آوردم
‫- یه لحظه! یه چیزی جا گذاشتم

294
00:20:31,271 --> 00:20:33,450
‫بدون اون نمیذارن دست به فرمون بزنم!

295
00:20:37,833 --> 00:20:38,962
‫تینگ؟
‫دیرم شده

296
00:20:38,987 --> 00:20:41,198
‫رضایتنامه‌ی کلاس رانندگیم رو ندیدی؟

297
00:20:41,223 --> 00:20:43,121
‫به خدا همینجا گذاشته بودمش

298
00:20:48,486 --> 00:20:50,029
‫خانم آدامز! سلام!

299
00:20:51,175 --> 00:20:52,777
‫ونزدی اینجا نیست

300
00:20:52,857 --> 00:20:54,359
‫عیبی نداره، عزیزم

301
00:20:54,480 --> 00:20:57,449
‫مطمئنم تینگ می‌تونه توی پیدا کردنِ
‫چیزی که لازم دارم، کمکم کنه

302
00:21:05,238 --> 00:21:06,379
‫کتابِ گودی

303
00:21:06,605 --> 00:21:08,065
‫رد کن بیاد

304
00:21:22,913 --> 00:21:25,165
‫ایند سینکلیر؟

305
00:21:28,682 --> 00:21:30,215
‫خیلی‌خب، سوار شو

306
00:21:42,138 --> 00:21:43,347
‫کمربند

307
00:21:46,144 --> 00:21:49,979
‫اینجا، توی کلاس‌های رانندگی «چرخ سوم»،
‫به وسیله‌ی نقلیه،

308
00:21:50,004 --> 00:21:51,877
‫الباقی راننده‌ها و جاده
‫احترام میذاریم

309
00:21:51,902 --> 00:21:54,162
‫قبلاً هم پشت فرمون نشستی؟

310
00:21:54,187 --> 00:21:56,316
‫بازی ویدیویی حساب نیست

311
00:22:01,496 --> 00:22:02,675
‫بگاز، جیگر!

312
00:22:06,417 --> 00:22:09,494
‫قبلاً که با عموم می‌رفتیم بیرون،
‫میذاشت پشت فرمون بشینم

313
00:22:10,398 --> 00:22:11,581
حتماً

314
00:22:12,468 --> 00:22:13,511
‫خیلی‌خب

315
00:22:13,598 --> 00:22:17,597
فرض کن فرمون یه ساعتـه

316
00:22:17,730 --> 00:22:20,823
دستات رو توی حالت ده و ده دقیقه بذار

317
00:22:25,665 --> 00:22:28,316
‫حالا، با دست راستت،
‫دنده رو جا بنداز

318
00:22:28,716 --> 00:22:31,119
‫اصلاً عجله نکن, تازه‌کاری

319
00:22:31,144 --> 00:22:33,143
‫اضطراب کاملاً طبیعیـه

320
00:22:33,210 --> 00:22:36,027
‫همیشه یادت بمونه که
‫احتیاط رفیق شفیقتـه

321
00:22:43,118 --> 00:22:45,948
‫همچنین، محدودیت سرعت حائز اهمیتـه

322
00:22:48,595 --> 00:22:51,316
‫سکانِ این ماشین دست منـه، خانم جوان

323
00:23:02,378 --> 00:23:04,995
‫این مدرسه هر سال عجیب و عجیب‌تر میشه

324
00:23:14,202 --> 00:23:15,761
‫حالا دیگه سکان دست منـه

325
00:23:27,253 --> 00:23:30,408
‫کل تابستون، کتاب طلسم گودی دستش بوده و

326
00:23:30,433 --> 00:23:33,133
‫یه کلمه هم به من چیزی نگفتی؟

327
00:23:33,158 --> 00:23:35,228
‫ناسلامتی من و گومز فرستادیمت اینجا که

328
00:23:35,253 --> 00:23:38,338
‫نذاری تسلیم بدترین غرایز خودش بشه

329
00:23:38,363 --> 00:23:39,948
‫پس وفاداریت به ما چی شد؟

330
00:23:42,139 --> 00:23:44,971
‫معلومـه که تو عضوی از خانواده‌ی مایی

331
00:23:44,996 --> 00:23:47,769
‫دلخوربودنم از دستت
‫چیزی از ارزش‌هات کم نمی‌کنه

332
00:23:48,722 --> 00:23:51,346
‫اینقدر عین خدمتکار باهات رفتار نکنیم؟

333
00:23:51,547 --> 00:23:53,549
‫کِی عین خدمتکارها باهات رفتار کردیم؟

334
00:23:58,830 --> 00:24:00,498
‫تینگ, آتیش رو کم کن!

335
00:24:01,948 --> 00:24:04,234
‫تینگ, برام بریز، دادا

336
00:24:04,259 --> 00:24:05,730
‫این دفعه خسیس‌بازی در نیار

337
00:24:07,247 --> 00:24:08,248
‫یکم دیگه

338
00:24:09,705 --> 00:24:11,497
‫یکم دیگه, بریز، بریز…

339
00:24:11,522 --> 00:24:13,858
‫بسـه، بسـه! چیکار می‌کنی؟

340
00:24:15,312 --> 00:24:16,689
‫تکون نخور، پسرجون

341
00:24:17,629 --> 00:24:18,630
‫وای!

342
00:24:20,216 --> 00:24:21,730
‫ببخشید، رفیق!

343
00:24:25,046 --> 00:24:30,527
‫انکار نمی‌کنم، حالا شاید… گهگداری
‫پامون رو از گلیممون درازتر کرده باشیم

344
00:24:31,510 --> 00:24:34,680
‫شرمنده که تا این اندازه
‫به دست‌ِ پُرتوانت متکی هستیم

345
00:24:36,224 --> 00:24:40,659
‫دق و دلیِ رابطه‌ی شکرابم با ونزدی رو
سرِ تو خالی نکنم؟

346
00:24:42,385 --> 00:24:43,808
‫هیچ هم شکراب نیست!

347
00:24:45,324 --> 00:24:46,408
‫پُرتنشـه

348
00:24:50,457 --> 00:25:00,457
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

349
00:25:04,789 --> 00:25:06,745
‫بی‌صبرانه منتظر جلسه‌ی بعدیمون هستم

350
00:25:09,514 --> 00:25:12,973
‫« دارالمجانین ویلوهیل »

351
00:25:16,066 --> 00:25:17,595
‫برای دیدن تایلر گالپین اومدم

352
00:25:18,612 --> 00:25:20,018
‫هی، راس، اینجا رو باش

353
00:25:20,128 --> 00:25:24,097
‫یکی دیگه از طرفدارهای خل و چل هاید اومده که
‫بدجور خاطرش رو می‌خواد

354
00:25:25,129 --> 00:25:28,722
‫اینقدر مزاحم ما نشید و
‫برید جور دیگه خودتون رو تخلیه کنید

355
00:25:28,747 --> 00:25:31,378
‫چمی‌دونم، مثلاً با گروه‌های پسرونه یا
با توله‌موله‌ها

356
00:25:32,200 --> 00:25:34,754
‫به مافوق‌هات زنگ بزن و بگو
‫ونزدی آدامز اومده

357
00:25:35,598 --> 00:25:38,661
‫آدامز, دال داره؛ عینهو دیوونه‌خونه

358
00:25:50,668 --> 00:25:51,926
‫آبنبات؟

359
00:25:55,361 --> 00:25:57,003
‫احسنت به شما

360
00:25:57,035 --> 00:26:01,659
‫من سرِ این کاغذبازی‌ها مو رو از ماست می‌کشم
‫بیرون، اما مو لا درزِ این فرم‌ها نمیره

361
00:26:01,684 --> 00:26:04,018
‫اولین بارم نیست که
با ‫دیوانه‌های جنایتکار سر و کار دارم

362
00:26:04,066 --> 00:26:05,237
‫کی می‌تونم تایلر رو ببینم؟

363
00:26:05,934 --> 00:26:09,393
‫دندون رو جیگر بذار,
‫دکتر فیربرن باید در این خصوص تصمیم بگیرن,

364
00:26:09,449 --> 00:26:10,832
متصدیش ایشونـه؟

365
00:26:11,459 --> 00:26:12,460
متصدی؟

366
00:26:13,239 --> 00:26:14,402
اینجا که باغ‌وحش نیست

367
00:26:14,427 --> 00:26:17,253
درستـه, باغ‌وحش‌ها ادعا ندارن که
با شوک الکتریکی و

368
00:26:17,278 --> 00:26:20,387
،مصرف روزانه‌ی انواع و اقسام قرص‌ها
میشه خوی حیوانات رو عوض کرد

369
00:26:20,971 --> 00:26:23,974
دکتر فیربرن روان‌پزشک ارشد اینجا و

370
00:26:23,999 --> 00:26:28,332
همینطور از پیشگامان عرصه‌ی
سلامت روانِ طردشدگان هستن

371
00:26:28,357 --> 00:26:30,192
کتاب‌شون یه جایی همینجاهاست

372
00:26:33,316 --> 00:26:34,525
,,,کتاب‌شون

373
00:26:36,035 --> 00:26:38,169
رمزگشایی ذهن طردشدگان

374
00:26:38,559 --> 00:26:41,520
توی دانشکده‌های پزشکیِ سراسر کشور تدریس میشه

375
00:26:42,381 --> 00:26:44,383
حتی امضاش هم کرده

376
00:26:45,540 --> 00:26:47,376
دکتر فیربرن طردشده‌ست؟

377
00:26:48,857 --> 00:26:50,965
نه, مگه مهمـه؟

378
00:26:51,027 --> 00:26:53,879
مثل این می‌مونه که یه گیاه‌خوار در مورد
آدم‌خواری کتاب بنویسه

379
00:26:53,934 --> 00:26:57,301
از اولشم به روان‌پزشک‌ها اعتماد نداشتم -
من هم همینطور -

380
00:27:03,149 --> 00:27:04,400
سلام، ونزدی

381
00:27:04,937 --> 00:27:06,566
من دکتر فیربرن هستم

382
00:27:07,531 --> 00:27:09,496
اسمت از دهن تایلر نمیفته

383
00:27:10,272 --> 00:27:12,559
امیدوارم هر موقع اسمم رو میگه حُناق بگیره

384
00:27:14,705 --> 00:27:15,998
ممنون، جودی

385
00:27:16,624 --> 00:27:17,863
باهام بیا

386
00:27:25,676 --> 00:27:27,746
چرا می‌خوای تایلر رو ببینی؟

387
00:27:27,934 --> 00:27:29,854
درست مثل روان‌پزشک سابقم که

388
00:27:29,879 --> 00:27:32,375
تایلر مثل یه ماهی تازه صیدشده
،تیکه‌پاره‌اش کرد

389
00:27:32,455 --> 00:27:34,317
باید این ماجرا تموم شه که آروم بگیرم

390
00:27:34,723 --> 00:27:37,113
چند هفته پیش درخواستت به
،دادگاه رو قبول کردم

391
00:27:37,138 --> 00:27:39,599
می‌دونستم دیر یا زود پیدات میشه

392
00:27:40,450 --> 00:27:43,840
حدس می‌زنم به خاطر قتل داناوان گالپین
تصمیم گرفتی امروز بیای

393
00:27:45,457 --> 00:27:46,958
تایلر خبر داره؟

394
00:27:47,785 --> 00:27:52,598
اینطور که پیداست تایلر
بیمار خیلی حیله‌گر و چموشیـه

395
00:27:52,895 --> 00:27:54,768
،البته من قبلاً با یه هاید سر و کار نداشتم

396
00:27:54,793 --> 00:27:56,765
برای همین همه‌ی اینا برام جدیده

397
00:27:56,910 --> 00:27:58,454
مریلین ثورنهیل چی؟

398
00:27:58,723 --> 00:28:01,299
همچنان زیر بار نمیره که ارباب تایلره

399
00:28:01,703 --> 00:28:03,913
منتقل شده به یه مرکز دیگه

400
00:28:04,066 --> 00:28:07,041
نظریه‌ی من اینـه که
،هر چقدر بیشتر از هم دور بمونن

401
00:28:07,066 --> 00:28:08,937
ارتباط‌شون ضعیف‌تر میشه

402
00:28:09,137 --> 00:28:13,191
پس به گمونم تنها دلیل اینکه داریم با هم
صحبت می‌کنیم اینـه که به کمکم نیاز داری

403
00:28:13,270 --> 00:28:15,871
روش‌های درمانیِ سنتی‌ام
،تا اینجا مثمر ثمر نبودن

404
00:28:15,896 --> 00:28:17,770
,,,پس به نظرم وقت امتحان

405
00:28:18,359 --> 00:28:19,736
روش‌های غیرمتعارفـه

406
00:28:20,015 --> 00:28:21,636
خب، اون مَثل معروف رو که شنیدی؟

407
00:28:21,954 --> 00:28:25,374
‫اگه نتونستی با پنبه سرشون رو ببُری،
‫یه آمپول سم تزریق کنه و تمام

408
00:28:26,269 --> 00:28:27,327
از این طرف

409
00:28:39,241 --> 00:28:41,579
شاید تو همون تلنگر روانی‌ای باشی که

410
00:28:41,604 --> 00:28:44,702
تایلر برای شروع روند بهبودش بهش نیاز داره

411
00:28:45,116 --> 00:28:48,780
اگه دیدن من حتی ذره‌ای باعث
رنج و عذابش بشه، پایه‌ام

412
00:29:01,092 --> 00:29:03,069
،ببین، اونجا خطری تهدیدت نمی‌کنه

413
00:29:03,202 --> 00:29:06,341
ولی اگه به هر طریقی احساس
،ناامنی یا ناراحتی کردی

414
00:29:06,366 --> 00:29:08,077
دکمه‌ی قرمزِ روی دیوار رو بزن

415
00:29:08,289 --> 00:29:10,708
من همه چی رو از توی صفحه‌نمایش می‌بینم

416
00:29:11,226 --> 00:29:12,922
لطفاً حسابی مراقبش باش

417
00:29:46,803 --> 00:29:50,390
خب، نظرت راجع‌به اینجا چیـه؟

418
00:29:55,101 --> 00:29:58,991
در اصل اینجا رو برای یه گرگینه‌ی
اسکیزوفرنیک ساختن که

419
00:29:59,016 --> 00:30:02,884
،تابستون ۱۹۹۲ بعد از کامل شدن ماه
قتل‌عام راه انداخته

420
00:30:03,153 --> 00:30:05,641
چه جالب، خودت هم توسط یه
گرگینه لت و پار شدی

421
00:30:06,923 --> 00:30:10,510
شک نداشتم این حس کنجکاوی بیمارگونه‌ات
بالاخره تو رو به اینجا می‌کِشونه

422
00:30:11,328 --> 00:30:13,869
مطمئن بودم نمی‌تونی دل بکَنی و
دوباره میای دیدنم

423
00:30:14,008 --> 00:30:17,209
اینجا تو خلوت خودت با همچین دروغ‌هایی
سر خودت رو شیره می‌مالی؟

424
00:30:17,234 --> 00:30:20,226
این تویی که داری
سر خودت شیره می‌مالی، ونزدی

425
00:30:20,954 --> 00:30:23,091
تو هیولای تاریک توی وجودم رو حس کردی

426
00:30:23,116 --> 00:30:25,289
عاشقش شدی

427
00:30:26,766 --> 00:30:30,858
ما دوتا آدم پلیدیم که قراره دنیا رو
با هم غارت کنیم

428
00:30:30,883 --> 00:30:33,522
نهایت بتونی موقع شام
یه دسر میوه‌ایِ اضافه غارت کنی

429
00:30:33,547 --> 00:30:37,398
تظاهر می‌کنی باهوش‌ترین آدم اینجایی ولی
کور خوندی

430
00:30:38,945 --> 00:30:41,133
پس چطوریـه که من این سمتِ میله‌هام؟

431
00:30:41,192 --> 00:30:42,488
چون خَرشانسی

432
00:30:53,043 --> 00:30:54,252
پدرت مُرده

433
00:30:56,614 --> 00:30:58,176
دیشب به قتل رسیده

434
00:31:03,333 --> 00:31:04,793
چطوری کُشته شده؟

435
00:31:04,818 --> 00:31:06,111
وحشیانه

436
00:31:06,573 --> 00:31:08,658
یه نفر دیگه هم همونطوری کُشته شده

437
00:31:08,943 --> 00:31:11,270
همکار قدیمی پدرت, کارل بردبری

438
00:31:11,823 --> 00:31:13,741
دو قتل در عرض دو روز

439
00:31:15,143 --> 00:31:17,121
جفت‌شون هم مرتبط به خانواده‌ی شما

440
00:31:18,527 --> 00:31:20,320
مُچم رو گرفتی، ونزدی

441
00:31:21,004 --> 00:31:24,530
من یه جنایت‌کار نابغه‌ام که
از اینجا همه چی رو کنترل می‌کنم

442
00:31:24,555 --> 00:31:26,508
جز تو کی دلش می‌خواد سر به تنش نباشه؟

443
00:31:27,696 --> 00:31:29,406
اومدی ازم کمک بگیری؟

444
00:31:30,221 --> 00:31:33,516
,,,لطف داری، ولی
تماشای دست و پا زدنت توی تاریکی

445
00:31:33,541 --> 00:31:36,172
خیلی بیشتر حال میده

446
00:31:39,125 --> 00:31:40,627
سلامم رو به ایند برسون

447
00:31:42,960 --> 00:31:45,379
بگو دفعه‌ی بعد که ببینمش
زنده‌اش نمی‌ذارم

448
00:31:45,921 --> 00:31:49,008
باید بفهمه سرک کشیدن
توی کار من چه تاوانی داره

449
00:31:49,853 --> 00:31:53,562
می‌خوام صدای فریادهاش تا
لحظه‌ی مرگت عذابت بدن

450
00:31:55,024 --> 00:31:56,273
حق با توئـه

451
00:31:59,268 --> 00:32:00,853
باید دوباره می‌دیدمت

452
00:32:01,879 --> 00:32:05,425
،وقتی می‌بینم اینجوری غل و زنجیر شدی
قند تو اون دلِ تیره و تارم آب میشه

453
00:32:06,390 --> 00:32:11,001
ثورنهیل به خاطر اون هایدِ خفته‌ی درونت
،تو رو به عنوان عروسکِ قاتلش انتخاب نکرد

454
00:32:11,026 --> 00:32:13,140
انتخابت کرد چون خودِ واقعی‌ات رو شناخته بود

455
00:32:14,117 --> 00:32:15,773
تو یه بی‌سر و پای بی‌مصرفی

456
00:32:16,218 --> 00:32:17,967
یه بچه مدرسه‌ای قلدر و کله‌پوک که

457
00:32:17,992 --> 00:32:21,461
،جز یه ذره مهارت دست و پا شکسته‌ی قهوه زدن
هیچ چیز دیگه‌ای برای ارائه نداره

458
00:32:22,461 --> 00:32:26,367
شهرت زودگذرت خیلی زودتر از
این قیافه‌ی معمولیت از خاطرات محو میشه

459
00:32:26,758 --> 00:32:30,781
فکر اینکه توی این هلفدونی می‌پوسی و
,,,هیچکس هم براش مهم نیست کی هستی

460
00:32:32,075 --> 00:32:33,500
بهترین انتقام ممکنـه

461
00:32:40,750 --> 00:32:42,117
دیگه نیازی نیست بیام دیدنت

462
00:32:43,172 --> 00:32:45,968
به قدر کافی تو اون ذهنِ پریشونت جا خوش کردم

463
00:33:11,236 --> 00:33:15,687
،مغز انسان پرمصرف‌ترین اندام بدنـه

464
00:33:16,265 --> 00:33:18,703
,,,بیست درصد از

465
00:33:20,459 --> 00:33:21,687
کار کی بود؟

466
00:33:22,995 --> 00:33:23,995
!یالا

467
00:33:24,579 --> 00:33:25,803
!اعتراف کن

468
00:33:30,831 --> 00:33:33,375
گوش کنید، بچه‌ها

469
00:33:33,906 --> 00:33:37,011
,,,اگه خودتون اعتراف نکنید -
آهای -

470
00:33:37,036 --> 00:33:39,275
یه مشکلی پیش اومده, بیا

471
00:33:39,300 --> 00:33:42,201
بقیه‌ی ترم رو تنبیه میشید

472
00:33:42,967 --> 00:33:44,776
حواسم به شما دوتا هست

473
00:33:48,007 --> 00:33:49,091
چی شده؟

474
00:33:49,284 --> 00:33:51,504
،زامبی خونگیت، اسلرپ

475
00:33:51,529 --> 00:33:52,995
فرار کرده

476
00:33:57,815 --> 00:34:00,030
میگم، جلسه‌ی آموزش رانندگیت برگزار نشد؟

477
00:34:00,055 --> 00:34:01,917
نه, طرف نیومد

478
00:34:13,396 --> 00:34:15,877
خب، برای امتحان آناتومی
دکتر اورلاف درس بخونیم؟

479
00:34:16,519 --> 00:34:18,745
,,,شاید فقط یه کله توی شیشه باشه، ولی -
آره -

480
00:34:26,646 --> 00:34:28,398
این دیگه از کجا اومده؟

481
00:34:31,728 --> 00:34:33,006
برای تینگـه

482
00:34:36,199 --> 00:34:37,283
تینگ؟

483
00:34:39,077 --> 00:34:40,240
هستی؟

484
00:34:41,941 --> 00:34:44,490
تینگ؟ مشروب خوردی؟

485
00:34:45,498 --> 00:34:47,766
,,,اصلاً چطوری؟
می‌دونی چیـه؟ ولش کن

486
00:34:48,149 --> 00:34:49,817
میشه یه دقیقه تنهامون بذاری؟

487
00:34:50,053 --> 00:34:51,346
آره -
ممنون -

488
00:34:51,920 --> 00:34:54,442
تینگ, یه بسته برات اومده، ولی

489
00:34:54,834 --> 00:34:58,537
نمی‌دونم برای روز شوخیـه یا
از طرف مزاحمِ ونزدی

490
00:35:04,299 --> 00:35:07,480
عکس بازداشتت از اداره‌ی
پلیسِ شهر «نرمالِ» ایالتِ ایلینویـه

491
00:35:07,505 --> 00:35:09,482
یه شهر داریم به اسم نرمال؟
(عادی)

492
00:35:09,651 --> 00:35:11,497
فرناندو سرانگشتی کیـه دیگه؟

493
00:35:12,484 --> 00:35:13,818
اولین اسم مستعارت؟

494
00:35:13,937 --> 00:35:15,520
آره، اسم با مسماییـه

495
00:35:19,913 --> 00:35:22,615
وقتی داشتم یه خونه‌ی امن قدیمی رو»
«تمیز می‌کردم این رو پیدا کردم

496
00:35:22,640 --> 00:35:25,390
«تولد رفیقم از یه بدنِ دیگه مبارک باشه»

497
00:35:25,415 --> 00:35:29,024
،اسنیکر و وت ویلیز»
«رفیق گرمابه و گلستانت، فستر

498
00:35:29,580 --> 00:35:31,939
تینگ! امروز تولدتـه؟

499
00:35:32,677 --> 00:35:34,540
!نه، ونزدی نگفته بود

500
00:35:34,643 --> 00:35:37,855
کل خانواده‌ی آدامز تولدت رو فراموش کردن؟

501
00:35:38,695 --> 00:35:41,114
واقعاً متأسفم, می‌دونی چیـه؟

502
00:35:41,307 --> 00:35:43,869
تو الان عضو افتخاری گله‌ی گرگ‌هایی

503
00:35:43,956 --> 00:35:46,237
نظرت چیـه امشب بریم جشن بگیریم؟

504
00:35:48,018 --> 00:35:49,782
!برونو! خدایا! خدایا

505
00:35:49,807 --> 00:35:51,072
,,,چی شد؟ تو

506
00:36:09,573 --> 00:36:10,573
بله؟

507
00:36:15,674 --> 00:36:17,550
خبر جدیدی از خانم آدامز آوردی؟

508
00:36:17,609 --> 00:36:19,486
لیست خیّرین رو دادم بهش

509
00:36:19,640 --> 00:36:21,290
قراره اسم‌ها رو بررسی کنه و

510
00:36:21,315 --> 00:36:24,565
آخر هفته در مورد برنامه‌هامون صحبت کنیم

511
00:36:24,658 --> 00:36:27,783
به اون فرد خاص توی لیست اشاره کردی؟

512
00:36:28,756 --> 00:36:31,822
متأسفانه، اون و مادرش رابطه‌ی خوبی ندارن

513
00:36:32,664 --> 00:36:33,999
چقدر رابطه‌شون بده؟

514
00:36:34,457 --> 00:36:35,994
حاضر نیست بهش زنگ بزنه

515
00:36:39,113 --> 00:36:42,305
هستر فرامپ مهره‌ی کلیدیِ کلِ این پویشـه

516
00:36:42,330 --> 00:36:44,239
اون همون کوسه‌ی غول‌پیکریـه که

517
00:36:44,264 --> 00:36:48,650
بقیه‌ی ماهی‌های کوچیک رو برای
حفظ نِورمور جمع می‌کنه

518
00:36:49,371 --> 00:36:52,214
خب چرا همینا رو به خانم آدامز نمیگید؟

519
00:36:52,446 --> 00:36:55,157
چون تو خیلی بهتر از من
می‌تونی مردم رو قانع کنی

520
00:36:57,676 --> 00:37:00,605
واقعاً ازم می‌خواید با آواز سیرن‌ها
افسونش کنم؟

521
00:37:00,892 --> 00:37:02,125
معلومـه که نه

522
00:37:02,475 --> 00:37:03,601
دارم بهت دستور میدم

523
00:37:08,302 --> 00:37:12,013
دیگه هیچوقت سعی نمی‌کنی من رو
مجبور به انجام کاری کنی

524
00:37:16,880 --> 00:37:18,506
تلاش خوبی بود، خانم بارکلی

525
00:37:20,106 --> 00:37:21,274
آره

526
00:37:23,224 --> 00:37:27,161
یه یادگاری کوچیک که از یه عتیقه‌فروشیِ
نُقلی توی فلوریدا کیز خریدم

527
00:37:27,208 --> 00:37:28,497
قشنگـه، مگه نه؟

528
00:37:29,169 --> 00:37:33,309
این هم از تیکه‌های کوچیکِ
مرجان کورینتی درست شده و

529
00:37:33,334 --> 00:37:35,920
باعث میشه آواز افسون‌کننده‌ات
روی من اثر نداشته باشه

530
00:37:36,081 --> 00:37:38,162
همیشه‌ی خدا همراهمـه

531
00:37:40,807 --> 00:37:42,475
ببین، نکته‌ی کلیدیِ برنده‌شدن

532
00:37:42,843 --> 00:37:45,107
هم توی زندگی و هم توی گُلف اینـه که

533
00:37:45,132 --> 00:37:46,794
چشمت رو از روی توپ برنداری

534
00:37:46,819 --> 00:37:48,748
پس بذار کمکت کنم تمرکز کنی

535
00:37:48,842 --> 00:37:51,352
جفت‌مون می‌دونیم آینده‌ی تو
توی دستان منـه

536
00:37:51,377 --> 00:37:55,119
هم می‌تونم بلندت کنم,,, هم بزنمت زمین

537
00:37:55,632 --> 00:37:56,675
فهمیدی؟

538
00:38:01,046 --> 00:38:02,840
حالا از تواناییت استفاده کن و

539
00:38:02,865 --> 00:38:07,017
مورتیشا آدامز و مادر عزیزش رو
بکِش سمت خودمون

540
00:38:23,796 --> 00:38:24,796
تینگ؟

541
00:38:28,821 --> 00:38:30,220
وایسا، ایند کجاست؟

542
00:38:38,173 --> 00:38:39,684
حالا حواست رو میدی به من؟

543
00:38:39,709 --> 00:38:41,711
تو کی هستی و ایند کجاست؟

544
00:38:41,892 --> 00:38:43,677
بازی تازه شروع شده

545
00:38:43,739 --> 00:38:45,914
سی دقیقه وقت داری تا
،دوست گرگینه‌ات رو پیدا کنی

546
00:38:45,939 --> 00:38:47,232
وگرنه می‌کُشمش

547
00:38:47,785 --> 00:38:50,337
،اگه پای کسی رو بکِشی وسط
باید با دوستت خداحافظی کنی

548
00:38:50,745 --> 00:38:51,954
چهارچشمی می‌پامت

549
00:38:52,509 --> 00:38:54,478
تیک‌تاک، خانم آدامز

550
00:39:07,166 --> 00:39:10,048
« معنی اول: خودت رو بزن به مُردن »

551
00:39:26,572 --> 00:39:27,740
!برونو

552
00:39:29,251 --> 00:39:30,377
!برونو

553
00:39:31,282 --> 00:39:32,450
خوبی؟

554
00:39:33,227 --> 00:39:34,361
,,,ایند

555
00:39:36,047 --> 00:39:37,181
کجاییم؟

556
00:39:38,281 --> 00:39:40,423
گمونم تو برج ایاگو هستیم

557
00:39:41,559 --> 00:39:44,447
انگار خیلی وقتـه متروکه‌ست

558
00:39:44,522 --> 00:39:48,767
سال‌ها پیش، بعد از اینکه توی یه طوفان
الکتریکی عجیب‌غریب صدمه دید، بستنش

559
00:39:57,623 --> 00:39:59,333
یعنی کار کی می‌تونه باشه؟

560
00:40:04,029 --> 00:40:05,698
!خیلی‌خب، ایجکس

561
00:40:06,726 --> 00:40:09,134
شوخی خوبی بود! حالا آزادمون کن

562
00:40:10,854 --> 00:40:11,981
ایجکس؟

563
00:40:21,212 --> 00:40:22,713
فکر نکنم شوخی باشه

564
00:40:29,673 --> 00:40:32,096
ونزدی، اینجا چیکار می‌کنی؟

565
00:40:32,237 --> 00:40:33,650
دنبال هم‌اتاقیم می‌گردم

566
00:40:33,675 --> 00:40:36,178
,چه جالب
,من هم دنبال تو بودم

567
00:40:36,376 --> 00:40:39,145
دارم یه ارکستر برای مراسم جمع می‌کنم

568
00:40:39,376 --> 00:40:42,015
می‌خوام تو ویولنسل بزنی -
الان وقت واسه این کارها ندارم -

569
00:40:42,040 --> 00:40:45,960
،درضمن، وقتی ویولنسل زدن من رو دیدی
نشنیدم تعریفی چیزی بکنی

570
00:40:45,985 --> 00:40:49,625
بیخیال, منظورم این بود که
،اگه می‌خوای بدرخشی

571
00:40:49,754 --> 00:40:52,589
باید بذاری روحت بنوازه

572
00:40:53,917 --> 00:40:57,730
وگرنه تو هم میشی مثل بقیه که
فقط نُت‌های عادی رو می‌زنن

573
00:40:57,808 --> 00:40:59,101
یه نوازنده‌ی ماشینی

574
00:41:00,596 --> 00:41:02,503
تمرین ساعت سه بعد از ظهر جمعه

575
00:41:02,528 --> 00:41:04,144
امیدوارم بیای

576
00:41:09,436 --> 00:41:11,826
{\an8}« معنی دوم: نُت‌های «ر - می - لا - ر» رو بزن »

577
00:41:10,021 --> 00:41:11,357
اینا حروف نیستن

578
00:41:12,240 --> 00:41:13,404
نُت‌های موسیقی‌ان

579
00:41:23,451 --> 00:41:25,216
قلب هم یه اُرگـه
(معنی دوم ارگ: اندام بدن)

580
00:41:37,108 --> 00:41:40,029
ر - می - لا - ر

581
00:41:47,363 --> 00:41:48,709
همه رو با هم میزنم

582
00:41:56,004 --> 00:41:57,192
بیا بریم

583
00:42:13,473 --> 00:42:16,864
،ای‌کاش ماه کامل بود
اونجوری تو یه چشم به هم زدن فرار کرده بودیم

584
00:42:18,168 --> 00:42:19,700
واقعاً متأسفم، برونو

585
00:42:21,428 --> 00:42:22,598
تقصیر تو نیست

586
00:42:23,192 --> 00:42:24,625
خب، یه جورایی هست

587
00:42:24,746 --> 00:42:27,628
هر چی هست مشخصاً یه ربطی
به هم‌اتاقیم داره

588
00:42:27,918 --> 00:42:30,777
،اون مثل شمعـه
قاتل‌های روانی هم مثل پروانه

589
00:42:31,558 --> 00:42:33,268
چرا باهاش دوستی؟

590
00:42:35,042 --> 00:42:36,674
چون با اینکه ونزدی عملاً

591
00:42:36,699 --> 00:42:39,363
,,,تاریکیِ بعد از تموم روشنایی‌هامـه

592
00:42:41,171 --> 00:42:43,299
نمی‌تونم زندگیم رو بدون اون تصور کنم

593
00:42:45,713 --> 00:42:47,973
به نظرم خیلی خفنـه که
تا پای مرگ هم پُشت رفیقتی

594
00:42:48,601 --> 00:42:50,337
الان دیگه واقعاً قراره براش بمیرم

595
00:42:52,657 --> 00:42:54,469
کاش من هم همچین آدمی تو زندگیم داشتم

596
00:43:01,583 --> 00:43:03,524
باید یه جوری خودمون رو نجات بدیم

597
00:43:04,969 --> 00:43:06,392
،نمی‌تونیم این زنجیرها رو پاره کنیم

598
00:43:06,417 --> 00:43:09,172
،ولی اگه زاویه‌ی درست رو پیدا کنیم
شاید بتونیم درشون بیاریم

599
00:43:13,399 --> 00:43:15,219
شونه‌ات -
پات رو ببر اونور -

600
00:43:20,833 --> 00:43:23,146
مگه نگفتی باتری‌های اینو عوض کردی؟

601
00:43:25,060 --> 00:43:27,114
الان به نظرت این باتریِ نو داخلشـه؟

602
00:43:56,693 --> 00:43:58,435
« وقت تنگـه، تیک‌تاک »

603
00:44:05,126 --> 00:44:06,586
اینجا برج ایاگوئـه

604
00:44:09,349 --> 00:44:10,475
بجنب

605
00:44:13,673 --> 00:44:16,243
,,,شرمنده، میشه,,, وایسا, نه -
,,,فقط شونه‌ات رو -

606
00:44:22,936 --> 00:44:24,095
سلام

607
00:44:24,495 --> 00:44:27,204
سلام -
جواب نداد -

608
00:44:33,485 --> 00:44:34,614
خوبی؟

609
00:44:34,639 --> 00:44:35,735
خوبم

610
00:44:35,771 --> 00:44:38,897
بعضی‌وقت‌ها که استرس می‌گیرم اینجوری میشم

611
00:44:38,922 --> 00:44:40,590
یه جور ناله‌ی گرگ‌گونه‌ست

612
00:44:41,882 --> 00:44:44,959
اعضای خانواده‌ی لوپین که دیر به بلوغ می‌رسن
معمولاً به این مشکل دچار میشن

613
00:44:46,503 --> 00:44:48,756
من آخرین عضو خانواده‌ام بود که گرگ شدم

614
00:44:50,763 --> 00:44:51,764
نه بابا؟

615
00:44:52,830 --> 00:44:53,872
من هم همینطور

616
00:44:53,971 --> 00:44:55,806
من هم استرس که می‌گرفتم
پنجه‌هام در میومد

617
00:44:56,842 --> 00:44:59,384
تنفس چهارگوش رو امتحان کردی؟ -
نه -

618
00:45:01,771 --> 00:45:02,884
چهار ثانیه دم

619
00:45:04,336 --> 00:45:05,524
چهار ثانیه نگه دار

620
00:45:07,759 --> 00:45:08,852
چهار ثانیه بازدم

621
00:45:38,133 --> 00:45:39,371
!ایند

622
00:45:39,595 --> 00:45:41,431
!ونزدی! خدایا شکرت

623
00:45:41,500 --> 00:45:43,024
!بیا بازمون کن

624
00:45:43,863 --> 00:45:45,751
تینگ، قفل‌هاشون رو باز کن

625
00:45:51,013 --> 00:45:52,376
!تینگ، مراقب باش

626
00:45:54,196 --> 00:45:55,595
تینگ! خوبی؟

627
00:46:06,948 --> 00:46:08,321
!ونزدی

628
00:46:08,455 --> 00:46:09,759
کجا میری؟

629
00:46:26,522 --> 00:46:28,149
«آن چیست که از چشمانت پنهان مانده؟»

630
00:46:28,165 --> 00:46:30,024
« جوابت رو بنویس تا دوستات آزاد بشن »

631
00:46:30,792 --> 00:46:32,158
!خدایا! خدایا

632
00:46:36,338 --> 00:46:37,836
،ادگار آلن پو، دانته آلیگیری

633
00:46:38,264 --> 00:46:39,765
,,,پرسی بیش شلی، چارلز دیکنز

634
00:46:40,033 --> 00:46:41,744
!ونزدی، عجله کن دیگه

635
00:46:43,542 --> 00:46:46,086
هر دسته مجموعه‌ی آثار
یه نویسنده‌ی معروفـه

636
00:46:48,440 --> 00:46:49,723
!ونزدی

637
00:46:50,252 --> 00:46:52,612
,,,مارسل پروست، لئو تولستوی

638
00:46:54,351 --> 00:46:56,401
جواب حتماً یه کتابیـه که اینجا نیستش

639
00:46:57,898 --> 00:47:00,609
،به خدا قسم اگه زنده بمونم
!یه روز کامل میرم چشمه‌ی آب‌گرم

640
00:47:00,637 --> 00:47:01,764
,,,اچ, جی, ولز

641
00:47:02,780 --> 00:47:05,474
باشگاه پرستاران بچه؟ -
چندتا جلده؟ -

642
00:47:06,006 --> 00:47:07,851
صد و سی و یک -
گندش بزنن, همش هست -

643
00:47:07,876 --> 00:47:10,873
,,,مگر اینکه رمان‌های مصور رو هم حساب کنی -
بس کن، ایند -

644
00:47:14,771 --> 00:47:16,223
,,,ولی چیزی که از چشم پنهانـه

645
00:47:17,739 --> 00:47:20,434
!البته
!مرد نامرئی از اچ, جی, ولز

646
00:47:20,641 --> 00:47:21,708
!آهای

647
00:47:25,247 --> 00:47:26,520
!ونزدی، دیگه چیزی نمونده

648
00:47:28,715 --> 00:47:31,473
« مرد نامرئی »

649
00:47:42,736 --> 00:47:44,279
!ونزدی، موفق شدی

650
00:47:58,698 --> 00:47:59,801
کی هستی؟

651
00:48:08,872 --> 00:48:10,825
روز شوخی مبارک، ونزدی

652
00:48:12,129 --> 00:48:15,450
‫مزاحم روانیِ من یه بچه‌ی
‫۱۳ ساله‌ی نامرئیـه؟

653
00:48:20,403 --> 00:48:22,399
درست‌حسابی با هم آشنا نشدیم

654
00:48:22,443 --> 00:48:24,028
،بنده اگنس دیمیل هستم

655
00:48:24,283 --> 00:48:26,201
طرفدار پر و پا قرصت

656
00:48:27,625 --> 00:48:31,494
توقع داری باور کنم همچین نقشه‌ی
دقیقی رو تنهایی پیاده کردی؟

657
00:48:31,886 --> 00:48:34,013
چندتا از داوینچی‌ها یکم کمکم کردن

658
00:48:34,088 --> 00:48:37,346
البته بعد از اینکه با یه سری عکس خجالت‌آور
توی اسنپ‌چت ازشون اخاذی کردم

659
00:48:37,407 --> 00:48:38,967
از مزایای نامرئی بودن

660
00:48:39,081 --> 00:48:43,954
,,,فقط از خودم پرسیدم، واو، ب، چ

661
00:48:45,084 --> 00:48:46,085
میم

662
00:48:46,110 --> 00:48:47,444
ونزدی بود چیکار می‌کرد؟

663
00:48:47,563 --> 00:48:49,676
!اون جمله‌ی منـه، دختره‌ی روان‌پریش

664
00:48:49,760 --> 00:48:53,430
می‌دونستم اگه یه بازی خیلی پیچیده
راه بندازم، دیگه نمی‌تونی نادیده‌ام بگیری

665
00:48:54,026 --> 00:48:57,422
امیدوارم ناامیدت نکرده باشم

666
00:48:58,297 --> 00:49:00,660
اعتراف کنم، یکم کَف کردی

667
00:49:00,685 --> 00:49:04,556
باورم نمیشه طرفدار نیم‌وجبیت
نزدیک بود سوراخ‌سوراخ‌مون کنه

668
00:49:06,093 --> 00:49:07,901
نظرت چیـه لطفت رو جبران کنم؟

669
00:49:07,926 --> 00:49:10,806
پنجه‌هات رو بذار جیبت بابا، باربیِ رنگی‌پَنگی

670
00:49:10,880 --> 00:49:15,755
ضمناً، تونستی با این آقاخوشتیپه
یه چند ساعتی تنها باشی, قابلت رو نداشت

671
00:49:16,497 --> 00:49:19,020
نزدیک بود رمانم رو
توی آتش‌بستان بنیان‌گذار آتیش بزنی

672
00:49:19,141 --> 00:49:21,223
اون صرفاً پیش‌غذا بود

673
00:49:21,556 --> 00:49:23,308
این غذای اصلی بود

674
00:49:23,520 --> 00:49:26,171
پس چرا گاپلین رو کُشتی و
تخم چشمش رو گذاشتی رو بالشت ایند؟

675
00:49:26,496 --> 00:49:28,105
اون چشمه واقعی بود؟

676
00:49:28,130 --> 00:49:29,548
من گالپین رو نکُشتم

677
00:49:30,720 --> 00:49:32,348
می‌خواستم باهات دوست بشم

678
00:49:33,053 --> 00:49:34,746
نه پرونده‌ی قتل بعدیت

679
00:49:36,173 --> 00:49:38,801
این رو یادگاری برداشتم

680
00:49:40,899 --> 00:49:42,860
کل پیاماشو خوندم

681
00:49:44,152 --> 00:49:45,505
همینطور ایمیل‌هاش

682
00:49:45,530 --> 00:49:47,434
پس اگه تو نکُشتیش، کار کیـه؟

683
00:49:48,279 --> 00:49:49,707
می‌تونم کمکت کنم بفهمی

684
00:49:56,959 --> 00:49:59,754
فقط ونزدی آدامزه که
یه لشکر مریضِ روانی براش یقه جِر میدن

685
00:50:00,465 --> 00:50:01,832
واسه یکی دیگه جا دارید؟

686
00:50:02,123 --> 00:50:03,715
کَنه‌های خودشیرین از پله‌ها میرن

687
00:50:13,943 --> 00:50:15,763
« کلبه‌ی جنگل مُرده »

688
00:50:24,076 --> 00:50:25,327
!بیانکا

689
00:50:25,879 --> 00:50:28,629
,چه سورپرایزِ قشنگی
,خواهش می‌کنم بیا داخل

690
00:50:30,823 --> 00:50:32,742
چیزی رو فراموش کردی، عزیزم؟

691
00:50:33,172 --> 00:50:35,417
راستش، آره

692
00:50:37,632 --> 00:50:39,402
،باید با مادرت تماس بگیری

693
00:50:39,803 --> 00:50:41,471
دعوتش کنی به مراسم و

694
00:50:41,892 --> 00:50:43,948
بگی یه پول قلمبه به مدرسه اهدا کنه

695
00:50:44,454 --> 00:50:47,423
مهم‌ترین اولویتت الان مامانتـه

696
00:50:49,050 --> 00:50:50,050
بله

697
00:50:50,902 --> 00:50:51,954
خودشـه

698
00:50:52,854 --> 00:50:53,855
مامان

699
00:50:54,874 --> 00:50:56,188
باید بهش زنگ بزنم

700
00:51:00,086 --> 00:51:03,751
فراموش می‌کنی که من اومدم اینجا، خانم آدامز

701
00:51:09,712 --> 00:51:10,782
شب بخیر

702
00:51:32,549 --> 00:51:34,009
تولدت رو فراموش کردم

703
00:51:34,123 --> 00:51:35,532
هیچ عذری هم قبول نیست

704
00:51:36,529 --> 00:51:38,805
امیدوارم این جبران مافات باشه

705
00:51:42,340 --> 00:51:43,938
یه اشکلک شستِ عتیقه‌‌ست

706
00:51:44,582 --> 00:51:45,866
مال دوران ناپلئونـه

707
00:51:45,899 --> 00:51:47,521
،توسط آناتول دیبلر طراحی شده

708
00:51:47,650 --> 00:51:49,770
بدنام‌ترین جلاد و شکنجه‌گر فرانسه

709
00:51:51,149 --> 00:51:53,026
حاضرم اولین قربانیت باشم

710
00:52:01,670 --> 00:52:03,555
من هم نگران ایند هستم

711
00:52:04,020 --> 00:52:07,828
پرده‌برداریِ بی‌موقع و ناخواسته از اون
مزاحمِ مو قرمز، حسابی تمرکزم رو به هم زد

712
00:52:09,156 --> 00:52:13,028
،اگه بتونم توانایی ذهنی‌ام رو پس بگیرم
گمونم بتونم ایند رو نجات بدم و

713
00:52:13,053 --> 00:52:15,453
بفهمم کی گالپین و بردبری رو کُشته

714
00:52:16,930 --> 00:52:19,094
بیا یه نگاه دیگه به کتاب گودی بندازیم

715
00:52:19,309 --> 00:52:21,035
به جوابی رسیدی؟

716
00:52:25,131 --> 00:52:26,215
کجاست؟

717
00:52:30,099 --> 00:52:31,676
مادرم کتابم رو بُرده؟

718
00:53:02,871 --> 00:53:04,301
با مدیر دُرت تماس گرفتید

719
00:53:04,326 --> 00:53:06,193
در حال حاضر در دسترس نیستم، اما هول نکنید

720
00:53:06,218 --> 00:53:08,044
پیغام بذارید، خودم فوراً
باهاتون تماس می‌گیرم

721
00:53:08,069 --> 00:53:10,983
همیشه یادتون باشه، نِورمور تا ابد
(بری دُرت)

722
00:53:11,369 --> 00:53:12,913
بنده گیب پکرد هستم

723
00:53:13,069 --> 00:53:16,693
زنگ زدم بگم که دیگه تا عمر دارم
آموزشِ دانش‌آموزهای نِورمور رو گردن نمی‌گیرم

724
00:53:16,936 --> 00:53:19,483
ایند سینکلیر دیگه عاصی‌ام کرده

725
00:53:25,072 --> 00:53:35,072
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

726
00:53:35,120 --> 00:53:45,120
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

727
00:53:45,135 --> 00:53:52,532
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

728
00:53:52,556 --> 00:53:53,556
چی؟

729
00:53:59,087 --> 00:54:09,087
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال