﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:10.000
ارائه شده توسط وبسایت مووی پووی
.:: MoviePovie.Com ::.

00:01:15.602 --> 00:01:17.302
«پام رویال»
قسمت دوم: مکسین حرکتی غافلگیرکننده می‌زند

00:01:17.326 --> 00:01:20.166
مترجم: علیرضا شیخ عارفی
A.SHRFE

00:01:23.041 --> 00:01:24.543
.اگه مشکلی هست بگو

00:01:24.626 --> 00:01:26.170
...مشکلی نیست. من خیلی

00:01:26.253 --> 00:01:27.254
.باشه -
.تو کار مشاوره‌ی املاک ماهرم -

00:01:27.337 --> 00:01:29.256
چی؟ -
.اومم، ببین -

00:01:29.339 --> 00:01:32.509
.هر چی کم‌تر حرف بزنی بهتره

00:01:32.593 --> 00:01:34.094
.می‌دونم

00:01:35.220 --> 00:01:37.890
باز تویی؟

00:01:37.973 --> 00:01:38.974
.باز منم

00:01:39.057 --> 00:01:41.894
فکر می‌کردم دولت آمریکا
باهوش‌تر از اینا باشه

00:01:41.977 --> 00:01:44.980
که بخواد بازجویی کردن از یه قاتل بالقوه رو

00:01:45.063 --> 00:01:47.357
.بسپره به پارکبان پام بیچ

00:01:47.441 --> 00:01:49.151
الان دارم آموزش می‌بینم
.تا مامور ویژه بشم

00:01:49.234 --> 00:01:53.530
گمونم پاپوش درست کردن برای وارث‌های تازه به دوران رسیده
.یه سری مزایای شغلی هم داره دیگه

00:01:53.614 --> 00:01:57.534
آیا تو قصد داشتی رئیس‌جمهور ریچارد نیکسون رو به قتل برسونی؟

00:01:57.618 --> 00:02:00.495
،من سعی کردم دقیقا برعکس این کار رو انجام بدم
.ولی باعث شد پام به این‌جا کشیده بشه

00:02:01.330 --> 00:02:03.040
.چون به قیافه‌م می‌خورد تقصیرکار باشم

00:02:04.208 --> 00:02:06.752
.زنم؟ پس تقصیر من بوده

00:02:07.377 --> 00:02:09.505
.زن تندرویی هستم؟ پس تقصیر من بوده

00:02:10.214 --> 00:02:13.926
.اگه می‌خوای بابت این چیزها متهمم کنی، بفرما

00:02:15.177 --> 00:02:16.970
.تمامش تقصیر من بوده

00:02:18.889 --> 00:02:19.890
حالا دلت خنک شد؟

00:02:21.225 --> 00:02:24.686
.کلی ورور کرد
.چیز به‌دردبخوری دستگیرم نشد

00:02:25.354 --> 00:02:26.897
.حالا خودمون درباره‌ش تصمیم می‌گیریم

00:02:26.980 --> 00:02:28.398
.خدمت بزرگی به خدا و میهن کردی

00:02:30.859 --> 00:02:33.570
برنامه‌های عادی روزانه رو متوقف می‌کنیم

00:02:33.654 --> 00:02:36.490
چرا که گزارشی داغ از فلوریدا
،به دستمان رسیده

00:02:36.573 --> 00:02:38.700
که لیندا شاو، مظنون اصلیِ

00:02:38.784 --> 00:02:41.078
،سوء قصد به رئیس‌جمهور نیکسون

00:02:41.161 --> 00:02:44.790
.بازجویی‌اش را به بیانیه‌ای تمام‌عیار تبدیل کرده است

00:02:44.873 --> 00:02:49.127
هنگامی که از وی مستقیما در مورد نقشش
،در سوء قصد به جان رئیس‌جمهور پرسیده شد

00:02:49.211 --> 00:02:50.879
.این بیانات را داشت

00:02:50.963 --> 00:02:53.131
.تمامش تقصیر من بوده

00:02:53.215 --> 00:02:55.217
گزارشات بیش‌تری از این اتفاق
،به اطلاع شما خواهیم رساند

00:02:55.300 --> 00:02:59.930
.ولی فعلا، از تماشای سریال «تقاطع دامن‌ها» لذت ببرید
(سریال سیتکام آمریکایی در دهه‌ی ۶۰ و ۷۰ میلادی)

00:02:59.954 --> 00:03:01.765
[خبر فوری: تقصیر من بوده]

00:03:01.765 --> 00:03:05.769
توی پام بیچ، مبارزات واقعی
.توی دوران بین دو فصل اتفاق می‌افتن

00:03:07.813 --> 00:03:10.023
.برای نبرد نقشه کشیده می‌شه

00:03:11.316 --> 00:03:13.402
.لشکرها تشکیل می‌شن

00:03:14.403 --> 00:03:17.364
.دو جناح در مقابل هم قرار می‌گیرن

00:03:17.447 --> 00:03:19.324
.مدرنه، پری -
.هومم -

00:03:19.408 --> 00:03:21.660
.اکسِل خیلی آینده‌نگر بود

00:03:22.327 --> 00:03:23.495
.واو

00:03:23.579 --> 00:03:25.414
.و الان به آینده رسیدیم

00:03:25.497 --> 00:03:27.791
.قدرت، متمرکز و سرجمع شده بود

00:03:29.168 --> 00:03:32.588
.و وقتش بود که دوباره قدرتم رو به دست بیارم

00:03:39.136 --> 00:03:41.346
.بذارش سر جاش، جان هنری خانم
(.قهرمان عامه‌ی آمریکایی که از پُتک استفاده می‌کرد)

00:03:41.930 --> 00:03:45.893
.دلم می‌خواد همین نیزه رو فرو کنم تو داگلاس

00:03:45.976 --> 00:03:48.770
کاری نکن پشیمون شم
که از زندان بیرون آوردمت

00:03:49.396 --> 00:03:52.900
.من قصد ندارم بهت آسیبی بزنم
.من سرپرستتم

00:03:53.525 --> 00:03:58.280
.و به نفعته که اون سلاح رو بدی بهم

00:03:58.864 --> 00:04:00.199
.بیا

00:04:00.282 --> 00:04:02.826
.فکرای خیلی بدی تو سرمه، اِوِلین

00:04:02.910 --> 00:04:04.578
.خیلی بد. کلی هم زیادن

00:04:04.661 --> 00:04:06.246
مکسین، مگه یاد نگرفتی؟

00:04:06.330 --> 00:04:08.916
،این‌جا توی پام بیچ
.ما خشممون رو قورت می‌دیم

00:04:08.999 --> 00:04:12.085
.نمی‌تونم، اِوِلین
.خیلی بزرگه. خفه می‌شم

00:04:12.169 --> 00:04:15.005
.عزیزم، کوآلود و ودکا برای همین موقع‌هاست دیگه
(نوعی قرص آرام‌بخش و خواب‌آور)

00:04:16.380 --> 00:04:17.466
.دنبالم بیا

00:04:29.853 --> 00:04:32.397
.وقتشه برنامه‌ریزی برای تبعیدت رو شروع کنیم

00:04:32.481 --> 00:04:33.982
.این‌جا روش کار این‌طوریه

00:04:34.066 --> 00:04:36.818
زن‌هایی که تو موقعیت تو قرار می‌گیرن
.یک فصل غیبشون می‌زنه

00:04:37.444 --> 00:04:38.529
یعنی چی غیبشون می‌زنه؟

00:04:38.612 --> 00:04:39.947
.می‌رن خارج

00:04:40.447 --> 00:04:42.658
.می‌رن بادن‌بادن، اسپا
(.شهری در آلمان که به چشمه‌های آب معدنی‌اش مشهور است)

00:04:42.741 --> 00:04:45.619
به عنوان سرپرستت، بهت این اجازه رو می‌دم
،که به توسکانی سفر کنی
(یکی از نواحی کشور ایتالیا)

00:04:45.702 --> 00:04:47.621
.و یه گوجه بخوری که زندگیت رو تغییر بده

00:04:47.704 --> 00:04:50.082
،یا اگه مغزت گنجایش سفر رو نداره

00:04:50.165 --> 00:04:52.751
می‌تونی توی اون واحد آپارتمانی
مخصوص خانم‌های اشرافی رسوا شده

00:04:52.835 --> 00:04:54.920
.توی طبقه‌ی بالای پام رویال قایم شی -
قایم شم؟ -

00:04:55.003 --> 00:04:58.257
،در هر صورت، ۹ ماه بعد
با یه ظاهر جدید

00:04:58.340 --> 00:05:02.302
یا یه شوهر جدید برمی‌گردی، وقتی که رسوایی‌های فصل بعد
.باعث شده باشن رسوایی‌های خودت از یاد مردم رفته باشه

00:05:02.386 --> 00:05:05.764
چطوره داگلاس سفر کنه یه جا
،و گوجه بخوره

00:05:05.848 --> 00:05:06.849
منم همین‌جا پیشت بمونم؟

00:05:06.932 --> 00:05:10.227
به همین حرف‌های مسخره ادامه بده مکسین
.تا دستت رو بگیرم برت گردونم همون تیمارستان

00:05:10.310 --> 00:05:12.312
.اتفاقا همین الانم قراره برم همون‌جا

00:05:12.896 --> 00:05:15.440
.می‌خوام به لیندا سر بزنم. طفلکی

00:05:15.524 --> 00:05:17.484
.به خاطر جرمی که نقشی توش نداشته بازداشت شده

00:05:17.568 --> 00:05:20.571
.آره. چقدر غم‌انگیزه

00:05:23.198 --> 00:05:24.658
.بدجور

00:05:25.158 --> 00:05:27.536
،اگه فقط بتونیم مری رو پیدا کنیم
.تمام اینا درست می‌شه

00:05:29.079 --> 00:05:30.747
.نگرانی منم همینه

00:05:30.831 --> 00:05:33.500
.تمام اینا درست می‌شه

00:05:34.209 --> 00:05:36.753
[Joni Mitchell و Joan Baez از Dida آهنگ]

00:05:36.837 --> 00:05:42.593
!لیندا رو آزاد کنین! لیندا رو آزاد کنین
!لیندا رو آزاد کنین

00:05:46.912 --> 00:05:48.414
[!لیندا رو آزاد کنین]
[همه‌ی زنان لیندا هستند]

00:05:49.266 --> 00:05:50.601
.چه همه لیندا

00:05:50.684 --> 00:05:51.685
.سلام

00:05:52.644 --> 00:05:54.062
.عجیبه

00:05:54.771 --> 00:05:58.192
!لیندا رو آزاد کنین! لیندا رو آزاد کنین

00:05:58.275 --> 00:05:59.484
.اوه. ببخشید

00:06:00.527 --> 00:06:01.695
.ریتا

00:06:01.778 --> 00:06:03.780
این‌جا چه خبره؟

00:06:04.698 --> 00:06:05.741
مشخص نیست؟

00:06:06.283 --> 00:06:07.367
.نه والا

00:06:07.451 --> 00:06:10.537
من فقط یه سری کلاه‌گیس ناجور
...و لباسای مخمل‌کبریتی و

00:06:10.621 --> 00:06:13.707
،اگه همچین بلایی سر لیندا آوردن
.می‌تونن همین بلا رو سر هر کدوم از ما هم بیارن

00:06:14.291 --> 00:06:16.335
.ما الان همه لیندا هستیم

00:06:20.339 --> 00:06:21.340
.سلام کوین

00:06:21.423 --> 00:06:22.883
!مکسین

00:06:22.966 --> 00:06:24.551
!وای

00:06:24.635 --> 00:06:27.888
.باورم نمی‌شه. خداروشکر یکی از ما آزاده

00:06:27.971 --> 00:06:29.932
.عزیزم

00:06:30.432 --> 00:06:31.683
.ممنون کوین -
.خواهش می‌کنم -

00:06:33.519 --> 00:06:34.520
.چه خوش‌برخورد

00:06:35.437 --> 00:06:36.438
.خیلی مهربونه

00:06:36.522 --> 00:06:37.940
.آره. تودل‌بروئه

00:06:40.901 --> 00:06:42.486
.وای، عزیزم

00:06:42.569 --> 00:06:45.322
لیندا. باورم نمی‌شه
.برات پاپوش دوخته‌ن

00:06:45.405 --> 00:06:48.283
.خیلی بده
.به طرز مشخص و باورنکردنی‌ای بده

00:06:48.367 --> 00:06:50.869
تمام فدایی‌ها و جان‌نثارهای دنیا هم
.براشون پاپوش دوختن

00:06:50.953 --> 00:06:53.622
،فکر کن. مثلا ژان دارک، گالیله
.حتی خود عیسی‌مسیح

00:06:53.705 --> 00:06:55.624
.اوه -
.البته مشخصا من خودم رو با اونا مقایسه نمی‌کنم -

00:06:55.707 --> 00:06:58.293
.منظورم اینه که اشکالی نداره

00:06:59.002 --> 00:07:00.504
چیزی لازم نداری؟

00:07:00.587 --> 00:07:03.674
لباس تمیز؟ مرطوب‌کننده؟

00:07:03.757 --> 00:07:06.718
.انقلاب رو نمی‌شه مرطوب کرد، مکسین

00:07:06.802 --> 00:07:08.846
حاضرم سرش بحث کنم
که یه رژیم با مراقبت پوستی خوب

00:07:08.929 --> 00:07:11.473
.می‌تونه تمام اختلافات سیاسی رو از بین ببره

00:07:11.557 --> 00:07:12.558
می‌شنوی؟

00:07:14.184 --> 00:07:15.227
صدا رو می‌شنوی؟

00:07:15.310 --> 00:07:19.356
صدای صدها سال ظلمه

00:07:19.439 --> 00:07:24.111
:که با هم‌دیگه متحد شدن و می‌گن
«.ما بی‌عدالتی رو فورا تشخیص می‌دیم»

00:07:24.194 --> 00:07:25.654
...و

00:07:26.405 --> 00:07:28.407
.ولی صدا کم شد که

00:07:28.490 --> 00:07:31.535
.اوه -
.دیگه اصلا صداشون رو نمی‌شنوم -

00:07:31.618 --> 00:07:33.620
رفتن ناهار بخورن؟

00:07:33.704 --> 00:07:35.080
.شاید رفتن یه خرده خوراکی بخورن

00:07:35.163 --> 00:07:36.582
...ولی

00:07:36.665 --> 00:07:38.667
.اوه. برگشتن

00:07:38.750 --> 00:07:41.753
.می‌بینی؟ داره جواب می‌ده

00:07:43.088 --> 00:07:44.256
.اوه، لیندا

00:07:44.798 --> 00:07:45.883
نگران نباش، خب؟

00:07:45.966 --> 00:07:47.968
،اگه آخرین کار عمرم هم باشه
.از این‌جا میارمت بیرون

00:07:48.051 --> 00:07:49.386
.ولی می‌دونی، کلی از مطبوعات اون بیرونن

00:07:49.469 --> 00:07:50.554
.و این خوبه -
.اوهوم -

00:07:50.637 --> 00:07:53.307
راستی کوین بهم گفت جون بایز هم
،چند ساعت دیگه میاد تا آهنگ بخونه
(خواننده‌ی سبک فولک آمریکایی)

00:07:53.390 --> 00:07:54.433
.و خیلی خفنه

00:07:54.516 --> 00:07:56.101
.نمی‌شناسمش، ولی خیلی عالیه

00:07:56.185 --> 00:07:57.811
.حالا بشین و تماشا کن -
.هوم -

00:07:57.895 --> 00:08:03.859
قراره ببینن که چطور یه صدای ضعیف
از یه سلول که دیوارهاش رو بالشتک زدن

00:08:03.942 --> 00:08:07.571
نزدیک سردخونه‌ی زیرزمین
.یه تیمارستان روانی چه کاری ازش بر میاد

00:08:08.488 --> 00:08:10.532
.واو

00:08:10.616 --> 00:08:12.284
.آفرین، لیندا

00:08:12.367 --> 00:08:13.911
دیدی؟ -
.خیلی قشنگ بود -

00:08:13.994 --> 00:08:17.789
فقط خواستم مطمئن شم
که کاملا فهمیده باشی

00:08:17.873 --> 00:08:20.167
که به جرم

00:08:20.250 --> 00:08:23.670
تلاش برای قتل رئیس‌جمهور آمریکا
.متهم شناخته شدی

00:08:24.379 --> 00:08:27.299
مکسین، قراره من رو بکُشن، مگه نه؟

00:08:27.382 --> 00:08:30.177
.ای وای. وای خدا
.قراره از صندلی الکتریکی استفاده کنن

00:08:30.260 --> 00:08:31.845
.من اصلا این‌جور آدمی نیستم

00:08:31.929 --> 00:08:33.096
.نه. نگران نباش

00:08:33.179 --> 00:08:36.350
،اون مری دیویدسول فراری رو پیدا می‌کنم
.و تبرئه‌ت می‌کنم

00:08:36.433 --> 00:08:37.893
.وای خدا. وای خدا. قراره بمیرم

00:08:37.976 --> 00:08:40.145
.همه‌چی رو به من بسپر

00:08:40.229 --> 00:08:41.395
.گوشم باهاته

00:08:44.775 --> 00:08:46.068
.رولودکس
(نوعی دستگاه با کاربرد دفتر تلفن)

00:08:46.151 --> 00:08:47.653
.رولودکس نورما نیست

00:08:47.736 --> 00:08:50.280
.اونو که آتیشش زدم -
.نه، نه. می‌دونم آتیشش زدی -

00:08:50.364 --> 00:08:52.115
ولی می‌دونم که کلی مدرک رسواکننده

00:08:52.199 --> 00:08:55.619
.علیه مقامات رده‌بالای دولتی این‌جا داری

00:08:56.954 --> 00:08:58.247
.بنویسشون

00:08:58.830 --> 00:09:01.625
ببین، اگه مری رو تا ۲۴ ساعت دیگه
،گیر نیاریم

00:09:01.708 --> 00:09:04.878
تهدید می‌کنیم
.که این مدارک رو تحویل مطبوعات می‌دیم

00:09:07.798 --> 00:09:12.219
.آره، مدارک علیه اون‌همه مقام رده‌بالا
.چیزی نمونده تا از این‌جا بیارمت بیرون

00:09:13.095 --> 00:09:16.390
،پس یعنی اونا سعی ‌کردن برام پاپوش بدوزن
و الان ما می‌خوایم برای اونا پاپوش بدوزیم؟

00:09:16.473 --> 00:09:19.184
!دقیقا -
.مکسین، تو نابغه‌ای -

00:09:19.268 --> 00:09:20.936
.شروع کن بنویس

00:09:21.019 --> 00:09:22.145
.باشه، باشه

00:09:22.729 --> 00:09:25.399
.راست می‌گی. بعضیاشون واقعا از یادم نمی‌ره

00:09:27.568 --> 00:09:29.653
منظورت اونه؟ -
.اوهوم -

00:09:29.736 --> 00:09:31.446
.وای خدا

00:09:31.530 --> 00:09:33.156
.روزنامه‌ی شاینی شیت، گوشی خدمتتون

00:09:33.180 --> 00:09:35.242
[اخبار روزانه‌ی پام بیچ]

00:09:35.242 --> 00:09:36.326
چه کمکی از دستم بر میاد؟

00:09:36.410 --> 00:09:39.663
می‌خواستم یه آگهی تمام‌صفحه
،توی روزنامه ثبت کنم

00:09:39.746 --> 00:09:43.125
که نوشته باشه پاداش ۷۵ هزار دلاری
به کسی تعلق می‌گیره که اطلاعاتی

00:09:43.208 --> 00:09:46.295
که به دستگیر کردن مری دیویدسول فراری کمک می‌کنه رو
.در اختیارمون بذاره

00:09:46.378 --> 00:09:47.379
.هیچ سوالی هم نپرسین

00:09:47.462 --> 00:09:49.423
.پولت رو حروم نکن، مکسین
.مری دیگه برای همیشه رفته

00:09:49.506 --> 00:09:50.841
اِوِلین، چی داری می‌گی؟

00:09:50.924 --> 00:09:52.634
ازتون می‌خوام فورا

00:09:52.718 --> 00:09:55.804
این به اصطلاح خبر ناشناسِ
.مایه‌ی رسوایی رو پس بگیرین

00:09:55.888 --> 00:09:58.932
حدس بزنین اون خانم اشراف‌زاده‌ی سن‌بالایی»
که به تازگی بیوه هم شده

00:09:59.016 --> 00:10:01.268
«و همراه معشوقه‌ی تنیس‌باز جوونش دیده شده کیه؟

00:10:01.351 --> 00:10:02.436
.اونو می‌گه

00:10:02.519 --> 00:10:04.229
.تو رو می‌گه -
.وایستا ببینم -

00:10:04.313 --> 00:10:07.858
می‌خوام این چرندیات رسواکننده و بی‌اساس
.فورا تکذیب بشن

00:10:07.941 --> 00:10:10.485
.بفرمایید منتظر خانم هالیدِی بمونین
.خیلی زود می‌رسن

00:10:10.569 --> 00:10:12.571
عمرا منتظر بمونم. باید
.راس ساعت ۳ برم تالار شهر

00:10:12.654 --> 00:10:14.865
.بذارین ببینم چه کاری از دستم بر میاد -
.ممنون -

00:10:14.948 --> 00:10:18.410
پس تبلیغ من چی می‌شه؟
.‏۷۵ هزار دلار هزینه‌ش بود

00:10:18.493 --> 00:10:20.120
.خیلی زیاده، مکسین

00:10:20.204 --> 00:10:22.456
از کجا می‌خوای این‌همه پول جور کنی؟

00:10:24.208 --> 00:10:27.085
،اومم، طبق آخرین اطلاعاتم در ساعت ۱۲ ظهر امروز

00:10:27.586 --> 00:10:32.090
لیندا من رو سرپرست رسمی
.عمارت رالینز کرده

00:10:43.268 --> 00:10:46.438
یعنی تو سرپرست منی؟

00:10:47.397 --> 00:10:50.067
.راستش... تو سرپرست منی

00:10:50.651 --> 00:10:52.319
.ولی آره، مسئولیت هزینه‌ها با منه

00:10:52.402 --> 00:10:53.612
.ولی تو سرپرست منی

00:10:53.695 --> 00:10:56.865
.پس مسئولیت هزینه‌ها در اصل با توئه
.من صرفا واسطه‌م

00:10:57.366 --> 00:10:58.534
.وای نه

00:11:01.620 --> 00:11:04.331
!گندش بزنن

00:11:09.795 --> 00:11:14.800
.دیگه به کسی خوبی نمی‌کنم

00:11:15.634 --> 00:11:18.345
گمونم نباید از این اتفاق
.همچین نتیجه‌ای برداشت کنی

00:11:18.428 --> 00:11:21.515
،مکسین، به عنوان سرپرستت
.بهت توصیه می‌کنم دهنت رو ببندی

00:11:26.478 --> 00:11:27.980
می‌خوای بری تالار شهر، آره؟

00:11:28.689 --> 00:11:30.607
که چی‌کار کنی؟ عضوی از هیئت منصفه باشی؟

00:11:32.943 --> 00:11:34.027
تو دادگاه تخلفات رانندگی؟

00:11:36.613 --> 00:11:39.825
.راستش این سکوتت بدجوری باعث شده شک کنم

00:11:39.908 --> 00:11:41.118
.بهتره بدونی

00:11:43.328 --> 00:11:44.663
...ولی موضوع این‌جاست

00:11:46.790 --> 00:11:49.376
.که پولدارها جریمه‌های رانندگیشون رو نمی‌دن

00:11:50.002 --> 00:11:52.254
.و مشخصا وظیفه‌ی شهروندیشون رو انجام نمی‌دن

00:11:52.838 --> 00:11:58.260
...در واقع، عمرا نمیان تالار شهر مگر این‌که

00:12:00.220 --> 00:12:03.223
.بخوای ازدواج کنی -
این حرف‌های مسخره چیه دیگه؟ -

00:12:04.349 --> 00:12:07.436
قبل از ساعت ۵ عصر
.گردنبند زمرد انداختی، خانمی

00:12:07.978 --> 00:12:09.438
.عقل که دارم، می‌فهمم

00:12:09.521 --> 00:12:11.523
.آفرین، جناب شرلوک هولمز
.آره، قراره ازدواج کنم

00:12:11.607 --> 00:12:12.983
الان خوش‌حال شدی؟

00:12:13.066 --> 00:12:14.776
خوش‌حال شدم؟

00:12:15.402 --> 00:12:18.197
.بهت تبریک می‌گم. وای

00:12:18.280 --> 00:12:19.781
با ادی قراره ازدواج کنی؟
.محض اطمینان می‌پرسم

00:12:19.865 --> 00:12:21.867
.آروم باش عزیزم
.صرفا ازدواج مصلحتیه

00:12:21.950 --> 00:12:23.994
.کاملا جنبه‌ی معاملاتی داره

00:12:24.077 --> 00:12:27.039
،اون گرین کارت لازم داره
.و منم بدجوری تو فاز کمک کردن بهشم
(.کارتی که نشان‌دهنده‌ی اقامت دائم فرد در آمریکاست)

00:12:27.122 --> 00:12:30.876
،عه؟ نظرت چیه دسته‌چک رالینز رو باز کنم

00:12:30.959 --> 00:12:32.461
و با هم بریم سِیلز خرید کنیم؟

00:12:33.045 --> 00:12:37.299
،ملت شوگر ددی‌شون براشون خرج می‌کنه
.بعد من گیر تو افتادم

00:12:39.885 --> 00:12:40.969
زیادی صورتی نیست؟

00:12:41.053 --> 00:12:42.721
.اوه. شبیه یه تیکه کیک شدی

00:12:42.804 --> 00:12:45.349
:رنگش انگار داره اعلام می‌کنه
،خانم‌ها و آقایان»

00:12:45.432 --> 00:12:47.643
«.دومین اجرام الانه که شروع شه

00:12:47.726 --> 00:12:49.895
.وای، چقدر رومانتیک -
.اوه -

00:12:49.978 --> 00:12:52.898
،حتی با این‌که بدجوری عصبانی‌ام

00:12:52.981 --> 00:12:54.691
.ولی هنوزم به عشق باور دارم

00:12:54.775 --> 00:12:56.777
.خانم‌ها، یه لحظه من رو ببخشید

00:12:56.860 --> 00:12:59.571
.باید به یه پرُو خیلی حساس کمک کنم

00:12:59.655 --> 00:13:02.658
مشتری‌ای که عزادار فوت نامزدشه

00:13:02.741 --> 00:13:05.369
ولی با این حال می‌خواد
.برای شوهرش جذاب بمونه

00:13:05.953 --> 00:13:07.955
.گمونم بدونم کی منظورته -
.اوه -

00:13:08.038 --> 00:13:09.706
.هوم. هومم

00:13:09.790 --> 00:13:11.166
.تبریک می‌گم

00:13:11.250 --> 00:13:13.418
.انگار بیوه‌ی سیاه شدی
(.نوعی عنکبوت که پس از جفت‌گیری، جفت خود را کُشته و می‌خورد)

00:13:13.502 --> 00:13:16.505
.من هیچ نقشی توی فوت نامزدم نداشتم

00:13:16.588 --> 00:13:18.257
.طرف ۹۱ سالش بود

00:13:18.340 --> 00:13:22.052
.به هر حال مردم حرف در میارن
.البته من نه. ولی به حرف‌هاشون گوش می‌دم

00:13:22.135 --> 00:13:25.514
گریمن، اجازه هست بیوه بیاد روی سکو؟

00:13:25.597 --> 00:13:26.682
.بفرما روی سکو

00:13:29.059 --> 00:13:30.143
،اوه، گریمن

00:13:30.227 --> 00:13:34.565
،مکسین هم برای تبعیدی که در پیش داره
.جهیزیه‌ی مخصوص مطلقه‌ها نیازش می‌شه

00:13:34.648 --> 00:13:35.732
.دیر هم هست

00:13:35.816 --> 00:13:38.318
.هومم. اون شنل کلاه‌دار ژیوانشِی رو بیار
(برند پوشاک، عطر و لوازم آرایش فرانسوی)

00:13:38.402 --> 00:13:42.447
مثل اون لباسیه که وینکی وان‌ ترپ
.بعد از بستری اجباریش تو تیمارستان پوشیده بود

00:13:42.531 --> 00:13:43.532
.بفرما روی سکو

00:13:43.615 --> 00:13:45.409
.ببند بابا

00:13:45.492 --> 00:13:47.661
،عمرا بذارم کلاه این شنل
.موهای طلاییم رو بپوشونه

00:13:48.537 --> 00:13:51.707
،تو این روزهای تیره و تار
.تنها پناه من رنگ‌هاست

00:13:51.790 --> 00:13:53.041
.خیلی‌خب

00:13:53.125 --> 00:13:56.753
راستش، من و داگلاس
.دوره‌ی سختی رو گذروندیم

00:13:57.337 --> 00:14:00.591
،ولی بهتون اطمینان می‌دم که هر چی بشه
.بازم عاشقم می‌مونه

00:14:01.175 --> 00:14:02.426
.بحث عشق نیست

00:14:03.051 --> 00:14:04.344
.بحث تجارته

00:14:04.428 --> 00:14:07.514
.سرمایه‌ی اجدادی افسانه‌ای دلاکورت

00:14:08.098 --> 00:14:09.141
چی؟

00:14:09.224 --> 00:14:12.227
.اِوِلین رالینز
.من برای جواز ازدواجم اومدم این‌جا

00:14:12.311 --> 00:14:15.564
نورما خیال می‌کرد داگ و پنه‌لوپی
یه بچه پس می‌ندازن

00:14:15.647 --> 00:14:17.357
.و بعدش کلی پول گیرشون میاد

00:14:17.441 --> 00:14:19.109
،ولی بعد داگلاس زد به چاک و با تو ازدواج کرد

00:14:19.193 --> 00:14:20.819
تو هم که از اِستِپ‌های قطبی
(مناطقی دارای درختان خاردار و بوته‌های کوتاه‌قد و پوشش گیاهی ضعیف)

00:14:20.903 --> 00:14:22.487
.بی‌بُته‌تری

00:14:24.031 --> 00:14:26.074
.دقیقا. برای همینم نورما ازم بدش میاد

00:14:26.158 --> 00:14:28.619
.به خاطر بچه نیست. به خاطر پوله

00:14:28.702 --> 00:14:30.329
.خانم بیوه‌ی جناب روزن‌هیپس

00:14:30.412 --> 00:14:32.080
.اومدم گواهی فوتش رو بگیرم

00:14:32.164 --> 00:14:34.374
داگلاس از این سرمایه خبر داشت؟

00:14:34.458 --> 00:14:36.418
واقعا فکر می‌کنی نورما حاضر بود

00:14:36.502 --> 00:14:38.587
بعد از این‌که اون احمق
با اون دختره‌ی دهاتی فرار کرد، بهش اعتماد کنه؟

00:14:38.670 --> 00:14:39.880
.عملا عاقش کرد

00:14:40.506 --> 00:14:42.591
باز خداروشکر که مکسین برگشت پام بیچ

00:14:42.674 --> 00:14:43.967
.و داگ رو با میتسی آشنا کرد

00:14:44.051 --> 00:14:46.470
.وگرنه اون سرمایه تا ابد همون‌جا باقی می‌موند

00:14:46.553 --> 00:14:47.888
.ولی الان دوباره به جریان افتاده

00:14:48.430 --> 00:14:51.266
اوه. خیلیا این رو به چشم
.یه دلداری سرد می‌بینن

00:14:52.142 --> 00:14:56.563
اِوِلین، حدودا چقدر پوله؟

00:14:57.397 --> 00:14:59.608
بذار ببینم. زمانی که داگ و پنه‌لوپی با هم بودن

00:14:59.691 --> 00:15:01.443
.حدودا ۷۰ اینا بود

00:15:02.027 --> 00:15:03.779
...با احتساب سودش در طول زمان

00:15:04.321 --> 00:15:06.698
.به‌نظرم حدودا ۸۰تا

00:15:06.782 --> 00:15:09.451
.اوه -
.وای، ۸۰ هزار دلار -

00:15:09.535 --> 00:15:10.827
.به این راحتی‌ها نمی‌شه از کنارش گذشت

00:15:10.911 --> 00:15:13.997
.منظورم ۸۰ میلیون بود

00:15:14.081 --> 00:15:15.332
مـ... میلیون؟

00:15:16.875 --> 00:15:18.961
یعنی واقعا میلیون؟

00:15:25.634 --> 00:15:27.761
.اومم... فعلا، خانم‌ها

00:15:37.104 --> 00:15:40.107
شما این‌جا همه‌جور کار اداری‌ای انجام می‌دین؟

00:15:47.239 --> 00:15:49.449
از کی تا حالا هواپیمای آب‌نشین داری؟

00:15:50.492 --> 00:15:51.493
.مکسین

00:15:55.163 --> 00:15:56.456
.اومدی بیرون

00:15:56.540 --> 00:15:59.918
.آره. آره، اومدم بیرون. خوبشم اومدم بیرون

00:16:01.170 --> 00:16:02.421
توضیحی داری؟

00:16:03.172 --> 00:16:06.175
تاریخش رو اشتباه کرده بودی؟
یا ساعتش؟

00:16:06.842 --> 00:16:08.427
تقویمت آتیش گرفته بود؟

00:16:09.136 --> 00:16:10.470
.مکسین، خیلی ببخشید

00:16:10.554 --> 00:16:12.639
.راستش... قصد داشتم بیام دنبالت

00:16:12.723 --> 00:16:13.765
.جدی می‌گم

00:16:13.849 --> 00:16:16.435
بعد چند وقت؟ پنج سال؟ ده سال؟

00:16:16.935 --> 00:16:18.437
می‌خواستی چی‌کار کنی، داگلاس؟

00:16:18.520 --> 00:16:20.606
می‌خواستی بذاری
مثل دامینیک دمارشه اون‌جا بپوسم؟

00:16:20.689 --> 00:16:22.524
.ببین، می‌دونم به طرز عجیبی عصبانی‌ت می‌کنم

00:16:23.108 --> 00:16:24.610
.درسته، داگلاس

00:16:25.319 --> 00:16:27.404
.چون قراره عجیب‌ترین کار عمرم رو انجام بدم

00:16:31.700 --> 00:16:32.826
.اینا برگه‌های طلاقن

00:16:33.535 --> 00:16:35.537
به یکی از کارمندهای فرمانداری سپردم
.تا برام بنویسه‌شون

00:16:36.371 --> 00:16:37.789
.حالا رسما بهت ابلاغ شده

00:16:37.873 --> 00:16:41.168
یعنی ازم درخواست طلاق داری؟

00:16:41.251 --> 00:16:44.838
.تمام این مدت که از صدقه‌ی سر من قدرت می‌گرفتی

00:16:45.964 --> 00:16:47.799
.و من اون موقع متوجه نبودم، ولی الان خبردار شدم

00:16:47.883 --> 00:16:48.967
،و می‌خوام قدرتت رو ازت بگیرم

00:16:49.051 --> 00:16:50.969
.و دوباره فرو کنم تو خودم

00:16:51.053 --> 00:16:52.804
.مکسین، الان اصلا وقت خوبی نیست

00:16:52.888 --> 00:16:54.598
حالا که نورما به هوش اومده

00:16:54.681 --> 00:16:56.683
،و دیگه نمی‌تونیم از خونه‌ش برای کلاب استفاده کنیم

00:16:56.767 --> 00:17:00.771
پینکی بهم ماموریت داده برم و بیام
.و سیگار برگ به کوبا جابه‌جا کنم

00:17:00.854 --> 00:17:02.814
.امشبم باید یه سر دیگه برم

00:17:02.898 --> 00:17:05.608
خبر خوب اینه که گمونم
.مشکلات کاریت قراره حل شن

00:17:06.318 --> 00:17:08.904
ببین، از یه منبع موثق شنیدم
.که دوباره جزو وارثین نورما شدی

00:17:08.987 --> 00:17:12.991
،این خیلی خوبه. یعنی وسایل خونه بهت به ارث می‌رسه
.همین‌طور کلی پول

00:17:13.951 --> 00:17:16.369
،و همین‌طور از یه منبع موثق‌تر شنیدم

00:17:17.246 --> 00:17:20.082
،که وقتی بچه‌ت به دنیا بیاد
.بازم یه عالمه پول گیرت میاد

00:17:24.461 --> 00:17:25.878
.پس جریان از این قراره

00:17:31.802 --> 00:17:33.220
.من ازت طلاق می‌گیرم

00:17:36.849 --> 00:17:38.350
.و تو با میتسی ازدواج می‌کنی

00:17:38.976 --> 00:17:40.477
.اونم بچه‌ش به دنیا میاد

00:17:42.104 --> 00:17:46.692
و تو نصف تمام سرمایه‌ای که بهت می‌رسه رو
.می‌دی به من

00:17:47.442 --> 00:17:49.736
مطمئنم واقعا دلت نمی‌خواد
.با میتسی ازدواج کنم

00:17:49.820 --> 00:17:51.321
می‌دونی چیش جالبه؟

00:17:51.822 --> 00:17:53.991
.از صبح به کم‌تر از کشتنت راضی نبودم

00:17:57.411 --> 00:17:59.413
.ولی الان فقط می‌خوام تنبیهت کنم

00:18:00.622 --> 00:18:01.874
.بابت تمام کارهایی که کردی

00:18:03.166 --> 00:18:04.418
.بابت این‌که دوستم رو حامله کردی

00:18:12.759 --> 00:18:15.721
،عزیزان، امروز این‌جا جمع شدیم

00:18:15.804 --> 00:18:19.808
نه صرفا تا شاهد پیوند دو روح باشیم
،که کامل در کنار هم قرار گرفته‌ن

00:18:19.892 --> 00:18:23.729
بلکه تا عشق رو
.در تمام اشکال نامعمولش گرامی بداریم

00:18:24.396 --> 00:18:25.480
...عشق یک تعهده

00:18:25.564 --> 00:18:26.982
.اَن، خیلی خوش‌حالم که اومدی

00:18:27.065 --> 00:18:29.818
.نگاهش کن چقدر صورتش براقه

00:18:29.902 --> 00:18:32.321
.می‌درخشه -
.انگار از درون روشنه -

00:18:32.404 --> 00:18:37.159
،اِوِلین مری رالینز، شما این آقا
،یعنی ادواردو میگل مارتینز رو

00:18:37.242 --> 00:18:38.911
می‌پذیرین تا همسر قانونی شما باشه؟

00:18:38.994 --> 00:18:42.748
،که در خوشی و ناخوشی کنار هم بمونین
تا وقتی مرگ شما رو از هم جدا کنه؟

00:18:42.831 --> 00:18:45.209
.بله. بله

00:18:45.292 --> 00:18:47.503
،شما، ادواردو میگل مارتینز

00:18:47.586 --> 00:18:51.673
،این خانم، یعنی اِوِلین مری رالینز رو
می‌پذیرین تا همسر قانونی شما باشه؟

00:18:51.757 --> 00:18:56.261
،که در خوشی و ناخوشی کنار هم بمونین
تا وقتی مرگ شما رو از هم جدا کنه؟

00:18:57.221 --> 00:18:58.722
.صدالبته

00:18:58.805 --> 00:19:00.390
هنگامی که با هم قدم
...در این سفر مشترک می‌ذارین

00:19:00.474 --> 00:19:02.726
...به‌نظر خیلی خوش‌حال میان

00:19:02.809 --> 00:19:04.811
.یاد روز ازدواج خودم و داگلاس افتادم

00:19:05.812 --> 00:19:07.064
.خیلی عاشق هم بودیم

00:19:07.648 --> 00:19:09.608
این قضیه قبل از وقتی بود
که یه میخ راه‌آهن

00:19:09.691 --> 00:19:10.901
.فرو کردم توی قلب تپنده‌ش

00:19:12.110 --> 00:19:13.904
،با قدرتی که به من اعطا شده

00:19:13.987 --> 00:19:16.240
.شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

00:19:16.865 --> 00:19:18.450
.می‌تونین عروس رو ببوسین

00:19:24.331 --> 00:19:26.667
.یه خرده مثبت هیجده شد

00:19:27.251 --> 00:19:29.002
خبری از مری نشد؟

00:19:29.086 --> 00:19:30.128
.هیچی

00:19:30.212 --> 00:19:32.256
.احتمالا الان داره می‌ره سمت بولیوی

00:19:32.339 --> 00:19:37.094
،خب پس اگه تا ۲۴ ساعت دیگه هم پیداش نکردن
.یه نقشه‌ی دوم دارم

00:19:37.177 --> 00:19:38.178
نقشه‌ی دومت چیه؟

00:19:38.679 --> 00:19:41.139
...یه کار کوچیک که همه‌چی رو زیرورو می‌کنه

00:19:41.163 --> 00:19:43.163
[حکم طلاق]
[دادخواست فسخ ازدواج]

00:19:43.600 --> 00:19:45.060
فسخ ازدواج؟
(باطل کردن عقدنامه)

00:19:48.230 --> 00:19:51.149
.عه، ببخشید، منظورم ازدواج شما نبود

00:19:52.651 --> 00:19:54.987
.مکسین -
.اوه، اَن -

00:19:55.070 --> 00:19:56.864
،اگه همون کاری که فکر می‌کردم رو کرده باشم

00:19:57.489 --> 00:20:00.993
به شوهرم که قراره به زودی شوهر سابقم شه
...یه سری اطلاعات دادم که

00:20:01.076 --> 00:20:02.619
راستش، قراره لیندا رو
.در معرض خطر بی‍ش‌تری قرار بده

00:20:02.703 --> 00:20:04.037
.می‌تونیم به نیروهای انتظامی اطلاع بدیم

00:20:04.121 --> 00:20:06.623
نه. نه، نمی‌خوام پای اون آدم‌های رذل
.کشیده شه وسط

00:20:07.499 --> 00:20:09.334
.گمونم یه نفر که رذل نباشه رو بشناسیم

00:20:10.085 --> 00:20:11.795
.اصلا و ابدا، خوزه

00:20:11.879 --> 00:20:14.047
همین‌جوریشم با کار پشت‌میزی
.به اندازه‌ی کافی خوار و خفیفم کرده‌ن

00:20:14.131 --> 00:20:16.049
و اون یارو بازیچه‌ی اف‌بی‌آی
کاری کرده همه باور کنن

00:20:16.133 --> 00:20:17.968
.که لیندا اون اسلحه رو شلیک کرده

00:20:18.051 --> 00:20:20.304
حتی یه ذره هم حاضر نیستن
.برای مری از منابعشون خرج کنن

00:20:20.387 --> 00:20:22.472
.اوه. ولی الان بحث لینداست

00:20:22.556 --> 00:20:24.933
.باید بهش کمک کنی
.وظیفه‌ته

00:20:25.017 --> 00:20:26.310
.نمی‌خواد بهم بگی وظیفه‌م چیه

00:20:26.810 --> 00:20:28.312
.لیندا هم کمک من رو نمی‌خواد

00:20:28.395 --> 00:20:29.813
.اصلا باهام حرف هم نمی‌زنه

00:20:31.607 --> 00:20:35.485
،من به لطف عمارت رالینز حسابی پولدارم

00:20:35.569 --> 00:20:39.823
و با کمال میل می‌تونم
.همه‌ش رو بریزم به پات

00:20:39.907 --> 00:20:41.450
الان یعنی داری رشوه می‌دی؟

00:20:41.533 --> 00:20:43.285
.دیوونه شدی؟ معلومه

00:20:43.368 --> 00:20:44.995
یعنی می‌خوای پول کثیف پام بیچ رو هم

00:20:45.078 --> 00:20:47.080
بذاری روی این‌همه مشکلی که الان دارم؟

00:20:47.164 --> 00:20:49.208
.نه، کثیف نیست. تمیزه

00:20:49.833 --> 00:20:52.836
پولی که از خون دل
کارگرهای راه‌آهن در میاد

00:20:52.920 --> 00:20:54.546
...که دارن زیر آفتاب داغ عرق می‌ریزن -
.ساکت شو لطفا -

00:20:54.630 --> 00:20:55.672
.من رو معاون کن

00:20:55.756 --> 00:20:57.758
.من رو معاون کن

00:20:58.342 --> 00:21:01.428
هیچ‌کی بهتر از اَن هالیدِی
.خیابون‌های بی‌رحم پام بیچ رو نمی‌شناسه

00:21:01.512 --> 00:21:02.554
.درسته

00:21:02.638 --> 00:21:04.264
.این‌جا مِی‌بِری نیست، اَن

00:21:04.348 --> 00:21:06.558
این‌جا خیلی ظالمانه‌‌تر از چیزیه
.که می‌تونین تصور کنین

00:21:09.019 --> 00:21:10.354
.خواهش می‌کنم

00:21:10.437 --> 00:21:13.440
،باشه، یه بار دیگه صحنه‌ی جرم رو می‌گردم

00:21:13.524 --> 00:21:15.400
ولی باید اون برگه رو
.از شوهر به‌دردنخورت پس بگیری

00:21:15.484 --> 00:21:16.485
.باشه

00:21:16.568 --> 00:21:18.403
.می‌دونی که اون‌قدرا هم آدم تیزی نیست

00:21:18.987 --> 00:21:22.991
،داگلاس شاید کتاب‌خون و درس‌خون نباشه
.ولی هوش خیابونیش خوبه

00:21:24.576 --> 00:21:25.619
کدوم خیابون؟

00:21:25.702 --> 00:21:26.703
خیابون احمق‌ها؟

00:21:28.539 --> 00:21:29.540
.چقدر بامزه‌ای تو

00:21:29.623 --> 00:21:32.376
.مکسین برگه‌های طلاق رو بهم داد

00:21:32.459 --> 00:21:35.295
فکر نمی‌کردم از اون پیرزنه
.همچین کارهایی بر بیاد

00:21:36.213 --> 00:21:37.214
.منم همین‌طور

00:21:37.297 --> 00:21:38.298
.هوم

00:21:38.382 --> 00:21:42.386
ببین، یه وکیل واقعا بی‌رحم سراغ دارم
که آخرش مکسین رو طوری له می‌کنه

00:21:42.469 --> 00:21:44.263
.که کارش به کارتن‌خوابی زیر پل بکشه

00:21:44.346 --> 00:21:45.681
.نه پری، در این حد نه

00:21:45.764 --> 00:21:49.476
،می‌دونم مردم راجع بهم چی می‌گن
.می‌گن آدم خیلی بدی‌ام

00:21:49.560 --> 00:21:50.561
.کارت رو بگیر

00:21:51.687 --> 00:21:53.021
.خیلی‌خب. بفرما

00:21:53.105 --> 00:21:54.398
می‌خوای یه نگاه بندازم؟

00:21:54.481 --> 00:21:56.066
آره. اجازه هست؟

00:21:56.149 --> 00:21:57.568
.نه. بفرما

00:22:07.953 --> 00:22:10.706
.وای، چقدر بد

00:22:11.540 --> 00:22:13.542
.حتی نمی‌تونم نگاهش کنم

00:22:13.625 --> 00:22:16.044
.دیگه اصلا... نمی‌کشم

00:22:16.712 --> 00:22:19.840
بذار این رو بدم به وکیل بی‌رحممون، خب؟

00:22:20.549 --> 00:22:21.592
.باشه. ممنون پِری

00:22:21.675 --> 00:22:22.676
.خواهش می‌کنم

00:22:30.767 --> 00:22:32.352
...مری، تمام زیرشاخه‌های

00:22:32.436 --> 00:22:34.605
.نیروهای انتظامی دنبالتن...

00:22:34.688 --> 00:22:37.524
.این‌قدر جذابم معلومه همه دنبالمن

00:22:38.525 --> 00:22:40.736
.عاشق یکی شدم -
.وای خدا -

00:22:40.819 --> 00:22:43.280
.البته جسم نداره

00:22:43.363 --> 00:22:44.990
.عاشق یه روح شدم

00:22:46.074 --> 00:22:48.035
.روح یه قاچاقچی مشروبه

00:22:48.994 --> 00:22:51.830
.با این‌که مُرده، ولی خیلی مردونه‌ست

00:22:53.248 --> 00:22:56.168
.مری، برگرد این‌جا و این‌قدر مشروب نخور

00:22:59.963 --> 00:23:01.089
.اِوِلین

00:23:01.715 --> 00:23:03.175
داگلاس زنگ نزده؟

00:23:03.258 --> 00:23:05.177
.کل شهر براش پیغام گذاشته‌م

00:23:05.260 --> 00:23:08.222
چه حقیرانه. تو برگه‌های طلاق رو
به داگلاس نشون دادی، آره؟

00:23:08.305 --> 00:23:11.225
.احتمالا یه ایراد کوچیک تو روند کار پیش اومده

00:23:11.308 --> 00:23:13.143
برای همینم باید گوش به زنگ وایستم
.محض احتیاط اگه یه وقت زنگ بزنه

00:23:13.227 --> 00:23:15.145
...اومم -
حاضری بری؟ -

00:23:15.812 --> 00:23:17.397
.اوه -
.هی -

00:23:17.481 --> 00:23:20.442
.گمونم بهتره امشب نریم بیرون

00:23:20.526 --> 00:23:21.860
خجالت می‌کشی کسی من رو کنارت ببینه؟

00:23:21.944 --> 00:23:25.113
...نه... بحث تو نیست، به خاطرِ

00:23:26.573 --> 00:23:27.991
.مکسینه

00:23:29.159 --> 00:23:34.623
اگه امکانش باشه من و همسر جدیدم
.شب عروسیمون یه خرده حریم خصوصی نیاز داریم

00:23:35.123 --> 00:23:37.459
من کی باشم که سد راه عشق جدید بشم؟

00:23:38.168 --> 00:23:40.754
.از امشب به بعد، دیگه مزاحم کسی نمی‌شم

00:23:40.838 --> 00:23:41.839
.قول می‌دم

00:23:42.631 --> 00:23:44.258
.بریم شام بخوریم، عزیزم

00:23:45.008 --> 00:23:47.177
کجا می‌رین؟

00:23:47.761 --> 00:23:48.929
.کلاب -
...اوه -

00:23:51.098 --> 00:23:53.141
.وقتی برگشتم این‌جا نباشی -
.باشه -

00:23:58.397 --> 00:23:59.648
.تو رو خدا زنگ بزن

00:24:03.360 --> 00:24:04.361
.تو رو خدا زنگ بزن

00:24:20.043 --> 00:24:22.212
کسی اون‌جاست؟

00:24:22.963 --> 00:24:24.173
.نه

00:24:25.966 --> 00:24:27.801
!مری

00:24:27.885 --> 00:24:30.220
!مری دیویدسول

00:24:30.304 --> 00:24:33.223
.زود باش از پشت تابلوی نقاشی بیا بیرون

00:24:57.039 --> 00:24:58.624
این‌جا دیگه کجاست؟

00:25:02.085 --> 00:25:03.545
.مری، مری، گوش کن لطفا

00:25:03.629 --> 00:25:04.630
.این یه بازی نیست

00:25:04.713 --> 00:25:06.882
،باید بیای بیرون
.و باید لیندا رو نجات بدی

00:25:08.383 --> 00:25:11.386
!نه، مری -
.عمرا بتونی زنده گیرم بیاری -

00:25:16.266 --> 00:25:17.684
!مری

00:25:32.366 --> 00:25:33.408
مری؟

00:25:38.997 --> 00:25:40.582
.مری

00:25:41.166 --> 00:25:42.167
!وایستا

00:25:42.668 --> 00:25:44.545
!مری

00:25:44.628 --> 00:25:45.671
!مری

00:26:00.143 --> 00:26:02.729
عمارت رالینز به پام رویال وصله؟

00:26:08.443 --> 00:26:11.780
.واحد آپارتمانی مخصوص خانم‌های اشرافی رسواشده

00:26:22.708 --> 00:26:24.668
.بوی عطر جانگل گاردِنیا میاد

00:26:24.751 --> 00:26:25.794
!مری

00:26:27.254 --> 00:26:29.089
!مری

00:26:55.240 --> 00:26:57.075
چی؟

00:27:00.245 --> 00:27:01.747
.مثل یه شعره

00:27:01.830 --> 00:27:04.208
.تمام مسیرها به دلاکورت ختم می‌شن

00:27:04.291 --> 00:27:06.251
مکسین، چرا توی زمینی؟

00:27:06.335 --> 00:27:07.336
.داگلاس

00:27:07.419 --> 00:27:09.296
.اوه. اوه، خوب موقعی اومدی

00:27:09.379 --> 00:27:11.131
.ببین، من... اون برگه‌های طلاق رو دوباره لازم دارم

00:27:12.299 --> 00:27:15.844
،اول ازم می‌خوای... نه
.بهم می‌گی که قراره طلاق بگیریم

00:27:15.928 --> 00:27:18.055
دو ساعت بعد، یهو از زیر زمین پیدات می‌شه
.و می‌خوای پسشون بگیری

00:27:18.138 --> 00:27:20.641
.مکسین، داری دیوونه‌م می‌کنی -
.نه، نه، نه. نه، نه -

00:27:20.724 --> 00:27:24.603
.این‌طور نیست که به‌نظر میاد
.هنوزم دلم طلاق می‌خواد

00:27:25.479 --> 00:27:27.481
.پس حلقه‌ی نامزدی‌م رو پس بده

00:27:30.651 --> 00:27:34.321
.این حلقه‌ی منه
.تو... باهاش پیمان وفاداری بسته بودی

00:27:34.404 --> 00:27:35.906
،قبل از این‌که با تو پیمان وفاداری ببندم

00:27:35.989 --> 00:27:39.409
.با پـ... لیندا بسته بودم

00:27:44.998 --> 00:27:46.416
.وای خدا

00:27:47.292 --> 00:27:48.293
کجا می‌ری؟

00:27:48.377 --> 00:27:50.712
.حالا که این‌جام، وسایلم رو جمع می‌کنم

00:27:52.631 --> 00:27:53.924
.مکسین

00:27:56.426 --> 00:27:57.469
.مکسین

00:27:59.721 --> 00:28:02.766
چرا وسایل عزیزم این‌جوری روی زمین تلنبار شده‌ن؟

00:28:04.142 --> 00:28:05.519
.نورما قراره دوباره برگرده این‌جا

00:28:05.602 --> 00:28:07.771
.ازم خواست توی کمد جا خالی کنم

00:28:09.773 --> 00:28:13.569
.مکس، اون حلقه‌ مال مادرم بود

00:28:14.528 --> 00:28:16.113
.تنها چیزیه که ازش دارم

00:28:17.489 --> 00:28:19.575
.و برای میتسی لازمش دارم

00:28:28.834 --> 00:28:29.918
.پس می‌خوای ازش خواستگاری کنی

00:28:33.130 --> 00:28:34.464
.خودت گفتی

00:28:42.806 --> 00:28:43.807
زانو هم می‌زنی؟

00:28:43.891 --> 00:28:48.437
آخه اومم، نمی‌خوام یادت بره
.که زانوی چپت یه مشکل کوچیک داره

00:28:48.937 --> 00:28:51.356
دلم نمی‌خواد توی همچین لحظه‌ی مهمی

00:28:51.440 --> 00:28:52.524
.از زندگی و جوونی‌تون این‌طوری آبروت بره

00:28:53.317 --> 00:28:54.985
،می‌دونی، وقتی بخوای برای بچه‌هات تعریف کنی

00:28:55.068 --> 00:28:57.863
:مطمئنم دلت نمی‌خواد بگی
زانوی خراب بابا»

00:28:57.946 --> 00:28:59.615
موقع خواستگاری از مامان قفل کرد

00:29:01.408 --> 00:29:05.078
و مجبور شد به پهلو غلت بزنه
«.تا بتونه دوباره بلند شه

00:29:06.622 --> 00:29:07.831
بچه‌هام؟

00:29:09.249 --> 00:29:12.419
.وای. تا حالا به بیش‌تر از یکی فکر نکرده بودم

00:29:17.049 --> 00:29:19.885
آره... چرا کلا یکی؟

00:29:20.636 --> 00:29:23.639
،تو که همیشه دلت یه خونواده‌ی بزرگ می‌خواست
.با کلی بچه

00:29:25.933 --> 00:29:27.434
.چیزی که من نمی‌تونم بهت بدم

00:29:28.685 --> 00:29:29.686
.ولی میتسی می‌تونه

00:29:33.190 --> 00:29:35.317
.برام تعجبی نداره که بهش حس داری

00:29:36.527 --> 00:29:40.364
یعنی این‌قدر بده که به مادر بچه‌م حس داشته باشم؟

00:29:44.201 --> 00:29:45.536
.این اجازه رو دارم

00:29:54.086 --> 00:29:55.128
.آره

00:29:57.422 --> 00:29:58.632
.آره، این اجازه رو داری

00:30:03.303 --> 00:30:07.307
،گفتی باهاش ازدواج کنم
.بچه‌دار شم، و پول رو بزنم به جیب

00:30:07.391 --> 00:30:09.476
.گفتی همین رو می‌خوای

00:30:09.560 --> 00:30:10.978
میتسی هم همین رو می‌خواد؟

00:30:12.020 --> 00:30:13.230
اصلا تا حالا ازش پرسیدی؟

00:30:13.897 --> 00:30:15.983
خیال می‌کنی همچین خانم جوون و زیبایی

00:30:16.066 --> 00:30:18.819
که کلی آرزو داره، موافقت می‌کنه
که کل آینده‌ش رو به خاطر تو دور بریزه؟

00:30:19.653 --> 00:30:22.364
تا حالا به ذهنتم نرسیده بود، مگه نه؟

00:30:22.447 --> 00:30:25.200
.داگلاس طفلی

00:30:28.412 --> 00:30:30.414
هنوزم فکر می‌کنی مثل یه جایزه‌ای، مگه نه؟

00:30:31.915 --> 00:30:33.292
.گمونم این تقصیر منه

00:30:36.420 --> 00:30:38.172
.من فقط می‌خوام همه‌چی ساده باشه

00:30:38.714 --> 00:30:41.717
جوری نگو ساده که انگار
.می‌تونی بهش برگردی

00:30:42.801 --> 00:30:44.136
.اوضاع هیچ‌وقت ساده نبوده

00:30:44.761 --> 00:30:46.388
من بودم که باعث می‌شدم
.حس کنی همه‌چی ساده‌ست

00:30:48.599 --> 00:30:50.225
.می‌تونی از در اصلی بری بیرون

00:30:50.309 --> 00:30:52.686
.همین سوراخ کف اتاق خوبه

00:30:52.769 --> 00:30:54.855
می‌شه لطفا حلقه‌م رو بدی؟

00:30:55.814 --> 00:30:58.317
،برگه‌های طلاقم رو بده

00:30:58.400 --> 00:31:03.530
تا منم اون حلقه‌ی نحسی
.که قرار نیست بار سوم هم جواب بده رو بهت پس بدم

00:31:03.614 --> 00:31:06.742
.برگه‌ها دیگه دستم نیست
.دادمشون پِری

00:31:07.451 --> 00:31:09.786
.وای خدا. آدم بدتر از اون نبود

00:31:09.870 --> 00:31:13.123
.حلقه رو بده. خواهش می‌کنم -
!گند بخوره این حلقه‌ی مامانت -

00:31:14.416 --> 00:31:16.376
!گند بخورن دلاکورت‌ها

00:31:44.863 --> 00:31:46.281
[Nancy Sinatra از Sugar Town آهنگ]

00:31:46.365 --> 00:31:49.910
عمه نورما، به‌نظرت داگلاس ازم خوشش میاد؟

00:31:50.577 --> 00:31:52.788
هومم. خودت ازش خوشش میاد؟

00:31:55.165 --> 00:31:57.876
.راستش خیلی نمی‌شناسمش

00:31:58.669 --> 00:32:03.507
با داگلاس، می‌تونی بدون این‌که
.هیچ حس مزاحمی بهت دست بده، هر کاری دلت می‌خواد بکنی

00:32:04.466 --> 00:32:09.805
تو جزو اون زن‌های کمیاب و خوش‌شانسی هستی
که ازدواج براش مثل زندان نیست

00:32:11.306 --> 00:32:13.559
.بلکه بلیتیه به سمت آزادی

00:32:13.642 --> 00:32:18.438
در مورد مکسین، این حس دست از سرم برنمی‌داره
.که انگار به یه چیز نانوشته خیانت کرده‌م

00:32:18.522 --> 00:32:21.733
دلم می‌خواد از اون زن‌هایی باشم
،که به بقیه‌ی زن‌ها کمک می‌کنن

00:32:21.817 --> 00:32:24.486
.مثل تو یا اِوِلین رالینز

00:32:24.570 --> 00:32:28.490
.اِوِلین رالینز فقط به خودش کمک می‌کنه

00:32:28.574 --> 00:32:29.741
.مکسین آزاد شده

00:32:31.118 --> 00:32:32.119
چی؟

00:32:33.245 --> 00:32:34.329
جدی؟

00:32:35.163 --> 00:32:38.625
رفته بود اون جای وحشتناک
،به خاطر کار وحشتناکی که من کرده بودم

00:32:39.126 --> 00:32:40.502
.ولی اِوِلین رالینز نجاتش داد

00:32:41.670 --> 00:32:44.590
دنیا بیش‌تر به این‌جور قهرمان‌بازی‌ها احتیاج داره، مگه نه؟

00:32:53.390 --> 00:32:54.892
.نورما -
.داگ -

00:32:54.975 --> 00:32:57.644
.میتسی -
.داگ -

00:33:00.314 --> 00:33:03.984
میتسی، می‌خوام بدونم
این شرایط رو دوست داری؟

00:33:04.067 --> 00:33:08.614
.این زندگی، خونواده‌مون، خودم

00:33:11.241 --> 00:33:14.953
گمونم جوابم

00:33:15.871 --> 00:33:16.872
.یه «شاید» بزرگه

00:33:19.249 --> 00:33:22.252
.«شاید حتی «بله

00:33:27.090 --> 00:33:28.091
...میتسی

00:33:29.092 --> 00:33:32.095
،می‌رم اکسِل رو برای سوزوندن پس بگیرم
(مُرده‌سوزی)

00:33:32.179 --> 00:33:34.681
بعدش بریم کلاب یه نوشیدنی بزنیم؟

00:33:35.766 --> 00:33:39.478
.پِری! اون رو بذار زمین

00:33:40.187 --> 00:33:42.439
.جرئت داری من رو دوباره بیوه‌ی سیاه کن

00:33:42.523 --> 00:33:45.192
داگی یه پاکت نامه بهم داد

00:33:45.275 --> 00:33:47.444
پر از اطلاعاتی که می‌تونست نیکسون رو
.به خاک سیاه بنشونه

00:33:48.028 --> 00:33:50.239
منم کاری رو کردم
.که هر وطن‌پرست دیگه‌ای می‌بود، می‌کرد

00:33:50.322 --> 00:33:54.993
.دادمش به اون یارو از سرویس مخفی، کلون

00:33:55.494 --> 00:33:57.246
چرا آخه؟

00:33:59.706 --> 00:34:01.792
.می‌خواستم دوباره برگردم به صحنه، عزیزم

00:34:04.211 --> 00:34:08.047
،می‌خواستم برای کسایی که واقعا اهمیت دارن
.آدم به‌دردبخوری باشم

00:34:09.299 --> 00:34:12.344
.قبل این‌که متوجه بشم، این رو بهم داد

00:34:13.846 --> 00:34:16.098
.بهم گفت مثل جک روبی، لیندا رو بکُشم
(.فردی که لی هاروی آزوالد، قاتل جان اف. کندی را کشت)

00:34:16.181 --> 00:34:19.351
جک روبی؟ از همون روبی‌های پنابسکاته؟
(نام قبیله‌ای از بومیان آمریکا)

00:34:19.434 --> 00:34:23.730
نه، همونی که... لی هاروی آزوالد رو کشت
.تا نتونه حرفی بزنه

00:34:24.438 --> 00:34:27.275
ولی آخه چرا تو؟ -
.چون بهترین سوژه‌م که همه‌چی رو بتونن گردنم بندازن -

00:34:27.359 --> 00:34:28.610
ازم خواسته بودن وقتی دارن لیندا رو از بخش اعصاب و روان

00:34:28.694 --> 00:34:31.112
،منتقلش می‌کنن زندان فدرال، سمتش شلیک کنم

00:34:31.196 --> 00:34:32.281
،و وقتی کشتمش

00:34:33.614 --> 00:34:35.199
.ما رو ناپدید کنن

00:34:35.742 --> 00:34:40.080
.احتمالا ببرنمون به یه شهرک تو اسکرانتون

00:34:44.751 --> 00:34:48.255
قرار نیست دوباره اسمم رو عوض کنم
،تا برم وسط مذهبی‌ها زندگی کنم

00:34:48.338 --> 00:34:52.509
اونم بعد این‌که بزرگ‌ترین کودتای مالی
.تاریخ پام بیچ رو رقم زدم

00:34:53.177 --> 00:34:54.469
.داینا

00:34:55.512 --> 00:34:56.597
.داینا

00:34:57.598 --> 00:34:59.766
داینا. داری به کی زنگ می‌زنی؟

00:35:14.781 --> 00:35:16.700
.عمارت رالینز-مارتینز
.مکیسن هستم

00:35:16.783 --> 00:35:18.994
.مکسین

00:35:19.661 --> 00:35:20.829
.یه مشکل مربوط به لیندا پیش اومده

00:35:20.913 --> 00:35:24.124
!لیندا رو آزاد کنین! لیندا رو آزاد کنین

00:35:24.208 --> 00:35:25.334
!لیندا

00:35:25.417 --> 00:35:27.836
.خواهش می‌کنم بهم بگو مری رو پیدا کردی

00:35:28.837 --> 00:35:31.840
من داشتم یه کاری می‌کردم

00:35:31.924 --> 00:35:34.468
،که خیال می‌کردم بهم افتخار می‌کنی

00:35:34.968 --> 00:35:39.181
،اما اشتباهی بیمه‌نامه‌مون رو دادم به داگلاس

00:35:39.264 --> 00:35:41.266
،و اونم اشتباهی دادش به پِری

00:35:41.350 --> 00:35:44.811
،پِری هم کاملا عمدی دادش به نیکسون
.و نیکسون هم به پِری گفت که سمتت شلیک کنه

00:35:47.523 --> 00:35:50.734
اول از همه، واقعا عالی تونستی

00:35:50.817 --> 00:35:53.278
...رشته‌ی کلام از دستت در نره

00:35:53.362 --> 00:35:54.863
.اوه -
.و بابت کارت هم بهت افتخار می‌کنم -

00:35:55.822 --> 00:35:57.074
و الانه

00:35:57.157 --> 00:36:01.828
.که بمیرم

00:36:01.912 --> 00:36:04.915
!مکسین

00:36:04.998 --> 00:36:06.166
.نه، خانمی

00:36:08.085 --> 00:36:09.503
.قراره از این‌جا بیارمت بیرون

00:36:12.214 --> 00:36:14.383
.بیرون از این‌جا حسابی قهرمان شدی

00:36:16.635 --> 00:36:20.180
اگه عکست رو روی جعبه‌ی غلات صبحونه می‌زدن
.تعجبی نمی‌کردم

00:36:20.264 --> 00:36:21.849
.تام، ازت می‌خوام بهم بگی

00:36:23.183 --> 00:36:25.561
اکسِل روزن‌هیپس چطوری مُرد؟

00:36:27.062 --> 00:36:30.065
توی یه مهمونی کوکتل‌خوری
.به افتخار نامزدیش

00:36:31.149 --> 00:36:33.318
نود سالش بود
.و به امید آینده مشروب می‌نوشید

00:36:34.403 --> 00:36:35.821
همچین اتفاقی توی خونه‌ی نورما افتاد؟

00:36:37.364 --> 00:36:38.574
.آره

00:36:38.657 --> 00:36:39.908
خونش رو بررسی کردی؟

00:36:41.243 --> 00:36:42.286
برای انسولین؟

00:36:43.537 --> 00:36:44.580
چرا بخوام بررسی کنم؟

00:36:45.289 --> 00:36:48.876
.خواهش می‌کنم، باید با نورما حرف بزنم

00:36:48.959 --> 00:36:51.044
.پس خوبه که داری برمی‌گردی خونه

00:37:01.847 --> 00:37:04.933
.احتمالا حالاحالاها دوباره با هم تنها نشیم

00:37:12.065 --> 00:37:13.358
رابرت؟

00:37:14.526 --> 00:37:15.777
.کارت دارم

00:37:18.614 --> 00:37:19.907
.تو

00:37:19.990 --> 00:37:22.242
.امیدوارم یک کلمه هم چیزی بهش نگفته باشی

00:37:22.326 --> 00:37:25.037
،هر چی بهش بگی اون رو می‌پیچونه
.دستکاریش می‌کنه، و به نفع خودش تغییرش می‌ده

00:37:25.120 --> 00:37:27.623
حس خیلی بدی نسبت به اتفاقی
.که برای لیندا افتاده دارم. جدی می‌گم

00:37:27.706 --> 00:37:30.375
بازجویی‌م رو ازم گرفتن
.و حرف‌هاش رو تحریف کردن

00:37:30.459 --> 00:37:32.961
.بشین تا صبح زار بزن. بدترین کار ممکن رو کردی

00:37:33.045 --> 00:37:36.215
،حالا اگه امکانش باشه
.می‌خوام یه خرده با دوستم تنها باشم

00:37:37.508 --> 00:37:38.842
.بعدا بهت سر می‌زنم

00:37:45.724 --> 00:37:48.143
.طرف کلا عاشق اینه که موقع رفتن لفتش بده

00:37:48.227 --> 00:37:51.897
.هوم -
ببین، آخرش خودش ضایع می‌شه -

00:37:51.980 --> 00:37:54.775
.چون قراره لیندا رو فراری بدیم -
...مکسین -

00:37:54.858 --> 00:37:58.862
،من فقط تو یه چیز کمک می‌خوام
.اونم این‌که یه فضانورد قلابی زخمی نیاز دارم

00:37:59.780 --> 00:38:01.031
ای وای. تو کسی رو سراغ داری؟

00:38:01.698 --> 00:38:04.201
فرض کن مری همزمان که بقیه‌ی مردم
داشتن برمی‌گشتن سمت عمارت دلاکورت

00:38:04.284 --> 00:38:06.662
.از در پشتی زده باشه به چاک

00:38:06.745 --> 00:38:09.581
.خب چند دقیقه بعدش پلیس رسیده بود اون‌جا
.اگه فرار کرده بود، می‌دیدنش

00:38:10.457 --> 00:38:11.625
.شاید تا خود کوبا شنا کرده

00:38:12.376 --> 00:38:14.962
.با توجه به آنافیلاکسی تخریب‌کننده‌ش احتمالش کمه
(.واکنش حساسیتی شدید و ناگهانی‌ای که به طور پیش‌رونده بافت‌ها را تخریب می‌کند)

00:38:15.546 --> 00:38:17.005
.واقعا این خانم‌ها رو بلدی‌ها

00:38:17.798 --> 00:38:19.466
،همه‌چی رو در موردشون می‌دونم

00:38:19.550 --> 00:38:23.303
ولی فقط به خاطر این دعوتم می‌کنن مهمونی
.که درباره‌شون بنویسم

00:38:24.888 --> 00:38:26.348
عمرا نمی‌تونم

00:38:27.516 --> 00:38:28.600
.به کلاب ملحق شم

00:38:30.227 --> 00:38:31.270
.چون یهودی‌ای

00:38:32.729 --> 00:38:34.731
.آفرین، مامور ویژه لاینز

00:38:37.109 --> 00:38:40.904
،امیدوارم ناراحت نشی که می‌پرسم
ولی چرا به اف‌بی‌آی ملحق شدی؟

00:38:41.738 --> 00:38:43.574
.از دانشگاه کشاورزی و مکانیک فلوریدا جذب شدم

00:38:44.157 --> 00:38:46.243
،خیال می‌کردم اگه صرفا به اف‌بی‌آی راه پیدا کنم

00:38:46.326 --> 00:38:48.412
.شاید بتونم از جامعه‌م محافظت کنم

00:38:49.246 --> 00:38:50.831
.ولی بعدش دکتر کینگ رو کشتن
(مارتین لوتر کینگ، فعال حقوق مدنی و فیلسوف سیاسی آمریکایی)

00:38:51.623 --> 00:38:52.624
.همین‌طور فرد همپتون
(فعال اجتماعی و سوسیالیست انقلابی آمریکایی)

00:38:54.835 --> 00:38:55.961
«.و با خودم گفتم: «گندش بزنن

00:38:56.545 --> 00:39:00.132
ازم می‌خواین حواسم به خرابکارها باشه؟
.من می‌رم و شرورهای واقعی رو از بین می‌برم

00:39:01.258 --> 00:39:05.012
.به هر حال، نفوذی کاملا قابل‌باوری از آب در اومدی

00:39:06.930 --> 00:39:08.348
.وایستا ببینم

00:39:09.224 --> 00:39:10.642
.می‌دونم مری کجا رفته

00:39:13.270 --> 00:39:15.898
قاچاقچی‌های مشروب دوران ممنوعیت الکل
.از کوبا عرق نیشکر قاچاق می‌کردن

00:39:17.399 --> 00:39:20.485
.زیر پام بیچ کلی تونل به خونه‌ها و کلاب‌ها می‌زدن

00:39:20.569 --> 00:39:22.029
.فکر می‌کردم تمام اون تونل‌ها رو بسته باشن

00:39:22.112 --> 00:39:23.864
.دوست دارم ماچت کنم

00:39:24.364 --> 00:39:26.116
.آخی، چقدر اف‌بی‌آی‌طور

00:39:33.624 --> 00:39:34.708
.اوه، اکسل

00:39:36.502 --> 00:39:38.212
یه لحظه می‌تونم پیشش تنها باشم؟

00:39:38.712 --> 00:39:39.922
.ممنون

00:39:46.345 --> 00:39:47.346
.سلام

00:39:49.890 --> 00:39:52.392
.تسلیت می‌گم -
.خیلی ممنون -

00:39:56.188 --> 00:39:58.106
[Curtis Mayfield از Pusherman آهنگ]

00:40:13.038 --> 00:40:14.540
.خیلی‌خب، خانم‌ها، زود باشین

00:40:16.375 --> 00:40:19.044
.مکسین می‌گه قراره منتقلت کنن

00:40:33.392 --> 00:40:37.187
این کار دیوونگیه. همین‌جا می‌مونم
.و ریسکش رو می‌پذیرم

00:40:37.271 --> 00:40:39.106
.حالیت هست داری چی می‌گی؟ یالا

00:40:39.189 --> 00:40:40.983
اجازه بده اتحاد خواهرانه‌مون
.تو رو جذب خودش کنه

00:40:41.066 --> 00:40:42.317
.خداحافظی کن

00:40:42.401 --> 00:40:43.986
.اوه

00:40:48.782 --> 00:40:50.784
.اومم، ببخشید خانم‌ها، وقت نداریم

00:40:51.618 --> 00:40:52.619
.یالا

00:40:53.620 --> 00:40:54.621
.خداحافظ، لیندا

00:40:54.705 --> 00:40:56.206
.هوات رو داریم، عزیزم

00:40:57.457 --> 00:40:59.126
.حواستون جمع باشه -
.در رو نگه دار -

00:41:11.722 --> 00:41:12.806
.وقت رفتنه

00:41:13.348 --> 00:41:14.850
.رئیس‌جمهورت رو ناامید نکن

00:41:20.898 --> 00:41:23.150
.وقت رفتنه، خانمی چپ‌گرا

00:41:25.569 --> 00:41:26.737
چی؟

00:41:28.155 --> 00:41:29.489
.جسد یه مَرده که کلاه‌گیس براش گذاشته‌ن

00:41:32.451 --> 00:41:34.703
خودش کدوم گوریه؟ -
.بیا از راه‌پله بریم -

00:41:44.296 --> 00:41:45.631
.یالا، لینداها، بجنبین

00:41:46.131 --> 00:41:48.091
.برین بیرون، خواهرها

00:41:49.801 --> 00:41:50.844
.بجنبین

00:41:50.928 --> 00:41:51.929
!جلوشون رو بگیرین

00:41:52.012 --> 00:41:54.389
هنوز نرسیدیم؟ -
!خفه شو! تو مثلا مُردی -

00:41:54.473 --> 00:41:55.933
!هی

00:41:58.268 --> 00:42:00.103
!تو رو خدا، آقا

00:42:00.187 --> 00:42:04.233
یه زن نمی‌تونه جسد نامزدش رو
در آرامش بسوزونه؟

00:42:04.316 --> 00:42:05.776
.تسلیت می‌گم

00:42:05.859 --> 00:42:07.110
!من نکُشتمش

00:42:10.447 --> 00:42:12.616
.برین کنار مُرده داره رد می‌شه

00:42:12.699 --> 00:42:14.785
.چه روز قشنگیه

00:42:24.962 --> 00:42:27.297
!آمبولانس رو نگه دارین

00:42:28.757 --> 00:42:31.134
.نه، نه، تو رو خدا. نه، نه، نه. نه

00:42:35.806 --> 00:42:36.974
نرسیدیم؟

00:42:42.229 --> 00:42:44.356
.بازت برات چیزی فرستادن -
.واو -

00:42:57.244 --> 00:42:59.204
،تعداد اعضای خونواده‌تون زیادن

00:42:59.288 --> 00:43:03.166
یا باید از از فهرست اشراف آدم بیاریم
تا جمع عروسی پر شه؟
(فهرستی متشکل از اعضای طبقه‌ی اشرافی آمریکا)

00:43:03.959 --> 00:43:06.253
احتمالا نیاز باشه قبل از معرفی خونواده‌م به بقیه

00:43:06.336 --> 00:43:08.422
.یه خرده بیش‌تر بهشون آموزش بدیم

00:43:09.506 --> 00:43:10.591
جین ریکی؟

00:43:11.425 --> 00:43:13.635
.سلام

00:43:13.719 --> 00:43:15.721
.اوخی

00:43:16.471 --> 00:43:17.973
این چیه پوشیدی؟

00:43:18.056 --> 00:43:20.976
یه لباس مبدله
.از پشت کمد دایانا

00:43:21.059 --> 00:43:24.313
.قراره بشی پولدارترین زن پام بیچ

00:43:24.396 --> 00:43:27.024
،وقتشه مثل ملکه‌ها رفتار کنی

00:43:27.107 --> 00:43:31.111
نه این‌که مثل یه کرم حقیر
.روی زمین بخزی

00:43:31.195 --> 00:43:32.779
.من دلم نمی‌خواد کرم باشم

00:43:32.863 --> 00:43:36.450
.فقط کاش ملکه‌ها می‌تونستن رفیق داشته باشن

00:43:36.533 --> 00:43:38.702
.رفاقت رو زیادی گنده‌ش کرده‌ن

00:43:38.785 --> 00:43:41.079
.از داینا داناهیو کمک می‌گیریم

00:43:41.163 --> 00:43:45.501
اون از خداشه برای هر کی
.تازه داره به قدرت می‌رسه پاچه‌خاری کنه

00:43:45.584 --> 00:43:46.668
.من باید برم

00:43:46.752 --> 00:43:50.881
امیدوارم بدونی که چقدر از این‌که تیر خوردی
.داغون شده بودم

00:43:50.964 --> 00:43:54.009
.خیلی ببخشید که دوستم برات پاپوش دوخته بود

00:43:55.844 --> 00:43:57.179
طرف دوستته؟

00:43:57.804 --> 00:43:59.681
.هنوز نمی‌دونم چی‌کاره‌مه

00:43:59.765 --> 00:44:03.227
.شاید واقعا بتونین توی رابطه‌تون به یه جایی برسین

00:44:04.645 --> 00:44:05.771
.زود برمی‌گرده

00:44:07.147 --> 00:44:08.649
.وقتی همه‌چی آروم بگیره

00:44:09.233 --> 00:44:11.401
.امیدوارم همه‌چی آروم بگیره

00:44:13.987 --> 00:44:16.448
.پس این‌جایی. یالا، بریم
.باید بریم تو تونل

00:44:16.532 --> 00:44:18.992
.و ضمنا بگم، خیلی خوشگل شدی

00:44:19.910 --> 00:44:20.911
.هی، بجنب، بریم

00:44:20.994 --> 00:44:23.121
.کاش این‌قدر منحصربه‌فرد نمی‌بودی

00:44:23.705 --> 00:44:25.207
.بریم -
.برو و آزاد شو -

00:44:25.874 --> 00:44:28.460
.اگه اشتباه نکنم، ساحل از این‌وره

00:44:28.544 --> 00:44:30.420
.فقط از این‌جا ببرمون بیرون، مکسین

00:44:30.504 --> 00:44:33.340
.این تونل‌ها پر از موشن -
.می‌دونم، می‌دونم -

00:44:34.508 --> 00:44:35.926
!مری، همون‌جا وایستا -
...مری -

00:44:36.009 --> 00:44:37.719
گمونم همین الانم داریم
،به یه موش کثیف نگاه می‌کنیم

00:44:37.803 --> 00:44:39.763
.که اسمشم هست دیویدسول فراری

00:44:39.847 --> 00:44:41.682
.رسما به عنوان یه شهروند دارم دستگیرت می‌کنم

00:44:41.765 --> 00:44:43.016
به چه جرمی؟

00:44:43.100 --> 00:44:44.935
این‌که گذاشتی لیندا توی زندان بپوسه

00:44:45.018 --> 00:44:46.979
!بابت جرمی که خودت تنهایی مرتکب شده بودی

00:44:47.062 --> 00:44:49.147
.آخه روحمم خبر نداشت -
.این جواب رو تحویلم نده -

00:44:49.231 --> 00:44:50.482
.تمام تلویزیون پر شده بود

00:44:50.566 --> 00:44:52.526
.چقدر معروف بودن قشنگه

00:44:52.609 --> 00:44:56.488
،با این‌که خیلیا می‌گن شهرت مایه‌ی دردسره
ولی همونا حاضرن ازش بگذرن؟

00:44:56.572 --> 00:44:57.573
.فکر نکنم

00:44:57.656 --> 00:44:59.324
.هیچی از اینا قشنگ نیست

00:44:59.408 --> 00:45:02.578
،اِوِلین گفت باید توی تونلم بمونم
.و منم همین کار رو کردم

00:45:02.661 --> 00:45:05.205
.خودت که می‌دونی چقدر نه گفتن بهش سخته

00:45:05.289 --> 00:45:09.710
اِوِلین کمکت کرد قایم شی
و اون‌وقت نیومد نجاتم بده؟

00:45:09.793 --> 00:45:11.545
.باشه، بذار اعتراف کنم

00:45:11.628 --> 00:45:13.380
.دیگه دیره. کارم ساخته‌ست

00:45:13.463 --> 00:45:14.965
.نه، نه، نه، اگه به رفتنمون ادامه بدیم نه

00:45:15.048 --> 00:45:16.133
.پیش به سوی ساحل

00:45:16.216 --> 00:45:18.051
.مری، تو زندانی‌مونی
!یالا. بریم

00:45:18.135 --> 00:45:19.469
...اومم، ببخشیدا

00:45:20.554 --> 00:45:22.973
.اوه. ساحل از این‌وره -
.باشه -

00:45:23.056 --> 00:45:25.184
.راستی بیا کیف دستیت -
.ممنون -

00:45:25.267 --> 00:45:27.477
حالا از کجا این‌همه چیز
در مورد این تونل‌ها می‌دونی؟

00:45:27.561 --> 00:45:29.855
،راستش اولش گم شده بودم

00:45:29.938 --> 00:45:35.777
.ولی بعدش روح یه قاچاقچی مشروب جذاب پیدام کرد

00:45:35.861 --> 00:45:37.362
قاچاقچی مشروب جذاب؟

00:45:37.446 --> 00:45:39.656
.اون بخش روحش یه خرده گیجم کرد -
.آها، آره -

00:45:40.490 --> 00:45:44.161
.مُرده، ولی هنوز جذاب و مردونه‌ست

00:45:44.786 --> 00:45:46.955
...وای لیندا، خیلی ناراحتم

00:45:47.039 --> 00:45:48.248
!تکون نخورین

00:45:49.750 --> 00:45:50.918
.اوه، ویرجینیا

00:45:51.960 --> 00:45:54.129
.واقعا بهتره برم -
.وایستا -

00:45:54.213 --> 00:45:56.715
.یک قدم هم تکون نخور، مری

00:45:56.798 --> 00:45:58.842
لیندا، چطور از اون‌جا بیرون اومدی؟
این چیه پوشیدی؟

00:45:58.926 --> 00:46:01.428
،کمک کردم بیاد بیرون، و مری رو هم پیدا کردم
.قابلی نداشت

00:46:01.512 --> 00:46:02.763
.اسم این مدل لباس هم هست مارابو

00:46:03.472 --> 00:46:05.516
!تک‌تک شما احمق‌های ازخودراضی رو دستگیر می‌کنم

00:46:05.599 --> 00:46:06.767
!برین سمت دیوار -
چی؟

00:46:06.850 --> 00:46:07.851
!از هم جداشون کن

00:46:07.935 --> 00:46:09.269
...ولی -
!یالا -

00:46:09.353 --> 00:46:11.647
،ببین، می‌دونیم عضو اف‌بی‌آیی

00:46:11.730 --> 00:46:14.983
ولی این رو هم می‌دونیم
.که از خودمونی

00:46:15.609 --> 00:46:17.027
...فقط این‌که

00:46:17.110 --> 00:46:18.862
،اون زنه که بهم گفت یه احمق پوچم

00:46:19.780 --> 00:46:20.781
،جدی می‌گفت

00:46:21.365 --> 00:46:24.409
و به‌نظرم از ته دلش
.عاشق اتحاد خواهرانه بود و بهش باور داشت

00:46:24.493 --> 00:46:27.538
،و حتی اگه مری دستگیر بشه و بره زندان

00:46:27.621 --> 00:46:29.414
.لیندا هنوز تحت تعقیبه

00:46:31.500 --> 00:46:33.585
.یه بار پرسیده بودی با هم دوستیم یا نه

00:46:34.795 --> 00:46:36.839
و منم بهت گفتم
.ما صرفا توی یه جناح تاریخیم

00:46:38.340 --> 00:46:39.424
.ولی واقعا با هم دوست بودیم

00:46:40.801 --> 00:46:43.554
.هنوزم هم دوستیم، لیندا

00:46:44.388 --> 00:46:46.390
ویرجینیا، می‌تونم بغلت کنم؟

00:46:47.558 --> 00:46:50.769
.آره. ولی خیلی به تفنگ نزدیک نشو -
.باشه، حله -

00:46:50.853 --> 00:46:52.020
.آخی

00:46:52.104 --> 00:46:55.649
،و اگه سر این قضیه گیر بیفتم
.تک‌تکتون رو هم با خودم می‌کشم پایین

00:46:55.732 --> 00:46:57.234
گرفتی جناب ادوارد آر مارو؟
(خبرنگار دوران جنگ جهانی دوم)

00:46:57.317 --> 00:46:59.528
.این قضیه‌ی فرارمون نباید جایی منتشر بشه

00:46:59.611 --> 00:47:01.572
.یالا خانم‌ها. شمام بیاین بغل

00:47:01.655 --> 00:47:02.990
.مراقب تفنگ باشین

00:47:03.073 --> 00:47:04.116
.آخی

00:47:04.783 --> 00:47:07.452
.بیا ببینم

00:47:09.162 --> 00:47:11.415
حالا این ادوارد آر مارو کی هست؟

00:47:11.498 --> 00:47:13.584
.همون آقا سفیدپوسته‌ست که تو اخباره

00:47:13.667 --> 00:47:15.502
[Bobby Womack از Across 110th Street آهنگ]

00:47:35.022 --> 00:47:37.524
کجا می‌ریم؟ -
.اسکله -

00:47:50.162 --> 00:47:51.496
حالا چی؟

00:47:51.580 --> 00:47:55.334
.اومم... صبر می‌کنیم

00:47:58.795 --> 00:48:00.797
منتظر چی هستیم؟

00:48:00.881 --> 00:48:03.884
...همه لطفا

00:48:08.347 --> 00:48:09.348
.وایستا ببینم

00:48:10.891 --> 00:48:14.394
عمرا منتظرِ

00:48:14.478 --> 00:48:15.479
.داگلاس نمی‌مونیم -
.داگلاس -

00:48:15.562 --> 00:48:16.563
.مکسین -
.وای خدا -

00:48:16.647 --> 00:48:18.106
.آره، منتظر داگلاسیم

00:48:18.190 --> 00:48:22.945
آخه این مرد کِی توی عمرش برای کسی کاری کرده
یا پشت کسی در اومده؟

00:48:23.028 --> 00:48:24.655
این چه کاری بود کردی؟ -
.قضیه جدی شد -

00:48:24.738 --> 00:48:26.198
فازت چیه؟ -
.خانم‌ها -

00:48:26.281 --> 00:48:30.953
،آدم اگه نتونه رو قابل‌پیش‌بینی بودن مردها حساب کنه
دیگه رو چی می‌خواد حساب کنه؟

00:48:52.099 --> 00:48:54.601
.وای. وای خدا رو شکر

00:48:55.185 --> 00:48:58.480
!خودشه. داگلاسه. داگلاسه

00:48:58.564 --> 00:48:59.898
!داگلاسه

00:49:02.150 --> 00:49:03.318
!داگلاس

00:49:03.402 --> 00:49:06.154
!خودشه. می‌دونستم. می‌دونستم

00:49:06.822 --> 00:49:08.198
!داگلاس

00:49:26.300 --> 00:49:28.218
این‌جا دقیقا چه خبره؟

00:49:28.719 --> 00:49:30.387
...اومم

00:49:30.470 --> 00:49:32.306
،ما لیندا رو از زندان فراری دادیم

00:49:32.389 --> 00:49:34.224
.و ازت می‌خوایم با هواپیما ببریش یه جای امن

00:49:34.808 --> 00:49:35.809
.ببریش کوبا

00:49:36.977 --> 00:49:39.479
.نه. اصلا و ابدا

00:49:40.856 --> 00:49:41.857
.چرا، خیلی هم

00:49:42.649 --> 00:49:44.484
.داگلاس، من کلی کار برات انجام دادم، خواهش می‌کنم

00:49:45.194 --> 00:49:46.695
.باید تو هم یه کاری برام انجام بدی

00:49:48.739 --> 00:49:50.741
.خواهش می‌کنم

00:49:55.245 --> 00:49:57.998
،از میتسی خواستم باهام ازدواج کنه
.و قبول کرد

00:49:59.708 --> 00:50:02.544
.ولی الان که این‌جایی خیلی برام سخته، مکسین

00:50:03.629 --> 00:50:05.881
،برای همینم، اگه پنه‌لوپی رو از کشور ببرم بیرون

00:50:06.507 --> 00:50:08.634
.تو هم باید از پام بیچ بری

00:50:11.136 --> 00:50:12.137
.تبعید شده‌م

00:50:13.847 --> 00:50:15.474
.اِوِلین راست می‌گفت

00:50:15.557 --> 00:50:19.311
تنها راه پیشرفت از طریق بادن‌بادن
.و گوجه‌ی توسکانیه

00:50:20.479 --> 00:50:22.481
چی؟ متوجه حرف‌هام شدی اصلا؟

00:50:24.358 --> 00:50:25.859
.آره

00:50:27.236 --> 00:50:28.654
.ولی این کار رو به خاطر تو قرار نیست انجام بدم

00:50:29.780 --> 00:50:31.198
.بلکه به خاطر لیندا انجامش می‌دم

00:50:34.493 --> 00:50:35.702
.باشه

00:50:37.871 --> 00:50:38.872
حاضری؟

00:50:39.414 --> 00:50:41.750
.دلم برات تنگ می‌شه، مکسین

00:50:42.668 --> 00:50:43.752
.اوه، لیندا

00:50:44.711 --> 00:50:45.712
می‌دونی چیه؟

00:50:46.672 --> 00:50:48.507
.بعدا دوباره هم‌دیگه رو پیدا می‌کنیم

00:50:48.590 --> 00:50:49.633
.ولی در نقش دوتا زن آزاد

00:50:55.180 --> 00:50:56.515
.هی

00:50:56.598 --> 00:50:58.433
این زن رو می‌بینی؟

00:50:58.517 --> 00:51:00.769
.بهترین اتفاق عمرته

00:51:02.062 --> 00:51:03.063
.شایدم بهترین اتفاق عمر خودم

00:51:04.439 --> 00:51:07.109
.پنه‌لوچی، برو تو محفظه‌ی محموله

00:51:10.946 --> 00:51:12.197
.مراقب خودت باش

00:51:55.157 --> 00:51:56.575
.گمونم وقت خداحافظیه

00:52:16.845 --> 00:52:17.930
.سلام خانم‌ها

00:52:19.097 --> 00:52:20.349
.خوش‌حالم این‌جا می‌بینمتون

00:52:21.934 --> 00:52:25.687
لباس وینکی وان ترپه؟
.اون شنل رو هر جا ببینم تشخیص می‌دم

00:52:26.813 --> 00:52:28.649
.گمونم بهتره خودم رو معرفی کنم

00:52:30.108 --> 00:52:31.652
.من مکسینم

00:52:31.735 --> 00:52:35.739
،وقتی به کلاب ملحق شدم
.نمی‌دونستم کلاب خاص‌تری هم درکاره

00:52:37.241 --> 00:52:38.242
.باعث افتخارمه

00:52:43.205 --> 00:52:46.208
.چه همه پاپیون و کلاه می‌بینم

00:52:47.793 --> 00:52:48.961
...استلا»

00:52:50.587 --> 00:52:52.840
«استلا رو دلاکورت سیمنز؟

00:52:54.675 --> 00:52:56.301
.این که مادر داگلاسه

00:52:58.637 --> 00:53:00.389
تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

00:53:06.895 --> 00:53:08.480
.لازم نبود خودت رو به زحمت بندازی

00:53:08.564 --> 00:53:10.065
.چرت نگو

00:53:11.483 --> 00:53:15.487
.تو ازم مراقبت کردی
.حالا هم من ازت مراقبت می‌کنم

00:53:17.781 --> 00:53:19.783
.می‌دونم چه بلایی سر اکسل اومده

00:53:22.160 --> 00:53:23.453
.دیگه تموم شد، اگنس

00:53:28.792 --> 00:53:30.961
.آره عزیزم

00:53:32.713 --> 00:53:33.714
.تموم شد

00:53:47.041 --> 00:53:51.000
مترجم: علیرضا شیخ عارفی
A.SHRFE

00:53:51.030 --> 00:53:56.000
ارائه شده توسط وبسایت مووی پووی
.:: MoviePovie.Com ::.

00:53:56.030 --> 00:54:04.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
مووی پووی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@MoviePovie