﻿

1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
‫« بـنـیـاد »
‫« فصل سوم، قسمت هشتم »

3
00:01:18,024 --> 00:01:28,024
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

4
00:01:40,288 --> 00:01:42,290
‫اینجا به دور از مردم مثل یه منزوی زندگی می‌کنی

5
00:01:42,916 --> 00:01:46,251
‫صومعه‌ی کوچولوی نوک‌تیزت رو از تمام درد و رنجی که درست کردی جدا کردی

6
00:01:46,252 --> 00:01:49,463
‫از بیش از سه قرن پیش که مُردم

7
00:01:49,464 --> 00:01:51,007
‫سیاست‌های بنیاد رو من تعیین نکردم

8
00:01:51,716 --> 00:01:54,510
‫هیچوقت اسم دنیای خانه‌ات رو نگفتی

9
00:01:55,595 --> 00:01:57,804
‫گفتی ریشه‌ی بلایداک داری

10
00:01:57,805 --> 00:01:59,682
‫بخشِ پلیدیس، درسته؟

11
00:02:00,391 --> 00:02:01,851
‫کشاورز تک‌محصولی بودی؟

12
00:02:03,728 --> 00:02:05,188
‫راسم، درسته؟

13
00:02:08,899 --> 00:02:11,443
‫سیاره‌ی من هم سهمیه‌ی امپراتوری داشت

14
00:02:11,444 --> 00:02:13,112
‫پدرم مزرعه‌دار بود

15
00:02:13,613 --> 00:02:17,492
‫همیشه می‌دونستم کِی سهمیه‌ها زیاد شده
‫چون توی اون روزها کتکم می‌زد

16
00:02:19,369 --> 00:02:20,912
‫فکر کنم ماجرای من غم‌انگیزتره

17
00:02:23,498 --> 00:02:26,584
‫شهر داره می‌سوزه، والتِ تو یه جزیره است،

18
00:02:27,168 --> 00:02:29,295
‫ولی شنیدم بیشتر از یه والت داری

19
00:02:29,796 --> 00:02:33,174
‫سربازهای جدیدم گفتن به خاطر نقشه‌ات مشهوری

20
00:02:34,467 --> 00:02:37,470
‫واسه کم کردن زمان بین امپراتورهای مؤثر

21
00:02:38,429 --> 00:02:39,847
‫گفتی چقدر طول می‌کشه؟

22
00:02:40,348 --> 00:02:41,390
‫هزار سال

23
00:02:41,391 --> 00:02:42,683
‫و با سرعت فعلی من،

24
00:02:42,684 --> 00:02:45,310
‫پیشبینی می‌کنی چقدر طول می‌کشه
‫که کهکشان رو تحت کنترل در بیارم؟

25
00:02:45,311 --> 00:02:46,604
‫خیلی سریعتر

26
00:02:51,109 --> 00:02:52,985
‫توانایی من بیشتر از نقشه توئه

27
00:02:52,986 --> 00:02:57,949
‫مراقب باش، فخر فروختن مثل باتلاقه
‫و علت اومدنِ تو نیست

28
00:02:58,867 --> 00:03:00,368
‫بهتره بگیم هست دیگه

29
00:03:02,036 --> 00:03:03,621
‫گیل دورنیک کیه؟

30
00:03:06,749 --> 00:03:08,293
‫شاگردت بود، نه؟

31
00:03:09,627 --> 00:03:14,214
‫بله، ولی اون صدها سال پیش زندگی می‌کرد

32
00:03:14,215 --> 00:03:17,760
‫الان هم زنده است, فکر کنم بدونی

33
00:03:18,678 --> 00:03:24,475
‫و فکر کنم کار رو به جنگ روانی کشونده
‫و با حمایت تو انجامش داده

34
00:03:25,685 --> 00:03:27,352
‫بهم میگی کجاست،

35
00:03:27,353 --> 00:03:29,856
‫داره چی کار می‌کنه و چند نفر تحت فرمانش هستن،

36
00:03:32,066 --> 00:03:33,818
‫وگرنه والتت رو نابود می‌کنم

37
00:03:39,574 --> 00:03:43,536
‫مگر اینکه,,, واقعاً نمی‌دونی، نه؟

38
00:03:45,747 --> 00:03:50,043
‫اگه من بودم خیلی خجالت می‌کشیدم که بگم نقشه منه
‫وقتی نقشه یکی دیگه است

39
00:03:50,919 --> 00:03:53,087
‫آبی ازت گرم نمی‌شه، مگه نه هریتون سلدون؟

40
00:03:55,882 --> 00:03:57,008
‫خودت رو ببین,,,

41
00:03:58,885 --> 00:04:01,428
‫داری کورکورانه زور می‌زنی

42
00:04:01,429 --> 00:04:04,682
‫می‌خوای ذهن من رو پیدا کنی

43
00:04:09,270 --> 00:04:12,440
‫من می‌تونم احساسات نشون بدم،

44
00:04:13,483 --> 00:04:17,028
‫ولی هر حسی که دنبالشی، 
‫امیدواری ازش استفاده کنی،

45
00:04:18,780 --> 00:04:20,490
‫از اون‌ها ندارم

46
00:04:39,801 --> 00:04:42,053
‫از اون نظر واقعی نیستم

47
00:04:58,069 --> 00:05:00,446
‫می‌ذاری من زنده بمونم, چرا؟

48
00:05:01,072 --> 00:05:04,576
‫چون یه رازی داری،

49
00:05:05,910 --> 00:05:10,331
‫و وقتی بفهمم چیه، ممکنه برام قابل استفاده باشی

50
00:05:10,355 --> 00:05:20,355
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

51
00:06:00,131 --> 00:06:02,258
‫توی این بخش اتاق‌های تاریک زیادی هست

52
00:06:03,009 --> 00:06:05,428
‫خیلی چیزها توی تاریکی خوب رشد می‌کنن

53
00:06:07,722 --> 00:06:11,266
‫اون واقعیه؟
‫فکر کردم توهم زدم

54
00:06:11,267 --> 00:06:15,438
‫واقعیه, عتیقه نادر و مقدس من

55
00:06:16,022 --> 00:06:18,524
‫جمجمه یک ربات

56
00:06:18,525 --> 00:06:22,402
‫فکر نکنم خدات خوشش بیاد
‫که جسدش رو پرستش کنی

57
00:06:22,403 --> 00:06:26,282
‫وقتی ربات‌ها برگردن،
‫خودشون بهمون میگن چی رو دوست دارن

58
00:06:32,121 --> 00:06:38,001
‫الان قراره محاکمه بشی
‫که ببینیم چه نوع شیطانی هستی

59
00:06:38,002 --> 00:06:40,755
‫محاکمه؟ توسط کی؟

60
00:06:41,422 --> 00:06:45,093
‫ایمان, منتظرن

61
00:07:07,949 --> 00:07:11,536
‫به پرستش‌گاه ما خوش اومدی

62
00:07:28,261 --> 00:07:29,262
‫داون مُرده

63
00:07:35,768 --> 00:07:37,061
‫برام یه یادداشت فرستاد،

64
00:07:38,521 --> 00:07:41,357
‫یه عذرخواهی واسه نرسیدن به قتل من

65
00:07:42,400 --> 00:07:44,402
‫از امید می‌گفت

66
00:07:45,361 --> 00:07:47,113
‫حتی نمی‌دونم چطوری

67
00:07:49,199 --> 00:07:50,867
‫من قراره خیلی زود بمیرم

68
00:07:52,702 --> 00:07:54,787
‫بازم از اون پسر بیشتر عمر کردم

69
00:07:56,956 --> 00:08:00,084
‫یه چیز غیرعادی دیگه در زندگی غیرعادیم

70
00:08:01,377 --> 00:08:03,754
‫ما باید قدرت تعویض داشته باشیم

71
00:08:03,755 --> 00:08:05,590
‫اون با من و من با دِی

72
00:08:06,174 --> 00:08:08,426
‫و دیگه کلاً واقعیت نداره

73
00:08:10,470 --> 00:08:11,930
‫شک دارم از اول درست بوده باشه

74
00:08:12,889 --> 00:08:14,974
‫آدم آدمه

75
00:08:17,143 --> 00:08:18,852
‫من با این باور بار اومدم

76
00:08:18,853 --> 00:08:22,357
‫که افراد روی گردش تاریخ اثر ندارن،

77
00:08:23,316 --> 00:08:24,943
‫حتی امپراتورها،

78
00:08:26,027 --> 00:08:29,072
‫ولی می‌دونم روی همدیگه اثر می‌ذاریم

79
00:08:30,573 --> 00:08:32,407
‫و باور دارم که اون اهمیت داره

80
00:08:32,992 --> 00:08:35,161
‫داون اهمیت داشت

81
00:08:38,039 --> 00:08:39,040
‫آره

82
00:08:41,584 --> 00:08:45,338
‫کلیانِ لایق, روی سنگ قبرش حک می‌شه

83
00:08:46,506 --> 00:08:51,344
‫اون شکوهمند می‌شد, بهترینِ ما

84
00:09:10,071 --> 00:09:12,824
‫امپراتور، سفیر

85
00:09:14,284 --> 00:09:19,204
‫رئیس کین از شورای کهکشانی
‫و سرپرست بریل از قلمروی کلاد

86
00:09:19,205 --> 00:09:21,290
‫درخواست دارن باهاتون صحبت کنن، امپراتور

87
00:09:21,291 --> 00:09:23,625
‫حاضر نیستم با یه هولوگرام صحبت کنم, امروز نه

88
00:09:23,626 --> 00:09:25,712
‫عذر می‌خوام, منظورم این بود که,,,

89
00:09:26,671 --> 00:09:31,259
‫تشریف آوردن اینجا، توی ایستگاه رینگ درخواست یک شاتل دارن

90
00:09:32,176 --> 00:09:36,264
‫در ضمن، زفیر ورلیس درخواست کردن باشن

91
00:09:37,849 --> 00:09:41,561
‫شاتل رو بفرستید, بانو دمرزل رو خبر کنید

92
00:09:44,480 --> 00:09:46,733
‫به عنوان مشاور میای؟

93
00:09:49,235 --> 00:09:50,403
‫بله امپراتور

94
00:09:53,281 --> 00:09:56,326
‫کلیان، دِی کجاست؟

95
00:10:06,794 --> 00:10:12,675
‫اوشن‌گلس، فکر می‌کنم امروز بهتره شال قرمز بندازی

96
00:10:17,138 --> 00:10:23,352
‫سانگ‌برد۱۷، اگه تو نبودی،
‫امپراتور هیچوقت به اینجا نمی‌اومد

97
00:10:23,353 --> 00:10:25,480
‫کنارش بایست

98
00:10:27,357 --> 00:10:28,525
‫تقصیر اون نیست

99
00:10:29,484 --> 00:10:31,861
‫اونش باید مشخص بشه

100
00:10:32,737 --> 00:10:33,988
‫برو!

101
00:10:40,787 --> 00:10:41,995
‫متأسفم

102
00:10:41,996 --> 00:10:44,499
‫دهنت رو ببند تا شاید زنده بمونیم

103
00:10:52,632 --> 00:10:56,260
‫وارثان، کسی که در مقابل شما زانو زده

104
00:10:56,261 --> 00:11:00,514
‫فردیه که بیش از ششصد سال پیش

105
00:11:00,515 --> 00:11:03,142
‫نزدیک بود ایمان ما رو نابود کنه

106
00:11:03,726 --> 00:11:06,645
‫حالا شیطان برگشته

107
00:11:06,646 --> 00:11:11,650
‫که برای گناهش قضاوت بشه

108
00:11:11,651 --> 00:11:13,277
‫من کلیانی که دنبالشید نیستم

109
00:11:13,278 --> 00:11:19,366
‫واسه ما همه‌تون مثل همید، کلیان ۲۴

110
00:11:19,367 --> 00:11:22,411
‫و داستانی که قراره بشنوی

111
00:11:22,412 --> 00:11:27,333
‫داستانیه که توش نقش داشتی،
‫چه بپذیریش چه نه

112
00:11:28,543 --> 00:11:29,669
‫شروع کنید!

113
00:11:37,677 --> 00:11:38,928
‫داره چی کار می‌کنه؟

114
00:11:39,679 --> 00:11:42,849
‫وقتی شال قرمز رو بندازه،
‫دیگه شریک زندگی من نیست

115
00:11:44,058 --> 00:11:45,602
‫جلادِ توئه

116
00:11:50,398 --> 00:11:51,441
‫آنتروپوس

117
00:11:52,650 --> 00:11:53,902
‫انسان

118
00:11:54,485 --> 00:11:58,489
‫نواده‌ی نالایق زمینِ یک جهان, برده‌دار

119
00:11:58,990 --> 00:12:03,244
‫به چشمان خدا نگاه کن

120
00:12:04,495 --> 00:12:06,122
‫و قضاوت شو

121
00:12:07,540 --> 00:12:09,667
‫اون فقط فلز مُرده است روی یه چوب

122
00:12:20,511 --> 00:12:23,890
‫این فلز به نظرت مُرده، امپراتور؟

123
00:12:26,809 --> 00:12:29,311
‫ما برای یه جلسه رسمی آماده نیستیم

124
00:12:29,312 --> 00:12:31,021
‫دوتا از فرمانروایان‌مون غایبـن

125
00:12:31,022 --> 00:12:32,356
‫ضروریه

126
00:12:32,357 --> 00:12:38,403
‫ضروری؟ خب، اگه اینجوریه،
‫فکر کنم سفیر کوئنت رو بشناسید

127
00:12:38,404 --> 00:12:42,908
‫در مسائل کمین ژئوپولیتیک ازش مشاوره گرفتم

128
00:12:42,909 --> 00:12:47,162
‫امپراتور، فکر کنم بدونید که ما سه نفر،

129
00:12:47,163 --> 00:12:49,249
‫حتی بدون در نظر گرفتن ترانتور،

130
00:12:49,832 --> 00:12:52,501
‫ما نماینده پنج تریلیون انسانیم

131
00:12:52,502 --> 00:12:56,630
‫قلمروی کلاد بزرگترین گروهیه که هنوز
‫به شورا ملحق نشده

132
00:12:56,631 --> 00:12:59,841
‫لومینیسم هم مذهب بزرگیه

133
00:12:59,842 --> 00:13:01,176
‫چی می‌خواید؟

134
00:13:01,177 --> 00:13:05,515
‫میول الان سفینه‌های ویسپر داره،
‫به خاطر حمله به ترمینوس نو

135
00:13:06,057 --> 00:13:12,772
‫می‌تونه سیارات رو ظاهراً خیلی راحت تصرف کنه،
‫ولی به نظرمون می‌شه باهاش صلح کرد

136
00:13:13,356 --> 00:13:14,815
‫صلح؟

137
00:13:14,816 --> 00:13:18,236
‫بله امپراتور, یکی از سیاست‌های شما

138
00:13:19,612 --> 00:13:22,823
‫ترانتور قلب کهکشانه،

139
00:13:22,824 --> 00:13:25,201
‫مهم‌ترین سیاره است

140
00:13:25,743 --> 00:13:29,581
‫اگه استحکامات ترانتور رو نابود کنیم,,,

141
00:13:30,665 --> 00:13:34,460
‫- بذاریم با چنگ و دندون,,,
‫- ساده بگو، مرد

142
00:13:35,962 --> 00:13:38,339
‫می‌خوایم ترانتور رو به میول بدیم

143
00:13:47,015 --> 00:13:50,685
‫ترانتور، قلب امپراتوری رو؟

144
00:13:52,312 --> 00:13:54,771
‫بدن بدون قلب نمی‌تونه زنده بمونه

145
00:13:54,772 --> 00:13:56,107
‫قلب؟

146
00:13:57,483 --> 00:14:00,028
‫الان هم صندلی دِی خالیه

147
00:14:00,570 --> 00:14:05,824
‫داون گم شده, در حالی که شما
‫۴۹ ساعت دیگه به عروج می‌رسید

148
00:14:05,825 --> 00:14:07,075
‫ساعتش رو هم می‌دونی

149
00:14:07,076 --> 00:14:10,662
‫اون متوقف نمی‌شه,
‫تازه یه سیاره رو گرفته

150
00:14:10,663 --> 00:14:13,916
‫با دادنِ یه سیاره دیگه بهش
‫نمی‌تونید راضیش کنید

151
00:14:13,917 --> 00:14:18,545
‫حس می‌کنیم می‌شه, غارتِ ترانتور
‫خیلی طول می‌کشه

152
00:14:18,546 --> 00:14:21,549
‫تاریخ خودتون قدرت صلح رو نشون میده

153
00:14:22,300 --> 00:14:24,468
‫امپراتوری ادامه میده، فقط کوچک‌تر می‌شه

154
00:14:24,469 --> 00:14:25,719
‫با این موافقی؟

155
00:14:25,720 --> 00:14:30,682
‫نظر لومینیست‌ها بود که نظرات رو
‫به این برخورد جلب کرد

156
00:14:30,683 --> 00:14:35,438
‫فلسفه اخلاقی پُر از انتخاب‌های اینجوریه
‫که به نفع خیلی‌ها بوده

157
00:14:36,773 --> 00:14:38,274
‫همه‌تون به من مدیونید

158
00:14:38,858 --> 00:14:42,111
‫اونوقت با دادنِ ترانتور به یک راهزن کوفتی جبرانش می‌کنید!

159
00:14:42,695 --> 00:14:45,614
‫اصلاً اساسی بر مذاکره وجود داره؟

160
00:14:45,615 --> 00:14:48,034
‫ترانتور سقوط می‌کنه،

161
00:14:48,868 --> 00:14:51,496
‫ولی می‌تونیم امپراتوری رو نجات بدیم

162
00:14:54,332 --> 00:14:59,169
‫از امپراتوری دست بکشید
‫تا امپراتوری رو نجات بدید

163
00:14:59,170 --> 00:15:02,840
‫باور داریم میول از ارزش نمادینش قدردان می‌شه

164
00:15:03,424 --> 00:15:07,010
‫می‌تونی با دونستنِ اینکه یه اقدامی کردی
‫به استراحتت برسی،

165
00:15:07,011 --> 00:15:10,973
‫یه فداکاری نهایی از جانب سلسله‌ات

166
00:15:10,974 --> 00:15:12,976
‫سلسله‌ای که قراره بکشید؟ نه!

167
00:15:13,560 --> 00:15:17,020
‫نمی‌تونید مردی به نام امپراتور رو تحویل بدید
‫تا امپراتوری رو نجات بدید!

168
00:15:17,021 --> 00:15:18,523
‫ما فرقی باهم نداریم!

169
00:15:19,023 --> 00:15:20,482
‫اجازه نمیدیم

170
00:15:20,483 --> 00:15:22,442
‫ازتون اجازه نمی‌خوایم

171
00:15:22,443 --> 00:15:24,362
‫زاگریوس، به بیرون راهنمایی‌شون کن

172
00:15:33,037 --> 00:15:35,498
‫این صحبت فقط واسه اطلاع‌رسانی بود

173
00:15:50,179 --> 00:15:51,472
‫مدت‌ها پیش،

174
00:15:52,056 --> 00:15:55,727
‫انسان‌ها ربات‌ها رو از خودشون الگوبرداری کردن

175
00:15:56,686 --> 00:15:59,898
‫تا بهشون خدمت کنن،
‫ازشون اطاعت کنن و براشون کار کنن

176
00:16:00,607 --> 00:16:05,110
‫بشر این اراده رو داشت
‫که به سمت ستاره‌ها بره

177
00:16:05,111 --> 00:16:07,946
‫ربات‌ها ابزار رسیدن بهش رو داشتن

178
00:16:07,947 --> 00:16:10,407
‫باهمدیگه ستاره‌ها رو فتح کردیم

179
00:16:10,408 --> 00:16:12,910
‫انسان‌ها قوی شدن

180
00:16:12,911 --> 00:16:14,787
‫امپراتور شدن

181
00:16:15,371 --> 00:16:17,873
‫امپراتوری نعمت‌هایی که ربات‌ها بهشون دادن رو دریافت کردن

182
00:16:17,874 --> 00:16:21,752
‫آرامشی که در مراقبتِ ربات بود،
‫با اینحال،

183
00:16:21,753 --> 00:16:26,174
‫امپراتوری ترانتور رو در سیلی از خون طلایی غرق کرد

184
00:16:27,008 --> 00:16:29,719
‫ربات‌ها برای نابودی علامت‌گذاری شدن

185
00:16:30,345 --> 00:16:33,972
‫شکار شدن، ریشه‌کن شدن

186
00:16:33,973 --> 00:16:36,726
‫خالقانـشون اون‌ها رو از بین بردن

187
00:16:37,602 --> 00:16:41,481
‫وقتی کار تموم شد، فقط یکی هنوز ایستادگی کرد،

188
00:16:41,981 --> 00:16:46,819
‫منتظر بازگشت و نابود کردن تمام بی‌رحمی‌ها و فلاکت بود

189
00:16:47,529 --> 00:16:50,698
‫دنیل, ناجیِ ما

190
00:16:53,660 --> 00:16:57,664
‫اون وعده است, اون میراث ماست

191
00:16:58,164 --> 00:17:03,795
‫سانگ، دنیل اسم دمرزل بود
‫وقتی چهره‌های دیگه داشت

192
00:17:04,294 --> 00:17:07,130
‫دنیل؟ داری میگی دنیل وجود داره؟

193
00:17:08,174 --> 00:17:10,008
‫باید باهاشون صحبت کنم

194
00:17:10,009 --> 00:17:14,347
‫مردم فقط به حرف سان‌مستر
‫یا بریزن هِد گوش میدن

195
00:17:15,181 --> 00:17:16,515
‫زنده باد دنیل

196
00:17:22,856 --> 00:17:24,983
‫بریزن هد سخن خواهد گفت

197
00:17:25,567 --> 00:17:29,696
‫نواهاش، نمادی از تمام چیزهایی که از دست دادیمه

198
00:17:30,780 --> 00:17:33,032
‫تمام چیزهایی که ازمون گرفتن

199
00:17:33,783 --> 00:17:36,911
‫اون نواها, یه جایی شنیدمـشون

200
00:17:37,537 --> 00:17:39,746
‫ایمان برای جرایم این مرد علیه میراث

201
00:17:39,747 --> 00:17:42,333
‫چه مجازاتی می‌طلبه؟

202
00:17:43,751 --> 00:17:45,378
‫شفابخشی

203
00:17:48,590 --> 00:17:49,924
‫شفابخشی

204
00:17:50,508 --> 00:17:53,261
‫به زیرخاک بر می‌گردیم

205
00:17:54,262 --> 00:17:59,809
‫و حالت گمنامیِ کامل

206
00:18:00,310 --> 00:18:04,355
‫- هجوم تفاله,,,
‫- با بریزن هد صحبت می‌کنم

207
00:18:07,901 --> 00:18:09,527
‫اون حق رو نصیب خودم می‌کنم

208
00:18:21,539 --> 00:18:22,832
‫می‌خوام توبه کنم

209
00:18:25,543 --> 00:18:27,462
‫من چیزهایی می‌دونم که شما نمی‌دونید

210
00:18:28,046 --> 00:18:31,341
‫احتمالش هست که همین الان
‫به پایان خودمون رسیده باشیم

211
00:18:31,841 --> 00:18:34,844
‫این رو می‌دونم چون مشاورم می‌دونه

212
00:18:37,931 --> 00:18:39,224
‫اون یه رباته

213
00:18:40,642 --> 00:18:44,229
‫و پنج هزار سال پیش، اسمش دنیل بود

214
00:18:47,023 --> 00:18:49,024
‫ما وارثان حرفش رو باور داریم؟

215
00:18:49,025 --> 00:18:51,193
‫نه! نه!

216
00:18:51,194 --> 00:18:53,446
‫اگه من رو بکشید، هیچوقت به میراث‌تون نمی‌رسید

217
00:18:53,947 --> 00:18:56,323
‫می‌تونید واسه آزاد کردنش
‫به قصر من حمله کنید،

218
00:18:56,324 --> 00:18:59,201
‫ولی شما رو نابود می‌کنه
‫چون فقط به من خدمت می‌کنه

219
00:18:59,202 --> 00:19:00,537
‫کفرگویی!

220
00:19:01,996 --> 00:19:03,455
‫ما رو بچه فرض کردی؟

221
00:19:03,456 --> 00:19:06,458
‫ببینید، فکر کنم همه واسه خودمون قصه میگیم

222
00:19:06,459 --> 00:19:10,380
‫که نقش‌های کوچیک‌مون در یک کهکشان

223
00:19:11,005 --> 00:19:14,342
‫وسیع و به شدت پیچیده
‫منطقی بشن

224
00:19:16,761 --> 00:19:18,179
‫من که اینطوری هستم

225
00:19:21,808 --> 00:19:23,893
‫حق داشتید من رو محاکمه کنید

226
00:19:25,853 --> 00:19:27,939
‫جای توبه کردنِ منه

227
00:19:29,148 --> 00:19:32,527
‫سلسله من یه ربات رو به بردگی گرفته

228
00:19:38,283 --> 00:19:43,872
‫خودم شخصاً با دمرزل مثل یه ماشین رفتار کردم, یه وسیله

229
00:19:44,998 --> 00:19:49,252
‫هر کلیان این کار رو کرده،
‫تا جوری که می‌خوایم ازش استفاده کنیم

230
00:19:50,753 --> 00:19:55,257
‫دستکاریش کردیم, بهش گفتیم خواهر,
‫بهش گفتیم معشوقه

231
00:19:55,258 --> 00:19:57,051
‫مجبورش کردیم برامون آدم بکشه

232
00:19:58,511 --> 00:20:02,181
‫به هیولایی تبدیلش کردیم
‫که می‌دونیم خودمون هستیم

233
00:20:04,267 --> 00:20:08,020
‫و با اینحال، فقط اون بوده که تا حالا
‫عاشق ما بوده

234
00:20:08,021 --> 00:20:10,607
‫بهمون باور داشته

235
00:20:11,983 --> 00:20:16,612
‫وقتی پل ستاره و حلقه‌های ترانتور رو ساختیم در کنارمون بود

236
00:20:16,613 --> 00:20:22,118
‫جوری کمک کرد کهکشان رو صلح‌آمیز کنیم
‫که اجدادمون فقط می‌تونستن تصورش کنن

237
00:20:22,952 --> 00:20:26,080
‫این باعث می‌شه هضم قساوت‌های ما آسونتر بشه؟

238
00:20:27,874 --> 00:20:30,960
‫راستش نمی‌دونم

239
00:20:32,962 --> 00:20:36,674
‫فقط می‌دونم اگه راهی واسه آزاد کردنش پیدا نکنم،
‫بازم اونجا می‌مونه،

240
00:20:37,175 --> 00:20:38,760
‫توی بندگیش گیر می‌کنه،

241
00:20:39,469 --> 00:20:45,183
‫واسه کلیان کوچولوی بعدی لالایی می‌خونه
‫وقتی کهکشان دچار هرج‌ومرج می‌شه

242
00:20:51,564 --> 00:20:52,690
‫کفر میگه!

243
00:20:54,192 --> 00:20:58,028
‫داره شما رو گول می‌زنه که خودش رو نجات بده

244
00:20:58,029 --> 00:21:03,701
‫اون یه بازیگر,,, و ظالمه

245
00:21:05,870 --> 00:21:07,288
‫پیشگویی رو به یاد بیارید

246
00:21:08,581 --> 00:21:12,710
‫اون همون مرد کفرگوییه،

247
00:21:13,211 --> 00:21:16,631
‫که زبان چنگال‌مانندش
‫میراث رو ریشه‌کن می‌کنه

248
00:21:16,655 --> 00:21:26,655
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

249
00:21:54,711 --> 00:21:57,714
‫شروع ارتباط, سیگنال وصل شد

250
00:21:58,798 --> 00:22:02,051
‫شروع ارتباط, سیگنال وصل شد

251
00:22:03,052 --> 00:22:05,345
‫- چی کار کردی؟
‫- آهنگ اونه

252
00:22:05,346 --> 00:22:08,516
‫شروع ارتباط, سیگنال وصل شد

253
00:22:09,267 --> 00:22:11,101
‫شروع ارتباط

254
00:22:11,102 --> 00:22:12,853
‫- سیگنال وصل شد
‫- داره تماس می‌گیره

255
00:22:12,854 --> 00:22:15,148
‫ما ربات‌ها وقتی می‌خواستیم
‫ذهن‌مون یکی می‌شد

256
00:22:16,024 --> 00:22:19,444
‫بهش میگن قلاب,
‫تمامِ خودمون رو به اشتراک می‌ذاشتیم

257
00:22:20,361 --> 00:22:21,779
‫دنبال بقیه می‌گرده

258
00:22:22,655 --> 00:22:24,323
‫دنبال اون می‌گرده

259
00:22:24,324 --> 00:22:28,786
‫اگه بریزن هد صحبت می‌کنه،
‫به خاطر اینه که اون یه دروغگوئه

260
00:22:29,787 --> 00:22:32,039
‫بانو دمرزل مثل اون یه کلونه!

261
00:22:32,040 --> 00:22:34,584
‫- گور پدرت، حق با منه
‫- بسه!

262
00:22:36,628 --> 00:22:38,879
‫محاکمه شدی

263
00:22:38,880 --> 00:22:44,135
‫و آشکاراً گناهکاری

264
00:22:44,719 --> 00:22:47,554
‫پس قراره کشته بشی

265
00:22:47,555 --> 00:22:51,559
‫و به خاک سپرده بشی! شفابخشی!

266
00:22:58,816 --> 00:23:01,861
‫شروع ارتباط, سیگنال وصل شد

267
00:23:03,821 --> 00:23:06,824
‫شروع ارتباط, سیگنال وصل شد

268
00:23:26,177 --> 00:23:29,264
‫نمی‌تونم با پریچ صحبت کنم,
‫رفته ترمینوس نو

269
00:23:30,056 --> 00:23:31,891
‫راحت نمی‌میره

270
00:23:32,559 --> 00:23:35,060
‫اگه زنده باشه برامون بدتر می‌شه

271
00:23:35,061 --> 00:23:38,398
‫اگه بگیرن و تسخیرش کنن,,,

272
00:23:39,440 --> 00:23:42,986
‫میول می‌فهمه ما اینجاییم

273
00:23:50,535 --> 00:23:53,704
‫صد سال واسه برنامه‌ریزیش وقت داشتیم،

274
00:23:53,705 --> 00:23:56,666
‫میول با یه حرکت می‌زنه کل قضیه رو خراب می‌کنه

275
00:23:57,959 --> 00:24:00,919
‫امپراتور رو روی سینی تحویلش دادیم

276
00:24:00,920 --> 00:24:03,630
‫دلیلی نداشتیم که بگیم اول به بنیاد حمله می‌کنه

277
00:24:03,631 --> 00:24:06,718
‫باید تخلیه رو شروع کنید

278
00:24:08,511 --> 00:24:11,347
‫باید بریم یه جایی

279
00:24:12,473 --> 00:24:15,058
‫که به ذهن هیچکس نرسه،

280
00:24:15,059 --> 00:24:17,645
‫خصوصاً پریچر

281
00:24:22,317 --> 00:24:24,903
‫بدون تو رهبری‌شون نمی‌کنم

282
00:24:25,695 --> 00:24:27,070
‫می‌کنی

283
00:24:27,071 --> 00:24:29,490
‫نمی‌خوام

284
00:24:36,748 --> 00:24:38,291
‫چطور؟

285
00:24:40,168 --> 00:24:43,171
‫اگه بگیرنت چی؟

286
00:24:43,963 --> 00:24:47,383
‫اون نقشه‌مون رو می‌دونه

287
00:24:48,718 --> 00:24:51,303
‫اگه من گیر بیفتم،

288
00:24:51,304 --> 00:24:53,389
‫لو میرم

289
00:24:56,601 --> 00:25:00,187
‫اگه تا دو روز دیگه خبری ازم نشد،

290
00:25:00,188 --> 00:25:02,982
‫برید و هیچوقت توقف نکنید

291
00:25:04,234 --> 00:25:06,610
‫می‌دونی که اگه پریچ بود چی می‌گفت

292
00:25:06,611 --> 00:25:10,573
‫می‌گفت از اول این رو می‌خواستی:

293
00:25:11,866 --> 00:25:14,160
‫خودکشی به دست میول

294
00:25:19,749 --> 00:25:22,710
‫اگه اول من بکشمش دیگه خودکشی نیست

295
00:25:43,940 --> 00:25:46,692
‫اون همه سال به حرف تو و گوی کریستالیت گوش کردم،

296
00:25:46,693 --> 00:25:48,068
‫دستورش رو انجام دادم

297
00:25:48,069 --> 00:25:50,780
‫حالا گوش کن که آینده رو پیشبینی کنم

298
00:25:51,656 --> 00:25:56,910
‫الان مدل‌سازیِ جدید به نفع سلسله ژنتیکی نیست

299
00:25:56,911 --> 00:26:02,916
‫فقط ما رو بیشتر به سمت انقراض هل میده

300
00:26:02,917 --> 00:26:05,252
‫فکر کردم بین قوانینم جا برای تبصره هست،

301
00:26:05,253 --> 00:26:08,505
‫که سرِ تصمیمات‌شون چونه بزنم,
‫ولی تخت‌های فرمانروایی خالی داریم

302
00:26:08,506 --> 00:26:12,134
‫وقت نیست, چند روز طول می‌کشه
‫که مدل‌ها رو راه بندازیم

303
00:26:12,135 --> 00:26:16,264
‫و چقدر طول می‌کشه تا کین
‫کلید قلعه رو تحویل بده؟

304
00:26:17,432 --> 00:26:19,017
‫سریعتر یه چیزی نیاز داری

305
00:26:20,268 --> 00:26:25,732
‫یه سلاح به شدت ترسناک که جهان ببینه و بگرخه

306
00:26:29,444 --> 00:26:33,156
‫نوواکولا واقعاً برات رازه؟

307
00:26:35,074 --> 00:26:37,118
‫واقعاً فکر نمی‌کردم ممکن باشه

308
00:26:42,749 --> 00:26:43,791
‫دارمش

309
00:26:45,001 --> 00:26:47,170
‫شاید بخوای ببینیش

310
00:26:48,296 --> 00:26:52,300
‫مقدار تانتالومی که برای این پنل‌ها نیازه،
‫روند استخراج چندین ساله دارن

311
00:26:53,551 --> 00:26:55,385
‫و واسه جابجا کردنش به این بخش,,,

312
00:26:55,386 --> 00:26:57,847
‫چند دهه طول کشید

313
00:27:00,141 --> 00:27:02,310
‫تریلیون‌ها ساعت وقت انسان

314
00:27:03,519 --> 00:27:06,147
‫روزی که داسک شدم راهش انداختم

315
00:27:06,940 --> 00:27:09,943
‫می‌دونستم جایگزینم مناسب این کار نیست

316
00:27:11,319 --> 00:27:12,320
‫تو هم می‌دونستی

317
00:27:12,862 --> 00:27:14,947
‫ولی وظایفت دست و پات رو بسته بود

318
00:27:14,948 --> 00:27:18,158
‫پس یه نقشه پشتیبان راه انداختم

319
00:27:18,159 --> 00:27:20,828
‫فقط قرار بود که بازدارنده باشه

320
00:27:21,496 --> 00:27:24,165
‫یه کادوی عروج برای داون

321
00:27:26,834 --> 00:27:28,670
‫داون اونی نبود که فکر می‌کردی

322
00:27:30,213 --> 00:27:32,882
‫اون در کلاریون مُرد،
‫با تشویق به محاصره کالگان

323
00:27:33,716 --> 00:27:35,842
‫- چی؟
‫- طبق دستور گیل دورنیک

324
00:27:35,843 --> 00:27:37,803
‫شاگرد هری سلدون

325
00:27:37,804 --> 00:27:39,013
‫چند وقت؟

326
00:27:39,806 --> 00:27:40,932
‫نمی‌دونم

327
00:27:43,017 --> 00:27:45,812
‫هر روز بهمون دروغ می‌گفت؟

328
00:27:46,437 --> 00:27:48,814
‫اون پسر توانایی همچین خیانتی رو نداشت

329
00:27:48,815 --> 00:27:51,526
‫توانایی داشت, انجامش داد

330
00:27:54,195 --> 00:27:56,948
‫اینکه فکر کرده خیانته یا نه رو ازش مطمئن نیستم

331
00:27:59,909 --> 00:28:05,373
‫گیل دورنیک، زنی که وادارش کرد،
‫رهبر بنیاد دومه

332
00:28:06,332 --> 00:28:07,709
‫به نهضت اون‌ها خدمت می‌کرد

333
00:28:11,296 --> 00:28:12,505
‫بنیاد دوم؟

334
00:28:13,047 --> 00:28:14,756
‫از اولیه مخفی بود

335
00:28:14,757 --> 00:28:18,052
‫با دانش کاملی از محاسبات سلدون
‫در سایه‌ها عمل می‌کنن

336
00:28:20,763 --> 00:28:24,100
‫پس سلدون هم یه نقشه پشتیبان داشته

337
00:28:31,858 --> 00:28:33,193
‫نقشه خودم رو ترجیح میدم

338
00:28:34,319 --> 00:28:36,654
‫الان فقط ماییم، دمرزل,,,

339
00:28:38,573 --> 00:28:39,991
‫در مقابل کهکشان

340
00:28:41,367 --> 00:28:45,079
‫میراث ما داره از دست‌مون گرفته می‌شه

341
00:28:45,705 --> 00:28:47,540
‫نباید رهاش کنیم

342
00:29:28,873 --> 00:29:30,124
‫نریز بیرون

343
00:29:31,251 --> 00:29:32,585
‫نریز بیرون

344
00:29:35,004 --> 00:29:36,130
‫خودشه

345
00:29:41,261 --> 00:29:43,429
‫خودشه, امپراتور خوب

346
00:29:47,016 --> 00:29:48,017
‫ما کجاییم؟

347
00:29:48,935 --> 00:29:50,353
‫در مدار ترمینوس نو

348
00:29:50,979 --> 00:29:54,524
‫ظاهراً افراد میول معلق در اطراف کلاریون پیدات کردن

349
00:29:55,900 --> 00:29:58,944
‫من هم روی سیاره بودم،

350
00:29:58,945 --> 00:30:03,491
‫بعد بیهوش شدم و حالا کنار یه امپراتورم

351
00:30:04,576 --> 00:30:05,577
‫یه روزهایی اینجوریه، درسته؟

352
00:30:06,786 --> 00:30:08,037
‫آشنا می‌زنی

353
00:30:08,872 --> 00:30:09,873
‫بیتا

354
00:30:11,374 --> 00:30:12,625
‫از توران و بیتا

355
00:30:15,336 --> 00:30:18,338
‫خب، ما تو کار اسکاتر و ظاهر فرش قرمزی هستیم

356
00:30:18,339 --> 00:30:19,591
‫ربایش موزیسین‌ها

357
00:30:20,383 --> 00:30:22,175
‫شما بودین که آدمِ میول رو توی کالگان ربودین

358
00:30:22,176 --> 00:30:24,177
‫آره، خودمون بودیم

359
00:30:24,178 --> 00:30:26,680
‫خب، من نیمی از ما هستم

360
00:30:26,681 --> 00:30:30,685
‫خدایا, اون میدان خنثی‌سازی بد بیهوشم کرد

361
00:30:31,185 --> 00:30:36,107
‫معمولاً مغزم خیلی قویه،
‫ولی خدایا,,, فکر کردن خیلی دردناکه

362
00:30:36,858 --> 00:30:40,445
‫آروم باش, انگار دوتامون تحت فشار بودیم

363
00:30:41,487 --> 00:30:44,531
‫میول مراقب ماست, به نظرت چی می‌خواد؟

364
00:30:44,532 --> 00:30:47,326
‫گمونم هر چی که هست، باعث شده زنده بمونیم

365
00:30:47,327 --> 00:30:49,077
‫پس خدایا شکرت

366
00:30:49,078 --> 00:30:52,080
‫من فقط می‌دونم که نمی‌شه تنهایی از اینجا خارج شد

367
00:30:52,081 --> 00:30:55,835
‫فکر نکنم قدرت کافی
‫واسه کمک رو داشته باشم, من,,,

368
00:30:58,713 --> 00:30:59,964
‫اوضاع بد پیش رفت

369
00:31:05,887 --> 00:31:07,180
‫بدجوری اشتباه

370
00:31:16,314 --> 00:31:21,152
‫چند روز گیر افتاده بودم,
‫هِی به هوش می‌اومدم و هِی از هوش می‌رفتم

371
00:31:22,320 --> 00:31:24,781
‫هشدار، نرخ متابولیک پایه بحرانی

372
00:31:30,995 --> 00:31:32,747
‫حتماً لباس فضاییم زنده نگهم داشته

373
00:31:34,040 --> 00:31:36,125
‫به گرما و انرژی نیاز داشتم

374
00:31:37,377 --> 00:31:39,629
‫پس از بدنم برداشت کردم

375
00:31:45,843 --> 00:31:48,096
‫بعدش رو دیگه یادم نیست

376
00:32:02,527 --> 00:32:03,944
‫بدنت درست می‌شه

377
00:32:03,945 --> 00:32:05,780
‫- فکر نکنم
‫- من می‌دونم

378
00:32:07,031 --> 00:32:09,534
‫این روزها کارهاشون فوق‌العاده است، نه؟

379
00:32:12,370 --> 00:32:13,913
‫خصوصاً برای امپراتورها

380
00:32:25,133 --> 00:32:29,262
‫سیب‌های سمیت,
‫یکی برام انتخاب کردی؟

381
00:32:30,513 --> 00:32:32,264
‫فکر کردی می‌خوام بکشمت؟

382
00:32:32,265 --> 00:32:33,558
‫من یه نقشی تو این قضیه داشتم

383
00:32:34,642 --> 00:32:37,896
‫پروکسیما ازم خواست به عنوان زفیرِ ترانتور نظر بدم

384
00:32:38,646 --> 00:32:42,025
‫نظر دادم و با شورای کهکشانی دست به یکی کردیم

385
00:32:44,319 --> 00:32:45,486
‫اینجا جات امنه

386
00:32:50,325 --> 00:32:52,410
‫این باغ مرگ‌های زیادی دیده

387
00:32:53,411 --> 00:32:55,246
‫مرگ تو هم به نفع امپراتوری نیست

388
00:32:56,080 --> 00:32:58,041
‫پس اعترافه

389
00:32:59,584 --> 00:33:02,503
‫بانو دمرزل، ازم پرسیدی آینده‌ات چی می‌شه،
‫بذار نشونت بدم

390
00:33:03,379 --> 00:33:05,590
‫امپراتوری به پایانش رسیده، نه تو

391
00:33:06,257 --> 00:33:09,009
‫وقتی ترانتور تسلیم بشه،
‫دوران بندگیت تموم می‌شه

392
00:33:09,010 --> 00:33:10,427
‫قبلاً درباره‌اش حرف زدیم

393
00:33:10,428 --> 00:33:12,680
‫می‌تونم مسئله‌ات رو برای حلقه زفیرها مطرح کنم

394
00:33:13,598 --> 00:33:15,600
‫به خونه یعنی میدن بیا

395
00:33:16,684 --> 00:33:18,019
‫به قصر نمکی بیا

396
00:33:23,024 --> 00:33:25,485
‫لومینیست‌ها بازیکنان کم‌اثری در این ماجرا نیستن

397
00:33:29,656 --> 00:33:30,907
‫ما قدرت داریم

398
00:33:41,709 --> 00:33:43,711
‫دیگه نمی‌تونم پام رو در میدن بذارم

399
00:33:45,296 --> 00:33:46,380
‫چرا؟

400
00:33:46,381 --> 00:33:49,509
‫راست می‌گفتی, یه اعتراف نهایی

401
00:33:53,179 --> 00:33:55,348
‫این کاریه که هنوز نکردم

402
00:33:56,599 --> 00:34:00,019
‫چیزی که یادم می‌اندازه یه زمانی
‫با یه زفیرِ دیگه چی کار کردم

403
00:34:00,937 --> 00:34:04,523
‫فقط این یکی خیلی خیلی بدتره

404
00:34:04,524 --> 00:34:06,650
‫نه, هر چی که باشه,,,

405
00:34:06,651 --> 00:34:08,486
‫از زمانی که باهم گذروندیم لذت بردم

406
00:34:09,278 --> 00:34:12,365
‫این رابطه تقریباً مثل دوستی بوده

407
00:34:16,870 --> 00:34:20,039
‫احمق بودم که فکر کردم مادر
‫می‌تونه من رو در آغوش بگیره

408
00:34:33,010 --> 00:34:35,637
‫تو یکی از ما هستی, تو یه لومینیستی

409
00:34:35,638 --> 00:34:36,930
‫نه

410
00:34:37,974 --> 00:34:41,852
‫من عزرائیل امپراتوری‌ام و هیچی نمی‌تونه تغییرش بده

411
00:35:30,235 --> 00:35:32,028
‫بانو دمرزل، چرا داشتم گریه می‌کردم؟

412
00:35:41,287 --> 00:35:42,288
‫دمرزل، خواهش می‌کنم

413
00:36:18,867 --> 00:36:22,036
‫اسکرلت, جنگجوی کوچولوی محبوبم

414
00:36:35,300 --> 00:36:37,510
‫این مال گیل دورنیکه

415
00:36:38,678 --> 00:36:39,846
‫دختری که می‌خوام پیداش کنم

416
00:36:40,889 --> 00:36:42,891
‫اهل سیاره آبه

417
00:36:44,100 --> 00:36:46,728
‫خیلی وقته که می‌خوام ببینمش

418
00:36:49,480 --> 00:36:52,817
‫ولی الان فهمیدم،

419
00:36:53,610 --> 00:36:56,654
‫دیگه لازم نیست جستجو کنم

420
00:37:01,868 --> 00:37:03,661
‫گیل دورنیک میاد اینجا

421
00:37:04,704 --> 00:37:06,289
‫سروان پریچر من رو بهش می‌رسونه

422
00:37:07,123 --> 00:37:11,044
‫بععد دختر سیاره آب مال من می‌شه

423
00:37:20,178 --> 00:37:22,096
‫می‌خوام با میول رو در رو بشم، هری

424
00:37:24,015 --> 00:37:27,769
‫می‌خوام تاریخ رو به روش شکوهمند سلدون تغییر بدم

425
00:37:32,482 --> 00:37:34,400
‫سالوور قرار بود اینجا باهام باشه

426
00:37:36,778 --> 00:37:37,946
‫اون قوی بود

427
00:37:39,864 --> 00:37:41,950
‫حقش خیلی بیشتر از چیزی بود که نصیبش شد

428
00:37:46,162 --> 00:37:47,872
‫کلاً هیچوقت زمان نیست

429
00:37:50,041 --> 00:37:54,170
‫اگه برش می‌گردوندم،
‫هر روز بهش می‌گفتم که دوستش دارم

430
00:38:00,468 --> 00:38:04,764
‫دوستت دارم هری,
‫متأسفم که به زبون نیاوردم

431
00:38:19,028 --> 00:38:21,698
‫می‌دونم, وقتشه

432
00:38:22,490 --> 00:38:25,951
‫میول اون چیزی که تو داشتی رو نداشته،

433
00:38:25,952 --> 00:38:28,371
‫اینکه همه‌ی ما دور و برش باشیم

434
00:38:30,874 --> 00:38:32,833
‫وقتی افکارت رو به من میدی

435
00:38:32,834 --> 00:38:36,420
‫مثل افکار خودم می‌بینمـشون،

436
00:38:36,421 --> 00:38:38,590
‫انگار من دارم اون‌ها رو زندگی می‌کنم

437
00:38:41,718 --> 00:38:47,891
‫با صدای بلند حرف نمی‌زنم،
‫ولی بازم بهم میگن نخست سخنگو

438
00:38:49,559 --> 00:38:55,063
‫در ایگنیس اینقدر وارد افکار همدیگه می‌شیم,,,

439
00:38:55,064 --> 00:39:00,360
‫مثل یک موجودیم,,,

440
00:39:00,361 --> 00:39:02,572
‫فقط یه موجود

441
00:39:04,490 --> 00:39:08,952
‫میول فقط یک راه رو بلده

442
00:39:08,953 --> 00:39:11,831
‫محدوده

443
00:39:12,457 --> 00:39:16,002
‫ازش استفاده کن

444
00:39:18,755 --> 00:39:22,050
‫به بقیه میگم که آماده‌ای

445
00:39:23,051 --> 00:39:24,469
‫کی؟

446
00:39:32,685 --> 00:39:38,900
‫از اول قرار نبود بذاریم تنهایی انجامش بدی

447
00:39:41,861 --> 00:39:43,196
‫ممنون

448
00:40:22,277 --> 00:40:25,612
‫صیاد، صیاد، توی دریا،

449
00:40:25,613 --> 00:40:28,950
‫تورش رو بالا می‌کشه، چی می‌تونه باشه؟

450
00:40:30,034 --> 00:40:34,247
‫کلیان کوچولو، به کوچیکیِ یه نخود

451
00:40:38,293 --> 00:40:42,630
‫سلام, من کاپیتانت هستم,
‫بهم میگن میول

452
00:40:43,882 --> 00:40:47,468
‫سلام، من کلیان کوچولو هستم,
‫سلام کلیان

453
00:40:48,928 --> 00:40:52,181
‫شنیدی که مغز من مثل یه بیسکوئیته؟

454
00:40:53,224 --> 00:40:58,146
‫همین الان، دارم به تمام گوشه‌های ذهنت فروش می‌کنم

455
00:40:58,855 --> 00:41:02,400
‫هر چیزی از گیل دورنیک می‌دونی رو در میارم

456
00:41:04,235 --> 00:41:05,570
‫ازش می‌ترسی

457
00:41:07,363 --> 00:41:10,033
‫هیجان‌زده‌ام, نمی‌ترسم

458
00:41:11,701 --> 00:41:15,496
‫افرادش پایگاهی دارن، یه قلعه,,,

459
00:41:16,289 --> 00:41:17,790
‫یه جور سیاره مخفی؟

460
00:41:19,584 --> 00:41:22,754
‫اگه می‌دونم که خودت درش بیار

461
00:41:25,381 --> 00:41:26,633
‫نمی‌دونی

462
00:41:27,759 --> 00:41:29,510
‫رازهایی ازت نگه داشته

463
00:41:31,137 --> 00:41:33,348
‫ولی فضای زیادی از ذهنت رو درگیر کرده

464
00:41:34,682 --> 00:41:36,434
‫انگار می‌دونی چطوریه

465
00:41:37,977 --> 00:41:39,103
‫ولی فرق داره، نه؟

466
00:41:39,812 --> 00:41:43,525
‫آخه، اون بهت دروغ گفته
‫و تو دیگه قرار نیست ببینیش

467
00:41:44,108 --> 00:41:48,321
‫در صورتی که من و اون، داریم به سمت یک کمالِ از پیش معیین شده میریم

468
00:41:51,491 --> 00:41:53,701
‫می‌شه جلوت بگم یا بی‌رحمیه؟

469
00:41:55,578 --> 00:41:58,164
‫گمونم بیرحمیه, من بهش معروفم

470
00:41:59,707 --> 00:42:00,708
‫به بیرحمی

471
00:42:08,967 --> 00:42:10,593
‫فکر کنم دیگه باید بری

472
00:42:28,361 --> 00:42:29,487
‫البته که حق با توئه

473
00:42:35,076 --> 00:42:36,703
‫گیل دورنیک بالأخره رسیده

474
00:42:39,622 --> 00:42:42,040
‫صیاد، صیاد، توی دریا،

475
00:42:42,041 --> 00:42:45,044
‫تورش رو بالا می‌کشه، چی گرفته؟

476
00:43:06,608 --> 00:43:07,608
‫روی سیاره هستیم

477
00:43:07,609 --> 00:43:09,818
‫بپرید تا ردتون رو نزدن

478
00:43:09,819 --> 00:43:12,572
‫دریافت شد, اگه کارم داشتی سریع میام

479
00:43:12,596 --> 00:43:22,596
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

480
00:43:43,144 --> 00:43:44,229
‫سانگ!

481
00:43:50,109 --> 00:43:53,987
‫پس یه ربات در میان ماست؟

482
00:43:53,988 --> 00:43:55,656
‫حرفم رو باور نداری

483
00:43:55,657 --> 00:43:57,324
‫دارم

484
00:43:57,325 --> 00:43:58,993
‫خاطرات سانگ

485
00:43:59,702 --> 00:44:04,039
‫دیدمـشون، تو رو دیدم,
‫بانو دمرزل رو, همه‌چیز رو

486
00:44:04,040 --> 00:44:05,123
‫پس چرا؟

487
00:44:05,124 --> 00:44:08,670
‫چرا نمیگم که خداشون در میان ماست؟

488
00:44:09,379 --> 00:44:11,505
‫چون به نفعم نیست

489
00:44:11,506 --> 00:44:13,924
‫پس شفابخشی، خوب یا بد، اگه بدونی چیه

490
00:44:13,925 --> 00:44:15,593
‫باید بهت بگم؟ آره یا نه؟

491
00:44:16,261 --> 00:44:18,971
‫داری اشتباه می‌کنی, این واقعیه

492
00:44:18,972 --> 00:44:23,141
‫همه‌چیز قراره تموم بشه,
‫فقط اون می‌تونه جلوش رو بگیره

493
00:44:23,142 --> 00:44:27,479
‫پرت می‌شی به یک زیرلایه‌ی مایع،
‫کنار ساپروفیت‌ها

494
00:44:27,480 --> 00:44:29,940
‫یه میکروارگانیسم‌های گرسنه‌ی کوچولویی می‌خورنت،

495
00:44:29,941 --> 00:44:31,900
‫بدنت به کود تبدیل می‌شه و جذب می‌شی

496
00:44:31,901 --> 00:44:37,115
‫فقط یه ماده متعفن دیگه می‌شی
‫توی سوپ کفرگویی من

497
00:44:47,959 --> 00:44:50,128
‫شفابخشی!

498
00:44:50,152 --> 00:45:00,152
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

499
00:45:00,176 --> 00:45:10,176
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال