﻿

2
00:00:03,002 --> 00:00:15,002
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

3
00:00:15,003 --> 00:00:20,003
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

4
00:00:20,880 --> 00:00:22,400
‫اسب‌هاتون رو عوض کنید، بجنبید!

5
00:00:23,720 --> 00:00:25,240
‫- از جنوب خبری نشد؟
‫- نه، اعلی‌حضرت

6
00:00:25,240 --> 00:00:26,720
‫دوک ویلیام هنوز نرسیده؟

7
00:00:26,720 --> 00:00:29,440
‫- نورمن‌ها حمله کردن؟
‫- بهمون خبر ندادن، قربان

8
00:00:29,440 --> 00:00:33,080
‫- ممکنه هنوز توی نورماندی باشه
‫- مطمئنم داره میاد اینجا, یالا!

9
00:00:33,081 --> 00:00:35,071
‫سرورم، صبر کنید!

10
00:00:38,619 --> 00:00:42,343
‫[ انگلیس ]

11
00:01:01,540 --> 00:01:07,566
‫« پـادشـاه و فـاتـح »

12
00:01:12,255 --> 00:01:13,920
‫ویلیام اومده؟

13
00:01:13,920 --> 00:01:17,000
‫- امروز صبح, تازه بهمون خبر دادن
‫- پس هنوز وقت داریم

14
00:01:17,000 --> 00:01:19,720
‫به اِرل مورکار دستور دادم تا نیروهاش رو
‫به سمت جنوب حرکت بده و بهمون ملحق بشه

15
00:01:19,720 --> 00:01:22,120
‫اگه بتونیم قبل از مستقر شدن ویلیام
‫بهش حمله کنیم،

16
00:01:22,120 --> 00:01:24,548
‫- می‌تونیم مجبورش کنیم برگرده توی دریا
‫- و بقیه‌ی لشکرت کجاست؟

17
00:01:24,753 --> 00:01:25,786
‫توی یورکن

18
00:01:25,787 --> 00:01:28,440
‫مجبور شدیم کسایی که نمی‌تونستن
‫سوار اسب بشن رو جا بذاریم

19
00:01:28,440 --> 00:01:30,200
‫به اسب و سرباز نیاز داریم

20
00:01:31,480 --> 00:01:34,960
‫اعلی‌حضرت، خوشحالم که اومدید خونه

21
00:01:37,360 --> 00:01:39,600
‫پس ایدت,,,؟

22
00:01:39,600 --> 00:01:41,200
‫توستیگ کجاست؟

23
00:01:41,200 --> 00:01:42,360
‫اومده؟

24
00:01:42,360 --> 00:01:43,520
‫همراهته؟

25
00:01:49,000 --> 00:01:50,440
‫بهم بگو

26
00:01:53,480 --> 00:01:54,640
‫بگو

27
00:01:56,560 --> 00:01:59,320
‫توستیگ,,,

28
00:01:59,320 --> 00:02:03,160
‫مثل یه قهرمان مُرد،

29
00:02:03,160 --> 00:02:04,560
‫بانوی من

30
00:02:34,320 --> 00:02:37,040
‫بچه‌ها کجان؟

31
00:02:37,040 --> 00:02:38,683
‫مشتاق دیدن توئن

32
00:03:01,400 --> 00:03:03,440
‫توستیگ!

33
00:03:03,440 --> 00:03:04,880
‫توستیگ!

34
00:03:04,880 --> 00:03:06,760
‫هارولد!

35
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
‫فریا

36
00:03:16,000 --> 00:03:17,760
‫سلام، فریا

37
00:03:22,680 --> 00:03:25,840
‫- هی، گریه نکن
‫- هارولد، باید باهات حرف بزنم

38
00:03:27,800 --> 00:03:29,400
‫جلوی بچه‌ها نمیشه

39
00:03:29,400 --> 00:03:31,960
‫مارگارت، اینجایی؟

40
00:03:34,720 --> 00:03:36,680
‫لطفاً مراقب بچه‌ها باش

41
00:03:39,280 --> 00:03:41,040
‫البته

42
00:03:56,440 --> 00:03:58,160
‫می‌خوام از انگلیس برم

43
00:03:58,160 --> 00:04:00,320
‫بچه‌ها رو هم می‌برم

44
00:04:00,320 --> 00:04:02,840
‫می‌دونم فکر می‌کنی مجبوری
‫چه کاری رو انجام بدی، هارولد

45
00:04:02,840 --> 00:04:06,680
‫و می‌دونم که نمی‌تونم جلوت رو بگیرم،
‫اما نمی‌خوام بخشی از این کار باشم

46
00:04:06,680 --> 00:04:09,040
‫اگه شکست بخوری،
‫ویلیام حتماً مگنوس رو می‌کُشه،

47
00:04:09,040 --> 00:04:11,560
‫اگه هر سه‌تاشون رو نکُشه،
‫به این دلیل که هم‌خون تو هستن

48
00:04:11,560 --> 00:04:13,840
‫چرا فکر می‌کنی قراره شکست بخورم؟

49
00:04:13,840 --> 00:04:17,760
‫- تازه شخص پادشاه هاردرادا رو شکست دادم
‫- و یه نگاهی به خودت بنداز

50
00:04:17,760 --> 00:04:21,680
‫ببین چه بلایی سرت اومده,
‫نمی‌تونم شاهد نابود شدنت باشم، هارولد

51
00:04:21,680 --> 00:04:23,120
‫نمی‌تونم

52
00:04:23,120 --> 00:04:24,160
‫دوستت دارم،

53
00:04:24,160 --> 00:04:26,440
‫اما من و تو دیگه
‫توی یه دنیای مشترک زندگی نمی‌کنیم،

54
00:04:26,440 --> 00:04:28,880
‫دیگه مثل گذشته نیست,
‫نمی‌تونیم خودمون رو گول بزنیم

55
00:04:28,880 --> 00:04:32,040
‫فکر می‌کنی کی تو رو
‫همراه خودش می‌بره، ها؟

56
00:04:32,040 --> 00:04:34,800
‫بدون اجازه‌ی من هیچکس جرات نمی‌کنه
‫تو رو از کشور خارج کنه

57
00:04:34,800 --> 00:04:37,760
‫به نظرت اگه یه راهی پیدا نکرده بودم
‫بهت این حرف‌ها رو می‌گفتم؟

58
00:04:37,760 --> 00:04:43,320
‫می‌تونم جلوت رو بگیرم, می‌دونی، نه؟
‫می‌تونم جلوت رو بگیرم

59
00:04:43,320 --> 00:04:46,440
‫آره، می‌دونم

60
00:04:46,440 --> 00:04:48,280
‫می‌دونم فکر می‌کنی
‫می‌تونی هر کاری بکنی،

61
00:04:48,280 --> 00:04:50,040
‫اما نمی‌تونی نظر من رو عوض کنی

62
00:04:56,000 --> 00:04:58,200
‫جاسوس‌هامون خبرهایی بهم دادن، سرورم

63
00:04:58,200 --> 00:05:00,320
‫هارولد گادوینسون به لندن برگشته

64
00:05:00,320 --> 00:05:03,920
‫- پس هارولد، پادشاه هاردرادا رو شکست داده؟
‫- من با هارولد می‌جنگیم

65
00:05:03,920 --> 00:05:05,840
‫- با یه ارتش برگشته؟
‫- مشخص نیست

66
00:05:05,840 --> 00:05:09,767
‫اما با توجه به اینکه سریع برگشته،
‫امکان نداره پیاده‌نظام همراهش بوده باشه

67
00:05:09,768 --> 00:05:11,080
‫پس از این مزیت استفاده می‌کنیم

68
00:05:11,080 --> 00:05:14,800
‫می‌کِشیمش به سمت خودمون،
‫با تمام نیروهامون به مناطق مرتفع‌تر می‌ریم

69
00:05:14,800 --> 00:05:17,815
‫با سرعت، تا وقتی که آسیب‌پذیره,
‫و همینطور که پیشروی می‌کنیم،

70
00:05:17,816 --> 00:05:20,160
‫به سربازها دستور بده برای خورد و خوراک
‫از آذوقه‌های مردم استفاده کنن

71
00:05:20,160 --> 00:05:25,360
‫- از آذوقه‌های مردم استفاده کنن؟
‫- بگو همه‌ی روستاها رو غارت کنن و به آتیش بکشن

72
00:05:25,360 --> 00:05:28,440
‫به هیچکس رحم نکنن,
‫مثل خشم خدا به سمت شمال می‌ریم

73
00:05:28,440 --> 00:05:30,560
‫چشم، سرورم

74
00:05:30,560 --> 00:05:32,320
‫این کار باعث نمیشه محبوب بشیم

75
00:05:32,320 --> 00:05:36,560
‫اخلاق هارولد رو می‌شناسم،
‫نمی‌تونه تحمل کنه

76
00:05:36,560 --> 00:05:39,480
‫به محض اینکه خبرش به گوشش برسه،
‫برای جنگیدن با من لحظه‌شماری می‌کنه

77
00:05:41,880 --> 00:05:44,240
‫- بارون ریچارد سر حرفش مونده؟
‫- بله، بانوی من،

78
00:05:44,240 --> 00:05:46,160
‫و در ارائه فهرست اسامی بهمون

79
00:05:46,160 --> 00:05:48,800
‫خیلی همکاری کرده

80
00:05:48,800 --> 00:05:51,600
‫واقعاً دوباره به این خرافات روی آوردیم؟

81
00:05:51,600 --> 00:05:53,400
‫معتقدن آسمون یه نشونه‌ست

82
00:05:53,400 --> 00:05:56,880
‫کلیسا همیشه معتقده که خدا ناراضیه

83
00:05:56,880 --> 00:06:00,280
‫مطمئنم پدرم از این موضوع
‫نهایت استفاده رو می‌بره

84
00:06:00,280 --> 00:06:04,040
‫به نظرتون متوجه شده
‫که بارون ریچارد نقشه‌ش رو بهمون گفته؟

85
00:06:04,040 --> 00:06:05,240
‫بیا امیدوار باشیم نفهمیده باشه

86
00:06:16,840 --> 00:06:18,880
‫آخرین آرزوی پدرت رو برآورده کردی

87
00:06:20,840 --> 00:06:23,880
‫- اما ببین چه نتیجه‌ای داشته
‫- من باعث این جنگ نشدم

88
00:06:23,880 --> 00:06:26,680
‫اما تشنه‌ش هستی, خودت رو ببین!

89
00:06:28,360 --> 00:06:30,880
‫آتیشی که درون وجودت گُر گرفته رو ببین

90
00:06:30,880 --> 00:06:35,520
‫- فکر می‌کنی من این تاج‌وتخت رو می‌خواستم؟
‫- آره، فکر می‌کنم می‌خواستیش!

91
00:06:35,520 --> 00:06:39,640
‫می‌تونستی ازش محافظت کنی, می‌تونستی

92
00:06:39,640 --> 00:06:43,880
‫اصلاً نباید توستیگ رو می‌فرستادی اونجا,
‫اون بهت نیاز داشت

93
00:06:46,240 --> 00:06:47,560
‫اما تو اون تاج‌وتخت رو انتخاب کردی

94
00:06:47,560 --> 00:06:50,120
‫برای محافظت از خودمون!
‫برای محافظت از این خانواده!

95
00:06:50,120 --> 00:06:54,040
‫ولی وقتی نتونستی از اون محافظت کنی
‫چه فایده‌ای داشته؟

96
00:06:54,040 --> 00:06:55,760
‫اون هم‌خون تو بود!

97
00:06:59,320 --> 00:07:02,440
‫برای محافظت از این خانواده؟
‫کدوم خانواده؟

98
00:07:03,720 --> 00:07:05,800
‫بچه‌هام مُردن!

99
00:07:07,600 --> 00:07:10,560
‫تو و ویلیام ما رو به دنیایی
‫پر از خون و خون‌ریزی محکوم کردید

100
00:07:10,560 --> 00:07:15,560
‫دقیقاً همون دنیایی که پدرت
‫تمام عمرش سعی کرد اون رو درمان کنه

101
00:07:15,560 --> 00:07:19,960
‫اگه برای به دست آوردن پیروزی
‫کل دنیا با خاک یکسان بشه، چه فایده‌ای داره؟

102
00:07:23,200 --> 00:07:25,640
‫دقیقاً چه چیزی رو برنده میشی؟

103
00:07:25,640 --> 00:07:27,120
‫توستیگ چه چیزی رو برنده میشه؟

104
00:07:30,400 --> 00:07:35,120
‫اگه شکست بخوری،
‫یعنی همه‌ی اتفاق‌ها بیهوده بودن

105
00:07:36,520 --> 00:07:38,520
‫همه الکی مُردن

106
00:07:46,240 --> 00:07:48,440
‫چرا داری وسایلم رو می‌گردی؟

107
00:07:48,440 --> 00:07:52,720
‫- هارولد، جلوم رو نگیر، قضیه درمورد خودمون نیست
‫- درک نمی‌کنی

108
00:07:52,720 --> 00:07:54,920
‫چرا، درک می‌کنم

109
00:07:54,920 --> 00:07:57,000
‫گفتی تاج‌وتخت رو تصاحب کردی
‫که پادشاه بشی

110
00:07:57,000 --> 00:07:58,760
‫و از بچه‌هات محافظت کنی

111
00:07:58,760 --> 00:07:59,920
‫منم دارم همون کار رو می‌کنم

112
00:08:10,000 --> 00:08:12,120
‫اگه درمورد تاج‌وتخت حق با مادرم باشه چی؟

113
00:08:14,160 --> 00:08:15,560
‫درمورد توستیگ؟

114
00:08:26,520 --> 00:08:27,920
‫بگو چه اتفاقی براش افتاد

115
00:08:35,000 --> 00:08:36,400
‫بگو

116
00:08:43,360 --> 00:08:45,080
‫توستیگ مُرد

117
00:08:47,600 --> 00:08:49,680
‫اون,,, مُرد، و من,,,

118
00:08:52,680 --> 00:08:55,440
‫نمی‌خواستم اونطور بشه

119
00:08:55,440 --> 00:08:57,960
‫اون جونم رو نجات داد، ایدت،
‫اما من کُشتمش، ایدت

120
00:09:01,640 --> 00:09:03,720
‫من کُشتمش!

121
00:09:16,836 --> 00:09:20,600
‫- اعلی‌حضرت,,,
‫- کسی مزاحم پادشاه نشه

122
00:09:20,600 --> 00:09:23,560
‫اعلی‌حضرت، گزارش‌هایی از وسکس رسیده

123
00:09:23,560 --> 00:09:26,680
‫هزاران سرباز نورمن اونجا هستن

124
00:09:26,680 --> 00:09:29,560
‫توی مسیر هر روستایی رو که می‌بینن
‫غارت و نابودش می‌کنن،

125
00:09:29,560 --> 00:09:31,160
‫تمام مناطق در امتداد ساحل رو

126
00:09:33,600 --> 00:09:35,120
‫به دستور دوک؟

127
00:09:36,560 --> 00:09:37,960
‫توضیح دیگه‌ای وجود نداره

128
00:09:55,600 --> 00:09:58,200
‫هارولد، بمون!
‫باید منتظر مورکار و لشکرش بمونی،

129
00:09:58,200 --> 00:09:59,720
‫بدون اون نمی‌تونی!

130
00:09:59,720 --> 00:10:01,514
‫- ولم کن!
‫- هارولد، نباید باهاش روبه‌رو بشی!

131
00:10:01,515 --> 00:10:02,515
‫سربازهات خیلی کمن

132
00:10:02,680 --> 00:10:04,400
‫وقتی می‌تونم دشمنم رو غافل‌گیر کنم
‫نیازی به سرباز ندارم

133
00:10:04,400 --> 00:10:05,800
‫هاردرادا مرتکب چنین اشتباهی شد،

134
00:10:05,800 --> 00:10:08,000
‫و حالا ویلیام هم داره
‫دقیقاً همچین اشتباهی می‌کنه

135
00:10:09,840 --> 00:10:11,360
‫مادر، لطفاً باهاش حرف بزن

136
00:10:31,920 --> 00:10:33,760
‫مکان خوبیه، سرورم

137
00:10:33,760 --> 00:10:37,560
‫زمین مرتفع رو به شمال و شرق رو داریم

138
00:10:37,560 --> 00:10:41,480
‫- سواره‌نظام رو برای گشت‌زنی بفرست
‫- سرورم، از اینجا همه‌جا رو زیر نظر داریم

139
00:10:41,480 --> 00:10:46,400
‫- نمی‌تونن حمله‌ی غافل‌گیرانه بکنن
‫- شب و روز باید گشت بزنن

140
00:10:46,400 --> 00:10:47,440
‫سرورم

141
00:10:48,880 --> 00:10:51,440
‫این رو بگیر

142
00:10:54,920 --> 00:10:58,240
‫اگه قصد خوابیدن نداری،
‫حداقل غذا بخور

143
00:10:58,240 --> 00:11:02,080
‫- چرا اینجایی، اودو؟
‫- چون انداختنم توی یه قایق

144
00:11:02,080 --> 00:11:05,809
‫- خودت چی فکر می‌کنی؟
‫- نه، وقتی توی اون ساحل گیر افتادم،

145
00:11:05,810 --> 00:11:07,153
‫نورماندی رو ترک کردی

146
00:11:08,960 --> 00:11:10,920
‫می‌تونستی بری اون سر اروپا،

147
00:11:10,920 --> 00:11:12,840
‫اما با پرچم پاپ برگشتی

148
00:11:12,840 --> 00:11:17,280
‫- چرا؟
‫- چون بهم نیاز داشتی

149
00:11:17,280 --> 00:11:21,480
‫تو، دوک بزرگ، به من نیاز داشتی

150
00:11:21,480 --> 00:11:26,240
‫به برادر ناتنی بی‌مصرفت نیاز داشتی,
‫نیاز داشتن به بقیه یه نقطه ضعف نیست، می‌دونی؟

151
00:11:26,240 --> 00:11:29,662
‫- شخصیتت رو عوض نمی‌کنه
‫- من می‌دونم دقیقاً کی هستم

152
00:11:29,893 --> 00:11:31,119
‫واقعاً؟

153
00:11:35,680 --> 00:11:38,680
‫امیدوارم با رسیدن به تاج‌وتخت
‫به آرامش برسی، ویلیام,,,

154
00:11:40,120 --> 00:11:43,360
‫وگرنه الکی داریم این کار رو انجام می‌دیم

155
00:11:48,240 --> 00:11:49,360
‫اینا همه‌ی اسامی‌ان؟

156
00:11:49,360 --> 00:11:51,680
‫همه‌ی کسایی که پدرتون
‫بهشون نامه داده، بانوی من

157
00:11:51,680 --> 00:11:54,080
‫- کسی جوابش رو داده؟
‫- هنوز نه

158
00:12:00,960 --> 00:12:03,360
‫فکر نکنم کارت باهاش تموم شده باشه

159
00:12:03,360 --> 00:12:06,160
‫اول باید اسم خودت رو آخرش بنویسی

160
00:12:09,680 --> 00:12:12,920
‫- فکر می‌کنی ویلیام برنمی‌گرده؟
‫- به نظر تو برمی‌گرده؟

161
00:12:14,400 --> 00:12:16,120
‫نه، معلومه که اونطور فکر نمی‌کنی

162
00:12:16,120 --> 00:12:19,560
‫وگرنه چرا مجبورش کردی
‫در غیابش پسرت رو نایب‌السلطنه کنه؟

163
00:12:19,560 --> 00:12:23,040
‫- وقتی بمیره به قدرتش نیاز داری
‫- یه جور حرف می‌زنی انگار قطعیه

164
00:12:23,040 --> 00:12:27,360
‫البته که ممکنه برگرده،
‫ممکنه پادشاه بشه

165
00:12:27,360 --> 00:12:29,440
‫اما من، درست مثل خودت،
‫با واقعیت‌ها حساب‌وکتاب می‌کنم

166
00:12:30,840 --> 00:12:34,160
‫و واقع‌بینانه‌ترین حالت اینه
‫که ویلیام برنمی‌گرده

167
00:12:34,160 --> 00:12:37,080
‫که باعث میشه کنترلت
‫بر روی قدرت شکننده بشه

168
00:12:37,080 --> 00:12:38,520
‫من نورماندی رو کنترل می‌کنم

169
00:12:38,520 --> 00:12:39,760
‫واقعاً؟

170
00:12:39,760 --> 00:12:42,960
‫اشرافی که نرفتن
‫به یه دلیلی اینجا موندن

171
00:12:42,960 --> 00:12:45,800
‫اونا هم معتقدن که ویلیام برنمی‌گرده

172
00:12:45,800 --> 00:12:47,680
‫آسمون آتیش گرفته، ماتیلدا

173
00:12:47,680 --> 00:12:50,440
‫خدا داره به همه‌ی مردم نورماندی
‫پیغامش رو نشون میده

174
00:12:50,440 --> 00:12:52,120
‫ناراضیه

175
00:12:52,120 --> 00:12:53,960
‫میگه باید تغییراتی صورت بگیره

176
00:12:53,960 --> 00:12:55,360
‫و این راه‌حله؟

177
00:12:56,640 --> 00:12:59,480
‫فرانسه، فلاندرز و نورماندی
‫همه یه حاکم داشته باشن؟

178
00:13:02,480 --> 00:13:04,600
‫عاقلانه‌ترین انتخابه

179
00:13:04,600 --> 00:13:06,400
‫قدرتت رو به من بده

180
00:13:07,720 --> 00:13:10,560
‫قدرت رو به من بده, بذار من رهبری کنم,
‫و خودت بشین کنارم

181
00:13:10,560 --> 00:13:11,840
‫به عنوان چی؟

182
00:13:11,840 --> 00:13:13,160
‫به عنوان دخترم

183
00:13:14,520 --> 00:13:16,200
‫باهوش‌ترین زن اروپا

184
00:13:16,200 --> 00:13:17,440
‫ولی به اندازه‌ی تو باهوش نیستم؟

185
00:13:18,960 --> 00:13:21,080
‫تو همیشه از من عاقل‌تر بودی

186
00:13:21,080 --> 00:13:23,040
‫فرصتت رو از دست نده

187
00:13:23,040 --> 00:13:25,840
‫پیشنهاد بعدیم ممکنه
‫خیلی سخاوتمندانه نباشه

188
00:13:25,840 --> 00:13:28,360
‫نمی‌خوام پسرت به سرنوشت
‫پدرش دچار بشه

189
00:13:51,000 --> 00:13:52,480
‫کاری می‌کنیم آذوقه‌ها زود تموم نشن

190
00:13:56,000 --> 00:13:57,640
‫اون دیده شده، سرورم

191
00:13:57,640 --> 00:13:59,880
‫هارولد گادوینسون از لندن حرکت کرده

192
00:14:01,400 --> 00:14:03,600
‫می‌تونه فردا صبح به اینجا برسه

193
00:14:03,600 --> 00:14:05,480
‫برادرم رو پیدا کن تا یه پیغام بهشون برسونه

194
00:14:06,680 --> 00:14:08,920
‫باید کاری کنیم عصبانیت هارولد بیش‌تر بشه

195
00:14:08,920 --> 00:14:11,400
‫- چشم، سرورم
‫- باید فوراً حرکت کنن

196
00:14:25,840 --> 00:14:27,920
‫مورکار باید به سمت جنوب بره
‫تا از هارولد حمایت کنه،

197
00:14:27,920 --> 00:14:30,560
‫اما خارج از شهر اردو زده
‫و قبول نمی‌کنه بره

198
00:14:30,560 --> 00:14:32,080
‫مارگارت می‌خواد باهاش حرف بزنه

199
00:14:32,080 --> 00:14:34,280
‫ایدت؟ به کمک نیاز داره

200
00:14:34,280 --> 00:14:35,720
‫هارولد هم به کمکت نیاز داره

201
00:14:35,720 --> 00:14:39,240
‫هارولد کاملاً واضح نشون داد
‫که دیگه به کمک من نیاز نداره

202
00:14:39,240 --> 00:14:42,200
‫مارگارت یه بچه‌ست,
‫امکان نداره بتونه برادرش رو قانع کنه

203
00:14:42,200 --> 00:14:44,120
‫گون‌هیلد، وقت ندارم,
‫باید برم

204
00:14:44,120 --> 00:14:45,720
‫هارولد به اون لشکر نیاز داره

205
00:14:45,720 --> 00:14:47,000
‫ایدت، می‌میره

206
00:14:48,680 --> 00:14:51,080
‫اگه مورکار کمک نکنه،
‫هارولد می‌میره

207
00:14:53,040 --> 00:14:55,240
‫مورکار داره میاد اینجا,
‫میشه منتظرش بمونی؟

208
00:15:17,480 --> 00:15:18,600
‫یه تله‌ست؟

209
00:15:19,840 --> 00:15:21,440
‫جای خوبی برای تله گذاشتن نیست

210
00:15:39,720 --> 00:15:40,760
‫خب؟

211
00:15:41,840 --> 00:15:44,200
‫پادشاه ویلیام فرمانروای برحق انگلیسه

212
00:15:45,200 --> 00:15:48,400
‫و به عنوان فرمانروای برحق،
‫با بزرگواری به تو

213
00:15:48,400 --> 00:15:50,440
‫هارولد، مدعی دروغین سلطنت،

214
00:15:50,440 --> 00:15:54,640
‫فرصتی میده که قبل از نابودی کامل،
‫تسلیم بشی

215
00:15:54,640 --> 00:15:56,920
‫اگه تسلیم نشی، می‌میری

216
00:15:56,920 --> 00:15:59,400
‫و توی تاریخ اسم هارولد

217
00:15:59,400 --> 00:16:01,880
‫فقط با ننگ و رسوایی به یاد سپرده میشه

218
00:16:01,880 --> 00:16:03,360
‫می‌دونم داری چیکار می‌کنی

219
00:16:04,680 --> 00:16:06,560
‫به ویلیام بگو من به این خاطر
‫این تاج رو سرم گذاشتم

220
00:16:06,560 --> 00:16:09,240
‫که پادشاه اِدوارد توی بستر مرگش

221
00:16:09,240 --> 00:16:10,960
‫من رو به عنوان وارث برحق معرفی کرد

222
00:16:12,160 --> 00:16:14,360
‫آره، و من وقتی یه داستان خیالی
‫می‌شنوم، متوجه میشم

223
00:16:15,880 --> 00:16:17,960
‫ببین، من تنها کسی هستم
‫که هر دوتا لشکر رو دیدم

224
00:16:17,960 --> 00:16:19,320
‫نمی‌تونی شکستش بدی

225
00:16:19,320 --> 00:16:21,440
‫سربازهات از لحاظ تعداد نصف اون هم نیستن

226
00:16:21,440 --> 00:16:23,160
‫ویلیام داره یه فرصت بهت میده

227
00:16:24,320 --> 00:16:25,600
‫فقط یه احمق اون پیشنهاد رو رد می‌کنه

228
00:16:25,600 --> 00:16:27,520
‫ویلیام هیچ پیشنهادی به من نمیده

229
00:16:27,520 --> 00:16:29,000
‫خودش می‌دونه که قبول نمی‌کنم،

230
00:16:29,000 --> 00:16:30,800
‫و وقتی قبول نکنم،
‫وجدانش آروم می‌گیره

231
00:16:30,800 --> 00:16:33,080
‫اگه فکر می‌کنی اون وجدان داره،
‫معلوم میشه که خوب نمی‌شناسیش

232
00:16:33,080 --> 00:16:34,640
‫معلومه که وجدان داره

233
00:16:34,640 --> 00:16:35,800
‫الان دارم بهش نگاه می‌کنم

234
00:16:40,160 --> 00:16:41,440
‫من پیشنهاد رو دادم

235
00:16:43,680 --> 00:16:45,000
‫دیگه کاری ازم برنمیاد

236
00:16:48,880 --> 00:16:50,640
‫می‌خوان با حرف زدن
‫وادارتون کنن اشتباه کنید

237
00:16:50,640 --> 00:16:52,600
‫ویلیام کسیه که اشتباه کرده

238
00:16:52,600 --> 00:16:54,400
‫جنوب غربی اردو زده

239
00:16:54,400 --> 00:16:55,960
‫مطمئنید؟

240
00:16:55,960 --> 00:16:58,800
‫اسب‌ها استراحت کردن
‫و امروز صبح آب خوردن

241
00:16:58,800 --> 00:17:01,520
‫حدس می‌زنم توی برآمدگی
‫بعد از کتس‌فیلد اردو زده

242
00:17:03,400 --> 00:17:05,680
‫فکر می‌کنه منطقه‌ی مرتفع رو داره

243
00:17:05,680 --> 00:17:08,040
‫شاید نتونیم غافل‌گیرشون کنیم،

244
00:17:08,040 --> 00:17:10,080
‫اما اینجا سرزمین ماست

245
00:17:10,080 --> 00:17:11,480
‫لشکر رو به سمت شرق بچرخون

246
00:17:11,480 --> 00:17:13,120
‫- تپه‌ی سنلاک؟
‫- دقیقاً

247
00:17:24,200 --> 00:17:25,480
‫مارگارت

248
00:17:27,600 --> 00:17:28,720
‫برادر

249
00:17:28,720 --> 00:17:30,200
‫و خانم‌هات هم همراهتن

250
00:17:30,200 --> 00:17:31,520
‫چرا اردو زدی؟

251
00:17:31,520 --> 00:17:33,320
‫- پادشاه نیاز داره,,,
‫- دارم با ملکه حرف می‌زنم

252
00:17:33,320 --> 00:17:35,440
‫تو باید صبر کنی
‫تا کسی بهت اجازه‌ی حرف زدن بده

253
00:17:35,440 --> 00:17:37,280
‫با هارولد توافق کردی

254
00:17:37,280 --> 00:17:38,480
‫آره

255
00:17:38,480 --> 00:17:41,680
‫اون قبل از این بود که تصمیم بگیره
‫لشکرش رو در مقابل یه وایکینگ دیوونه نابود کنه

256
00:17:41,680 --> 00:17:43,560
‫یه وایکینگ دیوونه که تو ازش فرار کردی،

257
00:17:43,560 --> 00:17:45,320
‫اگه درست متوجه شده باشم

258
00:17:45,320 --> 00:17:46,520
‫چنین کاری نکردم

259
00:17:46,520 --> 00:17:48,440
‫می‌خوای ویلیام از نورماندی پادشاهت بشه؟

260
00:17:48,440 --> 00:17:49,680
‫اونطور آینده‌ای رو دوست داری؟

261
00:17:49,680 --> 00:17:51,840
‫لطفاً نگو اومدی از فضایل هارولد دفاع کنی

262
00:17:51,840 --> 00:17:53,800
‫اومدم تو رو زنده نگه دارم,
‫همین رو نمی‌خوای؟

263
00:17:53,800 --> 00:17:55,040
‫چی می‌خوام؟

264
00:17:56,139 --> 00:17:58,840
‫می‌خوام همه به مرسیا احترام بذارن

265
00:17:58,840 --> 00:18:02,320
‫اینکه شما جنوبی‌ها یه جور به مردمم دستور ندید
‫که انگار یه مشت سگ هستن

266
00:18:02,320 --> 00:18:03,480
‫این چیزیه که می‌خوام

267
00:18:04,560 --> 00:18:05,760
‫مگه نه، مارگارت؟

268
00:18:05,760 --> 00:18:07,760
‫علیاحضرت

269
00:18:07,760 --> 00:18:10,360
‫- چی؟
‫- باید بهم بگی «علیاحضرت»

270
00:18:10,360 --> 00:18:13,480
‫باید همه‌مون رو علیاحضرت خطاب کنی

271
00:18:13,480 --> 00:18:15,320
‫چطور جرات می‌کنی؟!

272
00:18:15,320 --> 00:18:17,240
‫نه! تو چطور جرات می‌کنی؟!

273
00:18:17,240 --> 00:18:20,120
‫با یه لشکر اومدی اینجا
‫که یه بازی بچگونه انجام بدی

274
00:18:20,120 --> 00:18:23,280
‫اگه ویلیام پادشاه بشه
‫خواسته‌هات اصلاً مهم نیستن

275
00:18:23,280 --> 00:18:26,000
‫اگه فکر می‌کنی از اون آدم‌هاست
‫که با دشمنانش معامله می‌کنه،

276
00:18:26,000 --> 00:18:28,320
‫به شدت اشتباه می‌کنی

277
00:18:28,320 --> 00:18:32,937
‫از هارولد حمایت کن، وگرنه باید شانس بیاری
‫که خودت همزمان با سرت به مرسیا برسی

278
00:18:33,160 --> 00:18:35,200
‫می‌خوای بهت احترام بذارن، مورکار؟

279
00:18:37,080 --> 00:18:38,440
‫خودت رو ثابت کن

280
00:18:39,600 --> 00:18:43,640
‫هارولد ۵ کیلومتر
‫به سمت شمال‌شرق اردو زده

281
00:18:43,640 --> 00:18:45,520
‫توی تله‌ی برادرتون نیُفتاد

282
00:18:45,520 --> 00:18:47,160
‫تصمیم گرفته جنگ رو شروع نکنه

283
00:18:49,480 --> 00:18:51,320
‫منتظر یه چیزیه

284
00:18:51,320 --> 00:18:52,680
‫نیروی کمکی؟

285
00:18:53,720 --> 00:18:55,920
‫تا وقتی تعدادمون بیش‌تره
‫باید جنگ رو شروع کنیم

286
00:18:55,920 --> 00:18:57,600
‫مطمئن شو تیراندازهات
‫محدوده‌ی تیراندازی‌شون رو می‌دونن

287
00:18:57,600 --> 00:18:59,000
‫بله، سرورم

288
00:18:59,000 --> 00:19:00,680
‫بگو تاج پادشاهی رو هدف بگیرن

289
00:19:03,960 --> 00:19:05,480
‫لشکرشون داره میاد

290
00:19:08,920 --> 00:19:12,520
‫اگه ویلیام مستقیم بهمون حمله کنه،
‫شیب سرعتشون رو کم می‌کنه

291
00:19:12,520 --> 00:19:14,880
‫اگه بخواد از جناحین حمله کنه،
‫می‌تونیم حرکت کنیم و جلوش رو بگیریم

292
00:19:17,080 --> 00:19:20,120
‫بذار با دیوار دفاعی ما خودشون رو خسته کنن

293
00:19:20,120 --> 00:19:21,400
‫و خودمون هم منتظر مورکار می‌مونیم

294
00:19:22,400 --> 00:19:25,520
‫با اومدن سربازهای تازه‌نفس مرسیا
‫برتری‌ای که نیاز داریم رو به دست میاریم

295
00:19:25,520 --> 00:19:26,840
‫اگه بیاد

296
00:19:26,840 --> 00:19:28,200
‫میاد

297
00:19:31,040 --> 00:19:33,520
‫حق در وسکس پیروز خواهد شد

298
00:19:33,520 --> 00:19:34,960
‫در انگلیس، قربان

299
00:19:37,200 --> 00:19:38,600
‫در انگلیس

300
00:19:53,200 --> 00:19:54,840
‫چیکار می‌کنی؟

301
00:19:54,840 --> 00:19:56,320
‫مگنوس!

302
00:19:56,320 --> 00:19:57,680
‫کافیه!

303
00:20:00,720 --> 00:20:03,240
‫مارگارت، بیا اینجا

304
00:20:05,320 --> 00:20:08,400
‫بچه‌های پادشاه رو ببر
‫و مطمئن شو که استراحت می‌کنن

305
00:20:08,400 --> 00:20:10,240
‫چشم، بانو گیتا

306
00:20:10,240 --> 00:20:11,680
‫یالا

307
00:20:20,120 --> 00:20:22,160
‫قبلاً با من اونطور حرف می‌زدی

308
00:20:23,800 --> 00:20:25,080
‫نه

309
00:20:26,200 --> 00:20:27,800
‫هیچوقت با تو اونطور حرف نزدم

310
00:20:27,800 --> 00:20:29,440
‫به نظرم می‌تونستی بیش‌تر کمکم کنی

311
00:20:29,440 --> 00:20:31,240
‫واقعاً؟

312
00:20:31,240 --> 00:20:33,920
‫اگه طرفت رو می‌گرفتم،
‫خیلی بهت کمک کرده بودم؟

313
00:20:33,920 --> 00:20:35,240
‫آدمی که الان هستی،

314
00:20:35,240 --> 00:20:37,720
‫کسی که کنار هارولد
‫این اوضاع رو مدیریت کرد؟

315
00:20:37,720 --> 00:20:40,360
‫اگه باور نداشتم که چنین آدمی هستی،

316
00:20:40,360 --> 00:20:42,200
‫اجازه نمی‌دادم باهات ازدواج کنه

317
00:20:45,280 --> 00:20:47,800
‫الان بچه‌هات به قدرتت نیاز دارن

318
00:20:47,800 --> 00:20:49,400
‫زیاد معطل نکن،

319
00:20:49,400 --> 00:20:51,200
‫وگرنه هیچ قایقی تو رو نمی‌بره

320
00:20:51,200 --> 00:20:52,800
‫وقتی نبرد شروع بشه,,,

321
00:20:54,280 --> 00:20:56,120
‫دیگه راهی برای فرار وجود نداره

322
00:21:43,710 --> 00:21:48,453
‫[ هستینگز ]

323
00:22:03,080 --> 00:22:04,520
‫به محض اینکه حرکت کنیم،

324
00:22:04,520 --> 00:22:07,440
‫روی اون تپه ساکسون‌ها
‫یه دیوار دفاعی تشکیل میدن

325
00:22:07,440 --> 00:22:09,880
‫از پیاده‌نظام و کماندارها استفاده می‌کنیم

326
00:22:09,880 --> 00:22:11,640
‫اونقدر فشار میاریم تا له بشن

327
00:22:12,840 --> 00:22:15,760
‫قبل از اینکه نیروهای کمکی‌شون برسن
‫باید بهشون حمله کنیم

328
00:22:17,480 --> 00:22:19,120
‫در برابر خدا زانو بزنید!

329
00:22:30,080 --> 00:22:31,600
‫از مورکار خبری نشد؟

330
00:22:32,640 --> 00:22:34,280
‫نه

331
00:22:34,280 --> 00:22:35,800
‫چندتا دیده‌بان بفرست

332
00:22:35,800 --> 00:22:37,480
‫باید بدونم کِی می‌رسه

333
00:23:01,800 --> 00:23:05,000
‫مثل خیلی از شماها،
‫من هم اینجا به دنیا اومدم

334
00:23:05,000 --> 00:23:06,400
‫روی این خاک

335
00:23:07,760 --> 00:23:09,360
‫توی این سرزمین

336
00:23:10,640 --> 00:23:12,000
‫سرزمین ما!

337
00:23:13,520 --> 00:23:15,880
‫این سرزمین ماست

338
00:23:15,880 --> 00:23:17,240
‫امروز همه‌ی ما یکی هستیم

339
00:23:18,360 --> 00:23:21,840
‫وسکس، نورتامبریا،

340
00:23:21,840 --> 00:23:23,760
‫همه‌تون رو می‌بینم!

341
00:23:23,760 --> 00:23:25,840
‫همه به دنیا میایم,,,

342
00:23:25,840 --> 00:23:26,960
‫و می‌میریم

343
00:23:28,400 --> 00:23:31,720
‫اما اتفاقی که اون وسط می‌افته،
‫اون چیزیه که توی تاریخ ثبت میشه

344
00:23:31,720 --> 00:23:34,040
‫و الان نوشتن تاریخ، وظیفه‌ی ماست

345
00:23:35,160 --> 00:23:36,960
‫توی این دوره به دنیا اومدیم،

346
00:23:36,960 --> 00:23:38,920
‫و توی این روز زنده‌ایم

347
00:23:38,920 --> 00:23:43,000
‫هر چیزی که هر جایی می‌بینید،
‫همه‌ش مال شماست

348
00:23:44,400 --> 00:23:46,960
‫این سرزمین توسط خود خدا
‫به نورماندی داده شده

349
00:23:48,120 --> 00:23:51,200
‫امروز به عنوان مهاجم اینجا نیستیم،

350
00:23:51,200 --> 00:23:52,400
‫بلکه یه لشکر رهایی‌بخش هستیم،

351
00:23:52,400 --> 00:23:54,520
‫چون من پادشاه حقیقی انگلیس هستم

352
00:23:56,200 --> 00:24:00,280
‫این فرصت رو داریم تا آینده‌ی بچه‌هامون،

353
00:24:00,280 --> 00:24:04,360
‫همسرانمون، خواهرانمون،
‫و برادرانمون رو تضمین کنیم!

354
00:24:09,400 --> 00:24:11,920
‫فعلاً فقط امروز مهمه

355
00:24:11,920 --> 00:24:13,400
‫این روز!

356
00:24:13,400 --> 00:24:15,920
‫هر کاری که تا حالا کردیم،

357
00:24:15,920 --> 00:24:18,920
‫هر چقدر فداکاری کردیم،

358
00:24:18,920 --> 00:24:20,960
‫به این روز ختم میشن،

359
00:24:20,960 --> 00:24:23,280
‫این یه فرصت برای درست کردن اوضاعه!

360
00:24:24,960 --> 00:24:26,280
‫ما پیروز خواهیم شد!

361
00:24:26,280 --> 00:24:27,680
‫آره!

362
00:24:27,680 --> 00:24:30,840
‫- باید پیروز بشیم!
‫- آره!

363
00:24:30,840 --> 00:24:34,160
‫تردید نکنید, رحم نکنید!

364
00:24:34,160 --> 00:24:36,640
‫ما لشکر بر حق هستیم!

365
00:24:36,640 --> 00:24:39,320
‫اینجا پناهگاه و قلعه‌ی ماست

366
00:24:39,320 --> 00:24:41,000
‫قراره امپراتوری ما باشه!

367
00:24:43,800 --> 00:24:46,160
‫امروز پیروز می‌شیم!

368
00:24:47,400 --> 00:24:49,440
‫همونطور که در مقابل
‫وایکینگ‌ها پیروز شدیم!

369
00:24:50,720 --> 00:24:53,440
‫همونطور که در مقابل
‫شخص پادشاه هاردرادا پیروز شدیم!

370
00:24:55,280 --> 00:24:57,400
‫انگلیس متعلق به ماست

371
00:24:58,760 --> 00:25:00,480
‫تاج‌وتخت مال ماست!

372
00:25:01,880 --> 00:25:04,000
‫و پیروزی هم از آن ما خواهد بود!

373
00:25:05,520 --> 00:25:09,360
‫بیاید اون مهاجم‌های وحشی رو
‫برگردونیم توی دریا!

374
00:25:09,360 --> 00:25:11,800
‫زنده باد پادشاه هارولد!

375
00:25:11,800 --> 00:25:13,760
‫زنده باد پادشاه هارولد!

376
00:25:15,160 --> 00:25:17,000
‫دوک ویلیام!

377
00:25:21,760 --> 00:25:24,360
‫- دوک ویلیام!
‫- دوک ویلیام!

378
00:25:24,360 --> 00:25:28,760
‫پیروزی! پیروزی! پیروزی!

379
00:25:32,280 --> 00:25:34,320
‫دیوار دفاعی!

380
00:25:34,320 --> 00:25:36,200
‫دیوار دفاعی! دیوار دفاعی!

381
00:25:42,800 --> 00:25:44,360
‫سپرها آماده!

382
00:25:58,080 --> 00:25:59,480
‫کماندارها!

383
00:26:10,000 --> 00:26:11,480
‫برید سر جاهاتون!

384
00:26:12,480 --> 00:26:13,520
‫بِکِشید!

385
00:26:14,800 --> 00:26:16,160
‫رها کنید!

386
00:26:31,000 --> 00:26:32,320
‫شکاف رو بپوشونید!

387
00:26:32,320 --> 00:26:33,920
‫بِکِشید!

388
00:26:33,920 --> 00:26:35,360
‫رها کنید!

389
00:26:40,760 --> 00:26:42,200
‫شکاف رو بپوشونید!

390
00:26:43,720 --> 00:26:44,800
‫شکاف رو بپوشونید!

391
00:26:44,800 --> 00:26:46,120
‫پیاده‌نظام!

392
00:26:59,920 --> 00:27:01,440
‫سر جاتون بمونید!

393
00:27:02,680 --> 00:27:03,920
‫موقعیت‌تون رو حفظ کنید!

394
00:27:03,920 --> 00:27:07,280
‫- موقعیت‌تون رو حفظ کنید!
‫- موقعیت‌تون رو حفظ کنید!

395
00:27:07,280 --> 00:27:08,800
‫سپرها رو بگیرید بالا!

396
00:27:08,800 --> 00:27:12,360
‫- سپرها رو بگیرید بالا!
‫- سپرها رو بگیرید بالا!

397
00:27:29,360 --> 00:27:31,080
‫موقعیت‌تون رو حفظ کنید!

398
00:27:31,080 --> 00:27:32,280
‫موقعیت‌تون رو حفظ کنید!

399
00:28:16,400 --> 00:28:17,560
‫بِکِشید!

400
00:28:18,720 --> 00:28:20,000
‫رها کنید!

401
00:28:24,800 --> 00:28:28,240
‫ویلیام عادت نداره بدون اسب‌هاش بجنگه!

402
00:28:28,240 --> 00:28:30,840
‫توانش فقط همینقدره,
‫فکر می‌کنه می‌تونه اینطوری ما رو از پا دربیاره

403
00:28:30,840 --> 00:28:32,840
‫پس تا حالا دیوار دفاعی ساکسون‌ها رو ندیده

404
00:28:33,960 --> 00:28:35,480
‫تعداد سربازهاش کم و کم‌تر میشن

405
00:28:35,480 --> 00:28:38,760
‫با رسیدن لشکر مورکار،
‫زیر پامون خردشون می‌کنیم

406
00:28:40,320 --> 00:28:41,480
‫فقط باید مقاومت کنیم

407
00:28:41,480 --> 00:28:43,000
‫پیاده‌نظام!

408
00:28:44,680 --> 00:28:46,400
‫آرایش دفاعی رو حفظ کنید!

409
00:28:46,400 --> 00:28:47,760
‫موقعیت‌تون رو حفظ کنید

410
00:28:47,760 --> 00:28:49,120
‫موقعیت‌تون رو حفظ کنید!

411
00:29:04,560 --> 00:29:06,040
‫چرا هنوز اینجایی؟

412
00:29:06,040 --> 00:29:08,360
‫بندرهامون بسته شدن

413
00:29:08,360 --> 00:29:10,920
‫بدون اجازه‌ی پادشاه
‫هیچ قایقی خارج نمیشه

414
00:29:18,200 --> 00:29:19,920
‫هر کاری می‌تونستی، کردی، ایدت

415
00:29:21,040 --> 00:29:22,480
لشکرش رو براش جور کردی

416
00:29:25,000 --> 00:29:26,160
‫اگه شکست بخوره چی؟

417
00:29:27,440 --> 00:29:28,960
‫هر کاری می‌تونستیم، کردیم

418
00:29:28,960 --> 00:29:30,440
‫مورکار رفته به سمت جنوب

419
00:29:33,971 --> 00:29:36,971
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

420
00:29:49,840 --> 00:29:51,480
‫موقعیت‌تون رو حفظ کنید!

421
00:30:02,200 --> 00:30:03,720
‫موقعیت‌تون رو حفظ کنید!

422
00:30:07,120 --> 00:30:08,680
‫به سمت چپ!

423
00:30:11,920 --> 00:30:13,640
‫سربازهای بیش‌تری باید
‫توی دیوار دفاعی قرار بگیرن!

424
00:30:18,280 --> 00:30:19,920
‫سربازهامون دارن کشته میشن

425
00:31:49,720 --> 00:31:51,360
‫انجام شد، بانوی من

426
00:31:53,320 --> 00:31:55,080
‫پدرتون احضار شد

427
00:32:07,080 --> 00:32:08,320
‫ماتیلدا؟

428
00:32:08,320 --> 00:32:09,840
‫می‌خواستی من رو ببینی؟

429
00:32:11,240 --> 00:32:13,960
‫اینجا به طور کامل نوشته شده
‫که چه چیزی به عنوان پاداش

430
00:32:13,960 --> 00:32:16,520
‫برای حمایت فرانسه
‫از نورماندی دریافت می‌کنید

431
00:32:19,720 --> 00:32:21,200
‫خیلی حرکت هوشمندانه‌ایه

432
00:32:35,120 --> 00:32:36,560
‫چیزی نوشته نشده

433
00:32:36,560 --> 00:32:38,280
‫و همونقدر دریافت می‌کنید

434
00:32:39,680 --> 00:32:40,880
‫یعنی هیچی

435
00:32:42,800 --> 00:32:44,400
‫- کسای دیگه‌ای هم هستن
‫- نه

436
00:32:44,400 --> 00:32:46,640
‫بارون‌ها و مردم نورماندی
‫به ویلیام باور دارن

437
00:32:46,640 --> 00:32:48,360
‫و به من هم باور دارن

438
00:32:48,360 --> 00:32:49,640
‫ما با هم متحد هستیم

439
00:32:49,640 --> 00:32:50,800
‫واقعاً؟

440
00:32:50,800 --> 00:32:52,440
‫و تلاشت برای فریب دادنمون رو بی‌نتیجه می‌ذاریم

441
00:32:52,440 --> 00:32:54,040
‫این نقشه چیزی رو عوض نمی‌کنه

442
00:32:54,040 --> 00:32:55,320
‫آینده‌ی نورماندی از آن ماست

443
00:32:55,320 --> 00:32:57,080
‫نورماندی مال من میشه

444
00:33:01,400 --> 00:33:03,200
‫می‌خوام یادت بمونه

445
00:33:03,200 --> 00:33:08,000
‫که از این به بعد فقط به‌خاطر اینکه
‫من بهت رحم کردم زنده هستی

446
00:33:09,440 --> 00:33:12,160
‫مطمئن باش که پیشنهاد بعدیم
‫خیلی سخاوتمندانه نخواهد بود

447
00:33:48,960 --> 00:33:50,960
‫سرورم

448
00:33:50,960 --> 00:33:52,559
‫سربازها منتظر دستورات شما هستن

449
00:33:56,080 --> 00:33:59,200
‫قربان، اگه همین‌الان به کمک
‫پادشاه هارولد نریم,,,

450
00:33:59,200 --> 00:34:00,240
‫صبر می‌کنیم

451
00:34:00,240 --> 00:34:02,880
‫- سرورم؟
‫- گفتم صبر می‌کنیم

452
00:34:09,080 --> 00:34:10,200
‫مورکار اومده

453
00:34:10,200 --> 00:34:11,280
‫چقدر دیگه می‌رسه؟

454
00:34:11,280 --> 00:34:12,520
‫ایستاده

455
00:34:13,720 --> 00:34:14,800
‫ایستاده؟

456
00:34:14,800 --> 00:34:16,760
‫کل لشکرش ایستادن

457
00:34:16,760 --> 00:34:18,240
‫فقط داره تماشا می‌کنه

458
00:34:22,000 --> 00:34:23,880
‫اون بزدل عوضی!

459
00:34:25,120 --> 00:34:26,720
‫منتظره ببینه کی پیروز میشه

460
00:34:32,240 --> 00:34:35,240
‫دیوار دفاعی‌شون پابرجاست,
‫داریم خیلی نیرو از دست می‌دیم

461
00:34:35,240 --> 00:34:36,760
‫شکوندن اون دیوار غیرممکنه،‌ سرورم

462
00:34:36,760 --> 00:34:38,000
‫باید یه کاری بکنیم

463
00:34:38,000 --> 00:34:39,600
‫چقدر دیگه باید ادامه بدیم، ویلیام؟

464
00:34:48,280 --> 00:34:50,520
‫ویلیام، باید یه کاری بکنیم

465
00:34:50,520 --> 00:34:52,640
‫این جنگ فقط به یه روش تموم میشه:

466
00:34:52,640 --> 00:34:54,400
‫اینکه یکی از ما بمیره

467
00:34:54,400 --> 00:34:55,880
‫من یا هارولد

468
00:34:58,120 --> 00:35:00,680
‫باید یک بار برای همیشه
‫عزم ویلیام رو در هم بشکنیم

469
00:35:01,960 --> 00:35:04,520
‫دیوار دفاعی رو می‌کشونیم بالاتر

470
00:35:04,520 --> 00:35:06,280
‫مجبورش می‌کنیم بیاد بالاتر

471
00:35:06,280 --> 00:35:07,640
‫اطاعت میشه

472
00:35:09,040 --> 00:35:10,360
‫می‌دونی نقشه چیه؟

473
00:35:11,720 --> 00:35:13,280
‫چشمت به من باشه، اودو

474
00:35:13,280 --> 00:35:14,640
‫خودت متوجه میشی

475
00:35:16,640 --> 00:35:19,320
‫از دوک محافظت کنید! حرکت می‌کنیم!

476
00:35:30,920 --> 00:35:32,440
‫ویلیامه

477
00:35:35,360 --> 00:35:36,920
‫دوک رو بزنید!

478
00:35:39,400 --> 00:35:41,000
‫نیزه‌ها رو آماده کنید!

479
00:35:54,880 --> 00:35:56,320
‫کجاست؟!

480
00:36:12,360 --> 00:36:14,880
‫دوک مُرده!

481
00:36:14,880 --> 00:36:16,320
‫دوک ویلیام مُرده!

482
00:36:16,320 --> 00:36:18,120
‫عقب‌نشینی کنید! دوک مُرده!

483
00:36:18,120 --> 00:36:20,880
‫- دوک مُرد!
‫- دوک مُرده!

484
00:36:20,880 --> 00:36:22,720
‫ویلیام کجاست؟

485
00:36:22,720 --> 00:36:23,880
‫دوک کجاست؟

486
00:36:23,880 --> 00:36:25,680
‫عقب‌نشینی کنید! عقب‌نشینی کنید!

487
00:36:25,680 --> 00:36:26,880
‫دوک مُرده!

488
00:36:29,200 --> 00:36:31,560
‫دارن عقب‌نشینی می‌کنن!
‫بریم بُکُشیم‌شون!

489
00:36:31,560 --> 00:36:32,920
‫صبر کنید! بمونید!

490
00:36:32,920 --> 00:36:35,000
‫- دارن فرار می‌کنن!
‫- موقعیت‌تون رو حفظ کنید!

491
00:36:36,720 --> 00:36:38,160
‫موقعیت‌تون رو حفظ کنید!

492
00:36:38,160 --> 00:36:40,280
‫دارن فرار می‌کنن!
‫بریم سراغشون!

493
00:36:40,280 --> 00:36:41,720
‫نه! موقعیت‌تون رو حفظ کنید!

494
00:36:43,040 --> 00:36:44,320
‫کارشون رو تموم کنید!

495
00:36:50,120 --> 00:36:52,240
‫صبر کنید! موقعیت‌تون رو حفظ کنید!

496
00:36:52,240 --> 00:36:54,040
‫نه! دیوار داره می‌شکنه!

497
00:37:00,080 --> 00:37:03,240
‫موقعیت‌تون رو حفظ کنید!
‫دیوار دفاعی رو ترک نکنید!

498
00:37:09,640 --> 00:37:13,040
‫دوک ویلیام زنده‌ست!
‫دوک زنده‌ست!

499
00:37:13,040 --> 00:37:14,480
‫دوک زنده‌ست!

500
00:37:15,720 --> 00:37:18,002
‫- حمله!
‫- برید دنبال دوک!

501
00:37:18,003 --> 00:37:19,003
‫دوک زنده‌ست!

502
00:37:19,040 --> 00:37:21,200
‫داره میره به سمت چپ!

503
00:37:21,200 --> 00:37:22,720
‫سمت چپ رو ببینید!

504
00:37:22,720 --> 00:37:24,320
‫دیوار دفاعی رو حفظ کنید!

505
00:37:24,320 --> 00:37:26,320
‫دیوار دفاعی رو حفظ کنید!

506
00:37:28,360 --> 00:37:29,680
‫حمله!

507
00:37:29,680 --> 00:37:30,840
‫برید دنبال دوک!

508
00:37:30,840 --> 00:37:32,440
‫دوک ویلیام زنده‌ست!

509
00:37:32,440 --> 00:37:33,920
‫برگردید و بجنگید!

510
00:37:33,920 --> 00:37:36,240
‫برگردید و بجنگید!

511
00:37:39,120 --> 00:37:41,920
‫پادشاه، دیوار در هم شکسته!

512
00:37:41,920 --> 00:37:43,760
‫کلاه‌خودم رو بیارید!

513
00:37:43,760 --> 00:37:45,280
‫سپرم رو بیارید!

514
00:38:25,880 --> 00:38:27,800
‫ویلیام!

515
00:38:35,040 --> 00:38:36,840
‫ویـلـیـام!

516
00:38:57,960 --> 00:38:59,120
‫هارولد!

517
00:39:16,440 --> 00:39:20,160
‫اون تاج, دیگه باید تحویلش بدی

518
00:39:21,520 --> 00:39:22,920
‫نمی‌تونم

519
00:39:24,560 --> 00:39:26,120
‫پس هر چه بادا باد

520
00:39:26,120 --> 00:39:27,320
‫هر چه بادا باد

521
00:40:36,400 --> 00:40:38,760
‫دوک! از دوک محافظت کنید!

522
00:42:18,200 --> 00:42:21,040
‫پادشاه مُرده!
‫پادشاه هارولد مُرده!

523
00:42:21,040 --> 00:42:24,600
‫- پادشاه هارولد مُرده!
‫- پادشاه هارولد مُرده!

524
00:42:26,600 --> 00:42:30,120
‫دست خدا بود که پادشاه هارولد رو از پا درآورد

525
00:42:30,120 --> 00:42:31,440
‫تیرِ کمانش رو ببینید

526
00:42:31,440 --> 00:42:34,560
‫خدا از آسمون بالای سر
‫این تیر رو فرستاده!

527
00:42:34,560 --> 00:42:36,960
‫زنده باد پادشاه ویلیام!

528
00:42:36,960 --> 00:42:40,320
‫پادشاه بر حق انگلیس!

529
00:42:40,320 --> 00:42:41,917
‫زنده باد پادشاه!

530
00:42:42,121 --> 00:42:43,400
‫زنده باد پادشاه!

531
00:42:43,401 --> 00:42:45,439
‫زنده باد پادشاه!

532
00:42:45,440 --> 00:42:46,960
‫زنده باد پادشاه!

533
00:42:46,961 --> 00:42:48,640
‫زنده باد پادشاه!

534
00:42:48,641 --> 00:42:51,920
‫زنده باد پادشاه!

535
00:43:41,800 --> 00:43:44,280
‫گفت این رو بهت بدم,,,

536
00:43:45,760 --> 00:43:47,040
‫اگه خودش برنگشت

537
00:43:50,240 --> 00:43:53,800
‫شاید ویلیام پیروز شده باشه،

538
00:43:53,800 --> 00:43:55,920
‫اما مردم به هارولد وفادار می‌مونن,,,

539
00:43:58,120 --> 00:43:59,280
‫تا یه مدتی

540
00:44:26,048 --> 00:44:30,598
‫[ به اختیار کامل من،
‫تمامی درخواست‌های دارنده‌ی این حکم

541
00:44:30,599 --> 00:44:35,155
‫باید عملی شوند, به دستور پادشاه هارولد ]

542
00:45:15,520 --> 00:45:17,600
‫پیروز شدیم، بانوی من

543
00:45:19,080 --> 00:45:20,160
‫زنده‌ست؟

544
00:45:20,160 --> 00:45:21,200
‫آره

545
00:45:28,680 --> 00:45:31,440
‫برو به مردم بگو که دوک ما
‫الان پادشاه انگلیسه

546
00:46:39,040 --> 00:46:40,320
‫ببریدش داخل

547
00:47:14,880 --> 00:47:16,200
‫اون شوهرته؟

548
00:47:20,880 --> 00:47:23,640
‫می‌خوایم مردم بشنون
‫که یکی از نزدیکانش

549
00:47:23,640 --> 00:47:25,080
‫جسدش رو شناسایی کرده

550
00:47:27,200 --> 00:47:29,720
‫ایدت، بهش نگاه کن!
‫اون شوهرته؟

551
00:47:48,800 --> 00:47:50,000
‫خودشه

552
00:47:51,400 --> 00:47:52,440
‫بلندتر

553
00:47:53,960 --> 00:47:55,320
‫آره، خودشه

554
00:47:57,080 --> 00:47:58,320
‫پادشاه هارولد مُرده

555
00:47:59,440 --> 00:48:02,320
‫و می‌بینی که تیرِ کمان خداوند
‫باعث مرگش شده؟

556
00:48:04,320 --> 00:48:06,320
‫تبدیل به چه آدمی شدی، ویلیام؟

557
00:48:06,320 --> 00:48:08,520
‫تبدیل به پادشاه تو شده,
‫جواب سوال رو بده!

558
00:48:08,520 --> 00:48:09,880
‫و پادشاه از خودش رحم نشون میده،

559
00:48:09,880 --> 00:48:13,480
‫چون الان بچه‌هام مثل حرومزاده‌ها
‫شکار خواهند شد؟

560
00:48:13,480 --> 00:48:15,200
‫و چه سرنوشتی در انتظار اوناست؟

561
00:48:15,200 --> 00:48:18,440
‫و می‌بینی که تیرِ کمان خداوند
‫باعث مرگ شوهرت شده؟

562
00:48:22,240 --> 00:48:24,200
‫بچه‌هات رو ببر و از انگلیس دور شو

563
00:48:25,880 --> 00:48:27,120
‫هیچوقت برنگردید

564
00:48:31,120 --> 00:48:35,200
‫پس آره، تیرِ کمان خدا
‫پادشاه هارولد رو کشته

565
00:48:38,360 --> 00:48:40,760
‫حقیقت رو شنیدید!

566
00:48:41,840 --> 00:48:43,360
‫به مردم بگید

567
00:48:59,920 --> 00:49:01,440
‫هیچکس شک نمی‌کنه

568
00:49:02,640 --> 00:49:03,960
‫تو پادشاهشونی

569
00:50:35,120 --> 00:50:36,760
‫زنده باد پادشاه ویلیام!

570
00:50:43,111 --> 00:50:44,297
‫زنده باد پادشاه!

571
00:50:44,440 --> 00:50:46,398
‫زنده باد پادشاه!

572
00:50:46,640 --> 00:50:48,200
‫زنده باد پادشاه!

573
00:50:48,200 --> 00:50:49,840
‫زنده باد پادشاه!

574
00:50:50,880 --> 00:50:52,360
‫زنده باد پادشاه!

575
00:50:52,360 --> 00:50:53,720
‫زنده باد پادشاه!

576
00:50:54,920 --> 00:50:56,200
‫زنده باد پادشاه!

577
00:50:56,200 --> 00:50:58,025
‫زنده باد پادشاه!

578
00:50:58,200 --> 00:50:59,360
‫زنده باد پادشاه!

579
00:50:59,360 --> 00:51:00,560
‫زنده باد پادشاه!

580
00:51:01,680 --> 00:51:02,960
‫زنده باد پادشاه!

581
00:51:02,960 --> 00:51:04,440
‫زنده باد پادشاه!

582
00:51:04,441 --> 00:52:09,441
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مووی پووی</font>   <font color="Orange">MoviePovie</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال