﻿

1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
♪ Rallye - Eau Froide ♪

2
00:00:15,720 --> 00:00:16,850
‫وای!

3
00:00:16,850 --> 00:00:18,760
‫مرسی، خانم برنارد

4
00:00:18,760 --> 00:00:22,680
‫وقتی میام رُم، نون‌تون،
‫دلم برام تنگ میشه

5
00:00:23,480 --> 00:00:27,650
‫«وقتی رُم بودم،
‫دلم برات نون‌تون تنگ شده بود»

6
00:00:27,650 --> 00:00:30,030
‫وقتی رُم بودم

7
00:00:30,030 --> 00:00:31,820
‫,,,دلم برای نون‌تون تنگ شده بود

8
00:00:31,820 --> 00:00:33,650
‫آفرین!

9
00:00:33,650 --> 00:00:35,990
‫نون ایتالیایی افتضاحـه

10
00:00:35,990 --> 00:00:37,320
‫متوجه نشدم

11
00:00:39,740 --> 00:00:40,790
‫خدانگهدار

12
00:00:43,200 --> 00:00:44,710
‫خوش برگشتی!

13
00:00:44,710 --> 00:00:45,790
‫ممنون کلودت!

14
00:00:45,790 --> 00:00:47,170
‫این‌ها,,, محشر,,,

15
00:00:47,170 --> 00:00:48,390
‫,,,خیلی هستند

16
00:00:51,710 --> 00:00:53,090
‫حواست کجاس؟!

17
00:00:53,090 --> 00:00:54,260
‫داشتی من رو می‌کشتی!

18
00:00:54,260 --> 00:00:56,430
‫فرانسوی‌ها واقعاً بی‌ادبـن

19
00:00:57,220 --> 00:00:59,720
‫وای خدا، فکر کردی فرانسویـم؟ ممنون!

20
00:01:00,310 --> 00:01:01,520
‫وای خدا!

21
00:01:02,720 --> 00:01:05,670
‫« امیلی در پاریس »
‫« فصل پنجم: قسمت پنجم »

22
00:01:05,670 --> 00:01:10,670
‫♪ Metro Verlaine - Codéine ♪

23
00:01:10,694 --> 00:01:16,965
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

24
00:01:16,990 --> 00:01:18,280
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

25
00:01:19,450 --> 00:01:21,240
‫خودت کدوم خری هستی؟

26
00:01:21,240 --> 00:01:23,040
‫صاحب اون حوله

27
00:01:26,410 --> 00:01:27,850
‫سیلوی

28
00:01:27,870 --> 00:01:30,500
‫مگه قرار نبود تا فردا عصر، رُم باشی؟

29
00:01:30,500 --> 00:01:33,210
‫خب، سورپرایز, دیگه برگشتم

30
00:01:33,210 --> 00:01:34,960
‫میرم لباس بپوشم

31
00:01:34,984 --> 00:01:40,695
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

32
00:01:40,720 --> 00:01:42,700
‫تو که همین تازگی‌ها با یکی تو رُم بودی

33
00:01:43,810 --> 00:01:44,810
‫خب,,,

34
00:01:45,770 --> 00:01:46,850
‫,,,قانون جدید

35
00:01:47,640 --> 00:01:51,520
‫دوست‌دخترهات نباید لباس‌هام رو بپوشن و
‫شب رو رو تخت من نخوابید

36
00:01:51,520 --> 00:01:54,570
‫من میرم یه قهوه بخورم,
‫برگشتم، دختره باید رفته باشه

37
00:01:57,150 --> 00:01:58,780
‫یه حوله‌ی جدید هم برام می‌خری

38
00:01:59,070 --> 00:02:00,240
‫عین همین

39
00:02:01,140 --> 00:02:06,140
‫♪ Slowaves - Sous les Néons ♪

40
00:02:06,170 --> 00:02:13,170
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

41
00:02:13,920 --> 00:02:15,920
« این لباسیـه که امشب می‌پوشم »

42
00:02:18,260 --> 00:02:19,880
‫وای!

43
00:02:20,640 --> 00:02:23,970
‫نگاش کن! باز خواننده اصلی اسب مجنون شده

44
00:02:23,970 --> 00:02:24,970
‫آره

45
00:02:24,970 --> 00:02:26,890
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم

46
00:02:26,890 --> 00:02:28,850
‫ممنون، دوست عزیزم

47
00:02:28,850 --> 00:02:31,810
‫خب، دوست داری که برگشتی پاریس؟

48
00:02:32,940 --> 00:02:34,150
‫آره

49
00:02:34,150 --> 00:02:37,570
‫آخه، می‌دونم چقدر توی رُم
‫واسه همه‌چیز ذوق داشتی

50
00:02:37,570 --> 00:02:40,820
‫آره, دیگه کم کم دارم رُم رو فراموش می‌کنم

51
00:02:41,490 --> 00:02:42,840
‫همه‌چیزش رو

52
00:02:43,410 --> 00:02:45,580
‫وایسا ببینم، هنوز با مارچلو حرف نزدی؟

53
00:02:45,800 --> 00:02:47,500
‫نه

54
00:02:47,500 --> 00:02:48,580
‫اما,,,

55
00:02:48,580 --> 00:02:50,750
‫به نظرم راستش به صلاح همه‌ست

56
00:02:50,750 --> 00:02:52,380
‫رفتم پی زندگی خودم

57
00:02:52,380 --> 00:02:54,960
‫نه تعهدی دارم، نه به کسی وابسته‌م

58
00:02:55,226 --> 00:02:56,986
« عجب چیزیـه,
‫دل تو دلم نیست تو تنت ببینمش »

59
00:02:56,210 --> 00:02:57,960
‫اصلاً,,, آخرین باری که خودمون تنهایی

60
00:02:57,960 --> 00:02:59,800
‫رفته بودیم پاریس، کی بود؟

61
00:02:59,800 --> 00:03:00,930
‫آره,,,

62
00:03:00,930 --> 00:03:04,050
‫آره، خیلی وقته ازش گذشته

63
00:03:04,050 --> 00:03:05,640
‫خیلی وقته!

64
00:03:06,220 --> 00:03:08,680
‫بیا,,, بیا بریم شیطونی کنیم!

65
00:03:08,680 --> 00:03:11,480
‫خب، باید واسه کار حاضرم شم اما,,,

66
00:03:11,480 --> 00:03:13,400
‫تعارف نکن،‌ نون و پنیر بردار بخور

67
00:03:13,400 --> 00:03:14,730
‫همم، چه خوشمزه

68
00:03:31,679 --> 00:03:33,005
«‌ آژانس گراتو »

69
00:03:36,240 --> 00:03:38,550
‫سلام! از رُم خوش برگشتی!

70
00:03:40,610 --> 00:03:43,430
‫این دیگه چه وضعشـه؟
‫چطوری می‌ذاری اوضاع این‌قدر بهم بریزه؟

71
00:03:43,430 --> 00:03:44,930
‫ببخشید

72
00:03:44,930 --> 00:03:47,500
‫راستش شماها که نبودید،
‫خیلی اتفاقات واسم پیش اومد

73
00:03:47,500 --> 00:03:48,850
‫خب، حالا که برگشتیم و

74
00:03:48,850 --> 00:03:52,770
‫بار سنگین مسئولیت‌ها از روی
‫دوشت برداشته شد،

75
00:03:52,770 --> 00:03:54,310
‫میشه لطفاً اینجا رو تمیز کنی؟

76
00:03:57,400 --> 00:03:58,650
‫خب,,,

77
00:03:58,650 --> 00:04:03,070
‫شنیدم امیلی آژانس رو پروند و
‫بعد هم دوست‌پسرش ولش کرد

78
00:04:03,070 --> 00:04:04,910
‫حالا لازم نیست این‌قدر خوشحال باشی

79
00:04:04,910 --> 00:04:06,820
‫خوشحال نیستم, فقط,,,

80
00:04:07,770 --> 00:04:08,870
‫امیلی!

81
00:04:08,890 --> 00:04:09,970
‫سلام،‌ خوش برگشتی!

82
00:04:10,200 --> 00:04:11,660
‫یا بهتره که بگم,,,

83
00:04:11,660 --> 00:04:13,500
‫بونژور، سلیطه؟

84
00:04:13,500 --> 00:04:14,530
‫جانم؟

85
00:04:15,540 --> 00:04:18,170
‫خط تولید جدیدمـه, شما که رُم بودید
‫باید سرم رو گرم می‌کردم

86
00:04:18,170 --> 00:04:20,460
‫وای، چه جالب

87
00:04:20,460 --> 00:04:23,050
‫و بونژور، سلیطه

88
00:04:23,050 --> 00:04:24,050
‫وای

89
00:04:24,050 --> 00:04:27,800
‫یه بار این رو به خانم دوپون،
‫معلم کلاس شیشمم گفتم

90
00:04:27,800 --> 00:04:29,430
‫فکر می‌کردم خنده‌داره

91
00:04:29,430 --> 00:04:31,060
‫با خط‌کش زد رو بند انگشتام

92
00:04:31,720 --> 00:04:33,350
‫خیلی خب,,,

93
00:04:33,350 --> 00:04:36,190
‫خب، امیدوارم آژانس گراتو واسه
‫بازاریابیش بهم کمک کنه

94
00:04:36,190 --> 00:04:38,150
‫میشه پیش سیلوی سفارشش رو بکنی؟

95
00:04:38,150 --> 00:04:41,110
‫زده به سرت؟ تو همین الانش هم
‫کار خودت رو درست نمی‌‌کنی

96
00:04:41,110 --> 00:04:43,490
‫این روحیه‌ی کارآفرینیت رو
‫خیلی دوست دارم، جنویو

97
00:04:43,490 --> 00:04:46,660
‫اما بعد از اتفاقاتی که با موراتوری و
‫کلاً تو رُم افتاد،

98
00:04:46,660 --> 00:04:48,660
‫به نظرم بهتره آهسته‌تر قدم برداریم

99
00:04:48,660 --> 00:04:49,990
‫- آره
‫- سیلوی!

100
00:04:54,330 --> 00:04:55,670
‫بونژور، سلیطه

101
00:05:00,670 --> 00:05:03,990
‫تماس تصویری برای جلسه با
‫توماس هدرتون آماده شده؟

102
00:05:05,380 --> 00:05:07,470
‫بله، تماس تصویری, البته

103
00:05:08,430 --> 00:05:09,510
‫الان درستش می‌کنم

104
00:05:12,100 --> 00:05:14,230
‫همون‌طور که همگی مطلع هستید،

105
00:05:14,230 --> 00:05:17,000
‫موقع سفرمون به رُم، چندتا از مشتری‌هامون رو
‫از دست دادیم

106
00:05:17,000 --> 00:05:21,200
‫هر چقدر هم که درموردِ‌ اهمیتِ
‫راضی بودنِ توماس هدرتون از

107
00:05:21,200 --> 00:05:24,320
‫مراسم آخر هفته‌ بگم، کم گفتم

108
00:05:24,320 --> 00:05:26,900
‫هتل پاریس هدرتون،
‫اولین هتلش توی فرانسه‌ست و

109
00:05:26,900 --> 00:05:29,740
‫با این که فعلاً یه افتتاحیه‌ی کوچیک واسه
‫اهالی رسانه‌ست

110
00:05:29,740 --> 00:05:32,490
‫باید بی‌عیب و نقص باشه

111
00:05:33,080 --> 00:05:36,890
‫پس همگی عزم‌مون رو جزم می‌کنیم که
‫این یکی رو گُه نزنیم

112
00:05:37,420 --> 00:05:39,960
‫این حرفت خیالم رو راحت کرد

113
00:05:43,170 --> 00:05:44,250
‫نه، مال خودت

114
00:05:52,060 --> 00:05:55,060
‫خیلی خب،‌ می‌دونم که راهش انداختم

115
00:05:55,060 --> 00:05:56,180
‫یکی بزنه!

116
00:05:57,390 --> 00:05:58,810
‫وای، سلام به همگی

117
00:05:58,810 --> 00:06:00,400
‫آقای هدرتون!

118
00:06:00,400 --> 00:06:02,190
‫- بگو توماس
‫- توماس!

119
00:06:02,190 --> 00:06:05,780
‫به خاطر افتتاحیه‌ی این هفته
‫همگی حسابی ذوق داریم،

120
00:06:05,780 --> 00:06:09,610
‫چون هتل پاریس هدرتون، قراره پاریس رو
‫برای پاریس به ارمغان بیاره

121
00:06:09,610 --> 00:06:13,160
‫ما یه فضای خاطره‌انگیز و
‫اصیل پاریسی خلق کردیم

122
00:06:13,160 --> 00:06:16,750
‫مهمون‌ها از دلِ یه ماکت برج ایفل
‫وارد لابی میشن

123
00:06:16,750 --> 00:06:20,250
‫توی سالن رقص، طاق پیروزی،
‫مون‌مارتر و کلیسای نوتردام رو خواهیم داشت

124
00:06:20,250 --> 00:06:23,090
‫می‌خوای با اتوبوس هم دور شهر بگردونی‌شون؟

125
00:06:23,576 --> 00:06:24,395
‫اگه مایل باشید,

126
00:06:24,420 --> 00:06:28,260
‫می‌دونم تیمم این رو تأیید کرده اما
‫خودم تازه دارم می‌شنوم و

127
00:06:28,260 --> 00:06:29,800
‫خب,,,

128
00:06:29,800 --> 00:06:31,970
‫اصلاً‌ خوشم نیومده

129
00:06:31,970 --> 00:06:33,100
‫اوه,,,

130
00:06:33,100 --> 00:06:37,430
‫خب،‌ افتتاحیه سه روز دیگه‌ست اما
‫می‌تونیم,,,

131
00:06:37,430 --> 00:06:39,210
‫عوضش کنید

132
00:06:39,680 --> 00:06:40,690
‫بله

133
00:06:45,410 --> 00:06:49,910
‫خب،‌ نظرتون چیـه که یه فضای
‫پاریسیِ واقعی خلق کنیم؟

134
00:06:49,940 --> 00:06:53,320
‫چیزی که توی این شهر بیشتر از همه به
دلم می‌شینه، به جز جاهای دیدنیش، محله‌مـه

135
00:06:53,320 --> 00:06:56,200
‫و تموم مغازه‌دارهایی که هر روز
‫باهاشون در ارتباطم

136
00:06:56,200 --> 00:06:57,790
‫پس برای مراسم,,,

137
00:06:57,790 --> 00:07:01,460
‫نظرتون چیه که ویترین‌هاشون رو
‫بازسازی کنیم و

138
00:07:01,460 --> 00:07:04,820
‫مهمان‌ها رو بفرستیم تا محصولات‌شون رو
تست کنن؟

139
00:07:07,670 --> 00:07:10,930
‫ببخشید، تصویر رفت؟

140
00:07:10,930 --> 00:07:12,340
‫جنویو!

141
00:07:12,340 --> 00:07:14,640
‫- ای گه توش، گیر کرد
‫- نه، دارم فکر می‌کنم

142
00:07:14,640 --> 00:07:17,060
‫اوه

143
00:07:17,060 --> 00:07:19,680
‫بیاید,,, انجامش بدیم

144
00:07:19,680 --> 00:07:23,770
‫در ضمن، من یه طراح مُد محلیِ
‫خوش‌ذوق سراغ دارم که

145
00:07:23,770 --> 00:07:25,940
‫می‌تونه چندتا کلاه شیک مخصوص درست کنه

146
00:07:25,940 --> 00:07:29,360
‫باشه، فقط تیمم رو در جریان بذارید,
‫همه‌چیز تو مسیر درستیـه

147
00:07:29,940 --> 00:07:33,340
‫- عالیـه، کارمون رو شروع می‌کنیم
‫- بای بای

148
00:07:37,870 --> 00:07:39,250
‫نجات‌مون دادی، امیلی

149
00:07:39,250 --> 00:07:40,870
‫جداً؟ ممنون

150
00:07:40,870 --> 00:07:43,250
‫جنویو فکر کرده طراح مُد شده؟

151
00:07:43,250 --> 00:07:45,210
‫خب، دستیارِ قابلی که نیست

152
00:07:45,210 --> 00:07:47,590
‫شاید خیلی زود بهش مسئولیت‌های سنگین دادیم

153
00:07:47,590 --> 00:07:50,040
‫طرف پارتی داره, همه‌شون همین‌طوریـن

154
00:07:50,040 --> 00:07:52,380
‫شاید باید کار کمتری بهش بدیم،
‫یا اصلاً‌ هیچ کاری ندیم

155
00:07:52,380 --> 00:07:55,260
‫حتی اگه می‌خواستم اخراجش کنم هم،‌
‫مسئله‌‌ی پیچیده‌ایـه، خب؟

156
00:07:55,260 --> 00:07:57,310
‫به خاطر پارتی‌بازی‌هاش دیگه، معلومـه

157
00:07:57,310 --> 00:07:59,040
‫خب دیگه، شما دوتا برید بیرون

158
00:08:01,680 --> 00:08:03,810
‫شاید من بتونم باهاش حرف بزنم

159
00:08:03,810 --> 00:08:06,960
‫وقتی داشتم کارم رو شروع کنم،
‫یه سرپرست داشتم, وقتشـه جبران کنم

160
00:08:06,960 --> 00:08:09,820
‫باشه, اما اول باید با گابریل حرف بزنی

161
00:08:10,400 --> 00:08:12,030
‫گابریل؟ واسه چی؟

162
00:08:12,030 --> 00:08:14,950
‫با آنتوان سرِ تغییراتِ منوی رستوران
بحثش شده و

163
00:08:14,950 --> 00:08:19,340
‫به آنتوان گفتم یه مربی سرآشپز می‌فرستم تا
‫پا در میونی کنه

164
00:08:19,340 --> 00:08:21,390
‫اوه، منظورت من بودم؟

165
00:08:22,000 --> 00:08:23,790
‫به نظرم فکر خوبی نیست

166
00:08:23,790 --> 00:08:27,750
‫چندوقتی هست با گابریل حرف نزدم,
‫نمی‌دونم الان من رو دوستش بدونه یا نه

167
00:08:27,750 --> 00:08:29,590
‫خب، ما که می‌تونیم اون رو مشتری بدونیم

168
00:08:29,590 --> 00:08:30,960
‫پس لطفاً‌ برو و کارت رو بکن

169
00:08:33,630 --> 00:08:34,710
‫همم

170
00:08:36,050 --> 00:08:37,130
‫برو امیلی

171
00:08:39,560 --> 00:08:40,600
‫برو

172
00:08:41,310 --> 00:08:42,330
‫خیلی خب

173
00:08:47,540 --> 00:08:49,610
‫مردم دنبال کره‌ن

174
00:08:49,610 --> 00:08:50,820
‫دنبال پنیرن

175
00:08:50,820 --> 00:08:52,360
‫دنبال گوشتن

176
00:08:52,360 --> 00:08:54,950
‫نه که قارچ رو تو جلد گوشت جا بزنیم

177
00:08:55,660 --> 00:08:57,060
‫تق تق

178
00:08:57,660 --> 00:08:59,200
‫امیلی, سلام

179
00:09:00,240 --> 00:09:01,700
‫غافلگیرم کردی

180
00:09:01,700 --> 00:09:03,120
‫خب، سیلوی من رو فرستاده

181
00:09:03,120 --> 00:09:05,920
‫متوجه شدم که تفاوت نظرهایی دارید

182
00:09:05,920 --> 00:09:07,330
‫آره, اصلاً حرف تو گوشش نمیره

183
00:09:07,330 --> 00:09:09,290
‫من می‌خوام منو رو عوض کنم,
‫اون حتی امتحان نمی‌کنه

184
00:09:09,290 --> 00:09:12,260
‫با همون منو جایزه‌ی میشلین گرفتیم و
‫الان هم گند زده توش

185
00:09:12,260 --> 00:09:15,930
‫آشپزی گیاهی،‌ آینده‌ی آشپزیه,
‫هم سازگار با محیط‌زیسته، هم به‌صرفه‌تره

186
00:09:15,930 --> 00:09:17,720
‫مردم واسه این چیزها نمیان رستوران من

187
00:09:17,720 --> 00:09:20,300
‫مردم میان به رستوران‌مون تا
‫غذای من رو بخورن

188
00:09:20,300 --> 00:09:22,400
‫خیلی خب، حتماً یه راهی هست که به
‫توافق برسیم

189
00:09:22,400 --> 00:09:24,180
‫خب؟ آره، منوی الان فوق‌العاده‌ست

190
00:09:24,180 --> 00:09:25,770
‫- و جایزه هم برده
‫- دیدی؟

191
00:09:25,770 --> 00:09:28,720
‫اما سرآشپزی که اون جایزه رو گرفته

192
00:09:28,720 --> 00:09:31,320
‫باید یکم آزادی عمل داشته باشه تا
‫چیزهای جدید رو امتحان کنه

193
00:09:31,320 --> 00:09:33,480
‫اما اگه می‌خوای منو رو عوض کنی،

194
00:09:33,480 --> 00:09:35,240
‫باید بهش زمان بدیم تا جا بیفته

195
00:09:35,240 --> 00:09:37,950
‫یا با همون منویی آشپزی می‌کنه که
‫همه دوست دارن،

196
00:09:37,950 --> 00:09:39,530
‫یا یکی دیگه رو می‌ذارم جاش

197
00:09:44,500 --> 00:09:48,290
‫فکر کرده می‌تونه تهدید به اخراجم کنه,
‫من کلی پیشنهاد دارم

198
00:09:48,290 --> 00:09:51,790
‫خیلی خب، فقط تا هنوز به
‫بن‌بست نرسیدیم، جایی نرو

199
00:09:52,460 --> 00:09:54,260
‫باشه، نمیرم

200
00:10:02,100 --> 00:10:03,520
‫خب,,,

201
00:10:03,520 --> 00:10:05,470
‫برگشتی

202
00:10:05,470 --> 00:10:08,570
‫خیلی خب، کاملاً مطمئنم من رو دیدی و
‫بعدش بدو بدو از پله‌ها رفتی پایین

203
00:10:08,570 --> 00:10:10,380
‫نمی‌دونستم که دلت می‌خواد ببینیم یا نه

204
00:10:10,380 --> 00:10:12,480
‫خب خب، حالا که واسه همیشه برگشتم

205
00:10:12,480 --> 00:10:13,580
‫یعنی,,,

206
00:10:13,580 --> 00:10:15,230
‫بیخ ریشتم

207
00:10:15,230 --> 00:10:17,030
‫برنمی‌گردی رُم؟

208
00:10:17,860 --> 00:10:18,900
‫نه، برنمی‌گردم

209
00:10:19,280 --> 00:10:20,340
‫رُم دیگه,,,

210
00:10:21,820 --> 00:10:22,820
‫تموم شد

211
00:10:24,080 --> 00:10:28,000
‫پس آره، میشه سری بعد که همدیگه رو دیدیم،
‫بگیم «بونژور» لطفاً؟

212
00:10:28,000 --> 00:10:29,170
‫اوم,,,

213
00:10:30,370 --> 00:10:31,460
‫به خونه خوش اومدی

214
00:10:32,920 --> 00:10:33,990
‫مرسی

215
00:10:34,590 --> 00:10:35,920
‫اوم,,,

216
00:10:35,920 --> 00:10:37,050
‫پس فعلاً

217
00:10:37,630 --> 00:10:38,670
‫خیلی خب

218
00:10:40,380 --> 00:10:43,300
‫♪ ما فقط دوست معمولی هم نیستیم ♪

219
00:10:43,274 --> 00:10:46,774
{\an8}« اسب مجنون پاریس »

220
00:10:43,300 --> 00:10:46,770
‫♪ می‌دونم شاید دل باختن
‫به نظر بیاد، عزیزم ♪

221
00:10:46,770 --> 00:10:49,100
‫♪ اما دلیل نمیشه که ♪

222
00:10:49,100 --> 00:10:51,980
‫♪ که حسم جدی باشه ♪

223
00:10:51,980 --> 00:10:56,320
‫♪ چون من همیشه این‌طوریـم که ♪

224
00:10:56,320 --> 00:10:59,570
‫♪ یهو عقل از سرم می‌پره ♪

225
00:10:59,570 --> 00:11:03,370
‫♪ وای عزیزم، عزیزم،
‫گمونم باز این کار رو کردم ♪

226
00:11:03,950 --> 00:11:05,870
‫♪ احساساتت رو بازی دادم ♪

227
00:11:05,870 --> 00:11:07,660
‫♪ غرق این بازی شدم ♪

228
00:11:08,250 --> 00:11:12,170
‫♪ وای، عزیزم، عزیزم
‫آخ که فکر می‌کنم عاشقم ♪

229
00:11:12,170 --> 00:11:15,460
‫♪ که زمینی نیستم و آسمونیـم ♪

230
00:11:15,460 --> 00:11:18,740
‫ ♪ اون‌قدرهام معصوم نیستم ♪

231
00:11:18,740 --> 00:11:20,110
‫« اسب مجنون پاریس »

232
00:11:21,760 --> 00:11:24,220
‫میندی چن!

233
00:11:24,220 --> 00:11:26,850
‫می‌شناسمش, با خودمـه

234
00:11:27,740 --> 00:11:29,600
‫محشر بود

235
00:11:29,600 --> 00:11:31,810
‫اون بالا فوق‌العاده بودی

236
00:11:31,810 --> 00:11:33,350
‫- بس کن
‫- تعجبی هم نداره

237
00:11:33,350 --> 00:11:34,770
‫میشه بریم با هم شام بخوریم؟

238
00:11:34,770 --> 00:11:37,440
‫خیلی دلم می‌خواست اما صبح زود کار دارم

239
00:11:37,440 --> 00:11:39,440
‫بعداً می‌بینم‌تون

240
00:11:40,030 --> 00:11:41,030
‫ممنون که اومدی

241
00:11:41,700 --> 00:11:43,490
‫باورت نمیشه امروز چه خون جگری خوردم تا

242
00:11:43,490 --> 00:11:45,320
‫گابریل و آنتوان رو جمع‌وجور کنم

243
00:11:45,320 --> 00:11:46,910
‫رفتی گابریل رو دیدی؟

244
00:11:46,910 --> 00:11:49,660
‫بذار تا موقع خوردن مشروب برات تعریف کنم

245
00:11:49,130 --> 00:11:52,230
{\an8}‫« من دارم میرم می‌کده پایین خیابون,
‫می‌خوای بیای؟ »

246
00:11:49,660 --> 00:11:52,210
‫باشه, اوم,,,

247
00:11:52,210 --> 00:11:53,420
‫آره، من,,,

248
00:11:53,420 --> 00:11:55,710
‫فکر کنم باید تا دیروقت اینجا بمونم،

249
00:11:55,710 --> 00:11:58,170
‫اما میشه بعداً برام تعریف کنی؟

250
00:11:58,170 --> 00:12:00,180
‫- می‌خوام ریز و درشتش رو بدونم
‫- حتماً

251
00:12:01,170 --> 00:12:02,590
‫- تو خونه می‌بینمت
‫- باشه

252
00:12:02,590 --> 00:12:03,930
‫- محشر بودی
‫- ممنون

253
00:12:03,930 --> 00:12:05,780
‫- دوستت دارم
‫- من هم دوستت دارم

254
00:12:15,600 --> 00:12:17,860
‫- واقعاً حس مزخرفیـه
‫- جدی؟

255
00:12:19,610 --> 00:12:21,440
‫نه، کاری که داریم می‌کنیم رو میگم

256
00:12:21,440 --> 00:12:23,150
‫رُم فقط یه رابطه‌ی مسافرتی بود،

257
00:12:23,150 --> 00:12:25,610
‫اما اگه قراره اینجا هم بهش ادامه بدیم,,,

258
00:12:25,610 --> 00:12:29,120
‫خب،‌ من که خیلی دلم می‌خواد
‫اینجا هم بهش ادامه بدیم

259
00:12:29,120 --> 00:12:30,540
‫پس باید به امیلی بگیم

260
00:12:31,290 --> 00:12:32,310
‫باشه

261
00:12:32,330 --> 00:12:37,170
‫ما رفیق همیم و دفعه اوله که
‫رابطه‌هامون این‌طوری قاتی شدن

262
00:12:38,590 --> 00:12:42,340
‫باشه، خب نظرت چیـه که فردا شام
ببریمش بیرون و

263
00:12:42,340 --> 00:12:44,720
‫اونجا با همدیگه بهش بگیم؟

264
00:12:46,890 --> 00:12:49,640
‫- جداً؟
‫- آره، جداً

265
00:12:50,930 --> 00:12:51,930
‫عالیـه چون,,,

266
00:12:53,600 --> 00:12:55,730
‫از مخفی‌کاری خوشم نمیاد

267
00:12:56,560 --> 00:12:58,130
‫من هم خیلی دوست ندارم

268
00:12:58,860 --> 00:13:00,020
‫باشه، پس,,,

269
00:13:00,900 --> 00:13:02,400
‫- واسه شام دعوتش می‌کنم
‫- خیلی خب

270
00:13:02,400 --> 00:13:03,570
‫خودمون سه تا باشیم

271
00:13:03,570 --> 00:13:06,860
و قرار امشب‌مون رو هم
می‌ذارم واسه یه وقت دیگه

272
00:13:07,450 --> 00:13:09,620
‫- باشه
‫- امیدوارم برامون خوشحال باشه

273
00:13:09,620 --> 00:13:11,200
‫اگه ما خوشحال باشیم،

274
00:13:11,200 --> 00:13:12,200
‫اون هم خوشحال میشه

275
00:13:13,700 --> 00:13:14,720
‫تو خوشحالی؟

276
00:13:18,630 --> 00:13:20,340
‫هر وقت بهش بگیم، خوشحال میشم

277
00:13:21,960 --> 00:13:23,040
‫باشه

278
00:13:35,850 --> 00:13:38,230
‫از کجا باید می‌دونستم ویزا لازم داره؟

279
00:13:39,770 --> 00:13:42,820
‫خیلی خب، من اهل نیویورکم,
‫از برگزیت سر در نمیارم

280
00:13:42,820 --> 00:13:45,190
‫یه لحظه گوشی

281
00:13:45,780 --> 00:13:47,950
‫دستیار توماس هدرتونـه

282
00:13:47,950 --> 00:13:51,830
‫انگار میگه که سرآشپزش نمی‌تونه وارد کشور شه

283
00:13:51,830 --> 00:13:53,790
‫خیلی هم عصبانیـه

284
00:13:54,370 --> 00:13:56,160
‫خب وصلش کن به سیلوی

285
00:13:57,570 --> 00:13:58,600
‫باشه

286
00:14:01,170 --> 00:14:02,190
‫اوه!

287
00:14:02,750 --> 00:14:05,670
‫واقعاً بابت این اتفاق معذرت می‌خوام، توماس

288
00:14:05,670 --> 00:14:09,300
‫دستیار من نمی‌دونسته که بریتانیا
‫دیگه تو اتحادیه‌ی اروپا نیست

289
00:14:09,890 --> 00:14:13,060
‫اما نگران نباشید, درستش می‌کنیم

290
00:14:13,060 --> 00:14:17,180
‫اما الان سالن رقص هتلم پر از
‫خبرنگارهای گردشگریـه و

291
00:14:17,180 --> 00:14:19,440
‫سرآشپزی ندارم تا براشون غذا درست کنه

292
00:14:19,440 --> 00:14:20,440
‫وای

293
00:14:21,020 --> 00:14:22,980
‫سرآشپز برنده‌ی میشلین‌‌مون چطوره؟

294
00:14:23,940 --> 00:14:25,900
‫آره، فرانسویـه, خیلی خلاقـه

295
00:14:25,900 --> 00:14:27,530
‫قول میدم حسابی ازش خوش‌تون بیاد

296
00:14:27,530 --> 00:14:29,780
‫خب؟ لینک رستوران رو براتون می‌فرستیم

297
00:14:29,780 --> 00:14:32,070
‫نه، نمی‌خواد بفرستی, رزروش کن

298
00:14:35,910 --> 00:14:37,660
‫پس راه‌حلت گابریلـه؟

299
00:14:39,250 --> 00:14:42,420
‫داری سرآشپزِ آنتوان رو می‌فرستی که
‫واسه یکی دیگه آشپزی کنه؟

300
00:14:42,420 --> 00:14:46,050
‫قرار بود این دو تا کودن رو به هم
‫نزدیک کنی،‌ نه که جداشون کنی

301
00:14:46,050 --> 00:14:47,050
‫نه، ایده‌ی خوبیـه

302
00:14:47,050 --> 00:14:49,930
‫اگه گابریل دلِ میلیارده رو به دست بیاره که
‫می‌دونی هم میاره،

303
00:14:49,930 --> 00:14:53,350
‫شاید آنتوان بفهمه چه جواهری داره و
‫بالأخره کوتاه بیاد

304
00:14:53,350 --> 00:14:56,140
‫خب، این حرفات همه‌ش اما و اگره، امیلی

305
00:14:56,890 --> 00:14:58,980
‫من رو مربیِ سرآشپز کردی دیگه

306
00:14:59,480 --> 00:15:01,900
‫فقط حواست باشه که آنتوان واسه افتتاحیه بیاد

307
00:15:10,280 --> 00:15:11,300
‫امیلی!

308
00:15:12,360 --> 00:15:13,450
‫اوه

309
00:15:14,070 --> 00:15:15,230
‫سلام، نیکولا

310
00:15:16,790 --> 00:15:18,080
‫وایسا

311
00:15:18,580 --> 00:15:19,640
‫وایسا!

312
00:15:20,920 --> 00:15:22,790
‫راستش اومدم تو رو ببینم

313
00:15:22,790 --> 00:15:24,590
‫من؟ واسه چی؟

314
00:15:26,050 --> 00:15:28,010
‫خب، من,,,

315
00:15:28,010 --> 00:15:29,550
‫آهان!

316
00:15:30,130 --> 00:15:32,680
‫جی‌وی‌ام‌ای، موراتوری رو خریده

317
00:15:32,680 --> 00:15:35,140
‫خب،‌ سر و کله زدن با آنتونیا خوش بگذره

318
00:15:35,140 --> 00:15:38,470
‫مارچلو که نتونست از پسش بر بیاد،
‫من هم نتونستم، پس موفق باشی

319
00:15:38,970 --> 00:15:39,980
‫چی؟

320
00:15:40,000 --> 00:15:42,340
‫نه، نه، قضیه درمورد میندیـه

321
00:15:42,850 --> 00:15:43,960
‫درمورد چیش؟

322
00:15:43,990 --> 00:15:47,070
‫نه جواب پیام‌هام رو میده، نه زنگ‌هام

323
00:15:47,480 --> 00:15:49,940
‫واسه همین گفتم شاید بتونی,,,

324
00:15:49,940 --> 00:15:51,490
‫مثلاً پیامت رو بهش برسونم؟

325
00:15:51,490 --> 00:15:53,200
‫خب، نه

326
00:15:53,200 --> 00:15:55,620
‫دلش رو شکوندی و مسابقات یوروویژن رو هم
‫خراب کردی

327
00:15:55,620 --> 00:15:56,890
‫نمی‌خواد ببینتت

328
00:15:57,830 --> 00:16:00,960
‫- می‌دونم اما اگه می‌تونستم توضیح بدم,,,
‫- نه، دست از سرش بردار

329
00:16:00,960 --> 00:16:04,190
‫الان حالش خیلی خوبـه, خوشگل شده,
‫حتی برگشته اسب مجنون

330
00:16:05,380 --> 00:16:06,840
‫رفته پی زندگی خودش

331
00:16:06,840 --> 00:16:07,840
‫تو هم باید بری

332
00:16:17,470 --> 00:16:20,810
‫می‌تونی هر چی دلت می‌خواد بپزی,
‫اصلاً غذاهای جدیدت رو امتحان کن

333
00:16:20,810 --> 00:16:22,560
‫جداً؟ هدرتون هم قبول می‌کنه؟

334
00:16:22,560 --> 00:16:25,060
‫آره، اون فقط یه مراسم بی‌دردسر و
خوب می‌خواد تا

335
00:16:25,060 --> 00:16:26,400
‫هتلش رو افتتاح کنه

336
00:16:26,400 --> 00:16:28,570
‫بعدشم، این‌طوری آنتوان حسودیش میشه

337
00:16:28,570 --> 00:16:29,860
‫که چی بشه؟

338
00:16:29,860 --> 00:16:33,150
‫که بالأخره دست از سرت برداره و
‫بتونی منو رو عوض کنی

339
00:16:33,150 --> 00:16:36,490
‫اگه ببینه داری واسه یه کله‌گنده که
‫کشتی و سفینه داره آشپزی می‌کنی

340
00:16:36,490 --> 00:16:38,030
‫بدجوری حالش گرفته میشه

341
00:16:39,240 --> 00:16:41,450
‫همم, درست میگی

342
00:16:44,580 --> 00:16:47,880
‫باشه, میگم دستیارم امشب رستوران رو بچرخونه

343
00:16:47,880 --> 00:16:50,710
‫عالیـه! مطمئن باش می‌ترکونی,
‫توماس عاشقت میشه

344
00:16:50,710 --> 00:16:52,916
‫واقعاً سفینه فضایی داره؟

345
00:16:52,941 --> 00:16:53,911
‫آره، بابا, آره

346
00:16:53,936 --> 00:16:55,760
‫هر دفعه که یه تجارت جدید راه میندازه،

347
00:16:55,760 --> 00:16:57,930
‫حدود ۱۱ دقیقه میره فضا

348
00:17:00,720 --> 00:17:01,850
‫مسخره‌ست

349
00:17:01,850 --> 00:17:03,230
‫واقعاً

350
00:17:07,400 --> 00:17:09,570
‫خب، جزئیات رو برات می‌فرستم

351
00:17:09,570 --> 00:17:10,760
‫- خیلی خب
‫- خیلی خب

352
00:17:10,790 --> 00:17:11,810
‫راستی، امیلی

353
00:17:12,990 --> 00:17:14,400
‫ممنون

354
00:17:20,186 --> 00:17:21,214
« اسب مجنون پاریس »

355
00:17:26,750 --> 00:17:28,170
‫خیلی ممنون

356
00:17:34,260 --> 00:17:37,340
‫نه، نه، نه، نه

357
00:17:37,340 --> 00:17:40,640
‫- خیلی سعی کردم بهت زنگ بزنم
‫- نمی‌فهمیدم, چون بلاکت کرده بودم

358
00:17:41,080 --> 00:17:42,130
‫اوه

359
00:17:42,150 --> 00:17:43,690
‫مشکلی نیست

360
00:17:44,220 --> 00:17:45,980
‫خواهش می‌کنم، فقط می‌خوام معذرت‌خواهی کنم

361
00:17:45,980 --> 00:17:49,610
‫خیلی دل و جرأت داری که اومدی اینجا

362
00:17:51,110 --> 00:17:53,820
‫- بعد از همه کارهایی که کردی
‫- می‌دونم

363
00:17:53,820 --> 00:17:54,900
‫وحشتناک بود

364
00:17:55,780 --> 00:17:59,200
‫گفتی پشتم هستی ولی
‫از همون پشت بهم خنجر زدی

365
00:18:01,580 --> 00:18:04,500
‫می‌فهمم, اولویت اول تو، شرکتت و خونواده‌تـه

366
00:18:05,660 --> 00:18:07,620
‫و هیچ‌وقت هم این موضوع عوض نمیشه

367
00:18:07,620 --> 00:18:09,350
‫نه, من عوض شدم

368
00:18:10,670 --> 00:18:12,290
‫اینا همش حرفن، نیکو

369
00:18:13,280 --> 00:18:14,440
‫بهش ثابت می‌کنم

370
00:18:16,470 --> 00:18:17,630
‫دیگه خیلی دیره

371
00:18:20,510 --> 00:18:22,050
‫- بعدی
‫- مرسی

372
00:18:22,050 --> 00:18:24,680
‫خیلی خب, چه لباس قشنگی

373
00:18:24,704 --> 00:18:32,704
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

374
00:18:34,050 --> 00:18:39,050
‫♪ Chambre 317 - Piège de la Nuit ♪

375
00:18:41,450 --> 00:18:43,160
‫ببخشید،‌ ببخشید، ببخشید

376
00:18:43,160 --> 00:18:44,540
‫نیازی نیست, ببخشید

377
00:18:44,540 --> 00:18:45,950
‫- سلام!
‫- خب، گوش کن

378
00:18:45,950 --> 00:18:48,000
‫خوشحالم می‌تونیم این کار رو بکنیم، چون,,,

379
00:18:48,000 --> 00:18:48,910
‫آره

380
00:18:48,910 --> 00:18:51,250
‫,,,یه چیزی هست که باید بهت بگیم

381
00:18:51,250 --> 00:18:52,290
‫اوه!

382
00:18:52,290 --> 00:18:54,090
‫داریم یه راست میریم سر اصل مطلب

383
00:18:54,090 --> 00:18:55,000
‫آره

384
00:18:55,000 --> 00:18:56,590
‫قضیه چیه؟

385
00:18:56,590 --> 00:18:58,090
‫خب,,,

386
00:18:59,010 --> 00:19:00,840
‫وقتی که رُم بودیم,,,

387
00:19:00,840 --> 00:19:03,040
‫با همدیگه رفتیم کولوسئوم رو دیدیم

388
00:19:03,910 --> 00:19:04,940
‫چی؟

389
00:19:05,310 --> 00:19:08,730
‫و من قول داده بودم که با تو میرم اونجا اما

390
00:19:08,730 --> 00:19:10,940
‫تو سرت خیلی شلوغ بود

391
00:19:10,940 --> 00:19:13,230
‫اوه، آره, خیلی خب، فقط همین؟

392
00:19:13,230 --> 00:19:14,860
‫نه، نه, بازم هست

393
00:19:14,860 --> 00:19:16,610
‫- نه، آره، نه
‫- خیلی خیلی بیشتر هست

394
00:19:16,610 --> 00:19:18,530
‫- ما,,,
‫- پانتئون هم رفتیم

395
00:19:19,280 --> 00:19:21,530
‫- و خیلی بهمون خوش گذشت، نه؟
‫- خیلی خوش گذشت

396
00:19:21,530 --> 00:19:22,660
‫آره، از خوشی رودل کردیم

397
00:19:22,660 --> 00:19:25,240
‫خیلی خب، راستش رو بخواید،
‫من هم با مارچلو رفتم اونجاها

398
00:19:25,240 --> 00:19:27,700
‫وای خدا! خیلی خب، پس,,,

399
00:19:27,700 --> 00:19:29,620
‫- دیگه چیز خاصی نیست پس
‫- نه

400
00:19:31,120 --> 00:19:33,880
‫اوه، شرمنده، باید این رو جواب بدم

401
00:19:33,880 --> 00:19:36,250
‫- راحت باش
‫- الان برمی‌گردم, سلام جولین

402
00:19:36,250 --> 00:19:37,800
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

403
00:19:37,800 --> 00:19:38,920
‫ببخشید, ببخشید

404
00:19:38,920 --> 00:19:41,130
‫اتفاقات عجیبی تو اسب مجنون افتاد

405
00:19:41,130 --> 00:19:44,140
‫و آره، راستش فکر نمی‌کنم
‫آمادگی ذهنی این رو داشته باشم تا,,,,

406
00:19:44,140 --> 00:19:46,140
‫امشب,,, به امیلی بگم

407
00:19:46,140 --> 00:19:47,510
‫- میشه اون رو بردارم؟
‫- آره

408
00:19:47,530 --> 00:19:48,910
‫- راحت باش
‫- باشه، ممنون

409
00:19:49,640 --> 00:19:51,390
‫خب، تعریف کن, چی شده؟

410
00:19:51,390 --> 00:19:52,450
‫خب,,,

411
00:19:53,100 --> 00:19:54,120
‫نیکو پیداش شد

412
00:19:55,480 --> 00:19:56,480
‫خب؟

413
00:19:56,480 --> 00:19:58,040
‫سعی کرد,,,

414
00:19:58,040 --> 00:19:59,740
‫معذرت‌خواهی کنه

415
00:19:59,740 --> 00:20:00,860
‫خب,,,

416
00:20:01,650 --> 00:20:02,690
‫که چی؟

417
00:20:03,110 --> 00:20:07,200
‫- می‌خواید برگردید پیش هم؟
‫- بعد از کاری که کرد؟ چطور می‌تونم؟

418
00:20:07,200 --> 00:20:09,490
‫نمی‌دونم, آخه، می‌تونی؟

419
00:20:13,750 --> 00:20:16,790
‫راستش ماجرا خیلی پیچیده‌تر از چیزی شد که

420
00:20:16,790 --> 00:20:19,090
‫قرار بود بشه

421
00:20:19,920 --> 00:20:22,470
‫اول که پای امیلی وسط بود،
‫حالا هم نیکو پیداش شده

422
00:20:22,470 --> 00:20:23,640
‫نه,,,

423
00:20:23,640 --> 00:20:25,510
‫نیکویی در کار نیست

424
00:20:25,510 --> 00:20:28,970
‫نظرت چیه کلاً کسی رو تو زحمت نندازیم و

425
00:20:28,970 --> 00:20:31,400
‫منکر این بشیم که,,,

426
00:20:31,400 --> 00:20:33,270
‫اصلاً رابطه‌ای داشتیم؟

427
00:20:33,270 --> 00:20:34,600
‫منظورم این نبود

428
00:20:34,600 --> 00:20:37,020
‫خب,,, منظور من بود

429
00:20:38,230 --> 00:20:40,400
‫خیلی خب، چی رو از دست دادم؟

430
00:20:41,400 --> 00:20:43,490
‫هیچی

431
00:20:43,490 --> 00:20:44,500
‫آره

432
00:20:45,360 --> 00:20:46,370
‫هیچی

433
00:21:12,390 --> 00:21:14,390
‫این دختره که باهاشی,,,

434
00:21:14,390 --> 00:21:16,500
‫,,,احتمالاً چشماش آلبالو گیلاس می‌چینن

435
00:21:16,980 --> 00:21:18,810
‫چقدر دنبال‌شون بود

436
00:21:18,810 --> 00:21:20,900
‫خب، هر وقت دیدیش،
‫می‌تونی بدیش بهش

437
00:21:20,900 --> 00:21:22,110
‫آره، یا این که,,,

438
00:21:22,110 --> 00:21:23,360
‫,,,هر وقت جفت‌مون دیدیمش

439
00:21:24,700 --> 00:21:25,780
‫جانم؟

440
00:21:25,780 --> 00:21:27,660
‫نظرت چیه که با هم بریم سر قرار؟

441
00:21:27,660 --> 00:21:29,870
‫من و تو و دوستم که چشماش ضعیفن

442
00:21:30,240 --> 00:21:31,440
‫قرار؟

443
00:21:31,440 --> 00:21:32,500
‫آره

444
00:21:32,500 --> 00:21:34,250
‫ایده‌ی خودش بود

445
00:21:34,250 --> 00:21:36,000
‫نمی‌خواد خودش رو بین ما بندازه

446
00:21:36,000 --> 00:21:37,830
‫اما بدش هم نمیاد که

447
00:21:37,830 --> 00:21:39,460
‫خودش رو بین‌مون بندازه

448
00:21:40,460 --> 00:21:42,920
‫چه جالب

449
00:21:43,380 --> 00:21:45,420
‫اون‌وقت چطوری یعنی؟

450
00:21:45,560 --> 00:21:47,020
‫می‌خوای ما رو تماشا کنی؟

451
00:21:47,020 --> 00:21:48,410
‫یا خودت هم بیای رو کار؟

452
00:21:48,430 --> 00:21:52,640
‫ترجیحم که همینه,
حالا ببینیم حس‌مون چی میگه

453
00:21:53,770 --> 00:21:55,680
‫می‌دونی حس من چی میگه؟

454
00:21:55,680 --> 00:21:56,770
‫نه

455
00:22:00,110 --> 00:22:02,360
‫که بهتره بری خونه‌ی خودت رو بگیری

456
00:22:05,320 --> 00:22:06,650
‫خیلی خب

457
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
‫جانم؟ متوجه نشدم

458
00:22:08,910 --> 00:22:11,490
‫نمی‌خوام تختم رو با اون یا تو شریک شم

459
00:22:12,490 --> 00:22:15,040
‫باید بهت یادآوری کنم که من
‫به خاطر تو اومدم پاریس،

460
00:22:15,040 --> 00:22:16,410
‫تا این عملی بشه

461
00:22:16,410 --> 00:22:17,960
‫اون‌وقت به این میگی عملی شدن؟

462
00:22:50,360 --> 00:22:51,370
‫امیلی؟

463
00:22:52,280 --> 00:22:54,200
‫یه نگاهی به منو انداختم

464
00:22:54,200 --> 00:22:57,620
‫بهم نگفته بودی که غذاهای سنتیِ
‫فرانسوی‌مون، گیاهیـن

465
00:22:57,620 --> 00:22:59,580
‫زده به سرت؟

466
00:22:59,580 --> 00:23:01,580
‫مردم که انگار دوست دارن

467
00:23:01,580 --> 00:23:05,880
‫خانم‌ها، داشتم میومدم باهاتون صحبت کنم

468
00:23:05,880 --> 00:23:08,550
‫امشب فرصت نشد منو رو تأیید کنم

469
00:23:08,550 --> 00:23:10,130
‫از استیک و خامه خبری نیست؟

470
00:23:10,970 --> 00:23:12,430
‫این پس چطور پاریسی شد؟

471
00:23:12,430 --> 00:23:14,720
‫داشتم با امیلی در همین مورد صحبت,,,

472
00:23:14,720 --> 00:23:16,390
‫عاشقشم

473
00:23:17,020 --> 00:23:20,100
‫برند من هم درمورد سازگاری با محیط زیستـه

474
00:23:20,100 --> 00:23:21,580
‫کاملاً بهم میان

475
00:23:21,590 --> 00:23:23,400
آشپزی گیاهی،‌ آینده‌ی آشپزیه

476
00:23:23,400 --> 00:23:25,150
‫بله، دقیقاً همین‌طوره

477
00:23:25,150 --> 00:23:27,610
‫گوش کنید،‌ باید سرآشپزتون رو ببینم

478
00:23:27,610 --> 00:23:28,640
‫بله

479
00:23:28,670 --> 00:23:31,180
‫می‌دونم که ایشون هم خیلی دوست دارن
‫شما رو ببینن

480
00:23:40,460 --> 00:23:41,710
‫مرسی

481
00:23:42,330 --> 00:23:44,840
‫- سلام, سلام!
‫- سلام

482
00:23:44,840 --> 00:23:47,710
‫بعضی از کلاه‌هات توی ساک‌های هدیه‌ن

483
00:23:48,300 --> 00:23:49,380
‫می‌دونم

484
00:23:49,380 --> 00:23:50,510
‫می‌دونی؟

485
00:23:50,510 --> 00:23:54,470
‫گفتم خبرنگارهای گردشگری ازشون خوش‌شون میاد

486
00:23:54,470 --> 00:23:56,970
‫بهترین گزینه واسه بخش
سوغاتی‌فروشی‌ هتل‌هاست

487
00:23:56,970 --> 00:23:59,520
‫- باید قبول کنم که ایده‌ی خیلی خوبیـه
‫- همین رو بگو

488
00:23:59,520 --> 00:24:01,690
‫سیلوی هم خبر داره که گذاشتی‌شون تو ساک‌ها؟

489
00:24:03,310 --> 00:24:06,060
‫حالا باید قبول کنم که ایده‌ی خیلی بدیـه

490
00:24:06,060 --> 00:24:08,900
‫باشه ولی این فرصتی نیست که بشه
‫به این راحتی‌ها ازش رد شد

491
00:24:08,900 --> 00:24:11,780
‫از همین الان معلومه که این برند
‫تو کشورهای دیگه هم آینده داره

492
00:24:11,780 --> 00:24:13,610
‫«بونوس دیاس»، سلیطه

493
00:24:13,610 --> 00:24:15,200
‫«گوتن تگ»، سلیطه

494
00:24:15,740 --> 00:24:17,240
‫«روزبه‌خیر»، سلیطه

495
00:24:17,240 --> 00:24:19,620
‫خب می‌تونی یه خط جدید تولید کنی

496
00:24:19,620 --> 00:24:21,250
‫خدانگهدار

497
00:24:21,250 --> 00:24:25,330
‫خب، «سلیطه» که نه اما یه چیزی که
‫به «خدانگهدار» بخوره

498
00:24:29,000 --> 00:24:30,210
‫باشه

499
00:24:36,050 --> 00:24:37,220
‫بفرمایید

500
00:24:49,650 --> 00:24:52,650
‫وای خدا، امیلی واسه خوندن تو
‫این مراسم هم رزروت کرده؟

501
00:24:52,650 --> 00:24:54,490
‫هه هه هه, دلت هم بخواد

502
00:24:54,490 --> 00:24:57,120
‫نه، فقط واسه نوشیدنی دعوتم کرده

503
00:24:57,120 --> 00:24:58,280
‫و هم‌نشینی

504
00:24:58,280 --> 00:24:59,998
‫در ضمن,,,

505
00:25:00,660 --> 00:25:02,600
‫این رو دیدی؟

506
00:25:02,600 --> 00:25:05,440
‫« نیکولا دلئون، فرزند خانواده‌ی جی‌وی‌ام‌ای
‫از تجارت خانوادگی خارج می‌شود »

507
00:25:05,960 --> 00:25:07,790
‫نیکو از جی‌وی‌ام‌ای استعفا داده؟

508
00:25:07,790 --> 00:25:10,130
‫آره، تو همه‌ی خبرها هم پخش شده

509
00:25:12,380 --> 00:25:13,720
‫پس جدی بود, وای

510
00:25:13,720 --> 00:25:15,970
‫منظورت چیه؟ مگه چی می‌دونی؟

511
00:25:15,970 --> 00:25:18,350
‫دیشب دیدمش

512
00:25:18,350 --> 00:25:19,380
‫قصه‌ش درازه

513
00:25:19,760 --> 00:25:21,680
‫- برگشتید پیش هم؟ فکر کردم,,,
‫- نه

514
00:25:21,680 --> 00:25:24,520
‫چون نیکو رو بلاک کرده بودم،
‫اومده بود دنبالم

515
00:25:24,520 --> 00:25:27,690
‫اومده بود معذرت بخواد که همیشه
‫خانواده‌ش رو تو اولویت می‌ذاشت

516
00:25:28,270 --> 00:25:31,230
‫خب، دیگه با خونواده‌ش نیست

517
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
‫- اوه، ببخشید
‫- چی، من,,,

518
00:25:34,900 --> 00:25:35,960
‫سلام

519
00:25:41,244 --> 00:25:43,644
« رفع مسدودی نیکو »

520
00:25:44,859 --> 00:25:46,821
« میشه لطفاً صحبت کنیم؟ »

521
00:25:46,845 --> 00:25:49,372
« دلم برات تنگ شده »

522
00:25:49,396 --> 00:25:52,089
‫« خیلی شرمنده‌م, نه خوابم می‌بره،
‫نه می‌تونم غذا بخورم »

523
00:25:52,113 --> 00:25:54,113
« تو رو خدا بذار ازت معذرت‌خواهی کنم »

524
00:25:54,137 --> 00:25:57,484
‫« میندی، خواهش می‌کنم،
‫فقط می‌خوام بدونم حالت چطوره, همین »

525
00:26:05,060 --> 00:26:07,850
‫وای! آنتوان

526
00:26:07,850 --> 00:26:11,310
‫خوش می‌گذره؟ نیوکی کدویی خوردی؟

527
00:26:11,310 --> 00:26:13,360
‫- خوب نیست؟
‫- خوشمزه‌ست

528
00:26:13,360 --> 00:26:15,820
‫به سرآشپز میگم ازش تعریف کردی

529
00:26:15,820 --> 00:26:17,030
‫همین‌جاس

530
00:26:17,610 --> 00:26:19,860
‫آشپزیت واقعاً محشره

531
00:26:21,910 --> 00:26:23,200
‫قضیه چیـه، سیلوی؟

532
00:26:23,200 --> 00:26:26,200
‫بهتره سفت سرآشپزت رو بچسبی تا
‫یکی دیگه نقاپیدتش

533
00:26:32,380 --> 00:26:34,050
‫شوخی‌ می‌کنی

534
00:26:40,390 --> 00:26:42,970
‫- آره
‫- می‌بینی تو ساک‌های هدیه‌مون چی گذاشته؟

535
00:26:42,970 --> 00:26:45,270
‫به جنویو گفتم دیگه پخش‌شون نکنه

536
00:26:45,270 --> 00:26:47,640
‫حق با جولینـه, این دختره وبال گردنـه

537
00:26:47,640 --> 00:26:49,560
‫آره، خودم باهاش حرف می‌زنم

538
00:26:49,560 --> 00:26:51,520
‫نه، باهاش حرف نزن, اخراجش کن

539
00:26:52,770 --> 00:26:55,280
‫من؟ من که همچین اختیاری ندارم

540
00:26:55,280 --> 00:26:56,360
‫خب، الان دیگه داری

541
00:26:56,360 --> 00:27:01,280
‫تو رو معاون می‌کنم تا فرزند‌خونده‌های
‫به‌دردنخور رو اخراج کنی

542
00:27:01,280 --> 00:27:03,700
‫مگه نگفتی من مربیـم؟

543
00:27:03,700 --> 00:27:05,870
‫بابت ترفیعت بهت تبریک میگم

544
00:27:14,880 --> 00:27:15,910
‫جنویو؟

545
00:27:17,210 --> 00:27:19,590
‫اصلاً دوست نداشتم کسی باشم که
‫این رو بهت میگه اما

546
00:27:19,590 --> 00:27:23,220
‫متأسفانه باید یه تغییراتی تو
‫آژانس گراتو به وجود بیاریم

547
00:27:24,180 --> 00:27:26,350
‫فکر نمی‌کنم اینجا دیگه مناسب تو باشه

548
00:27:26,850 --> 00:27:29,270
‫وایسا ببینم، چی؟
‫داری اخراجم می‌کنی؟

549
00:27:30,350 --> 00:27:32,560
‫آره، دارم اخراجت می‌کنم

550
00:27:32,560 --> 00:27:35,820
‫مسخره‌ست, تو که پدرم رو می‌شناسی

551
00:27:35,820 --> 00:27:37,650
‫سیلوی اصلاً اجازه‌ش رو نمیده

552
00:27:37,650 --> 00:27:39,440
‫این رو خود سیلوی گفت

553
00:27:40,240 --> 00:27:42,610
‫و راستش رو بخوای,,,

554
00:27:43,110 --> 00:27:45,910
‫این چندوقته بیشتر از این که
به فکر کار واقعیت باشی،

555
00:27:45,910 --> 00:27:47,540
به فکر کلاه‌هات بودی

556
00:27:47,540 --> 00:27:50,460
‫خب، فکر کنم تو هم همچین حواس‌جمع نبودی

557
00:27:51,500 --> 00:27:52,500
‫جانم؟

558
00:27:52,500 --> 00:27:55,210
‫تو حتی از دور و بر خودت هم بی‌خبری

559
00:27:55,210 --> 00:27:56,840
‫چی داری میگی؟

560
00:27:57,500 --> 00:27:58,550
‫میندی و الفی

561
00:27:59,400 --> 00:28:01,130
‫خب؟

562
00:28:01,130 --> 00:28:02,510
‫با هم می‌پرن

563
00:28:03,260 --> 00:28:04,310
خیلی وقته

564
00:28:04,340 --> 00:28:05,340
‫چی؟

565
00:28:05,370 --> 00:28:06,640
‫نه، این,,,

566
00:28:06,640 --> 00:28:08,310
‫چرنده, نه

567
00:28:08,310 --> 00:28:09,770
‫حرفم رو باور نمی‌کنی؟

568
00:28:10,600 --> 00:28:11,770
‫از جولین بپرس

569
00:28:11,770 --> 00:28:13,020
‫اون خبر داره

570
00:28:14,650 --> 00:28:16,190
‫همه خبر دارن

571
00:28:16,190 --> 00:28:17,440
‫به جز تو

572
00:28:24,490 --> 00:28:25,740
‫معذرت می‌خوام، امیلی

573
00:28:26,990 --> 00:28:28,200
‫شنیدی که چی گفت

574
00:28:28,910 --> 00:28:29,910
‫اخراجی

575
00:28:29,910 --> 00:28:32,750
‫پس کلاهات رو بردار و برو به سلامت

576
00:28:44,800 --> 00:28:46,180
‫سلام!

577
00:28:46,180 --> 00:28:48,890
‫اِم، همه‌چیز فوق‌العاده شده

578
00:28:48,890 --> 00:28:49,950
‫خیلی خب,,,

579
00:28:51,180 --> 00:28:52,200
‫خبر مهمی دارم

580
00:28:52,810 --> 00:28:55,900
‫نیکو از جی‌وی‌ام‌ای رفته و,,,

581
00:28:56,900 --> 00:28:58,480
‫مطمئنم به خاطر من این کار رو کرده

582
00:28:59,230 --> 00:29:00,780
‫چه خبر مهمی

583
00:29:00,780 --> 00:29:01,900
‫می‌دونم

584
00:29:01,900 --> 00:29:03,980
‫به نظرت,,,

585
00:29:03,980 --> 00:29:06,070
‫به نظرت برم پیشش و به حرفاش گوش کنم؟

586
00:29:06,070 --> 00:29:07,410
‫خب، بستگی داره

587
00:29:07,410 --> 00:29:10,830
‫رابطه‌ی تو و الفی جدیـه یا
‫فقط با هم سکس می‌کنید؟

588
00:29:11,007 --> 00:29:18,007
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

589
00:29:18,031 --> 00:29:25,031
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

590
00:29:25,055 --> 00:29:32,055
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

591
00:29:45,740 --> 00:29:46,990
‫پس آشتی کردید

592
00:29:47,910 --> 00:29:49,030
‫هان؟

593
00:29:49,660 --> 00:29:50,910
‫آهان,,,

594
00:29:50,910 --> 00:29:52,620
‫نه، داشتیم,,,

595
00:29:52,620 --> 00:29:54,800
‫داشت برام آرزوی موفقیت می‌کرد

596
00:29:54,800 --> 00:29:56,370
‫دارم استعفا میدم

597
00:29:56,370 --> 00:29:57,410
‫چی؟

598
00:29:58,420 --> 00:30:00,360
‫هدرتون بهم پیشنهاد کار داد

599
00:30:01,000 --> 00:30:02,250
‫تو,,, تو هتلش؟

600
00:30:02,250 --> 00:30:04,090
‫تا سرآشپز شخصیش تو کشتیش باشم

601
00:30:04,670 --> 00:30:05,720
‫دور دنیا رو بگردم

602
00:30:05,720 --> 00:30:07,970
‫وای, صبر کن ببینم، یعنی داری از پاریس میری؟

603
00:30:07,970 --> 00:30:09,510
‫فرصت فو‌ق‌العاده‌ایـه و

604
00:30:09,510 --> 00:30:12,930
‫من هم باید از زیر سلطه‌ی آنتوان در بیام

605
00:30:12,930 --> 00:30:15,560
‫اینجا هیچ‌وقت نمی‌تونم خوشحال باشم

606
00:30:15,560 --> 00:30:18,390
‫خب، من می‌خواستم تو اون مراسم آشپزی کنی تا

607
00:30:18,390 --> 00:30:20,690
‫آنتوان ببینه که چه جواهری رو داره،

608
00:30:20,690 --> 00:30:22,650
‫نه که بفرستمت بری

609
00:30:23,820 --> 00:30:27,030
‫خب، راستش شغل رؤیایی‌ایـه

610
00:30:27,610 --> 00:30:29,098
‫باید ببینم بعدش چی پیش میاد

611
00:30:29,660 --> 00:30:34,200
‫- هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم از پاریس بری
‫- من هم همین فکر رو درموردت می‌کردم

612
00:30:34,950 --> 00:30:36,080
‫اما من برگشتم

613
00:30:37,040 --> 00:30:39,710
‫خب، شاید من هم برگشتم,
‫ببینیم چی میشه

614
00:30:45,170 --> 00:30:46,960
‫من باید,,,

615
00:30:46,960 --> 00:30:48,380
‫برم داخل و به بچه‌ها بگم

616
00:30:51,680 --> 00:30:52,800
‫برام دعا کن

617
00:30:57,140 --> 00:30:58,390
‫همیشه می‌کنم

618
00:30:58,390 --> 00:31:03,390
‫♪ UTO - White Flag ♪