﻿

1
00:00:02,076 --> 00:00:10,076
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:11,000 --> 00:00:21,000
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

3
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
بیا تو

4
00:00:36,995 --> 00:00:37,829
همم

5
00:00:38,747 --> 00:00:40,498
همم

6
00:00:45,795 --> 00:00:46,796
کتابت رو خوندم

7
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
‏«رمزگشایی ذهن طردشده‌ها»‏

8
00:00:50,258 --> 00:00:53,428
وقتی داشتم به تایلر رسیدگی می‌کردم،‏
خیلی به دردم خورد

9
00:00:53,928 --> 00:00:57,265
اگه تو چاپ بعدی کتابت از این حرف
به عنوان نقل‌قول استفاده نکردم، منو ببخش

10
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
فکر می‌کردم اگه شما دو تا رو از هم دور
نگه دارم، تأثیر عاطفیت روش کم می‌شه

11
00:01:02,896 --> 00:01:05,023
اما فایده‌ای نداشته، مگه نه؟

12
00:01:05,648 --> 00:01:08,902
الانم می‌خوای بهت بگم چه‌جوری
ذهن اون هیولای کوچولوم رو بخونی

13
00:01:08,985 --> 00:01:12,489
می‌خوام بدونم با تایلر چیکار کردی،‏
تا بتونم بهش کمک کنم

14
00:01:12,572 --> 00:01:13,656
کمک کنی؟

15
00:01:14,324 --> 00:01:16,159
اینجا این کارا رو می‌کنین؟

16
00:01:16,242 --> 00:01:19,954
همیشه شایعاتی شنیده بودم از اینکه
ویلوهیل آزمایش‌های محرمانه‌ای,,,‏

17
00:01:20,038 --> 00:01:22,624
روی طردشده‌ها انجام می‌ده

18
00:01:22,707 --> 00:01:25,710
ما توی زیرزمین کالبدشکافی
موجودات فضایی هم انجام می‌دیم

19
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
حالا می‌خوای کمکم کنی یا نه؟

20
00:01:28,254 --> 00:01:31,174
فقط به شرطی که من رو برای همیشه
به اینجا منتقل کنی,,,‏

21
00:01:31,257 --> 00:01:33,635
به عنوان یه بیمار، نه یه زندانی

22
00:01:33,718 --> 00:01:36,221
این تصمیم رو هیئت منصفه می‌گیره

23
00:01:37,013 --> 00:01:39,265
متأسفم که نتونستیم به توافق برسیم

24
00:01:39,766 --> 00:01:43,978
باید یه روش تهاجمی‌تر پیدا کنم
تا بتونم تایلر رو رمزگشایی کنم

25
00:01:45,271 --> 00:01:48,108
ترتیبات انتقالش رو به
زندان ایالتی شمالی فراهم کنین

26
00:01:48,191 --> 00:01:50,610
و لطفاً قید کنین که من توصیه می‌کنم این زندانی رو,,,‏

27
00:01:50,693 --> 00:01:52,946
تا زمان محاکمه در انفرادی نگه دارن

28
00:01:53,029 --> 00:01:55,198
چشم، دکتر

29
00:01:55,281 --> 00:01:58,159
منظورت رو رسوندی,‏
قبول می‌کنم کمکت کنم

30
00:01:58,243 --> 00:01:59,744
تنها خواسته‌م اینه که,,,‏

31
00:02:01,496 --> 00:02:04,165
اجازه بدی تایلر رو ببینم, از نزدیک

32
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
فقط یه بار

33
00:02:09,254 --> 00:02:10,213
خواهش می‌کنم

34
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
تایلر

35
00:02:42,745 --> 00:02:44,205
چیزی نیست

36
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
مامان اینجاست

37
00:02:50,837 --> 00:02:52,922
ببین باهات چیکار کردن

38
00:03:03,850 --> 00:03:05,393
اوه، می‌دونم عزیزم

39
00:03:06,853 --> 00:03:08,354
منم دلتنگت بودم

40
00:03:09,189 --> 00:03:12,859
مدت‌هاست دارم خواب این لحظه رو می‌بینم

41
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
به گردنبند شوک‌دهنده دست نزن,‏
اونو می‌کشه

42
00:03:26,372 --> 00:03:28,249
آروم باش,,,‏ آروم باش، عزیزم

43
00:03:28,958 --> 00:03:30,335
می‌دونم ناراحتی

44
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
فقط مامان رو بذار پایین

45
00:03:32,253 --> 00:03:34,380
قول می‌دم از اینجا بیارمت بیرون

46
00:03:58,015 --> 00:04:05,015
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

47
00:04:51,992 --> 00:04:56,158
‏«ونزدی»‏
‏«قسمت چهارم: اگه دیوارها زبون داشتن»‏

48
00:05:14,981 --> 00:05:17,525
هیچی مثل یه کوزهٔ خاکستر
حس آدم رو بیدار نمی‌کنه

49
00:05:20,236 --> 00:05:24,490
تنها کسایی که لیاقت دفن شدن تو این
آشغال‌دونی رو دارن، کارکنان بخش نگهداری‌ان

50
00:05:25,033 --> 00:05:26,159
مادربزرگ

51
00:05:26,743 --> 00:05:27,702
اومدی

52
00:05:28,369 --> 00:05:31,622
نوه‌م منو خبر کرده تا
از یه رقیب اطلاعات جمع کنه؟

53
00:05:32,623 --> 00:05:34,876
عملاً منو به چالش کشیدی که بیام

54
00:05:34,959 --> 00:05:37,086
می‌دونستم آخر هفته‌ها سر کاری

55
00:05:37,170 --> 00:05:40,173
مرگ تعطیلات نداره، منم ندارم

56
00:05:40,798 --> 00:05:44,344
چرا این «پاتریشیا ردکار»‏
برات مهم شده؟

57
00:05:44,427 --> 00:05:46,387
اون بخشی از تحقیقاتم محسوب می‌شه

58
00:05:47,347 --> 00:05:50,641
ببین, من همهٔ این آگهی‌های فوت رو پیدا کردم

59
00:05:50,725 --> 00:05:53,728
همه از طردشده‌ها هستن هستن،‏
همه بیمار ویلو‌هیل بودن

60
00:05:53,811 --> 00:05:55,688
همه‌شون هم سوزونده شدن و اینجا دفن شدن

61
00:05:56,189 --> 00:05:57,982
این به تو چه ربطی داره؟

62
00:05:58,483 --> 00:06:01,778
من مرگ هم‌اتاقیم رو توی خواب دیدم,‏
اینا به یه نحوی به هم ربط دارن

63
00:06:01,861 --> 00:06:03,571
لطفاً کارتم رو بهش بده

64
00:06:03,654 --> 00:06:07,784
من برای همهٔ مراسمات خاکسپاری و تابوت‌ها
تخفیف خانوادگی و دوستانه می‌دم

65
00:06:08,826 --> 00:06:12,080
اگه قدرت‌های ذهنی‌م رو داشتم،‏
تا حالا حلش کرده بودم

66
00:06:12,622 --> 00:06:14,290
مامانم می‌خواد کتاب گودی رو آتیش بزنه

67
00:06:15,041 --> 00:06:17,293
به خاطر خاکسترهای ریخته شده گریه نکن

68
00:06:17,377 --> 00:06:19,962
خودت که می‌دونی نظر من دربارهٔ احساسات چیه

69
00:06:20,046 --> 00:06:23,674
باید احساسات رو عمیقاً دفن کنی
و بذاری به آرومی تو رو از بین ببرن

70
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
رمزش توی نحوهٔ حرکت مچ دسته

71
00:06:31,140 --> 00:06:32,141
آه

72
00:06:32,225 --> 00:06:34,435
باید بگم کار شلخته‌ایه, نامنظمه

73
00:06:35,645 --> 00:06:37,105
هوم, عجیبه

74
00:06:38,231 --> 00:06:40,191
بیا، درست همون‌طور که یادت دادم

75
00:06:43,277 --> 00:06:44,695
بوی تند گوزن

76
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
رگه‌هایی از سنجاب و راکون

77
00:06:49,617 --> 00:06:51,536
و یه پایان لطیف از شی‌تزو

78
00:06:51,619 --> 00:06:52,745
خیلی خوبه

79
00:06:52,829 --> 00:06:54,038
چی کم داره؟

80
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
انسان

81
00:07:03,381 --> 00:07:04,382
مدرکم!‏

82
00:07:25,987 --> 00:07:29,240
یه دویدن خوب بین سنگ‌قبرها
همیشه باعث می‌شه احساس سرزندگی کنی

83
00:07:29,323 --> 00:07:32,201
اون کلاغه داشت تو رو به یه تلهٔ مرگبار می‌کشوند؟

84
00:07:32,285 --> 00:07:33,578
من و واریکوس روش شرط بستیم

85
00:07:33,661 --> 00:07:36,831
اون «ایوین» که کنترلشون می‌کنه
تمام مدارک منو دزدید

86
00:07:36,914 --> 00:07:38,583
توجه پرنده‌ها رو جلب کردم

87
00:07:38,666 --> 00:07:40,710
داستان داره پیچیده می‌شه, مرحلهٔ بعدی چیه؟

88
00:07:40,793 --> 00:07:43,963
می‌خوام این قبرستون رو بخری
و بفهمی کی دستور اون سوزوندن‌ها رو داده

89
00:07:44,881 --> 00:07:46,757
چرا باید همچین کار عجولانه‌ای بکنم؟

90
00:07:46,841 --> 00:07:50,470
چون وقتی به مادرم بگی بالاخره
راضی‌م کردی وارد شغل خانوادگی بشم,,,‏

91
00:07:50,553 --> 00:07:53,473
تمام ناامنی‌های دوران بچگیش
از زیر پوستش بیرون می‌زنن

92
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
خیلی خوب بود، عزیزم

93
00:07:56,809 --> 00:08:01,522
تو دقیقاً می‌دونی چطور
توی قلب سرد و بی‌روح من جا باز کنی

94
00:08:03,774 --> 00:08:06,360
معمولاً آگهی ترحیم
پایان ماجراست,,,‏

95
00:08:08,362 --> 00:08:10,781
نه آغاز یه داستان عجیب‌تر

96
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
چه کسی مرگ اون بیمارها رو جعل کرده؟

97
00:08:22,543 --> 00:08:23,628
لوئیس کیه؟

98
00:08:25,004 --> 00:08:27,965
و چطور همهٔ این‌ها به مرگ قریب‌الوقوع ایند
مربوط می‌شه؟

99
00:08:30,927 --> 00:08:32,678
هرچی زودتر جواب‌ها رو پیدا کنم,,,‏

100
00:08:32,762 --> 00:08:34,388
زودتر می‌تونم ایند رو نجات بدم,,,‏

101
00:08:35,306 --> 00:08:36,182
ونزدی!‏

102
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
‏,,,‏کسی که الان دلم می‌خواد به قتل برسونم

103
00:08:39,435 --> 00:08:41,938
اون کش موی روی در رو ندیدی؟

104
00:08:42,021 --> 00:08:44,148
این یه جور کد جهانی
به معنی «مزاحم نشوید»‏ـه

105
00:08:47,902 --> 00:08:50,238
می‌دونی که من برای استفاده از
تفنگ میخ‌کوب ترسی ندارم

106
00:08:53,074 --> 00:08:56,285
‏- تو از کی اینجایی؟
‏- یه جایی بین,,,‏

107
00:08:56,369 --> 00:08:58,704
و,,,‏

108
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
مطمئنم که ضربه خوردم

109
00:09:02,875 --> 00:09:05,711
‏- بیا بریم
‏- پا تو اتاق من نذار، موجود چندش

110
00:09:08,589 --> 00:09:09,715
به اینم می‌گن حمله

111
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
سعی داشتم کارهای روزمرهٔ تو رو انجام بدم

112
00:09:11,884 --> 00:09:13,761
تا بتونی روی پرونده تمرکز کنی

113
00:09:13,844 --> 00:09:15,471
مثل گرفتن نامه‌هات

114
00:09:15,555 --> 00:09:18,307
یه نامه از انتشارات رسیده,‏
فکر کردم هرچه زودتر بخوایش

115
00:09:19,517 --> 00:09:22,687
‏«خانم آدامز عزیز، همهٔ ما عاشق وایپر هستیم…»‏
دادا دادا دادا,,,‏

116
00:09:22,770 --> 00:09:25,690
‏«همکاری با شما فوق‌العاده سخته…»‏
بلاه بلاه بلاه,,,‏

117
00:09:25,773 --> 00:09:28,276
‏«رد قاطعانهٔ شما برای مشغول شدن
در فرایند ویرایش و بازنویسی…»‏

118
00:09:28,359 --> 00:09:29,360
دادا دادا دادا,,,‏

119
00:09:29,902 --> 00:09:32,655
«متأسفانه باید همکاری با شما رو قطع کنیم,‏
لطفاً از فردی کمک بگیرید,»‏

120
00:09:35,741 --> 00:09:36,576
متأسفم

121
00:09:38,619 --> 00:09:41,998
چرا؟ ترجیح می‌دم هیچ‌کس رمانم رو نخونه
تا اینکه بخوام با اینا کنار بیام

122
00:09:44,208 --> 00:09:46,210
حالا که این ایوین از تحقیقات ما باخبر شده,,,‏

123
00:09:46,294 --> 00:09:47,795
وقت زیادی نداریم

124
00:09:47,878 --> 00:09:50,298
تمام جواب‌های ما توی تیمارستان ویلو‌هیل هستن

125
00:09:51,841 --> 00:09:54,468
منم یه دیوونه می‌شناسم
که می‌تونه برام پیداشون کنه

126
00:10:19,285 --> 00:10:20,161
سلام؟

127
00:10:20,745 --> 00:10:21,871
منو خواستی؟

128
00:10:22,872 --> 00:10:24,874
ممنون که انقدر سریع اومدی

129
00:10:25,374 --> 00:10:27,168
برای برادرزادهٔ مورد علاقه‌م,,,‏

130
00:10:27,251 --> 00:10:29,003
همیشه در کمینم

131
00:10:29,086 --> 00:10:30,838
باید بری تو تیمارستان ویلوهیل

132
00:10:30,921 --> 00:10:33,049
آخرین باری که این کارو کردم، برای مادرت بود

133
00:10:33,132 --> 00:10:35,051
می‌خواست برم به خواهرش سر بزنم

134
00:10:35,718 --> 00:10:37,928
خاله اوفیلیا اونجا بود؟ کی؟

135
00:10:38,429 --> 00:10:42,099
اوه، سال‌ها پیش, ولی تا وقتی که
من بستری شدم، اون رفته بود

136
00:10:42,183 --> 00:10:43,809
من چند هفته اونجا موندم

137
00:10:43,893 --> 00:10:47,104
یه روان‌درمانگر شوک‌الکتریکی درجه‌یک داشتن، به اسم ایگور

138
00:10:47,188 --> 00:10:48,606
قبلاً رئیس یه زندان سیاسی تو سیبری بود

139
00:10:48,689 --> 00:10:51,776
واقعاً بلد بود چطوری
به کورتکس مغزی شوک وارد کنه

140
00:10:54,070 --> 00:10:55,988
هیچ‌کس نمی‌تونه منو غافلگیر کنه، دختر

141
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
اون با توئه؟

142
00:10:57,156 --> 00:10:58,449
این بپای منه

143
00:10:58,532 --> 00:11:00,993
من اونو تبدیل به یه باربر
مجانی و غیرمهم کردم

144
00:11:01,077 --> 00:11:01,911
ها

145
00:11:01,994 --> 00:11:03,454
من طرفدار کار اجباری بچه‌هام

146
00:11:03,537 --> 00:11:06,916
یه گله چوپاکابرا کمتر از تو سروصدا می‌کنن

147
00:11:06,999 --> 00:11:10,711
یاد بگیر نفست رو حبس کنی
و روی خط‌های کف‌پوش‌ها راه بری

148
00:11:12,046 --> 00:11:13,130
ممنون بابت راهنمایی

149
00:11:14,173 --> 00:11:16,717
من زحمت به دست آوردن
نقشه‌های ویلو‌هیل رو برات کم کردم

150
00:11:18,552 --> 00:11:21,972
باید لوئیس رو پیدا کنی,‏
ممکنه بیمار باشه، یا شاید یه دکتر

151
00:11:22,056 --> 00:11:25,309
فقط مطمئن شو که رئیس روانشناس،‏
دکتر فیربرن، نتونه ارتباطت با منو بفهمه

152
00:11:25,393 --> 00:11:29,563
اوه، نگران نباش, اگه یه متخصص برای
بستری شدن تو تیمارستان وجود داشته باشه,,,‏

153
00:11:30,231 --> 00:11:31,232
اون منم

154
00:11:36,612 --> 00:11:38,239
‏- ممنون
‏- ممنون

155
00:11:40,032 --> 00:11:41,325
یه سوئیت می‌خوام

156
00:11:41,409 --> 00:11:42,660
بزرگ‌ترین سوئیت‌تون

157
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
فقط برای یک شب

158
00:11:44,412 --> 00:11:47,540
به مسافرخونهٔ اپل‌هالو
خوش اومدین، آقای دیابولیک

159
00:11:48,749 --> 00:11:50,209
کارت اعتباری‌تون رو لازم دارم

160
00:11:51,043 --> 00:11:52,294
ترجیح می‌دم نقدی پرداخت کنم

161
00:11:58,968 --> 00:12:01,429
‏- ام,,,‏
‏- نگران نباش، شسته می‌شه

162
00:12:14,400 --> 00:12:17,820
‏- عزیزم، صدای چیه؟
‏- نمی‌دونم، عزیزم,,,‏

163
00:12:21,115 --> 00:12:24,618
ببخشید, نمی‌خواین به‌خاطر این
شکایت کنین؟ مسخره‌ست

164
00:12:24,702 --> 00:12:26,912
بله، اونجا کلانتریه؟

165
00:12:26,996 --> 00:12:30,708
بله، جنیفر نوسبام هستم
از مسافرخونهٔ اپل‌هالو

166
00:12:31,876 --> 00:12:34,044
می‌خوام یه مهمون رو گزارش کنم

167
00:12:34,962 --> 00:12:36,505
این متهم‌مونه

168
00:12:36,589 --> 00:12:39,800
کارمند پذیرش گفت با پول دزدی
اتاق گرفته و ممکنه خطرناک باشه

169
00:12:39,884 --> 00:12:42,303
برای احتیاط، این طبقه رو تخلیه کنین

170
00:12:42,386 --> 00:12:43,596
تک تک درها رو بزنین

171
00:12:43,679 --> 00:12:45,306
من خودم از عهدهٔ آقای دیابولیک برمیام

172
00:12:53,481 --> 00:12:55,441
این اتاق باید خالی باشه

173
00:12:55,524 --> 00:12:56,358
تو کی هستی؟

174
00:13:01,447 --> 00:13:03,324
پلیس جریکو، درو باز کن!‏

175
00:13:09,038 --> 00:13:12,082
♪ می‌خوام بدونم عشق چیه ♪

176
00:13:12,166 --> 00:13:14,084
پلیس! با دستای بالا بیا بیرون!‏

177
00:13:15,377 --> 00:13:17,880
♪ می‌خوام تو بهم نشون بدی ♪

178
00:13:17,963 --> 00:13:20,257
‏- نشونم بده!‏
‏- دست‌هات رو نشون بده!‏

179
00:13:20,341 --> 00:13:22,968
♪ می‌خوام احساس کنم عشق چیه ♪

180
00:13:25,346 --> 00:13:29,308
تو 18 تا پاسپورت و 33 تا
گواهینامه رانندگی داری

181
00:13:30,100 --> 00:13:31,143
توضیحی داری؟

182
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
عاشق سفرم

183
00:13:33,604 --> 00:13:34,730
علاقه‌مه

184
00:13:35,564 --> 00:13:36,816
‏- کلانتر
‏- بله؟

185
00:13:36,899 --> 00:13:38,108
این رو ببین

186
00:13:38,192 --> 00:13:41,028
سارق بانکی که سال گذشته فرار کرد

187
00:13:41,654 --> 00:13:43,614
خب,,,‏

188
00:13:44,198 --> 00:13:45,741
حداقل تو عکس خوب افتادم

189
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
هوم

190
00:13:49,328 --> 00:13:50,663
آبنبات طبیعی

191
00:13:54,166 --> 00:13:55,543
به دکتر فیربرن زنگ بزن

192
00:13:55,626 --> 00:13:58,712
بگو به یه ارزیابی روانی کامل
برای این یارو نیاز داریم

193
00:13:58,796 --> 00:14:00,381
اون تنها معمای ما نیست

194
00:14:01,590 --> 00:14:04,343
ظاهراً اون زن یه ماهه
توی اون اتاق هتل زندگی می‌کرده

195
00:14:04,426 --> 00:14:07,513
هیچ سندی از پذیرشش نیست
و هیچ مدرک شناسایی هم نداره

196
00:14:15,521 --> 00:14:18,065
خب، دقیقاً داریم به چی نگاه می‌کنیم؟

197
00:14:18,148 --> 00:14:21,777
دعوت‌نامه‌های خیریه, هر کدوم باید
توی پاکت گذاشته و چسبونده بشه

198
00:14:22,278 --> 00:14:26,198
من این رو جزو ساعت‌های
خدمات اجتماعی اجباری‌تون حساب می‌کنم

199
00:14:26,282 --> 00:14:28,409
نمی‌فهمم چرا من تنبیه شدم,,,‏

200
00:14:28,492 --> 00:14:31,829
وقتی این دو تا احمق بودن که
زامبی مغزخوار رو قایم کردن

201
00:14:32,496 --> 00:14:33,539
من فقط مسئول خوابگاهشونم

202
00:14:35,249 --> 00:14:37,960
پروفسور اورلاف با خوشحالی
موافقت کردن که نظارت کنن

203
00:14:38,043 --> 00:14:40,629
می‌خوایم هرچه سریع‌تر این دعوت‌نامه‌ها ارسال بشن
‏[ کلانتری, عجله کن بیانکا, همین الان بیا!‏ ]‏

204
00:14:40,713 --> 00:14:42,506
بیانکا بهتون یاد می‌ده چطوری انجامش بدین

205
00:14:42,590 --> 00:14:46,093
راستش من یه کار شخصی دارم
که باید بهش رسیدگی کنم

206
00:14:47,803 --> 00:14:50,180
تنها اولویت شما همین دعوت‌نامه‌هاست

207
00:14:50,264 --> 00:14:51,932
می‌دونم، اما شما متوجه نمی‌شین,,,‏

208
00:14:52,016 --> 00:14:55,477
من باید به هیئت مدیره بگم که ما
به اولین هدف جمع‌آوری کمک‌های مالی نرسیدیم

209
00:14:55,561 --> 00:14:57,688
چون هنوز نتونستیم حامی اصلی‌مون رو جذب کنیم

210
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
اما این کاریه که رهبرها مجبورن انجام بدن

211
00:15:01,150 --> 00:15:04,236
خرابکاری‌های بقیه رو گردن بگیرن

212
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
خیلی خب، بچه‌ها

213
00:15:09,325 --> 00:15:11,577
بیاین مشغول شیم

214
00:15:12,494 --> 00:15:16,123
این پاکت‌ها خودشون پر نمی‌شن

215
00:15:16,206 --> 00:15:18,959
و حواسم به شما دو هست

216
00:15:21,587 --> 00:15:24,048
داری واسه سوزوندن کتاب گودی هیزم آماده می‌کنی؟

217
00:15:24,715 --> 00:15:27,468
عزیزم، اگه دوباره اومدی که التماس کنی,,,‏

218
00:15:27,551 --> 00:15:28,594
من زانو نمی‌زنم

219
00:15:28,677 --> 00:15:31,889
همون‌طور که مادربزرگ گفت،‏
به خاطر خاکسترهای ریخته شده گریه نکن

220
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
هوم

221
00:15:34,308 --> 00:15:37,061
انگار جدیداً خیلی داره
بهت نصیحت می‌کنه

222
00:15:37,561 --> 00:15:39,647
خاله اوفیلیا به ویلوهیل فرستاده شده بود

223
00:15:40,397 --> 00:15:41,523
چرا؟

224
00:15:42,441 --> 00:15:43,943
از مادربزرگت بپرس

225
00:15:45,027 --> 00:15:46,278
تصمیم اون بود

226
00:15:46,362 --> 00:15:48,697
تو منو به راز نگه داشتن متهم می‌کنی،‏
اما خودت بهتر از من نیستی

227
00:15:49,823 --> 00:15:51,492
شاید این ویژگی رو از شما به ارث بردم

228
00:16:00,417 --> 00:16:02,044
سال دوم تحصیلش,,,‏

229
00:16:03,712 --> 00:16:06,090
اوفیلیا رو تو محوطهٔ دانشگاه
در حالی پیدا کردن که داشت جیغ می‌کشید

230
00:16:07,424 --> 00:16:10,302
اشک‌های سیاه از روی گونه‌هاش سرازیر بود

231
00:16:11,220 --> 00:16:13,764
اون توانایی ذهنی‌ش رو
خیلی فراتر از حدش برده بود

232
00:16:15,766 --> 00:16:17,559
اون موقع بود که فرستادنش تیمارستان

233
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
اما برخلاف تو,,,‏

234
00:16:22,481 --> 00:16:23,607
من زانو زدم

235
00:16:24,608 --> 00:16:28,529
من به مادربزرگ التماس کردم که
اوفیلیا تو ویلو‌هیل بدتر می‌شه

236
00:16:28,612 --> 00:16:31,365
اینکه مشکلاتش روانی نبودن،‏
مأورایی بودن

237
00:16:32,199 --> 00:16:34,994
اما التماس‌هام به جایی نرسید

238
00:16:35,619 --> 00:16:38,956
مادربزرگ همیشه بهتر بلد بود
مشکلات رو دفن کنه تا اینکه حل کنه

239
00:16:40,582 --> 00:16:43,210
خاطرات قدیمی مثل جسدهای قدیمی‌ان

240
00:16:45,462 --> 00:16:48,340
وقتی اون‌ها رو نبش قبر می‌کنی
دیگه هیچ‌وقت مثل قبل نیستن

241
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
مامان

242
00:16:51,176 --> 00:16:52,845
چه غافلگیری ناخوشایندی

243
00:16:52,928 --> 00:16:54,805
واریکوس بهم گفت کارم داشتی

244
00:16:54,888 --> 00:16:59,143
و منم می‌خواستم سند اون قبرستونی رو که
برای ونزدی خریدم، بدم بهش

245
00:16:59,226 --> 00:17:03,397
یه ملک کوچیک برای شروع،‏
تا طعم کسب‌وکار خانوادگی رو بچشه

246
00:17:03,480 --> 00:17:05,816
یه زن باید یه سبد سهام مخصوص به خودش داشته باشه

247
00:17:05,899 --> 00:17:07,526
و به شوهرش وابسته نباشه

248
00:17:09,319 --> 00:17:12,072
تو واقعاً لوسش می‌کنی… حسابی

249
00:17:12,906 --> 00:17:15,451
عزیزم، من و مادربزرگ باید صحبت کنیم

250
00:17:15,534 --> 00:17:16,410
تنها

251
00:17:19,204 --> 00:17:21,457
آگوستوس استون‌هرست

252
00:17:21,540 --> 00:17:23,876
این کسی بوده که
گواهی‌های فوت رو امضا کرده

253
00:17:29,631 --> 00:17:32,259
تو و ونزدی چه نقشه‌ای زیر سرتونه؟

254
00:17:32,843 --> 00:17:33,927
از من کمک خواست

255
00:17:34,011 --> 00:17:37,556
این کمک کردن نیست, داری بین
من و دخترم فاصله می‌اندازی

256
00:17:37,639 --> 00:17:40,517
این فاصله خودش از قبل
یه شکاف غیرقابل بستن بود، عزیزم

257
00:17:41,143 --> 00:17:41,977
نصیحت من؟

258
00:17:42,061 --> 00:17:44,104
دست از سرش بردار

259
00:17:44,188 --> 00:17:46,774
ونزدی برای رشد کردن به فضا نیاز داره

260
00:17:46,857 --> 00:17:50,277
اگه دچار یه مشکل کوچیک هم شد،‏
وظیفهٔ یه مادره که کنار وایسته

261
00:17:50,360 --> 00:17:52,404
و بذاره خودش راهشو پیدا کنه

262
00:17:52,488 --> 00:17:53,489
یا موفق می‌شه یا می‌میره

263
00:17:53,572 --> 00:17:56,950
این حرف رو زنی می‌زنه که
دختر کوچیکش 20 ساله گم شده

264
00:17:58,911 --> 00:18:00,871
اتفاقی که برای خواهرت افتاد یه پیش‌آمد بود

265
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
اما حتی اگه منم حرفی می‌زدم،‏
اون هیچ‌وقت گوش نمی‌داد

266
00:18:03,916 --> 00:18:08,003
برخلاف من، که تک‌تک حرف‌های تلخت رو
به دل گرفتم

267
00:18:09,379 --> 00:18:12,925
روش اقناع‌تون برای قانع کردن من جهت
اهدای کمک به مراسم خیریه نِوِرمور اینه؟

268
00:18:13,008 --> 00:18:15,511
‏- شنیدم مسئول این کار شدی
‏- هوم

269
00:18:15,594 --> 00:18:20,015
البته که امیدوارن بتونی منو قانع کنی
تا تابوت ثروتم رو برات باز کنم

270
00:18:20,099 --> 00:18:22,476
من دارم پول جمع می‌کنم،‏
نه جنازه

271
00:18:22,559 --> 00:18:25,896
و به علاوه، هر دو می‌دونیم که
ترجیح می‌دی با ثروتت دفن شی

272
00:18:27,272 --> 00:18:28,982
حاضرم یه مبلغی اهدا کنم

273
00:18:30,901 --> 00:18:33,487
اما… یه شرط داره

274
00:18:35,197 --> 00:18:37,074
مگه همیشه با شرط و شروط حرف نمی‌زنی؟

275
00:18:37,157 --> 00:18:38,575
کتاب ونزدی رو بهش پس بده

276
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
مذاکره با خانوادهٔ من بی‌معنیه

277
00:19:20,617 --> 00:19:23,287
از وقتی اومدیم اینجا
گوشیت یه بند داره زنگ می‌خوره

278
00:19:23,370 --> 00:19:24,371
چی شده؟

279
00:19:25,581 --> 00:19:27,666
امـم، هیچی, خوبم

280
00:19:29,918 --> 00:19:32,212
دندون‌های نیش من تیزترین نیستن,,,‏

281
00:19:32,296 --> 00:19:35,340
اما قطعاً می‌تونم تشخیص بدم
یه مشکلی هست

282
00:19:41,013 --> 00:19:42,472
مامانمه

283
00:19:42,556 --> 00:19:43,765
توی دردسره

284
00:19:44,641 --> 00:19:49,354
و من باید اونو از این وضعیت بیرون بیارم
قبل از اینکه برای همیشه زندگی‌ش نابود شه

285
00:19:51,732 --> 00:19:54,067
ولی نمی‌تونم اورلاف رو با قدرتم فریب بدم

286
00:19:55,152 --> 00:19:57,696
سرش توی شیشه‌ست
و این جلوی آوازم رو می‌گیره

287
00:19:57,779 --> 00:20:00,657
شما دو تا، کمتر حرف بزنین، بیشتر پر کنین

288
00:20:01,158 --> 00:20:02,242
آه، پروفسور؟

289
00:20:03,202 --> 00:20:06,163
می‌شه یه نگاهی به اینا بندازین،‏
مطمئن بشین چسبش رو درست زدم؟

290
00:20:06,246 --> 00:20:08,665
می‌دونین، من معمولاً به کسی نامه نمی‌فرستم,,,‏

291
00:20:15,964 --> 00:20:18,675
خیلی خب, با این کار چند ساعتی وقت خریدیم

292
00:20:18,759 --> 00:20:20,886
خریدیم؟ این مشکل منه

293
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
نایت‌شیدها تا ابد، درسته؟

294
00:20:23,096 --> 00:20:24,932
هی، ما هم می‌خوایم بیایم

295
00:20:27,976 --> 00:20:31,063
اینجا بمونین و بقیهٔ
دعوت‌نامه‌ها رو تموم کنین

296
00:20:36,401 --> 00:20:39,947
اینجا,,,‏ فستر فوماگالی رو داریم

297
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
فستر دوبوا

298
00:20:44,159 --> 00:20:45,619
و اسمی که از همه بیشتر دوست دارم

299
00:20:47,287 --> 00:20:48,872
فستر فیستا

300
00:20:51,833 --> 00:20:53,001
اسم واقعی‌ت چیه؟

301
00:20:53,085 --> 00:20:55,879
اوه، فستر خالی,‏
به معنی یه زخم عفونی

302
00:20:56,630 --> 00:20:59,216
می‌دونی که تو یه بیمارستان روان‌پزشکی هستی

303
00:20:59,299 --> 00:21:01,677
همم, قبلاً بهش می‌گفتن مزرعهٔ دیوانه‌ها

304
00:21:01,760 --> 00:21:04,096
وقتی ده سالم بود، پدر و مادرم
منو تو یکی از این جاها ول کردن

305
00:21:04,179 --> 00:21:06,890
گفتن اردوی تابستونیه،‏
اما هیچ‌وقت برنگشتن

306
00:21:07,391 --> 00:21:09,184
بگو چی می‌بینی، فستر

307
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
مرگ

308
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
مرگ

309
00:21:16,858 --> 00:21:17,734
بستنی قیفی

310
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
وایستا، اون طرفی بچرخونش

311
00:21:21,905 --> 00:21:23,282
بازم مرگ

312
00:21:28,370 --> 00:21:30,956
دوستت دارم، آقای کادل‌کت

313
00:21:33,709 --> 00:21:37,170
آدم هیچ‌وقت آغوش سرد اولین
جلیقهٔ دیوانه‌هاش رو فراموش نمی‌کنه

314
00:21:37,879 --> 00:21:39,423
اینجا هم از این اقلام رفاهی دارین؟

315
00:21:42,301 --> 00:21:44,177
‏- دکتر، اسکن مغزش
‏- ممنون

316
00:21:44,261 --> 00:21:45,387
عجب چیزیه

317
00:21:53,103 --> 00:21:54,646
به ویلو‌هیل خوش اومدی

318
00:21:55,314 --> 00:21:58,108
مسیر خیلی طولانی‌ای در پیش داریم

319
00:22:05,365 --> 00:22:08,327
هیچی مثل یه شوک خوب
برای شروع عشق و حال نیست

320
00:22:09,036 --> 00:22:11,413
امکانش هست یه دور دیگه هم داشته باشم؟

321
00:22:11,496 --> 00:22:15,709
حالا، نترسین و واقعاً
بوم رو لمس کنین و نقاشی کنین

322
00:22:15,792 --> 00:22:19,087
و یه درخشش حسابی به غروب آفتاب بدین

323
00:22:33,602 --> 00:22:35,645
تفسیر جالبیه

324
00:22:35,729 --> 00:22:38,357
بعضی‌ها با تاریکی دست‌وپنجه نرم می‌کنن، اما من نه

325
00:22:38,440 --> 00:22:41,109
من عاشق سایه‌ها هستم,‏
بهترین تعقیب‌هام رو اونجا انجام می‌دم

326
00:22:44,654 --> 00:22:46,865
این اطراف کسی به اسم لوئیس ندیدی؟

327
00:22:49,701 --> 00:22:51,370
همم

328
00:22:58,919 --> 00:23:02,506
♪ اوه، رویا باف ♪

329
00:23:03,423 --> 00:23:08,762
‏♪ مطمئنم که می‌تونی
من رو از این شب بگذرونی ♪‏

330
00:23:12,974 --> 00:23:16,436
♪ اوه، رویا باف ♪

331
00:23:17,229 --> 00:23:22,818
‏♪ باور دارم می‌تونیم
به نور صبح برسیم ♪‏

332
00:23:39,793 --> 00:23:40,710
لوئیس؟

333
00:23:40,794 --> 00:23:41,795
نه

334
00:23:43,547 --> 00:23:45,632
اوه، اسمت لوئیزه

335
00:23:48,593 --> 00:23:49,511
بی‌خیال

336
00:23:49,594 --> 00:23:53,265
‏♪ رویا باف ♪‏

337
00:23:54,182 --> 00:23:58,270
‏♪ مطمئنم که می‌تونی
منو از این شب بگذرونی ♪‏

338
00:24:07,612 --> 00:24:10,866
آگوستوس استون‌هرست قبلاً
روانپزشکِ معمولی‌ها توی ویلوهیل بود

339
00:24:10,949 --> 00:24:13,285
قبلشم توی نورمور، علوم تدریس می‌کرد

340
00:24:13,368 --> 00:24:15,537
وقتایی که مشغول امضای
،گواهی مرگ‌های مشکوک نیست

341
00:24:15,620 --> 00:24:17,456
این روزا این دکتر نازنین کجاست؟

342
00:24:17,539 --> 00:24:18,790
داخل ویلوهیل

343
00:24:18,874 --> 00:24:20,750
دچار فروپاشی روانی شد

344
00:24:22,836 --> 00:24:24,671
توی آسایشگاه خودش بستری شده

345
00:24:24,754 --> 00:24:27,549
سوپرایزش درحد داستان‌های ادگار آلن پوئه -
!ونزدی -

346
00:24:28,592 --> 00:24:30,719
می‌خوای قهوه سفارش بدی و
بیای پیش ما؟

347
00:24:30,802 --> 00:24:31,761
شاید بهت خوش بگذره

348
00:24:31,845 --> 00:24:33,840
من قاتل خوش‌گذرونی‌ام

349
00:24:34,064 --> 00:24:35,156
تینگ کجاست؟

350
00:24:35,515 --> 00:24:36,683
لازمت دارم

351
00:24:36,766 --> 00:24:37,809
کار فوری دارم

352
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
به فستر پیغام برسون

353
00:24:40,020 --> 00:24:41,938
برو بهش بگو حس می‌کنی
بهت توجه نمی‌کنه

354
00:24:42,022 --> 00:24:44,733
،می‌خوام یه بیمار پیدا کنه
آگوستوس استون‌هرست

355
00:24:44,816 --> 00:24:47,569
به نظرم ممکنه اون 
کلید پیدا کردن لوئیس باشه

356
00:24:47,652 --> 00:24:49,404
می‌دونم عادت نداری از زندگیت
,,,به کسی چیزی بگی

357
00:24:49,488 --> 00:24:51,615
،ولی بعد از اتفاقات پارسال
فکر می‌کردم صمیمی‌تر شده باشیم

358
00:24:52,240 --> 00:24:56,077
ظاهراً ترجیح میدی با اون اگنس روانی ریزه‌میزه
وقت بگذرونی تا با من

359
00:24:56,161 --> 00:24:58,038
خودتم ظاهراً سرت شلوغه

360
00:24:58,121 --> 00:25:00,248
نمی‌تونی اینو بندازی گردن برونو و گروهش

361
00:25:00,332 --> 00:25:02,250
مگه نگفتی می‌خوای آزاد باشی و
عشق و حال کنی؟

362
00:25:02,334 --> 00:25:05,003
می‌تونم توی چیزایی که به پرونده
ربط نداره هم کمک کنم

363
00:25:05,086 --> 00:25:06,671
مثلاً مادری که
به حریم شخصی احترام نمی‌ذاره؟

364
00:25:06,755 --> 00:25:08,048
ببخشیدها، منم تجربه‌ش کردم

365
00:25:08,131 --> 00:25:11,927
تازشم، کی بود که قدرت‌هاش
بهش پشت کردن؟ اونم تجربه کردم

366
00:25:17,933 --> 00:25:20,143
ایند، همین الان برو داخل

367
00:25:20,227 --> 00:25:23,738
,نه, تو بهترین دوستمی
نمی‌ذارم هی اینطوری خودتو عقب بکشی

368
00:25:23,822 --> 00:25:25,123
ایند!‏

369
00:25:29,194 --> 00:25:30,612
میز!‏

370
00:25:55,637 --> 00:25:57,305
این پرنده‌ها از کجا پیداشون شد؟

371
00:26:04,563 --> 00:26:05,397
!تینگ

372
00:26:33,800 --> 00:26:35,010
!ونزدی

373
00:26:35,034 --> 00:26:45,034
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

374
00:27:06,833 --> 00:27:08,460
ممنون که زودتر اطلاع دادید

375
00:27:10,879 --> 00:27:12,047
خانم آدامز؟

376
00:27:12,756 --> 00:27:13,965
غافلگیر شدم

377
00:27:14,049 --> 00:27:15,508
فکر کنم این از دستتون افتاده

378
00:27:17,093 --> 00:27:18,303
ببخشید؟

379
00:27:18,386 --> 00:27:20,472
چی باعث شده به نورمور بیاید، دکتر فیربرن؟

380
00:27:20,555 --> 00:27:24,309
خانم کاپری سخاوتمدانه پیشنهاد داد در
ویلو هیل، کلاس موسیقی درمانی بذاره

381
00:27:25,185 --> 00:27:28,730
،می‌دونی که به قول معروف
موسیقی حیوان وحشی رو آرام می‌کنه

382
00:27:28,813 --> 00:27:31,040
من اسلحه رو به موسیقی واگنر ترجیح می‌دم

383
00:27:33,943 --> 00:27:36,488
دوست ندارم حدس بزنم
شما از کجا همدیگه رو می‌شناسید

384
00:27:36,988 --> 00:27:40,200
،خانم آدامز در ماجرای یه هاید قاتل
به من کمک کرد

385
00:27:42,744 --> 00:27:44,162
وقت چای خوردن نداریم

386
00:27:44,245 --> 00:27:46,164
جودی نمی‌ذاره من تکون بخورم

387
00:27:46,247 --> 00:27:48,583
,با هیئت مدیره جلسه دارم
فردا شب می‌بینمت

388
00:27:48,667 --> 00:27:49,668
باشه

389
00:27:54,130 --> 00:27:55,173
انگار نفس نفس می‌زنی

390
00:27:56,758 --> 00:27:58,218
روز سختی داشتم

391
00:27:59,344 --> 00:28:02,180
فکر کنم اومدی از نوازندگی
تو مراسم خیریه انصراف بدی

392
00:28:03,223 --> 00:28:05,225
تصمیم گرفتم موندگار بشم

393
00:28:05,308 --> 00:28:07,227
هر موتزارتی، به سالیری کنار خودش
نیاز داره

394
00:28:12,816 --> 00:28:14,651
توی اون اتاق چی کار می‌کردی؟

395
00:28:15,151 --> 00:28:18,113
،هیچ سابقه‌ای از ورودت نیست
کارت شناسایی هم نداری

396
00:28:19,322 --> 00:28:22,367
،اگه باهامون حرف نزنی
نمی‌تونیم کمکت کنیم

397
00:28:22,450 --> 00:28:23,410
مامان

398
00:28:23,993 --> 00:28:24,869
حالت خوبه؟

399
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
تو دخترشی؟

400
00:28:28,248 --> 00:28:29,999
میشه با هردوتون صحبت کنم؟

401
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
فکر کنم اینطوری سوء تفاهم‌ برطرف بشه

402
00:28:35,255 --> 00:28:37,882
،این تحقیقات رو بی‌خیال میشید

403
00:28:38,383 --> 00:28:40,157
،همه مدارک رو ریز ریز می‌کنید

404
00:28:40,181 --> 00:28:42,262
و فراموش می‌کنید که
مادرم رو دیدید

405
00:29:06,453 --> 00:29:09,330
شنیدم عمو فسترت توی ویلوهیل
بستری شده

406
00:29:10,081 --> 00:29:12,751
هردومون می‌دونیم اون فقط وقتی
گیر میفته که خودش بخواد

407
00:29:12,834 --> 00:29:15,211
چه مأموریت دور از عقلی
داره برات انجام میده؟

408
00:29:15,295 --> 00:29:16,838
کمکم می‌کنه حقیقت رو کشف کنم

409
00:29:16,921 --> 00:29:19,090
نمی‌ذارم ایند به خاطر من بمیره

410
00:29:19,174 --> 00:29:20,717
من می‌دونم توی اون الهام چی دیدم

411
00:29:21,968 --> 00:29:24,304
انبوهی از پرندگان اطراف سنگ قبرش

412
00:29:24,387 --> 00:29:26,639
همون انبوه پرندگانی که
امروز به هردوتون حمله کردن

413
00:29:26,723 --> 00:29:28,683
دیگه نگیم با تینگ بیچاره
چی کار کردن

414
00:29:28,767 --> 00:29:31,144
باید تمومش کنی، ونزدی

415
00:29:31,895 --> 00:29:34,939
وگرنه همه‌چی رو بدتر می‌کنی

416
00:29:36,232 --> 00:29:37,192
خیلی بدتر

417
00:29:46,201 --> 00:29:47,702
‏[ ورودی خدمه ]‏

418
00:30:03,927 --> 00:30:05,428
!تینگ

419
00:30:09,641 --> 00:30:11,927
،اگه استون‌هرست رو پیدا کنی»

420
00:30:12,251 --> 00:30:14,187
«لوئیس رو پیدا می‌کنی

421
00:30:18,691 --> 00:30:21,945
هی ویلبر، دنبال یه پخمه‌ای
به نام استون‌هرست می‌گردم

422
00:30:22,028 --> 00:30:25,698
,دیروز توی مسابقه فراموشی برنده شد
یادش رفت جایزه‌ش رو بگیره

423
00:30:25,782 --> 00:30:26,783
میشه نشونش بدی؟

424
00:30:27,367 --> 00:30:29,202
گاسِ پیر همنشین‌های دیگه‌ای رو ترجیح می‌ده

425
00:30:31,746 --> 00:30:33,107
زیاد حرف نمی‌زنه

426
00:30:33,131 --> 00:30:34,249
چه اتفاقی براش افتاده؟

427
00:30:34,332 --> 00:30:36,251
,نمی‌دونم والا
اون موقع من اینجا کار نمی‌کردم

428
00:30:36,960 --> 00:30:40,129
فیربرن میگه چند بار در هفته
بیاریمش این بیرون

429
00:30:40,213 --> 00:30:41,965
آزی پرنده موردعلاقشه

430
00:30:42,048 --> 00:30:44,843
،دختره اندازه خودش پیره
تازه بد دهن هم هست

431
00:30:44,926 --> 00:30:46,678
پس حواست باشه

432
00:30:48,805 --> 00:30:51,391
یه لطفی بکن و تا ده دقیقه دیگه
برش گردون توی اتاقش

433
00:30:51,474 --> 00:30:53,810
اتاق ۱۰۳ست -
اتاق ۱۰۳ -

434
00:30:59,274 --> 00:31:01,192
دنبال لوئیس می‌گردم

435
00:31:01,276 --> 00:31:02,861
اسمش آشناست، پیرمرد؟

436
00:31:02,944 --> 00:31:05,196
,آزی دختر خوبیه
هیچوقت به حرف نمیاد

437
00:31:06,781 --> 00:31:07,699
لوئیس رو می‌شناسی؟

438
00:31:07,782 --> 00:31:09,040
گاله‌ رو ببند

439
00:31:09,064 --> 00:31:10,068
ببخشید؟

440
00:31:10,151 --> 00:31:11,194
برو گهتو بخور، کچل

441
00:31:13,121 --> 00:31:15,665
قدقد کن وگرنه
بال و پرت رو سوخاری می‌کنم

442
00:31:15,748 --> 00:31:17,351
یا خدا! به حرف میام

443
00:31:17,375 --> 00:31:18,743
لوئیس رو چطوری پیدا کنم؟

444
00:31:18,826 --> 00:31:20,161
۵۱۹۷۱

445
00:31:20,545 --> 00:31:22,046
۵۱۹۷۱

446
00:31:22,130 --> 00:31:23,590
۵۱۹۷۱

447
00:31:28,261 --> 00:31:31,973
خانم آدامز، شنیدم توی تریا
سروصدا شده بود

448
00:31:32,056 --> 00:31:33,600
یه ایوین سعی داره منو بکشه

449
00:31:33,683 --> 00:31:39,480
،جوری که بقیه مردم سرما می‌خورن
شما قاتل جذب می‌کنید

450
00:31:39,564 --> 00:31:40,607
استعدادشو دارم

451
00:31:40,690 --> 00:31:42,483
کسی به اسم آگوستوس استون‌هرست یادته؟

452
00:31:42,567 --> 00:31:44,611
اینطور متوجه شدم که
اینجا معلم علوم بوده

453
00:31:44,694 --> 00:31:47,822
گاس خیلی محبوب بود

454
00:31:48,406 --> 00:31:50,617
ولی من هیچوقت باهاش حال نکردم -
چرا؟ -

455
00:31:51,200 --> 00:31:52,619
اون یه معمولی بود

456
00:31:52,702 --> 00:31:53,953
منم هیچوقت بهش اعتماد نکردم

457
00:31:54,537 --> 00:31:57,874
تاحالا اسم لوئیس رو آورده بود؟
زنش، دخترش؟

458
00:31:57,957 --> 00:32:02,337
،قبل از اینکه بیاد نورمور
زنش مرده بود

459
00:32:02,420 --> 00:32:04,464
ولی یه دختر کوچولو داشت

460
00:32:05,048 --> 00:32:07,133
اسمش یادم نیست

461
00:32:07,216 --> 00:32:12,138
،بالای برج ایاگو
یه آشیانه پرندگان براش درست کرد

462
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
هی، بیاین دیگه

463
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
می‌تونیم مامانت رو
توی یه کلاس قدیمی قایم کنیم

464
00:32:29,197 --> 00:32:30,448
تاحالا شده ناامیدت کنم؟

465
00:32:30,531 --> 00:32:32,867
,همیشه هواتو داشتم
تو هم هوای منو داشتی

466
00:32:32,951 --> 00:32:35,787
پس آروم باش, تاحالا نسبت به هیچی
انقدر مطمئن نبودم

467
00:32:36,621 --> 00:32:38,748
,,,همه چی تحت کنترله, من

468
00:32:40,875 --> 00:32:42,194
‫‏[ یوجین: اوریوف مرخصمون کرد ]‏
‏[ کجایید؟ ]‏

469
00:32:42,210 --> 00:32:43,962
وایسا -
!ایجکس -

470
00:33:11,364 --> 00:33:13,574
,فستر، بجنب دیگه
بیست دقیقه دیگه خاموشی می‌زنن

471
00:33:14,242 --> 00:33:15,535
بعداً میام به گاس سر بزنم

472
00:33:22,917 --> 00:33:25,336
همیشه عاشق زن‌های زنجیرشده‌ام

473
00:33:26,504 --> 00:33:27,797
فستر آدامز

474
00:33:31,134 --> 00:33:32,719
,,,لوئیس,,,لو

475
00:33:33,302 --> 00:33:34,345
,,,لوئیس

476
00:33:34,846 --> 00:33:35,722
,,,لو

477
00:33:35,805 --> 00:33:36,806
لوئیس

478
00:33:37,598 --> 00:33:38,599
لوئیس

479
00:33:38,725 --> 00:33:39,976
‏[ تعمیرات ]‏
‏[ ورود ممنوع ]‏

480
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
خواب‌های خوب ببینی، رفیق

481
00:33:56,909 --> 00:33:58,911
من و تایلر ارتباط عمیقی داریم

482
00:33:59,537 --> 00:34:01,039
به هیچکس جز من
اعتماد نداره

483
00:34:01,914 --> 00:34:04,292
برای همین دیدم سعی کرد
گردنت رو بشکنه؟

484
00:34:04,375 --> 00:34:07,754
خب، فکر کرده بود ولش کردم

485
00:34:08,463 --> 00:34:09,839
ولی هیچوقت منو نمی‌کشه

486
00:34:09,922 --> 00:34:12,577
،اگه یه هاید ارباب خودشو بکشه

487
00:34:12,601 --> 00:34:14,043
حکم نابودی خودشو امضا کرده

488
00:34:14,761 --> 00:34:19,265
پس اگه واقعاً می‌خوای
،بفهمی توی ذهنش چی می‌گذره

489
00:34:19,348 --> 00:34:20,933
باید دونفری انجامش بدیم

490
00:34:22,518 --> 00:34:26,230
جدی جدی فکر کردی من گول این
توهم‌های خیالیت رو می‌خورم؟

491
00:34:27,732 --> 00:34:29,650
من حاضرم معامله کنم

492
00:34:30,276 --> 00:34:32,779
اطلاعاتی دارم که می‌دونم
دوست داری بشنوی

493
00:34:32,862 --> 00:34:34,362
من که بعید می‌دونم

494
00:34:34,386 --> 00:34:35,481
فستر آدامز

495
00:34:36,199 --> 00:34:38,534
خبر داری که از بیماران اینجاست؟

496
00:34:38,618 --> 00:34:41,704
یکم پیش دیدم ویلچر یه مریض توی کما رو
هل می‌داد

497
00:34:43,498 --> 00:34:44,415
آدامز

498
00:34:44,499 --> 00:34:47,627
،احتمالاً با برادرزاده‌ش ونزدی 
دستشون توی یه کاسه‌ست

499
00:34:48,336 --> 00:34:50,630
اگه با اون موهای خرگوشیش
،داره توی کارت دخالت می‌کنه

500
00:34:50,713 --> 00:34:52,173
دردسر هم پشت سرش میاد

501
00:34:58,262 --> 00:34:59,514
فستر آدامز

502
00:35:03,935 --> 00:35:05,303
!قلقلکم می‌گیره

503
00:35:14,487 --> 00:35:15,530
دوباره خوش اومدی

504
00:35:16,697 --> 00:35:19,158
فکر کردم اینجا راحت‌تر باشی

505
00:35:20,576 --> 00:35:22,411
حتی یه هم‌سلولی برات گذاشتم

506
00:35:23,621 --> 00:35:24,664
مراقب باش

507
00:35:24,747 --> 00:35:25,748
گاز می‌گیره

508
00:35:35,049 --> 00:35:37,385
باید برگردی ویلوهیل

509
00:35:37,468 --> 00:35:40,555
حواست به فستر باشه تا یه راهی پیدا کنم
و فراریش بدم

510
00:35:45,852 --> 00:35:47,228
هوا داره خراب میشه

511
00:35:47,311 --> 00:35:50,314
،کاپری امشب توی ویلوهیل
کلاس موسیقی درمانی داره

512
00:35:50,398 --> 00:35:51,899
اون راه ورود و خروج ماست

513
00:35:52,984 --> 00:35:55,361
,کلاسش ۴۵ دقیقه طول می‌کشه
راه ورودمون اون موقع‌ست

514
00:35:55,444 --> 00:35:58,614
،تینگ با رابط فستر داخل بیمارستان
ارتباط داره

515
00:35:59,699 --> 00:36:01,450
اون زنه می‌دونه کجا نگهش می‌دارن

516
00:36:02,994 --> 00:36:06,330
تا وقتی فستر رو پیدا کنم، تینگ قایم میشه
و بعدشم خودش خارج میشه

517
00:36:09,333 --> 00:36:11,169
یه ایست بازرسی ماشین
دم در گذاشتن

518
00:36:11,252 --> 00:36:14,755
اگنس، باید حواس نگهبان رو پرت کنی
تا بتونم برم داخل

519
00:36:14,839 --> 00:36:17,008
،قبل از اینکه برسی
میرم سر پستم

520
00:36:17,592 --> 00:36:19,552
,,,بعد از ملاقات با رابط فستر

521
00:36:19,635 --> 00:36:22,013
فستر رو از سلول میارم بیرون و
بعدش میرم دنبال لوئیس

522
00:36:22,096 --> 00:36:23,264
پس من چی؟

523
00:36:25,183 --> 00:36:26,642
من کجای نقشه‌ام؟

524
00:36:31,147 --> 00:36:33,232
اصلاً هنوزم می‌خوای باهام دوست باشی؟

525
00:36:36,194 --> 00:36:37,737
این هیچوقت جای تردید نداشته

526
00:36:41,407 --> 00:36:42,491
تو نگهبانی بده

527
00:36:44,076 --> 00:36:46,370
فکر می‌کردم نقش مهم‌تری
توی مأموریت داشته باشم

528
00:36:46,454 --> 00:36:47,580
مهمی

529
00:36:47,663 --> 00:36:48,956
،ببین، اگه من گیر افتادم

530
00:36:49,040 --> 00:36:51,334
می‌خوام یه نفر ناشناس به کلانتر سانتیاگو
,,,خبر بده که

531
00:36:51,417 --> 00:36:53,586
توی ویلوهیل یه خبرایی شده

532
00:37:49,225 --> 00:37:53,813
‏♪ من نمی‌خوام,,,‏

533
00:37:53,896 --> 00:37:55,856
تک و تنها باشم ♪‏

534
00:38:11,956 --> 00:38:14,709
،ایسادورا کاپری هستم
اومدم کلاس موسیقی تدریس کنم

535
00:38:15,751 --> 00:38:17,503
به ویلوهیل خوش اومدید، خانم کاپری

536
00:38:17,586 --> 00:38:19,338
،هی دوین
باید یه ماشین رو بازرسی کنی

537
00:38:19,922 --> 00:38:23,050
واقعاً دیگه نباید 
از این رولت‌های دستگاهی بگیرم

538
00:38:23,134 --> 00:38:25,094
انگار توی معده‌م سیرک راه افتاده

539
00:38:30,391 --> 00:38:32,143
باید صندوق عقب رو چک کنم

540
00:38:53,956 --> 00:38:55,041
خوبی؟

541
00:38:55,124 --> 00:38:56,489
اون تو چه غلطی کردی؟

542
00:38:56,513 --> 00:38:57,877
ببخشید، من دیرم میشه

543
00:39:04,675 --> 00:39:07,044
,آره, مشکلی نیست
برو، برو تو

544
00:39:08,637 --> 00:39:10,264
اون چه کوفتی بود؟

545
00:39:30,743 --> 00:39:33,079
مسیر چطور بود؟ -
طولانی بود -

546
00:39:33,162 --> 00:39:36,165
,خیلی ممنون که این کار رو می‌کنی، ایسادورا
جدی میگم

547
00:39:36,999 --> 00:39:38,709
همین‌جاست -
اوه -

548
00:39:38,793 --> 00:39:39,668
بچه‌ها

549
00:39:40,419 --> 00:39:41,670
,,,سلام، خب

550
00:39:43,798 --> 00:39:45,007
,,,عه

551
00:39:45,091 --> 00:39:48,177
امشب می‌خواستم درمورد موسیقی
باهاتون صحبت کنم

552
00:39:48,260 --> 00:39:52,390
ولی حالا که اومدم و می‌بینم
‌,,همچین پیانوی قشنگی دارید

553
00:39:53,349 --> 00:39:55,267
به‌جاش می‌خوام براتون پیانو بزنم

554
00:39:55,851 --> 00:39:58,562
,,,چون من باور دارم که موسیقی

555
00:39:59,105 --> 00:40:03,150
می‌تونه زخم‌هایی رو شفا بده که
دارو بهشون دسترسی نداره

556
00:40:26,424 --> 00:40:28,289
عصر به خیر، لوئیز

557
00:40:28,313 --> 00:40:29,760
منوی امشب چیه؟

558
00:40:29,844 --> 00:40:32,930
چیز قابل خوردنی نیست

559
00:40:52,867 --> 00:40:54,994
به فستر بگو منتظرشم

560
00:41:08,090 --> 00:41:09,300
!زیر ده ثانیه

561
00:41:09,383 --> 00:41:11,218
فکر کنم توی خانواده رکورد زدی

562
00:41:11,969 --> 00:41:13,012
درست رفتار کن

563
00:41:13,804 --> 00:41:16,640
زیاد وقت نداریم

564
00:41:16,724 --> 00:41:18,017
باید لوئیس رو پیدا کنیم -
باشه -

565
00:41:35,451 --> 00:41:37,912
به دکتر فیربرن بگو
داره اشتباه بزرگی مرتکب میشه

566
00:41:37,995 --> 00:41:38,996
اشتباهی در کار نیست

567
00:41:39,079 --> 00:41:40,247
بهم نیاز داره

568
00:41:40,331 --> 00:41:43,626
من تنها شخص زنده‌ای هستم که
می‌تونه کمکش کنه ذهن یک هاید رو درک کنه

569
00:41:43,709 --> 00:41:45,419
حرکت کن

570
00:41:47,004 --> 00:41:48,339
!هی

571
00:42:30,714 --> 00:42:32,091
چه خبر شده؟

572
00:42:32,174 --> 00:42:34,468
دکتر فیربرن، زامبی فرار کرده

573
00:42:34,552 --> 00:42:37,221
کد پروتکل امنیتی سطح چهار رو فعال می‌کنم

574
00:42:37,304 --> 00:42:39,557
هرکاری لازمه بکنید تا
این موجود رو از بین ببرید

575
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
همگی آرامشتون رو حفظ کنید

576
00:42:42,059 --> 00:42:43,686
باید همه رو ببرم بیرون

577
00:42:45,062 --> 00:42:46,363
چیزی نشده، گاس

578
00:42:46,487 --> 00:42:47,606
خودم می‌برمت

579
00:43:08,627 --> 00:43:11,505
پنج، یک، نه، هفت، یک

580
00:43:12,798 --> 00:43:14,008
رمزش رو از کجا می‌دونستی؟

581
00:43:14,091 --> 00:43:15,217
از یه طوطی بد دهن

582
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
نپرس

583
00:43:27,438 --> 00:43:29,857
اینجا همیشه آدم رو غافلگیر می‌کنه

584
00:43:47,791 --> 00:43:49,418
حروف اول کلمات رو ببین

585
00:43:49,501 --> 00:43:52,630
«مطالعه درازمدت ادغام طردشدگان»

586
00:43:52,713 --> 00:43:54,256
لوئیس شخص نیست

587
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
یه برنامه سری‌ـه

588
00:44:24,953 --> 00:44:26,664
فکر کنم پاتریشا ردکار باشه

589
00:44:32,419 --> 00:44:34,046
اونم جولیان میوهاسه

590
00:44:34,713 --> 00:44:36,799
از روی آگهی فوت‌شون شناختمشون

591
00:44:36,882 --> 00:44:39,301
ولی هیچکدومشون زیر خاک نیستن

592
00:44:39,385 --> 00:44:43,180
باید مرگ جعلی واسشون درست می‌کردن تا
بتونن به عنوان نمونه زنده آزمایششون کنن

593
00:44:44,556 --> 00:44:47,184
گالپین می‌ترسید همین اتفاق
برای تایلر بیفته

594
00:44:50,437 --> 00:44:51,980
!کمکم کنید

595
00:44:53,065 --> 00:44:56,318
‏[ خیلی احتیاط کنید ]‏
‏[ بدون اجازه وارد نشوید ]‏

596
00:45:01,407 --> 00:45:02,241
ببخشید؟

597
00:45:06,328 --> 00:45:08,080
اومدی منو بکشی؟

598
00:45:12,543 --> 00:45:13,961
پس تنهام بذار

599
00:45:23,303 --> 00:45:26,140
پس واقعاً چهره جدید دکترهای دیوانه توئی

600
00:45:26,223 --> 00:45:29,977
متوجه هستی که اسم فیربرن
به راحتی اسمِ فرانکنشتاین توی دهن نمی‌چرخه؟

601
00:45:34,648 --> 00:45:36,900
،کاری که من می‌کنم
اصلاً دیوانگی نیست

602
00:45:36,984 --> 00:45:38,318
فیربرن برای من کار می‌کنه

603
00:45:38,402 --> 00:45:41,405
استخدامش کردم تا
چهره عمومی موسسه باشه

604
00:45:41,488 --> 00:45:43,031
و تحقیقات پدرم رو ادامه بده

605
00:45:44,324 --> 00:45:46,076
تو دختر آگوستوس استون‌هرست هستی

606
00:45:47,077 --> 00:45:49,521
برای همین راهروهای مخفی نورمور رو بلد بودی

607
00:45:49,605 --> 00:45:52,249
حتماً با استفاده از اونا
به آشیانه پرندگانت توی برج ایاگو سر می‌زدی

608
00:45:52,332 --> 00:45:55,419
،من از دوران حضور پدرم در نورمور
خاطرات خیلی خوبی دارم

609
00:45:55,502 --> 00:45:56,670
پدرم عاشق طردشدگان بود

610
00:45:57,254 --> 00:45:58,547
شواهد که خلافش رو نشون میده

611
00:45:58,630 --> 00:45:59,715
می‌خواست خودشم از اونا باشه

612
00:46:00,299 --> 00:46:04,011
تصور کن بتونی توانایی‌هاشون رو استخراج کنی
و در اختیار معمولی‌ها بذاری

613
00:46:04,094 --> 00:46:06,388
منظورت اینه که اونا رو بدزدی و
ازشون سوءاستفاده کنی

614
00:46:07,264 --> 00:46:09,558
داری سعی می‌‌کنی ادای دکتر موریو رو دربیاری

615
00:46:10,142 --> 00:46:12,644
فقط سعی خالی نبود

616
00:46:12,728 --> 00:46:14,229
خودم مدرک زنده هستم

617
00:46:14,313 --> 00:46:15,647
وقتی متولد شدم، معمولی بودم

618
00:46:15,731 --> 00:46:18,192
،و به لطف زحمات پدرم

619
00:46:18,275 --> 00:46:22,196
دوستان سیاه‌بال عزیزم
از تمام خواسته‌هام اطاعت می‌کنن

620
00:46:22,863 --> 00:46:25,199
روی دختر خودش آزمایش کرده

621
00:46:25,282 --> 00:46:26,408
این دیگه خیلی تباهه

622
00:46:26,492 --> 00:46:28,327
حتی از نظر منی که 
استانداردهای مریضی دارم

623
00:46:28,410 --> 00:46:30,329
!خودم داوطلب شدم

624
00:46:30,412 --> 00:46:32,206
من و پدرم یک تیم بودیم

625
00:46:32,289 --> 00:46:33,916
اون یه سوژه لازم داشت

626
00:46:33,999 --> 00:46:35,918
منم می‌خواستم بخشی از میراثی باشم که
به‌جا می‌ذاره

627
00:46:36,001 --> 00:46:37,419
تا وقتی که عقلش رو از دست داد؟

628
00:46:37,503 --> 00:46:40,714
،می‌خواست داوینچی بشه
ولی بدنش تحمل نکرد

629
00:46:41,340 --> 00:46:43,540
خب اگه نمی‌تونی ایکاروس رو 
،ببری پیش خورشید

630
00:46:43,864 --> 00:46:45,302
خورشید رو بیار پیش ایکاروس

631
00:46:45,385 --> 00:46:46,678
درسته، فستر؟

632
00:46:57,189 --> 00:46:58,941
این دیگه چه کوفتی بود؟

633
00:46:59,024 --> 00:47:00,275
دسته گل ونزدی

634
00:47:00,359 --> 00:47:02,194
باید به کلانتر سانتیاگو زنگ بزنیم

635
00:47:11,912 --> 00:47:13,580
!اوه

636
00:47:15,082 --> 00:47:18,252
!ولم کنید
!بسه! ولم کنید

637
00:47:18,335 --> 00:47:21,038
بااینکه خیلی دلم می‌خواد ببینم 
،پرهاش رو می‌کنن

638
00:47:21,062 --> 00:47:22,172
باید بزنیم به چاک

639
00:47:23,841 --> 00:47:25,384
!ولم کنید

640
00:47:26,134 --> 00:47:27,219
تو برو

641
00:47:27,302 --> 00:47:28,846
یکی طلبت، عمو فستر

642
00:47:29,471 --> 00:47:30,639
شوخیت گرفته؟

643
00:47:32,099 --> 00:47:34,101
ناسلامتی الان اولین آسایشگاهمون رو
!آزاد کردیم

644
00:47:34,184 --> 00:47:36,144
من به عشق همچین روزهایی
زندگی می‌کنم

645
00:47:40,065 --> 00:47:41,409
از اینجا می‌برمت بیرون

646
00:47:41,433 --> 00:47:42,776
تو چه جور فرشته‌ای هستی؟

647
00:47:42,860 --> 00:47:44,236
فرشته انتقامجو

648
00:48:34,369 --> 00:48:36,496
بهت که گفتم مامان
از اینجا میارتت بیرون

649
00:48:45,672 --> 00:48:47,674
من هرگز نمی‌تونم ولت کنم

650
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
کاش منم می‌تونستم همینو بگم

651
00:48:55,182 --> 00:48:57,976
به خاطر توئه که
من اینجا زندانی شدم

652
00:49:01,021 --> 00:49:02,147
تو مادر من نیستی

653
00:49:03,148 --> 00:49:04,900
ارباب منی

654
00:49:04,983 --> 00:49:06,777
,,,یا بهتره بگم

655
00:49:08,654 --> 00:49:09,738
قبلاً بودی

656
00:49:10,238 --> 00:49:13,533
!ونزدی آدامز
هردومون می‌دونیم که اون دشمن اصلیه

657
00:49:14,284 --> 00:49:17,287
،همین الان اینجاست
توی این ساختمون

658
00:49:17,371 --> 00:49:20,040
سرنوشت دوباره بهمون فرصتی داده
تا شرش رو کم کنیم

659
00:49:20,999 --> 00:49:22,793
من حساب ونزدی رو می‌رسم

660
00:49:24,461 --> 00:49:26,630
بلافاصله بعد از اینکه
حساب تو رو رسیدم

661
00:49:27,798 --> 00:49:30,175
توی عمرت فقط من دوستت داشتم

662
00:49:30,258 --> 00:49:32,302
من توانایی‌های واقعیت رو آزاد کردم

663
00:49:32,928 --> 00:49:33,971
درسته

664
00:49:35,514 --> 00:49:38,016
برای همین بهت ۵ ثانیه آوانس میدم

665
00:49:43,313 --> 00:49:44,940
فرار کن

666
00:50:26,773 --> 00:50:28,900
خواهش می‌کنم، تایلر

667
00:50:30,277 --> 00:50:31,778
مامانی دوستت داره

668
00:50:51,882 --> 00:50:54,271
بین همه زن‌هایی که
،ازشون سواستفاده کردم

669
00:50:54,295 --> 00:50:55,919
تو رو از همه بیشتر دوست دارم

670
00:51:20,452 --> 00:51:21,578
اینجا در امانیم

671
00:51:32,172 --> 00:51:33,215
کی اونجاست؟

672
00:51:41,723 --> 00:51:43,058
خودت رو نشون بده

673
00:52:12,129 --> 00:52:13,421
,,,سلام

674
00:52:14,881 --> 00:52:18,009
دوست قدیمی

675
00:52:36,278 --> 00:52:37,279
برو

676
00:52:38,697 --> 00:52:39,739
همین الان

677
00:53:23,241 --> 00:53:24,618
!اون بالاست

678
00:53:34,961 --> 00:53:35,879
!برید عقب

679
00:53:35,903 --> 00:53:43,803
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

680
00:53:43,827 --> 00:53:51,427
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

681
00:53:51,451 --> 00:53:58,851
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

682
00:53:58,860 --> 00:54:00,654
!یه نفر آمبولانس خبر کنه

683
00:54:00,737 --> 00:54:03,573
من همیشه آرزو داشتم
با مرگ رو در رو بشم

684
00:54:03,657 --> 00:54:05,075
,,,ولی در لحظات پایانی عمرم

685
00:54:05,158 --> 00:54:08,203
فقط حرفای مادرم توی گوشم می‌پیچه

686
00:54:08,870 --> 00:54:11,289
شاید من واقعاً همه‌چی رو بدتر کردم

687
00:54:12,832 --> 00:54:14,167
خیلی بدتر