﻿WEBVTT

00:00:04.031 --> 00:00:05.739
...آنچه در قسمت قبل گذشت

00:00:05.764 --> 00:00:08.566
‫اگه یه بار دیگه
قیافه‌ت رو ‫پشت اون پنجره ببینم،

00:00:08.591 --> 00:00:09.711
.کارت تمومه

00:00:09.736 --> 00:00:11.769
‫نقشه داشتم ‫از دستش فرار کنم،

00:00:11.794 --> 00:00:12.857
‫پولا رو قایم کرده بودم.

00:00:12.882 --> 00:00:13.882
‫ولی پیداشون کرد.

00:00:13.907 --> 00:00:15.468
‫چشم باز کردم ‫دیدم اینجام.

00:00:15.493 --> 00:00:17.862
‫بذار کمکت کنم
‫می‌تونم ببرمت یه جای امن.

00:00:17.887 --> 00:00:19.022
‫پیدام می‌کنه.

00:00:19.691 --> 00:00:21.195
‫بِرد، تو اون مدارک ‫چیه؟

00:00:21.220 --> 00:00:22.528
‫حالا وظیفه‌ی ماست
‫که روش سرپوش بذاریم.

00:00:22.553 --> 00:00:23.659
‫آخه چی بهشون می‌رسه ‫که بخوان

00:00:23.684 --> 00:00:25.354
گندکاریِ ‫یه پرستار روانی رو لاپوشونی کنن؟

00:00:25.922 --> 00:00:27.867
‫می‌دونی این کیه؟
‫‫رزالی ساتن.

00:00:27.892 --> 00:00:29.296
‫پدرم به خاطر اون ‫الان زندانه.

00:00:29.321 --> 00:00:30.916
‫سروکله‌ی اف‌بی‌آی پیدا شده.

00:00:30.941 --> 00:00:33.483
‫باید هر کاری برای
‫لئو دراموند کردی رو بفهمم.

00:00:33.508 --> 00:00:34.398
‫نگهبان!

00:00:45.025 --> 00:00:46.200
‫هیس.

00:00:59.902 --> 00:01:00.866
‫جمعاً سه تاست.

00:01:00.891 --> 00:01:02.282
‫سه تا شنود ‫اون تو پیدا کردی؟

00:01:02.307 --> 00:01:03.734
‫می‌تونم یکیشو بدم ‫به یکی از دوستام

00:01:03.759 --> 00:01:05.213
‫ببینم می‌تونه ‫شناساییشون کنه.

00:01:05.238 --> 00:01:07.169
‫آره، همین کارو بکنیم.
‫‫نه، بذارشون سر جاش.

00:01:07.582 --> 00:01:08.892
‫یعنی چی ‫بذارشون سر جاش؟

00:01:08.917 --> 00:01:09.996
‫کار فدرال‌هاس.

00:01:10.373 --> 00:01:11.900
‫نمی‌خوام فعلاً بفهمن ‫که پیداشون کردیم.

00:01:13.708 --> 00:01:14.803
‫بذارشون سر جاش.

00:01:28.169 --> 00:01:29.381
.این دو‌مرحله‌ایه

00:01:30.916 --> 00:01:32.550
‫یعنی لازم نیست
‫چخماقش رو بکشی عقب.

00:01:33.702 --> 00:01:36.085
‫فقط نشونه بگیر و شلیک کن.

00:01:42.059 --> 00:01:43.030
‫پاکه.

00:01:43.515 --> 00:01:44.817
‫شماره سریال نداره.

00:01:46.198 --> 00:01:47.635
‫هیچ جوره نمی‌شه ردشو گرفت.

00:01:49.887 --> 00:01:52.392
‫مطمئنی اینو می‌خوای؟

00:01:53.270 --> 00:01:54.272
‫معلومه که نه.

00:01:55.588 --> 00:01:57.487
‫ولی اگه نداشته باشمش،
‫دلم بیشتر شور می‌زنه.

00:02:02.652 --> 00:02:07.000
ارائه شده توسط وبسایت مووی پووی
.:: MoviePovie.Com ::.

00:02:07.030 --> 00:02:15.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
مووی پووی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@MoviePovie

00:02:15.030 --> 00:02:18.000
... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...
‫.:: Saeed_Pardis ::.

00:02:19.109 --> 00:02:20.166
‫سارا، بیا تو.

00:02:21.532 --> 00:02:22.543
‫ملاقاتی داری.

00:02:26.473 --> 00:02:28.177
‫بابا. من...

00:02:28.202 --> 00:02:29.795
‫یه سفر یهویی شد، عزیزم.

00:02:29.820 --> 00:02:31.515
‫یه کار فوری برای
‫یکی از موکل‌هام پیش اومد.

00:02:31.540 --> 00:02:32.504
‫بله.

00:02:33.240 --> 00:02:35.119
‫مطمئنم پسر منم
‫همین‌طوری جا می‌خورد

00:02:35.144 --> 00:02:37.488
‫اگه یهو تو دفترش پیدام می‌شد،
‫اونم وقتی پیش رئیسش نشسته.

00:02:38.314 --> 00:02:40.269
‫فقط غافلگیر شدم، ‫همین.

00:02:40.850 --> 00:02:43.070
‫نمی‌دونستم به این زودی
‫پات به دادگاه باز شده.

00:02:43.350 --> 00:02:45.976
‫ خودم وقتی شروع کردم،
‫تا سه سال رنگ دادگاه رو ندیدم.

00:02:46.001 --> 00:02:47.541
‫خب، لئو هوامو داشته.

00:02:47.566 --> 00:02:49.054
‫بِرد نونان وکیل دوم بود.

00:02:49.079 --> 00:02:50.210
‫خب، من می‌شناسمش؟

00:02:50.235 --> 00:02:52.261
‫چند سال پیش
آگوستا ‫با هم بازی کردیم.

00:02:52.588 --> 00:02:53.866
‫آها بله، پسر پرشوریه.

00:02:54.188 --> 00:02:55.855
‫از اون موقع یکم ‫آروم‌تر شده.

00:02:56.353 --> 00:02:57.829
‫لئو بهم گفت که
مقابل ‫پسری قرار گرفتی

00:02:57.854 --> 00:02:58.936
‫که باهاش دوست بودی.

00:02:58.961 --> 00:03:00.275
‫اسمش رودی‌ئه، بابا.

00:03:00.585 --> 00:03:01.515
‫می‌شناسیش که.

00:03:01.952 --> 00:03:04.122
‫می‌دونم که تو شرکت «تینلی بریت»
‫زیاد دووم نیاورد.

00:03:04.610 --> 00:03:05.568
‫نه بابا، بچه باهوشیه.

00:03:05.593 --> 00:03:06.856
‫فقط به درد اونجا نمی‌خورد.

00:03:07.134 --> 00:03:09.260
‫واسه همینه که ما
‫سال اول رو آزمایشی می‌گیریم.

00:03:09.841 --> 00:03:11.755
‫اینم جزو هزینه‌های آزمون و خطاس دیگه.

00:03:11.780 --> 00:03:14.277
‫اگه درست یادم باشه،
.بی‌شباهت به قرار گذاشتن نیست

00:03:15.562 --> 00:03:17.114
‫اون لازم نیست چیزی به خاطر بیاره.

00:03:17.844 --> 00:03:20.280
‫لئو قبل از ربکا،
‫کلی آزمون و خطا کرد.

00:03:20.305 --> 00:03:21.836
‫آره، اگه فقط در همین حد بود،

00:03:21.861 --> 00:03:23.484
‫کلی تو هزینه‌ی
‫نفقه صرفه‌جویی کرده بودم.

00:03:24.132 --> 00:03:25.137
‫در مورد سارا چی؟

00:03:25.162 --> 00:03:26.627
‫دوران آزمایشی‌ش رو ‫پشت سر می‌ذاره؟

00:03:26.652 --> 00:03:28.417
‫بابا.
‫‫ما که خیلی بهش امیدواریم.

00:03:28.442 --> 00:03:30.836
‫خب، خودش که
قدردانِ ‫فرصتیه که بهش دادین.

00:03:31.518 --> 00:03:32.587
‫مگه نه، عزیزم؟

00:03:33.944 --> 00:03:34.984
‫صد البته.

00:03:35.009 --> 00:03:37.007
‫لئو، اشکالی نداره ‫اگه دخترمو

00:03:37.032 --> 00:03:38.274
‫چند دقیقه قبل رفتن ببینم؟

00:03:38.299 --> 00:03:39.020
‫حتماً.

00:03:39.044 --> 00:03:40.655
‫هزینه‌ش رو برات فاکتور می‌کنم.
‫‫باشه.

00:03:45.677 --> 00:03:48.553
‫پس یه دفتر بهت دادن
‫که به کافه‌تریا دید داره.

00:03:48.578 --> 00:03:49.425
‫اوهوم.

00:03:49.450 --> 00:03:50.894
‫وقتی شروع کردم، منو انداخته بودن

00:03:50.919 --> 00:03:52.205
‫تو یه زیرزمین بدون پنجره.

00:03:53.962 --> 00:03:55.061
‫باشه، ببخشید. خب؟

00:03:55.086 --> 00:03:57.473
‫باید قبلش بهت زنگ می‌زدم.

00:03:57.498 --> 00:03:59.388
‫نمی‌فهمی چقدر بده
‫که باهات مثل بچه‌ها رفتار کنن

00:03:59.413 --> 00:04:01.542
‫اونم وقتی می‌بینم تو دفتر رئیسم،
‫داری در مورد من حرف می‌زنی؟

00:04:01.567 --> 00:04:03.435
‫ببین، معلومه که
‫باید یه سر بهش می‌زدم.

00:04:03.460 --> 00:04:05.332
‫اون سرِ تو
بهم ‫یه لطف شخصی کرده.

00:04:05.701 --> 00:04:07.353
‫شاید اصلاً نیازی ‫به این لطف نداشتم.

00:04:08.533 --> 00:04:10.610
‫اصلاً مهم نیست
چطوری ‫پات به اینجا باز شده.

00:04:11.773 --> 00:04:14.053
‫می‌خوام بگم،
معلومه ‫خوب از پسش براومدی.

00:04:16.517 --> 00:04:18.496
‫بابا،
تو واقعاً ‫لئو رو چقدر می‌شناسی؟

00:04:18.803 --> 00:04:20.121
‫در حد کافی. چطور؟

00:04:21.783 --> 00:04:23.737
‫سعی کرد
یه مدرک رو ‫از شاکی قایم کنه.

00:04:23.762 --> 00:04:25.414
اوه، ‫همون شاکی‌ای
که ‫دوست‌پسرت باشه.

00:04:25.439 --> 00:04:26.469
‫میشه تمومش کنی؟

00:04:28.646 --> 00:04:30.544
‫ببین، ‫یه کمیته تو
بیمارستان هست که ممکنه

00:04:30.569 --> 00:04:31.923
‫ راجع به
‫این مرگ تحقیق کرده باشه.

00:04:31.948 --> 00:04:33.128
‫ما مدارک رو تحویل ندادیم

00:04:33.153 --> 00:04:34.319
‫تا وقتی که مجبورمون کردن.

00:04:34.344 --> 00:04:35.703
‫شما که قانون رو نشکستین.

00:04:35.728 --> 00:04:38.132
نمی‌دونم، ‫داری می‌بینی
.تا کجا می‌شه قانون رو کش داد

00:04:38.157 --> 00:04:39.365
‫این کار ماست.

00:04:39.931 --> 00:04:41.072
‫سارا...
‫هوم؟

00:04:41.097 --> 00:04:43.264
‫از بین صدها
وکیلی ‫که برای لئو کار می‌کنن،

00:04:43.289 --> 00:04:45.129
‫اون تو رو برای
‫این پرونده انتخاب کرده.

00:04:45.738 --> 00:04:46.972
‫ازش لذت ببر، عزیزم.

00:04:47.199 --> 00:04:48.843
‫این یه پرونده‌ی گنده‌س.

00:04:49.941 --> 00:04:51.647
‫حالا من باید برم سر کارم.

00:04:51.672 --> 00:04:52.782
‫تو هم همین‌طور.

00:04:54.748 --> 00:04:55.748
...آه

00:04:56.214 --> 00:04:58.354
‫ تو داری به همه‌ی ‫آرزوهات می‌رسی،

00:04:58.733 --> 00:05:00.281
‫اونم خیلی زودتر از من.

00:05:01.185 --> 00:05:02.397
‫بهت افتخار می‌کنم.

00:05:09.644 --> 00:05:11.324
"خواروبار فروشی "مارکت‌وی

00:05:11.955 --> 00:05:13.251
‫بردمش ‫خونه‌ی یکی از دوستام.

00:05:13.276 --> 00:05:16.327
‫آره جون خودت،
دروغ پشت دروغ، ‫دروغ‌الدوله!

00:05:16.352 --> 00:05:17.332
‫چرا باید دروغ بگم؟

00:05:17.360 --> 00:05:18.707
‫چون اون دختره ‫تو آپارتمان توئه.

00:05:18.732 --> 00:05:20.690
‫خب، میشه لطفاً برگردیم
‫سر جکی لمانچک؟

00:05:20.972 --> 00:05:23.480
‫یادت نیست،
دست ملوینه ‫و باید پیداشون کنیم.

00:05:23.505 --> 00:05:25.107
‫اونا هم تو آپارتمان توان، ها؟

00:05:25.356 --> 00:05:26.592
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:05:26.940 --> 00:05:27.946
‫آووکادو؟

00:05:27.971 --> 00:05:29.644
این واسه ‫موهاته یا سس گواکامول‌ه؟

00:05:29.669 --> 00:05:31.319
‫گفت شامپو لازم داره.
‫‫این اصلاً خوب نیست.

00:05:31.344 --> 00:05:32.434
‫روش نوشته واسه خانوماست.

00:05:32.459 --> 00:05:34.309
‫شامپو رو نمیگم،
‫اینو، کل این داستانو میگم.

00:05:34.334 --> 00:05:36.102
‫یه دختر رو از شوهرش قایم کردی؟

00:05:36.127 --> 00:05:38.177
‫یا داری بهش کمک می‌کنی
‫از دست شوهر آزارگرش فرار کنه؟

00:05:38.744 --> 00:05:39.607
هوم؟

00:05:39.632 --> 00:05:41.692
‫نقشه‌ی بلندمدتت چیه، ها؟

00:05:41.717 --> 00:05:42.812
‫می‌خواد ازش طلاق بگیره؟

00:05:42.837 --> 00:05:44.462
‫اووه، در مورد اون حرفی نزدیم.

00:05:44.923 --> 00:05:46.757
‫خب، نکنه می‌خواین
‫دوتایی با هم بزنین به چاک؟

00:05:46.782 --> 00:05:48.272
‫این‌طوریام نیست.
‫باشه.

00:05:48.692 --> 00:05:50.390
‫آره جون خودت، ‫همه‌چی تابلوئه.

00:05:50.415 --> 00:05:51.799
‫با این خانم‌خوشگله ‫خوابیدی؟

00:05:52.022 --> 00:05:53.589
‫من دارم به کسی که
‫کمک لازم داره، کمک می‌کنم.

00:05:53.614 --> 00:05:54.605
‫چه کمکی؟

00:05:54.630 --> 00:05:56.239
‫اگه شوهرش پیداش کنه
‫اونم تو خونه‌ی تو؟

00:05:56.264 --> 00:05:57.404
‫اون خونه‌ی من نیست.

00:05:57.429 --> 00:05:59.318
‫پرینس گفت ببرش یه جایی که
‫فکر هیچ‌کس بهش نرسه.

00:05:59.343 --> 00:06:00.422
‫منم همین کارو کردم.

00:06:00.447 --> 00:06:01.535
‫این ماجرا رو به پرینس گفتی؟

00:06:01.560 --> 00:06:02.917
‫آره. چیه مگه؟ ‫چطور؟

00:06:05.267 --> 00:06:07.164
‫خب، حداقل ‫همون چیزی رو که
من بهت گفتم، بهت گفت؟

00:06:07.189 --> 00:06:09.555
‫که این داستان
آخرش ‫یه گندکاریِ بزرگه؟

00:06:09.580 --> 00:06:10.429
،اوه

00:06:11.034 --> 00:06:12.079
‫ هوهوز.

00:06:12.328 --> 00:06:13.460
‫خب، از اینا براش بگیر.

00:06:13.733 --> 00:06:15.366
‫همه عاشق شیرینی هوهوزن.

00:06:36.004 --> 00:06:38.677
‫دانی ری داشت اینو قبل از
‫فوتش برام درست می‌کرد.

00:06:38.702 --> 00:06:39.616
‫آه، من...

00:06:39.641 --> 00:06:41.107
‫اشکالی نداره.

00:06:41.787 --> 00:06:42.959
‫می‌تونی بهش دست بزنی.

00:06:45.753 --> 00:06:47.837
‫کاش فرصت می‌کرد ‫تمومش کنه.

00:06:49.751 --> 00:06:50.797
‫گرسنه‌ای؟

00:06:51.604 --> 00:06:52.625
‫آره.

00:07:26.619 --> 00:07:28.055
‫خب، برگرد، برگرد عقب.

00:07:30.928 --> 00:07:32.048
‫سلام خانوما.

00:07:32.073 --> 00:07:33.094
‫سلام.

00:07:33.945 --> 00:07:34.996
‫چه خبر؟
...امم

00:07:35.021 --> 00:07:36.431
‫دات داره یادم می‌ده ‫چطوری...

00:07:36.456 --> 00:07:37.848
‫این اسمش چی بود؟

00:07:37.873 --> 00:07:40.572
‫برنج قرمز چارلستون،
‫جون می‌ده برای سفت کردن شکم.

00:07:40.597 --> 00:07:41.485
‫خانوما،

00:07:41.753 --> 00:07:43.350
واقعاً باید درها رو ‫قفل کنیم.

00:07:43.756 --> 00:07:45.962
‫آه، بله، بله،
‫عادت‌های قدیمیه دیگه.

00:07:45.987 --> 00:07:47.267
‫اوه، هوهوز؟

00:07:47.292 --> 00:07:49.100
‫عاشق اینام.
‫‫اوم.

00:07:51.368 --> 00:07:52.421
‫بوی خوبی میاد.

00:07:56.200 --> 00:07:57.679
‫یه چیز دیگه هم دارم.

00:08:00.734 --> 00:08:01.743
‫امیدوارم...

00:08:02.629 --> 00:08:03.750
.بهش نیاز پیدا نکنیم

00:08:05.006 --> 00:08:06.801
‫بلدی ازش استفاده کنی؟
‫‫حتماً.

00:08:06.826 --> 00:08:07.681
‫باشه.

00:08:07.706 --> 00:08:08.855
‫کِلی؟

00:08:09.437 --> 00:08:11.195
‫نه.
‫‫خیلی ساده‌س.

00:08:11.220 --> 00:08:13.207
‫فقط نشونه بگیر و شلیک کن.

00:08:15.173 --> 00:08:16.187
‫بیا، بگیرش.

00:08:16.212 --> 00:08:18.214
‫اگه ممکنه، ترجیح می‌دم نگیرمش.

00:08:18.647 --> 00:08:19.662
‫باشه.

00:08:20.412 --> 00:08:21.697
‫می‌ذارمش اینجا.

00:08:23.665 --> 00:08:25.480
‫اینجا جایی بود که
بادی ‫تفنگشو نگه می‌داشت...

00:08:25.505 --> 00:08:26.978
‫تا وقتی که دونالد رِی ‫راه افتاد.

00:08:27.003 --> 00:08:29.374
‫اون موقع مجبورش کردم
‫اون کوفتی رو از خونه ببره.

00:08:30.771 --> 00:08:32.592
‫باید دِیزِی رو ببرم بیرون.
‫‫خودم می‌برمش.

00:08:32.617 --> 00:08:33.634
‫نه، تو نمی‌بری.

00:08:34.035 --> 00:08:35.746
‫تو حواست به سرآشپزمون باشه.

00:08:36.756 --> 00:08:38.255
‫پیازها رو تو روغن دنبه...

00:08:38.280 --> 00:08:39.388
‫هم بزن تا شیشه‌ای بشن.

00:08:39.413 --> 00:08:40.242
.اوم

00:08:40.547 --> 00:08:41.547
‫‫چشم قربان.

00:08:42.217 --> 00:08:44.232
‫چشم سرآشپز.
‫‫آره.

00:08:44.464 --> 00:08:45.495
‫بیا بریم دختر.

00:08:46.872 --> 00:08:48.408
‫انگار شما دو تا
خوب ‫با هم کنار اومدین.

00:08:48.615 --> 00:08:50.241
‫اون خیلی خوب ‫ازم مراقبت می‌کنه.

00:08:51.568 --> 00:08:52.574
‫تو هم همینطور.

00:08:55.035 --> 00:08:56.640
‫نوبت منه؟
‫‫آره، هم بزن.

00:08:57.303 --> 00:08:58.229
‫فکر می‌کنی مامانم

00:08:58.254 --> 00:09:00.027
پسری ‫بزرگ کرده که ‫نتونه
برنج چارلستون ‫درست کنه؟

00:09:00.052 --> 00:09:00.972
‫بی‌خیال.

00:09:00.997 --> 00:09:02.468
‫حالا دیگه تو سرآشپزی.

00:09:21.954 --> 00:09:23.033
‫خیلی‌خب، حالا.

00:09:23.333 --> 00:09:24.367
‫زود باش.

00:09:32.223 --> 00:09:33.396
...باید در مورد اینکه

00:09:34.210 --> 00:09:35.210
...می‌دونی

00:09:35.950 --> 00:09:37.347
‫قدم بعدی چیه، صحبت کنیم.

00:09:44.807 --> 00:09:47.602
‫این آروم‌ترین حالیه که
‫تو این مدت طولانی داشتم.

00:09:49.666 --> 00:09:50.703
‫باشه.

00:09:52.234 --> 00:09:53.321
‫فردا حرف بزنیم؟

00:09:54.960 --> 00:09:55.930
‫دِیزِی،

00:09:56.890 --> 00:09:57.883
!بیا دیگه

00:09:57.908 --> 00:10:00.185
‫پاهام داره یخ می‌زنه.

00:10:05.524 --> 00:10:06.572
‫دِیزِی؟

00:10:10.444 --> 00:10:11.455
‫دِیزِی!

00:10:22.815 --> 00:10:24.490
‫ دیگه شیطنتات تموم شد؟

00:10:24.515 --> 00:10:25.645
‫بیا بریم دختر.

00:10:41.902 --> 00:10:43.330
‫آفرین.
‫برو تو رختخوابت.

00:10:43.796 --> 00:10:44.832
‫شب بخیر دختر.

00:10:52.457 --> 00:10:53.479
‫در رو قفل کردی؟

00:10:53.504 --> 00:10:56.404
‫آره، در رو قفل کردم،
!دلواپسِ همیشگی

00:10:57.687 --> 00:10:59.652
‫حالا، شما دو تا
‫در مورد چی صحبت می‌کردین؟

00:11:01.028 --> 00:11:02.057
‫اوم...

00:11:03.442 --> 00:11:05.186
تو ‫باید به وکیلت بگی

00:11:05.211 --> 00:11:08.159
‫که پرونده طلاق رو
‫علیه اون پدرسوخته باز کنه.

00:11:08.912 --> 00:11:09.912
،عزیزم

00:11:10.392 --> 00:11:14.314
‫خیلی وقته داری
‫از این سوراخ به اون سوراخ می‌زنی

00:11:14.521 --> 00:11:16.560
‫و تلاش می‌کنی
کاری که ‫باید رو انجام ندی.

00:11:17.572 --> 00:11:18.557
‫می‌دونم.

00:11:19.666 --> 00:11:21.952
‫تنها چیزی که
باید ‫تصمیم بگیری اینه که

00:11:21.977 --> 00:11:24.805
‫می‌خوای کس دیگه‌ای
‫دوباره این بلا رو سرت بیاره؟

00:11:26.530 --> 00:11:28.054
‫اگه جواب نه باشه،

00:11:29.716 --> 00:11:33.380
‫تموم تصمیمات بعدش،
‫باید برای تأکید روی اون نه باشه.

00:11:36.304 --> 00:11:38.262
‫کِلی، حالا خوب گوش کن.

00:11:40.974 --> 00:11:43.858
‫هیچ کلمه‌ای مهم‌تر از این
‫برای یه زن وجود نداره.

00:11:44.399 --> 00:11:48.172
‫انقدر مهمه که باید اونو
‫ روی استخونات حک کنی.

00:11:49.563 --> 00:11:53.828
‫و وقتی بهش نیاز داشته باشی،
‫از اعماق وجودت میاد بیرون.

00:11:57.497 --> 00:11:59.069
‫فکر می‌کنی از پسش برمیای؟

00:12:11.556 --> 00:12:13.544
‫میرم یه دستمال بیارم.
‫باشه.

00:12:14.812 --> 00:12:16.162
‫بیا، عصاتو می‌گیرم.

00:12:16.187 --> 00:12:18.146
‫حالش خوبه، رودی.

00:12:22.760 --> 00:12:24.327
‫تو به اندازه کافی کار کردی.

00:12:25.525 --> 00:12:28.529
‫حالا باید بذاری اون دختر
‫رو پای خودش بایسته.

00:12:57.472 --> 00:12:58.637
‫دالی موشه.

00:12:59.051 --> 00:13:00.151
‫من می‌بینمت.

00:13:09.154 --> 00:13:10.448
‫می‌دونی ساعت چنده؟

00:13:10.473 --> 00:13:11.737
‫باید خبرت مغزمو بپوکونه.

00:13:11.762 --> 00:13:13.285
‫رودی‌. تو زندان شهرستانه.

00:13:13.310 --> 00:13:15.639
‫موکل جدید؟
‫‫رودی موکله.

00:13:15.664 --> 00:13:16.970
‫دستگیر شده؟

00:13:16.995 --> 00:13:18.046
‫به چه جرمی؟

00:13:19.121 --> 00:13:20.050
‫قتل.

00:13:21.717 --> 00:13:23.125
‫خب، موفق شدی.

00:13:23.150 --> 00:13:24.163
‫مغزم پوکید!

00:13:24.188 --> 00:13:25.431
‫به نظرم بی‌گناهه، بروزر.

00:13:25.456 --> 00:13:26.477
‫کی مُرده؟

00:13:26.502 --> 00:13:28.434
‫شوهر بددهن دختری که
‫داشت بهش کمک می‌کرد.

00:13:28.459 --> 00:13:29.944
آه، ‫این اتفاق کجا افتاده؟

00:13:29.969 --> 00:13:31.892
‫ببین، فقط همینو می‌دونم.
‫ولی باید کمکش کنیم، بروزر.

00:13:31.917 --> 00:13:33.067
‫اون بچه خوبیه.

00:13:33.347 --> 00:13:35.644
‫یه بچه خوب،
که ‫تصمیمات افتضاح می‌گیره.

00:13:37.233 --> 00:13:39.103
‫امیدوارم قتل یکی از اونا نباشه.

00:13:46.220 --> 00:13:49.046
.‫دفاع از خود بود
.تو ایالتی که قانون «محافظت از خود» داره

00:13:49.071 --> 00:13:51.204
‫اگه از من بپرسی،
‫مسئله کاملاً واضح و روشنه‌.

00:13:51.229 --> 00:13:52.450
‫واضح و روشنه، ها؟

00:13:52.475 --> 00:13:55.319
‫حتماً تو یه وکیل مدافع
‫با 20 سال سابقه کاری.

00:13:55.344 --> 00:13:56.726
‫اوه، نه صبر کن.
‫اون منم.

00:13:58.881 --> 00:14:01.782
‫باشه، این خانم، این همسر.

00:14:01.807 --> 00:14:03.117
‫کِلی.
‫‫کِلی.

00:14:03.431 --> 00:14:04.677
‫کِلی رو از کجا می‌شناسی؟

00:14:04.702 --> 00:14:06.186
اون ‫همسایه‌مه.

00:14:07.386 --> 00:14:08.727
‫شوهرش کتکش می‌زنه.

00:14:09.050 --> 00:14:11.840
‫این دفعه با چوب بیسبال
‫قوزک پاشو شکونده.

00:14:11.865 --> 00:14:13.130
‫تو بیمارستان بود.

00:14:14.455 --> 00:14:15.797
‫یه جا نیاز داشت بره.

00:14:15.822 --> 00:14:16.791
‫ترسیده بود.

00:14:18.596 --> 00:14:19.718
‫بردی کجاش، رودی؟

00:14:20.777 --> 00:14:21.624
ها؟

00:14:23.141 --> 00:14:24.573
‫سوال سختیه؟

00:14:26.183 --> 00:14:27.671
‫بردمش خونه دات بلک.

00:14:27.696 --> 00:14:28.718
‫چیکار کردی؟

00:14:28.743 --> 00:14:30.376
‫گند زدی به همه چی.
‫نه، نه، نه، صبر کن.

00:14:30.401 --> 00:14:32.870
‫بردیش خونه موکلمون؟

00:14:33.133 --> 00:14:34.492
‫عقلتو از دست دادی؟

00:14:34.517 --> 00:14:36.232
‫دات چطوره، رودی؟
‫دات حالش خوبه؟

00:14:36.257 --> 00:14:37.476
‫ضربه خورده به سرش،
‫ولی امدادگرا گفتن...

00:14:37.501 --> 00:14:38.633
‫ای خدا.
‫امدادگر؟

00:14:38.658 --> 00:14:40.734
‫گفتن حالش خوبه.
‫حالش خوبه، اوکی!

00:14:40.759 --> 00:14:42.744
‫سابقه درگیری شخصی
با این شوهر داری؟

00:14:42.769 --> 00:14:43.845
‫شوهر مُرده؟

00:14:43.870 --> 00:14:44.780
‫کلیف.

00:14:45.782 --> 00:14:47.726
‫چند هفته پیش
اومده بود ‫تو آپارتمانم.

00:14:49.046 --> 00:14:50.582
‫همینجوری داره بهتر و بهتر می‌شه.

00:14:50.607 --> 00:14:52.199
‫فکر می‌کرد رودی
‫داره زنشو تعقیب می‌کنه.

00:14:52.224 --> 00:14:53.675
‫بی خیال، مرد.

00:14:53.977 --> 00:14:55.034
‫تو ازش خبر داشتی؟

00:14:55.059 --> 00:14:56.933
‫چهار نفر تو اون خونه بودن،

00:14:56.958 --> 00:14:58.307
‫که سه تاشون مال اونجا بودن.

00:14:58.332 --> 00:15:00.545
‫اون یکی دیگه
سرقت درجه یک ‫انجام داده...

00:15:00.570 --> 00:15:01.202
،آها

00:15:01.227 --> 00:15:02.878
‫حمله و ضرب و جرح سنگین،

00:15:02.903 --> 00:15:04.313
‫حبس غیرقانونی،

00:15:04.338 --> 00:15:06.296
‫و خشونت خانگی جنایی،
‫این تازه شروعشه.

00:15:06.321 --> 00:15:07.441
‫می‌دونی من چی کار کردم؟

00:15:07.930 --> 00:15:09.632
‫دفاع مشروع از خود!

00:15:13.084 --> 00:15:14.356
.‫بقیه‌اش دیگه معلومه

00:15:15.677 --> 00:15:18.549
"بقیه‌اش دیگه معلومه"
‫تو دادگاه خریدار نداره.

00:15:18.964 --> 00:15:20.002
‫همونطور که گفتم،

00:15:21.379 --> 00:15:22.579
‫تصمیمات افتضاح.

00:15:38.372 --> 00:15:41.115
‫مطمئن شدی
پرستارا شماره منو ‫به دات دادن؟

00:15:41.140 --> 00:15:43.946
‫آره، پرستار گفت ‫خواهرش
همین الان ‫داره میاد که ببردش.

00:15:44.595 --> 00:15:46.380
‫مطمئنی کس دیگه‌ای نیست
‫که بخوای زنگ بزنم؟

00:15:46.405 --> 00:15:47.880
‫نه، نه، نمی‌خوام.

00:15:47.903 --> 00:15:48.928
‫ممنون.

00:16:37.168 --> 00:16:38.693
‫سلام، جسیکا هستم.
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

00:16:40.452 --> 00:16:41.584
‫باید باهات حرف بزنم.

00:16:41.609 --> 00:16:43.412
‫عالیه، چون منم
‫باید باهاتون حرف بزنم.

00:16:43.437 --> 00:16:45.465
‫من به مدارک
کمیته بافت ‫(پزشکی) نیاز دارم.

00:16:45.490 --> 00:16:47.329
‫باید یه چیزی رو بهت نشون بدم.
‫‫من همکار وکیلم.

00:16:47.354 --> 00:16:49.088
‫کمکِ وکیل.
‫‫ولی من رو پرونده‌ام.

00:16:49.113 --> 00:16:50.788
...و طرف مقابل قبلاً ‫اونا رو گرفته
‫می‌فهمم. ببین، من فقط... ‫

00:16:50.813 --> 00:16:52.178
‫از پس هر چی که باشه، برمیام.

00:16:52.203 --> 00:16:53.875
‫چیزی که نمی‌تونم تحمل کنم،
‫آماده نبودنه.

00:16:53.900 --> 00:16:55.250
‫شرکت می‌خواد ازم حمایت کنه،

00:16:55.275 --> 00:16:56.648
‫بذارید منم از شرکت حمایت کنم.

00:17:02.473 --> 00:17:04.383
‫رمز عبور، بفرمایید.

00:17:11.862 --> 00:17:13.007
‫این خنده دار نیست.

00:17:13.032 --> 00:17:14.236
‫می‌دونم ازش خوشت نمیاد،

00:17:14.261 --> 00:17:16.002
‫دوستم تو اداره پلیس
‫همین الان اینو برام فرستاد.

00:17:16.251 --> 00:17:17.266
‫جدیه.

00:17:18.559 --> 00:17:20.182
‫چی؟
‫اتهام چیه؟

00:17:20.207 --> 00:17:21.951
‫خوشحال باش که
‫از این مهلکه در رفتی.

00:17:21.976 --> 00:17:24.022
‫کارش تمومه.
‫‫بِرد، اتهام چیه؟

00:17:24.596 --> 00:17:25.617
‫قتل.

00:17:28.670 --> 00:17:34.299
... :: تـرجـ‌مه از :  سعیــ‌د پردیــ‌س :: ...

00:17:46.490 --> 00:17:47.954
‫ببخشید، متأسفم. ببخشید.

00:17:48.205 --> 00:17:50.069
‫بروزر!
‫ببخشید، متأسفم.

00:17:50.094 --> 00:17:51.942
‫ هی. بروزر!

00:17:54.523 --> 00:17:56.557
‫همین الان فهمیدم ‫کوئین دادستانه.

00:17:56.582 --> 00:17:58.112
‫اوه، لعنتی.

00:17:58.137 --> 00:18:00.317
‫فکر کنم اصطلاح مناسبش
‫"لعنت به شانس" باشه.

00:18:01.203 --> 00:18:02.389
‫صبح بخیر، جناب قاضی.

00:18:02.414 --> 00:18:03.759
‫موکلت کجاست، وکیل؟

00:18:04.232 --> 00:18:05.451
‫الان داره میاد تو.

00:18:05.854 --> 00:18:06.916
.درست میشه

00:18:08.857 --> 00:18:11.241
‫هی، سعی کن قیافه‌ت
‫شبیه قاتلا نباشه، باشه؟

00:18:11.655 --> 00:18:14.173
‫بی‌گناه، چشم‌های معصوم،
‫مثل یه بچه خوب.

00:18:14.198 --> 00:18:15.432
‫"دادگاه ایالتی علیه رودی بیلر"

00:18:15.939 --> 00:18:17.231
‫کی دادستان این پرونده‌س؟

00:18:17.256 --> 00:18:18.605
‫اینجام، جناب قاضی.

00:18:18.630 --> 00:18:20.371
‫رابرت کوئین به نمایندگی ‫از ایالت.

00:18:21.302 --> 00:18:22.341
‫بابی.

00:18:24.270 --> 00:18:25.275
‫دوستته؟

00:18:25.974 --> 00:18:27.451
‫پدرمو انداخت زندان.

00:18:27.688 --> 00:18:29.735
‫چی؟
‫‫آره، سعی کرد منم بندازه.

00:18:29.760 --> 00:18:30.761
‫اوه، عالی شد!

00:18:31.300 --> 00:18:32.625
‫گوش کن، بابی.

00:18:33.233 --> 00:18:35.288
‫موکل من یه وکیله
‫بدون سوء سابقه،

00:18:35.313 --> 00:18:37.221
‫اگه هم کاری کرده،
‫برای دفاع از خود بوده،

00:18:37.246 --> 00:18:39.053
‫در برابر یه آدم شرور
‫که سابقه آزار خانگی داره.

00:18:39.640 --> 00:18:41.727
‫دارم بهت یه راه در رو می‌دم، ‫باشه؟

00:18:41.752 --> 00:18:43.202
‫پرونده رو ببند، ‫همه بریم خونه.

00:18:43.488 --> 00:18:44.436
‫این اتفاق نمی‌افته.

00:18:44.461 --> 00:18:45.696
‫ حرف زدنتون تموم شد؟

00:18:45.721 --> 00:18:47.302
‫27 تا متهم دیگه دارم.

00:18:47.327 --> 00:18:49.059
‫و یه جایی هم
دوست دارم‫ نهارمو بخورم.

00:18:49.084 --> 00:18:50.520
‫بله، خب، به خاطر همینه
‫که داشتم تلاش می‌کردم

00:18:50.545 --> 00:18:51.917
‫کارها رو تسریع کنم، ‫جناب قاضی،

00:18:51.942 --> 00:18:55.474
با توصیه به ‫آقای کوئین
که این اتهامات ‫مسخره رو لغو کنه.

00:18:55.499 --> 00:18:57.505
‫هیچ چیز مسخره‌ای
‫در مورد قتل وجود نداره.

00:18:57.530 --> 00:19:00.122
‫خب، هست وقتی
یه مورد واضح ‫دفاع از خود باشه.

00:19:00.400 --> 00:19:02.701
‫البته موکلم به هیچی ‫اعتراف نکرده.

00:19:02.726 --> 00:19:03.819
‫این جلسه وثیقه‌س، بروزر.

00:19:03.844 --> 00:19:06.485
‫ما در مورد جنبه‌های قانونی
‫تو دادگاه بحث می‌کنیم.

00:19:07.003 --> 00:19:08.252
‫نکنه یادت رفته قانون چطور کار می‌کنه؟

00:19:08.277 --> 00:19:09.715
‫اگه استدلال منطقی...
‫بس کن.

00:19:09.740 --> 00:19:11.759
‫تا 5 ثانیه دیگه به من ارائه نشه،
‫شما دو نفر هم

00:19:11.784 --> 00:19:14.047
‫می‌تونید به آقای بِیلور
‫تو سلولش ملحق شید.

00:19:14.423 --> 00:19:15.345
.شما بفرمایید

00:19:15.893 --> 00:19:18.041
‫جناب قاضی، آقای بِیلور ‫احتمال فرار داره.

00:19:18.066 --> 00:19:20.203
‫ایشون یه جوون فوق العاده باهوشه،

00:19:20.228 --> 00:19:23.003
وکیل حرفه‌ایه، و
اون دارایی‌ و تیزهوشی رو داره که

00:19:23.028 --> 00:19:25.135
‫از حوزه قضایی فرار کنه ‫به شکلی که

00:19:25.160 --> 00:19:26.677
‫شاید دیگه نتونیم پیداش کنیم.

00:19:26.702 --> 00:19:28.379
دادگاه ‫ایالت درخواست 1 میلیون دلار داره.

00:19:28.404 --> 00:19:30.442
‫اوه، تو رو خدا!
‫‫جناب قاضی، اون ورشکسته‌س.

00:19:30.467 --> 00:19:32.136
‫خودش با 911 تماس گرفته.

00:19:32.161 --> 00:19:35.310
‫موکل من
یه آدم روانی یا ‫قاتل سریالی نیست.

00:19:35.335 --> 00:19:38.077
‫مقتول یه مجرم سابقه‌دار بوده

00:19:38.102 --> 00:19:40.175
و به‌عنوان یک فرد خشونت‌گر
خانگی شناخته می‌شد که

00:19:40.200 --> 00:19:43.313
تو سه سال گذشته، چهار بار
.همسرش را روانه‌ی بیمارستان کرده

00:19:43.338 --> 00:19:44.829
‫قربانی اینجا محاکمه نمی‌شه.

00:19:44.854 --> 00:19:46.592
‫موکل منم محاکمه نمی‌شه.

00:19:47.229 --> 00:19:48.839
‫این جلسه وثیقه‌س، بابی.

00:19:48.864 --> 00:19:51.299
‫ما در مورد جنبه‌های قانونی
‫تو دادگاه بحث نمی‌کنیم.

00:19:51.324 --> 00:19:53.298
‫نکنه یادت رفته قانون چطور کار می‌کنه؟

00:19:53.765 --> 00:19:56.111
‫آقای کوئین،
‫استدلال ایشون قانع کننده‌س.

00:19:56.595 --> 00:19:58.389
‫ایالت درخواست 1 میلیون دلار داره.

00:19:58.414 --> 00:20:01.143
‫احتمال فرار نداره،
‫خطری هم نداره، 5 هزار تا.

00:20:02.533 --> 00:20:04.178
‫وثیقه 50,000 دلار تعیین می‌شه.

00:20:04.586 --> 00:20:05.758
‫آره!

00:20:06.727 --> 00:20:08.859
‫آره.
‫‫باید پیشنهادم رو قبول می‌کردی.

00:20:08.884 --> 00:20:10.106
‫خفه شو بابا.

00:20:10.533 --> 00:20:11.942
‫بیرون می‌بینیمت.
‫می‌دونم.

00:20:12.509 --> 00:20:13.825
‫یکم مراقب باش، ویک، باشه؟

00:20:20.307 --> 00:20:21.235
‫هی!
‫‫هی!

00:20:21.260 --> 00:20:22.399
‫وثیقه‌مو پرداخت کردی؟

00:20:22.424 --> 00:20:23.915
‫ضامن بانکی‌مون وثیقه‌تو پرداخت کرد.

00:20:23.940 --> 00:20:25.144
‫ولی اون مبلغ اولیه رو داد.

00:20:25.169 --> 00:20:26.181
‫خب، فکر کردم تو که

00:20:26.206 --> 00:20:27.967
‫5 هزار دلار اضافه دم دستت نداری،
‫برای همین...

00:20:27.992 --> 00:20:29.081
‫بروزر، نمی‌دونم چی بگم.

00:20:29.106 --> 00:20:30.384
‫خب، می‌تونی بعداً بگی.

00:20:31.008 --> 00:20:32.409
‫الان یه ملاقاتی داری.

00:20:37.050 --> 00:20:38.255
‫حالت خوبه؟

00:20:39.760 --> 00:20:41.561
‫خب، بهتر از اینم می‌تونست باشه.

00:20:42.197 --> 00:20:43.397
‫ببین، گزارش پلیسو خوندم.

00:20:43.422 --> 00:20:44.880
‫این همون پسریه که ‫تو ساختمونت دیدیم،

00:20:44.905 --> 00:20:46.593
‫همونی که از پنجره دیدی؟

00:20:46.618 --> 00:20:48.396
‫کلیف رایکر، آره.
‫کِلی زنش بود.

00:20:48.421 --> 00:20:49.814
‫چطوری پات به این ماجرا باز شد؟

00:20:49.839 --> 00:20:51.660
‫چند بار تو راهرو ‫کِلی رو دیدم.

00:20:51.965 --> 00:20:53.158
‫با هم دوست شدیم.

00:20:53.474 --> 00:20:55.762
‫از دوست بودن تا
شوهر مُرده ‫خیلی فاصله‌ست.

00:20:55.787 --> 00:20:57.530
‫رابطه‌ای بینمون نبود، ‫اگه منظورت اینه.

00:20:58.960 --> 00:21:01.409
‫ببین، پدرم تو شهره، باشه؟
‫می‌تونه برات یه وکیل حسابی بگیره.

00:21:01.434 --> 00:21:02.829
‫ وکیل دارم.
‫‫بروزر؟

00:21:02.854 --> 00:21:04.227
‫اون وکیل خیابونیه.

00:21:05.307 --> 00:21:06.322
‫خب، منم همینطورم.

00:21:07.593 --> 00:21:08.880
‫این قضیه جدیه.

00:21:08.905 --> 00:21:11.391
رودی، ‫تمام چیزیه که براش
زحمت کشیدی، ‫ممکنه بری زندان.

00:21:11.416 --> 00:21:13.114
‫این اتفاق نمی‌افته.
‫‫چطور می‌تونی این حرفو بزنی؟

00:21:13.139 --> 00:21:14.509
‫ببین واقعاً کجایی.

00:21:14.534 --> 00:21:15.700
‫این زندگی توئه.
‫می‌شه فقط...

00:21:15.725 --> 00:21:17.291
‫خودم افتادم تو این وضعیت.

00:21:17.316 --> 00:21:18.740
‫بذار خودم هم بیام بیرون.

00:21:20.115 --> 00:21:21.212
‫تو منو می‌شناسی.

00:21:21.832 --> 00:21:23.834
‫هیچ وقت از مبارزه
‫شونه خالی نمی‌کنم، درسته؟

00:21:23.859 --> 00:21:26.188
‫آره، یه کمی از اینو
‫تو اظهارات مانفرد دیدم.

00:21:27.350 --> 00:21:28.438
‫بابت اون قضیه متأسفم.

00:21:28.463 --> 00:21:29.474
‫نه، نباش.

00:21:30.898 --> 00:21:32.247
‫می‌تونم بغلت کنم؟

00:21:34.945 --> 00:21:36.295
‫آره، بیا اینجا.

00:21:42.462 --> 00:21:43.410
‫خب دِک،

00:21:43.756 --> 00:21:45.314
پرونده‌شون چیه؟
‫صبر کن، صبر کن.

00:21:46.114 --> 00:21:47.672
‫فکر کردم گفتی
‫تو دفتر شنود کار گذاشتن.

00:21:47.697 --> 00:21:49.112
‫آه، فعلاً گذاشتیمشون
‫تو دستشویی آقایون.

00:21:49.137 --> 00:21:50.454
‫یه هات داگ دیگه بخورم،

00:21:50.479 --> 00:21:52.220
‫تمام رازهای  انفجاری‌مو ‫می‌شنون.

00:21:52.245 --> 00:21:54.073
‫به علاوه، این قضیه برای
‫اف‌بی‌آی مهم نیست، باشه؟

00:21:54.098 --> 00:21:55.572
‫اونا دنبال منن، نه تو.

00:21:55.597 --> 00:21:56.653
‫چرا باید اینطور باشه؟

00:21:56.678 --> 00:21:58.890
‫ببین، امروز که
‫من تو دردسر نیستم، باشه؟

00:21:58.915 --> 00:21:59.945
‫تویی.

00:21:59.970 --> 00:22:01.225
‫دِک، پرونده کوئین چیه؟

00:22:01.810 --> 00:22:04.197
‫یه زن شوهردار
‫یه معشوقه جدید پیدا می‌کنه.

00:22:04.222 --> 00:22:06.300
‫معشوقه می‌خواد شوهرش
‫از سر راه بره کنار

00:22:06.325 --> 00:22:08.022
‫تا بتونه دختره
‫فقط مال خودش باشه.

00:22:09.589 --> 00:22:11.199
‫اینطور نیست.
‫آه؟

00:22:11.224 --> 00:22:12.878
‫بگو چطور اینطور نیست.

00:22:12.903 --> 00:22:14.264
‫کلیف تا خونه دات ‫دنبالم اومده.

00:22:14.289 --> 00:22:15.837
‫یا شایدم تو اونو ‫کشوندی اونجا.

00:22:16.478 --> 00:22:17.591
‫می‌دونی که این کارو نکردم.

00:22:17.616 --> 00:22:18.944
‫ الان دارم جای کوئین بازی می‌کنم.

00:22:18.969 --> 00:22:20.779
‫اون می‌گه که اینو صحنه‌سازی کردی

00:22:20.804 --> 00:22:22.421
‫تا پشت قضیه "دفاع مشروع" ‫قایم بشی

00:22:22.446 --> 00:22:24.230
‫و با زن اون مَرده فرار کنی.

00:22:24.255 --> 00:22:25.265
‫خب، این دیوونگیه.

00:22:25.290 --> 00:22:26.599
‫کی خلاف اینو شهادت می‌ده؟

00:22:26.624 --> 00:22:28.414
‫کِلی، مثلاً.
‫‫معشوقه.

00:22:28.439 --> 00:22:29.680
‫داری کم کم متوجه می‌شی؟

00:22:29.705 --> 00:22:30.622
‫کِلی و من،

00:22:31.111 --> 00:22:32.439
‫با هم رابطه‌ای نداشتیم.

00:22:32.464 --> 00:22:36.159
‫با این حال چندین بار
‫تو بیمارستان بهش سر زدی.

00:22:36.184 --> 00:22:38.406
‫و پرستار کشیکش
‫بهم گفت شما دو تا

00:22:38.431 --> 00:22:39.688
‫خیلی با هم راحت بودین.

00:22:39.713 --> 00:22:40.638
‫با پرستار حرف زدی؟

00:22:40.663 --> 00:22:41.905
‫کار ما همینه.

00:22:42.552 --> 00:22:44.585
‫و چیزی که ما می‌دونیم،
‫اونا هم می‌دونن.

00:22:46.181 --> 00:22:48.123
‫چند تا اشتباه دیگه
‫در مورد این دختر انجام دادی؟

00:22:48.148 --> 00:22:50.392
‫اون براش شامپو و
شیرینی ‫"هوهوز" خریده.

00:22:50.417 --> 00:22:51.579
‫شیرینی "هوهوز" فکر تو بود.

00:22:51.604 --> 00:22:53.085
‫همه عاشق "هوهوز" هستن.

00:22:53.110 --> 00:22:54.424
‫چه فرق می‌کنه چی براش خریدم؟

00:22:54.449 --> 00:22:56.172
‫این نشون می‌ده که
‫تو بهش اهمیت می‌دی.

00:22:56.197 --> 00:22:59.178
‫آره، اهمیت دادن به کسی
‫که جرم نیست، بچه‌ها.

00:22:59.203 --> 00:23:00.387
‫ولی می‌تونه انگیزه باشه.

00:23:01.450 --> 00:23:02.525
‫اسلحه رو از کجا آوردی؟

00:23:02.550 --> 00:23:05.074
‫شرق شهر، از یه نفر ‫تو خیابون خریدم.

00:23:05.620 --> 00:23:06.690
‫کی خریدی؟

00:23:08.216 --> 00:23:09.235
‫دوشنبه صبح.

00:23:09.698 --> 00:23:11.644
‫همون روزی که استفاده‌ش کردی؟
‫‫چی؟

00:23:11.669 --> 00:23:13.279
‫این سوء قصد قبلی رو نشون می‌ده، رودی.

00:23:13.304 --> 00:23:14.988
‫و بدون شماره سریال.

00:23:15.013 --> 00:23:17.363
‫این ‫برای دادستانی یه لقمه آماده‌س،

00:23:17.840 --> 00:23:19.937
‫حتی برای یه خل و چلی ‫مثل بابی کوئین،

00:23:20.616 --> 00:23:22.201
‫مگه اینکه بتونم یه چیزی ‫پیدا کنم تا

00:23:22.226 --> 00:23:23.744
‫کله پوکت رو از زندون نجات بدم.

00:23:28.089 --> 00:23:29.742
‫بعد از کلی فکر ‫و بحث و گفتگو،

00:23:29.767 --> 00:23:31.627
‫به یک تصمیم دشوار ‫رسیدیم.

00:23:31.954 --> 00:23:33.368
‫با توجه به شرایط فعلی،

00:23:33.393 --> 00:23:35.780
‫ما دیگه به توانایی شما ‫اعتماد نداریم

00:23:35.805 --> 00:23:37.705
‫نه به اندازه‌ای که
شرکت نیاز داره ‫مؤثر باشی.

00:23:39.698 --> 00:23:41.105
‫اینم حق سنوات شماست.

00:23:47.121 --> 00:23:48.644
‫نمی‌تونی اخراجم کنی.

00:23:48.669 --> 00:23:49.696
‫مسئله شخصی نیست.

00:23:49.721 --> 00:23:52.078
‫ همین الان بهت گفتم
‫که پریچر جکی لمانچک رو دزدیده

00:23:52.103 --> 00:23:55.454
‫کسی که فایلی داره ‫که از
کامپیوترهای ‫بیمارستان برداشته.

00:23:55.931 --> 00:23:56.956
‫به من نیاز داری.

00:23:56.981 --> 00:23:58.180
‫ما نمی‌دونیم تو اون فایل چیه.

00:23:58.205 --> 00:23:59.546
‫می‌تونیم فرض کنیم ‫که مهمه.

00:23:59.571 --> 00:24:01.955
غیر از این چرا باید می‌رفته
خونه‌ی چارلی استارم رو بزنه؟

00:24:01.980 --> 00:24:03.111
‫به خودت نگاه کن.

00:24:03.136 --> 00:24:05.343
‫به زور می‌تونی
‫یه طبقه پله رو بالا بری.

00:24:05.627 --> 00:24:08.438
‫بیا صادق باشیم. ‫
قبل از اون هم ‫خیلی مؤثر نبودی.

00:24:08.463 --> 00:24:10.448
‫اون روانی منو فرستاد بیمارستان.

00:24:10.831 --> 00:24:12.039
‫اتان رو کشت.

00:24:12.688 --> 00:24:14.075
‫من این کارو تموم می‌کنم.

00:24:15.534 --> 00:24:17.315
‫شرکت داره ‫تغییراتی ایجاد می‌کنه.

00:24:18.266 --> 00:24:19.461
‫شماها.

00:24:20.775 --> 00:24:22.672
‫شماها تو کت و شلوارهای
‫4000 دلاری‌تون

00:24:22.697 --> 00:24:25.115
‫و دست‌های نرم و مانیکور شده‌تون
‫در حالی که من تو دنیای واقعی اون ‫بیرونم،

00:24:25.140 --> 00:24:26.629
‫اجازه می‌دم ادعا کنین ‫پاک و تمیزین.

00:24:27.330 --> 00:24:28.402
‫حالا حالت بهتر شد؟

00:24:30.342 --> 00:24:31.733
‫تو پله‌ها مواظب خودت باش.

00:24:46.354 --> 00:24:47.964
‫خب، تو جریان هستی؟

00:24:48.731 --> 00:24:49.976
‫آره، آره.

00:24:51.015 --> 00:24:52.643
‫اما نمی‌فهمم چطور ‫بهشون کمک می‌کنه.

00:24:52.926 --> 00:24:54.114
‫لمانچک توصیه کرده بود

00:24:54.139 --> 00:24:56.294
‫کمیته در مورد ‫مرگ 15 بیمار ‫تحقیق کنه.

00:24:56.319 --> 00:24:57.771
‫اما طبق صورتجلسه،

00:24:58.306 --> 00:24:59.725
‫هیچ مدرکی ارائه نکرده.

00:24:59.750 --> 00:25:00.752
‫حرفشو باور نکردن.

00:25:01.216 --> 00:25:02.751
‫برای همین رفته ‫سراغ مدیریت.

00:25:03.498 --> 00:25:04.573
‫برنی مانفرد.

00:25:08.463 --> 00:25:09.899
‫می‌خوام کمک کنم.

00:25:10.126 --> 00:25:11.177
‫بذارید منم تو جریان باشم.

00:25:13.381 --> 00:25:14.948
‫فکر می‌کنیم اون ‫یه فایل داشته.

00:25:15.197 --> 00:25:17.584
‫ملوین پریچر دنبال فایل بوده و
.‫ خونه دوست‌پسر سابقش رو زده

00:25:17.609 --> 00:25:19.197
‫دقیقاً از کجا اینو می‌دونیم؟

00:25:20.910 --> 00:25:22.592
‫حاضری دستات کثیف شه؟

00:25:23.617 --> 00:25:24.593
‫چقدر کثیف؟

00:25:25.993 --> 00:25:27.316
‫با دوست‌پسر سابقش حرف بزن.

00:25:27.613 --> 00:25:29.102
‫ببین چی در مورد ‫این فایل می‌دونه.

00:25:30.878 --> 00:25:31.976
‫با هم بریم؟

00:25:32.001 --> 00:25:33.532
‫منو از یه مایلی ‫ببینه می‌فهمه.

00:25:33.848 --> 00:25:34.826
‫ولی تو؟

00:25:35.107 --> 00:25:37.312
‫جوون، معصوم و جذاب.

00:25:38.004 --> 00:25:39.089
‫اون به تو اعتماد می‌کنه.

00:25:41.584 --> 00:25:42.512
‫باشه.

00:25:42.861 --> 00:25:44.315
‫اون تو بیمارستان نورث سیتی‌ه.

00:25:44.340 --> 00:25:46.821
‫زنش به خاطر اون سرقت، ‫تو کماست.

00:25:47.007 --> 00:25:48.663
‫پس پریچر خطرناکه.

00:25:49.159 --> 00:25:52.772
‫اگه خطرناکه، تا وقتی که بعد از
،یه دور تعدیل نیرو اخراج شده

00:25:53.239 --> 00:25:54.652
.خبر نداشتیم

00:25:54.997 --> 00:25:55.982
‫متوجه شدی؟

00:25:57.077 --> 00:25:58.032
‫بله.

00:25:58.745 --> 00:25:59.932
‫اگه می‌خوای در جریان باشی،

00:26:00.419 --> 00:26:01.682
.راهش فقط همینه

00:26:08.184 --> 00:26:09.184
.اوم

00:26:11.917 --> 00:26:13.101
‫بابی، نباید می‌اومدی.

00:26:13.126 --> 00:26:14.708
‫می‌تونستی یه کارآموز ‫بفرستی ما رو بپاد.

00:26:14.733 --> 00:26:16.351
‫یادته که بهت اعتماد ندارم؟

00:26:16.376 --> 00:26:18.209
‫اونقدر بهت فکر نمی‌کنم
‫که یادم بمونه.

00:26:18.228 --> 00:26:21.894
‫خب، شرط می‌بندم ‫هر وقت
به پدر پیرت سر می‌زنی، ‫یاد من میفتی.

00:26:23.277 --> 00:26:24.314
‫گمشو بابا.

00:26:32.405 --> 00:26:33.466
‫صحنه قتل.

00:26:33.788 --> 00:26:35.170
‫قتل ادعایی.

00:26:37.934 --> 00:26:39.694
‫عجیب غریبه.

00:26:41.101 --> 00:26:43.070
آه، ‫حالا می‌تونی بری.

00:26:43.604 --> 00:26:45.046
‫ برای تماشا اینجام.

00:26:45.604 --> 00:26:47.278
‫می‌دونم دوست داری
...تماشا کنی، بابی، ولی

00:26:48.090 --> 00:26:50.989
‫ این صحنه رو ‫قبلاً بررسی و
جمع‌آوری کردن، ‫که یعنی حالا مال منه.

00:26:51.522 --> 00:26:52.913
‫یا باید زنگ بزنم قاضی؟

00:26:57.505 --> 00:26:59.071
‫باشه، دِک، تو کلیف هستی.
‫‫باشه.

00:26:59.096 --> 00:27:00.729
‫وورین، تو کِلی هستی.
‫و منم رودی.

00:27:00.754 --> 00:27:01.829
‫بیا وورین.

00:27:01.854 --> 00:27:03.228
‫این بهتر از
‫جواب دادن به تلفن‌هاست.

00:27:03.253 --> 00:27:04.823
‫کلیف دنبالش می‌کنه ‫که از اونجا میاد.

00:27:06.479 --> 00:27:07.604
‫رودی!

00:27:08.583 --> 00:27:10.129
...که همون موقع
‫‫آره.

00:27:10.154 --> 00:27:11.194
.من می‌پرم تو

00:27:12.192 --> 00:27:13.106
!آخ

00:27:15.215 --> 00:27:17.130
‫کَلَنجار، بعد افتادن.

00:27:17.155 --> 00:27:18.400
‫فرار کن، کِلی!

00:27:19.159 --> 00:27:20.367
‫شاید یه مشت می‌خوره.

00:27:21.183 --> 00:27:22.292
‫بعد خفه‌کردن بود، درسته؟

00:27:22.317 --> 00:27:23.932
‫خفه، خفه، خفه.

00:27:23.957 --> 00:27:25.949
‫دات می‌پره وسط،
‫یه تیر هشدار شلیک می‌کنه.

00:27:25.974 --> 00:27:27.730
‫درسته، درسته. ‫‫بَنگ.
به ‫سقف میزنه.

00:27:27.755 --> 00:27:28.957
‫کلیف اسلحه رو پرت می‌کنه.

00:27:28.982 --> 00:27:30.006
‫باشه، بذار برم.

00:27:32.006 --> 00:27:33.006
.آه

00:27:35.281 --> 00:27:36.793
‫کِلی و دات ‫می‌دون تو اتاق دیگه.

00:27:36.818 --> 00:27:39.408
‫‫در حالی که دارم ضربه می‌خورم
به نوعی اسلحه رو

00:27:41.180 --> 00:27:44.022
‫از یه ورزشکار عصبانی می‌قاپم

00:27:44.477 --> 00:27:48.996
،و بازم موفق می‌شم قبل از شلیک
،اونو از روی زمین

00:27:50.283 --> 00:27:52.302
.حداقل پنج فوت دورتر به عقب بندازمش

00:27:53.720 --> 00:27:54.824
‫باورت نمیشه.

00:27:55.325 --> 00:27:56.838
‫خب، این اولین مشکله.

00:27:59.025 --> 00:28:00.727
‫چطور پنج فوت ‫از اون فاصله گرفتم؟

00:28:01.081 --> 00:28:02.102
‫نمی‌دونم.

00:28:04.293 --> 00:28:05.316
‫چیه؟

00:28:12.097 --> 00:28:13.416
‫مشکل دوم.

00:28:20.176 --> 00:28:21.154
‫آقای استارم؟

00:28:21.769 --> 00:28:23.159
‫چارلی. بله.

00:28:24.372 --> 00:28:27.155
‫به کارآگاه دیگه گفتم
‫وقتی به هوش اومد بهش خبر می‌دم.

00:28:28.984 --> 00:28:30.732
‫ فقط خواستیم ‫یه سری بزنیم.

00:28:31.139 --> 00:28:32.133
‫حالش چطوره؟

00:28:33.407 --> 00:28:35.627
‫کمای مصنوعی، تورم مغزی.

00:28:36.802 --> 00:28:39.983
‫نمی‌دونیم کی به هوش میاد،
‫اصلاً به هوش میاد یا نه.

00:28:49.861 --> 00:28:51.906
‫خب، خبری ‫از دوست دختر سابقت،

00:28:51.931 --> 00:28:53.229
‫جکی لمانچک، شنیدی؟

00:28:53.523 --> 00:28:55.435
‫فکر می‌کنی
این دزدی ‫به جکی ربط داره؟

00:28:55.460 --> 00:28:58.040
‫آقای استارم، خیلی مهمه

00:28:58.065 --> 00:28:59.592
‫که هر چی می‌دونی ‫بهمون بگی.

00:28:59.617 --> 00:29:02.447
‫جکی ممکنه در خطر باشه،
‫خطر واقعی.

00:29:10.090 --> 00:29:12.766
‫اون دو سه روز
‫تو انبار من قایم شده بود.

00:29:12.791 --> 00:29:15.131
‫من... من بهش یه مقدار پول قرض دادم.

00:29:15.523 --> 00:29:17.250
‫فکر می‌کرد یه نفر‫ سعی می‌کنه بکشتش،

00:29:17.275 --> 00:29:19.109
‫مطمئن بود که تعقیب می‌شه.

00:29:19.879 --> 00:29:21.783
‫چرا باید کسی بخواد ‫اونو بکشه؟

00:29:23.149 --> 00:29:26.334
‫یه چیزی رو تو محل کارش
‫پیدا کرده که نباید می‌کرد.

00:29:28.651 --> 00:29:29.864
‫چی پیدا کرده بود؟

00:29:30.506 --> 00:29:31.852
‫نمی‌دونم. اون...

00:29:32.182 --> 00:29:33.063
.چیزی نگفت

00:29:33.087 --> 00:29:34.372
‫خب، چیز خاصی ‫بهت داد؟

00:29:34.397 --> 00:29:37.605
‫می‌دونی جکی ممکنه ‫وقتی اونجا بوده
‫چیزی تو خونه‌ت قایم کرده باشه؟

00:29:37.630 --> 00:29:39.605
‫چیزی پیدا کردی؟
‫هر چیزی؟

00:29:40.627 --> 00:29:42.446
‫نه، فکر نمی‌کنم.

00:29:43.216 --> 00:29:45.723
‫اون در مورد کل قضیه ‫خیلی مرموز بود.

00:29:46.765 --> 00:29:48.875
‫متأسفم.
کاش می‌تونستم ‫بیشتر کمک کنم.

00:29:50.520 --> 00:29:52.033
‫آره، بهتره برگردم.

00:29:53.032 --> 00:29:54.044
‫هوم.

00:29:56.185 --> 00:29:57.347
‫ممنون که وقت گذاشتین.

00:29:58.386 --> 00:29:59.424
.خواهش می‌کنم

00:30:28.006 --> 00:30:29.572
‫اوه خدای من.

00:30:29.597 --> 00:30:31.557
‫اوه، خدای شکر که سالمی.

00:30:33.200 --> 00:30:34.255
‫زودتر می‌اومدم،

00:30:34.280 --> 00:30:38.268
اما امروز ‫خیلی روز بدی بود.

00:30:41.364 --> 00:30:42.425
‫این چیه؟

00:30:45.793 --> 00:30:47.112
‫تمام وسایل اونه.

00:30:48.321 --> 00:30:49.582
‫نمی‌تونم بهش نگاه کنم.

00:30:52.328 --> 00:30:53.836
‫می‌دونی که لازم نیست ‫اینجا بمونی.

00:30:55.336 --> 00:30:56.534
‫بیا خونه من بمون.

00:30:58.834 --> 00:31:00.265
‫من رو کاناپه می‌خوابم.

00:31:02.973 --> 00:31:04.160
‫لازم نیست تنها باشی.

00:31:06.955 --> 00:31:08.887
...‫فکر می‌کنی ممکنه

00:31:09.887 --> 00:31:11.567
‫بتونی یه کم منو بغل کنی؟

00:31:13.519 --> 00:31:14.520
‫آره.

00:31:32.973 --> 00:31:34.592
‫خوبی؟
‫‫آره.

00:31:52.556 --> 00:31:56.863
... :: تـرجـ‌مه از :  سعیــ‌د پردیــ‌س :: ...

00:32:07.190 --> 00:32:08.291
‫به من دروغ گفتی.

00:32:17.051 --> 00:32:20.465
‫پدرم بهم یاد داد هیچ وقت
‫به تکنسین‌های صحنه جرم اعتماد نکنم.

00:32:20.865 --> 00:32:23.176
‫اونا همیشه
یه چیزی رو ‫از قلم می‌اندازن،

00:32:24.333 --> 00:32:26.554
‫مثل این حقیقت که
‫سه تا شلیک انجام شده.

00:32:28.120 --> 00:32:31.020
‫یکی تو سقف،
‫یکی تو بدن،

00:32:32.167 --> 00:32:33.743
‫و یه شلیک خطا ‫خورده به فرش.

00:32:35.783 --> 00:32:37.645
‫غیرممکنه که اون ‫روی زمین بوده باشه.

00:32:38.438 --> 00:32:40.268
‫زاویه نشون می‌ده که ‫شلیک‌ها

00:32:40.568 --> 00:32:42.485
از در ‫آشپزخونه بوده،

00:32:44.004 --> 00:32:45.698
‫جایی که فکر می‌کنم تو وایستاده بودی.

00:32:53.623 --> 00:32:55.215
‫اوه، رودی!
‫رودی!

00:32:55.578 --> 00:32:57.111
‫کلیف، بس کن! بس کن!

00:33:08.046 --> 00:33:09.249
‫رودی!

00:33:22.087 --> 00:33:23.409
‫این نظریه رو ‫به کسی گفتی؟

00:33:23.826 --> 00:33:24.891
‫معلومه که نه.

00:33:25.438 --> 00:33:27.836
‫الان، من وکیل توام،
‫یعنی برای تو کار می‌کنم.

00:33:27.861 --> 00:33:29.272
‫اما الان با تو حرف نمی‌زنم.

00:33:29.297 --> 00:33:30.456
‫ با اون حرف می‌زنم.

00:33:31.451 --> 00:33:33.532
‫کِلی، این کارو ‫مدت زیادیه انجام می‌دم.

00:33:34.012 --> 00:33:35.650
‫هر چی اون ممکنه بهت گفته باشه،

00:33:35.675 --> 00:33:38.268
‫چیزی به اسم
‫پرونده واضح و بی‌دردسر وجود نداره.

00:33:38.293 --> 00:33:39.544
.چنین چیزی اصلاً وجود نداره

00:33:41.203 --> 00:33:43.249
رودی، نمی‌دونم
‫چرا داری این کارو می‌کنی

00:33:43.543 --> 00:33:45.414
‫یا این حس قهرمانی ‫از کجا میاد.

00:33:45.439 --> 00:33:46.918
‫اما داری وضعیت رو بدتر می‌کنی.

00:33:49.549 --> 00:33:50.549
...و تو

00:33:51.182 --> 00:33:53.962
‫ آیا واقعاً حاضری
بذاری کسی که ‫بهش اهمیت می‌دی،

00:33:54.297 --> 00:33:56.983
‫نه تنها پروانه وکالتش رو
‫بلکه آزادی‌ش رو هم ‫

00:33:57.702 --> 00:33:58.822
به خطر بندازه؟

00:34:03.811 --> 00:34:05.339
‫شاید از شنیدن
این حرف ‫از من متعجب بشی،

00:34:05.364 --> 00:34:07.044
‫اما گاهی اوقات ‫حقیقت مهمه.

00:34:09.438 --> 00:34:11.089
‫گاهی اوقات تنها چیزیه ‫که اهمیت داره.

00:34:12.972 --> 00:34:14.058
‫کِلی؟
.نه

00:34:14.595 --> 00:34:16.190
‫ حاضر نیستم ‫این کارو باهاش بکنم.

00:34:30.061 --> 00:34:31.947
،اون مرد وارد خونه‌م شد

00:34:31.972 --> 00:34:34.137
‫با چوب بیسبال "لوییسویل اسلاگر"
‫تو یه دستش

00:34:34.162 --> 00:34:35.663
.و خشم شیطانی دست دیگه‌ش

00:34:37.029 --> 00:34:40.296
‫کِلی چهار بار تو بیمارستان
‫بستری و مرخص شده.

00:34:40.867 --> 00:34:43.566
‫پرستارانی که‫این عکس‌ها رو
گرفتن ‫همه شهادت می‌دن.

00:34:44.487 --> 00:34:45.399
‫بابی،

00:34:47.942 --> 00:34:49.385
می‌دونم ‫چه فکری در مورد من می‌کنی.

00:34:49.826 --> 00:34:52.828
‫اما این یه آدم بد بود
‫که اومده بود اونو بکشه.

00:34:52.853 --> 00:34:55.271
‫تنها کاری که کرده ‫دفاع از خودش بوده.

00:34:55.296 --> 00:34:57.694
‫تنها آرزوم اینه ‫که هنوز زنده بود

00:34:58.932 --> 00:35:01.473
‫تا می‌تونستم
‫خودم اون عوضی رو بکشم.

00:35:01.498 --> 00:35:02.348
.خب

00:35:06.736 --> 00:35:07.854
‫خب، رودی چی؟

00:35:09.540 --> 00:35:10.527
‫اون دروغ گفته.

00:35:11.915 --> 00:35:13.709
‫آره، دروغ گفتم، و متأسفم،
‫اما...

00:35:13.734 --> 00:35:16.664
‫هر دو می‌دونیم که ‫سیستم
همیشه ‫کار درست رو انجام نمی‌ده.

00:35:20.387 --> 00:35:21.480
‫اما این بار، می‌تونه.

00:35:23.441 --> 00:35:24.449
‫تو می‌تونی.

00:35:38.200 --> 00:35:40.551
پرونده رودی رو لغو کنید"
"‫هیچ اتهامی علیه کِلی نیست.

00:35:45.143 --> 00:35:46.353
‫پس تموم شد؟

00:35:46.378 --> 00:35:47.407
‫تموم شد.

00:35:53.914 --> 00:35:56.137
‫واو، کوئین بالاخره یه قلب داره، ‫نه؟

00:35:57.024 --> 00:35:58.751
‫یا حس بقای خودش.

00:35:59.789 --> 00:36:01.791
‫می‌دونست هیچ هیئت منصفه‌ای
‫هرگز اونو مجرم نمی‌دونه.

00:36:02.145 --> 00:36:03.341
‫از خودت راضی شدی؟

00:36:04.251 --> 00:36:05.258
‫بیش از اندازه.

00:36:05.525 --> 00:36:06.480
‫بروزر؟

00:36:09.048 --> 00:36:10.012
‫ممنونم.

00:36:34.627 --> 00:36:35.554
‫چیکار می‌کنی؟

00:36:36.846 --> 00:36:38.060
‫دارم برات یه نوشیدنی می‌خرم.

00:36:39.498 --> 00:36:40.638
‫اومدی اینجا پز بدی؟

00:36:41.944 --> 00:36:42.952
‫نه.

00:36:43.971 --> 00:36:45.166
‫اومدم ازت تشکر کنم.

00:36:46.644 --> 00:36:47.740
‫از من تشکر کنی؟

00:36:47.754 --> 00:36:50.694
‫آره، خب، فکر کردم ‫شاید بخوای
...این قضیه رو ‫ادامه بدی، چون

00:36:50.719 --> 00:36:51.719
.منم

00:36:52.819 --> 00:36:53.895
‫اما این کارو نکردی.

00:36:54.734 --> 00:36:55.962
‫و من سپاسگزارم.

00:36:59.186 --> 00:37:00.271
‫اون پسر خوبیه.

00:37:03.778 --> 00:37:05.040
‫وکالت خوبی بود.

00:37:05.521 --> 00:37:06.766
‫ممنونم.
‫‫اوم.

00:37:11.583 --> 00:37:12.597
...می‌تونم

00:37:13.170 --> 00:37:15.331
‫ یه چیزی ازت بپرسم،
‫حالا که با هم دوست شدیم؟

00:37:15.899 --> 00:37:16.956
‫ما دوست نیستیم.

00:37:19.149 --> 00:37:22.362
‫دفتر دادستانی ‫فکر می‌کرد
چه اتفاقی برای ‫رزالی ساتن افتاده؟

00:37:28.158 --> 00:37:29.247
‫فکر می‌کردیم مُرده.

00:37:29.272 --> 00:37:30.185
‫چرا؟

00:37:31.336 --> 00:37:33.866
‫بروزر، من تو موقعیتی نیستم که...
‫‫می‌دونم چی دارم می‌پرسم.

00:37:37.645 --> 00:37:40.017
‫باید بدونم پدرم
.تو چه کارهایی بوده، بابی

00:37:41.400 --> 00:37:42.473
‫لطفاً.

00:37:47.439 --> 00:37:49.333
‫ما اونو و پرینس رو ‫زیر شنود داشتیم.

00:37:50.964 --> 00:37:52.718
‫اونا داشتن رمزی صحبت می‌کردن.

00:37:53.453 --> 00:37:55.768
‫اما، خب، می‌تونستیم حدس بزنیم
‫در مورد چی دارن حرف می‌زنن.

00:37:56.230 --> 00:37:58.296
‫ولی نمی‌تونستیم ثابتش کنیم، باشه؟

00:37:58.321 --> 00:38:00.236
‫همین.
این تمام چیزیه ‫که از من گیرت میاد.

00:38:02.105 --> 00:38:03.115
‫هی،

00:38:03.455 --> 00:38:05.188
.بهتره اینو حالا حساب نکنی

00:38:06.231 --> 00:38:07.398
‫متوجهی که.

00:38:08.246 --> 00:38:09.280
‫فهمیدم.

00:38:11.886 --> 00:38:12.923
‫ممنون.

00:38:25.477 --> 00:38:28.686
‫معلوم شد کلیف حدود
‫30,000 دلار تو حساب بانکی داشته.

00:38:30.341 --> 00:38:31.981
‫می‌خوام ازش استفاده کنم
‫تا از نو شروع کنم.

00:38:32.006 --> 00:38:33.022
‫داری می‌ری؟

00:38:33.439 --> 00:38:34.552
.مجبورم

00:38:35.931 --> 00:38:37.193
‫امیدوارم درک کنی.

00:38:39.637 --> 00:38:40.812
‫حالت خوب می‌شه؟

00:38:41.504 --> 00:38:43.024
‫بهتر از قبل، درسته؟

00:38:47.150 --> 00:38:49.022
‫رودی، نمی‌دونم ‫چطور ازت تشکر کنم.

00:38:55.969 --> 00:38:57.417
‫چایی می‌خورین؟

00:38:59.118 --> 00:39:01.428
‫اول یه چیزی برات دارم.

00:39:01.706 --> 00:39:02.890
‫برای من؟
‫
‫اوهوم.

00:39:05.100 --> 00:39:06.108
‫بشین،

00:39:07.095 --> 00:39:08.095
باشه؟

00:39:09.870 --> 00:39:11.926
‫چشماتو ببند، باشه؟

00:39:27.360 --> 00:39:28.399
‫بازشون کن.

00:39:34.601 --> 00:39:35.895
‫امیدوارم خوب باشه.

00:40:03.255 --> 00:40:04.288
‫ببخشید.

00:40:26.699 --> 00:40:27.714
‫آره.

00:40:34.095 --> 00:40:36.955
‫دات، حالت خوبه؟

00:40:53.929 --> 00:40:56.799
‫یه موقعیتی دارم
‫که از کنترل خارج شده.

00:40:57.153 --> 00:41:00.788
‫به یه نفر قابل اعتماد
‫نیاز دارم تا درستش کنه.

00:41:02.207 --> 00:41:04.426
‫این کار معمولاً ‫روش تو نیست، رفیق،

00:41:04.853 --> 00:41:06.267
‫که مستقیم با من صحبت کنی.

00:41:06.522 --> 00:41:07.809
‫خب، ما الان با هم سابقه داریم،

00:41:08.559 --> 00:41:10.239
‫نابودی متقابل تضمین‌شده.

00:41:12.306 --> 00:41:15.517
‫آره، خب، اون سابقه
‫باعث شد لایمن بره زندان.

00:41:16.231 --> 00:41:17.209
‫نه تو.

00:41:24.351 --> 00:41:25.395
‫این کیه؟

00:41:25.420 --> 00:41:26.446
‫همه چی توشه.

00:41:27.223 --> 00:41:28.334
‫اون تنها نیست.

00:41:30.962 --> 00:41:33.410
‫اون جکی رو برده چون یه چیزی
‫داره که ما بهش نیاز داریم،

00:41:34.013 --> 00:41:35.625
.‫احتمالاً یه فلش مموری

00:41:36.462 --> 00:41:38.030
‫یا چیزی که راحت مخفی می‌شه.

00:41:39.366 --> 00:41:40.634
‫و وقتی پیداش کنم،

00:41:41.542 --> 00:41:43.462
‫منظورت کشتن ‫یا خلاص شدن از شرشه؟

00:41:52.982 --> 00:41:54.680
‫فکر کنم این جواب ‫سوالمو داد.

00:42:04.025 --> 00:42:09.000
ارائه شده توسط وبسایت مووی پووی
.:: MoviePovie.Com ::.

00:42:09.030 --> 00:42:17.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
مووی پووی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@MoviePovie