﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
ارائه شده توسط وبسایت مووی پووی
.:: MoviePovie.Com ::.

00:00:06.020 --> 00:00:10.024
مترجم: علیرضا شیخ عارفی
A.SHRFE

00:01:15.615 --> 00:01:17.615
«پام رویال»
قسمت سوم: مکسین یک پرونده‌ی قتل را حل می‌کند

00:01:24.334 --> 00:01:26.962
[سوییس]

00:01:27.045 --> 00:01:29.423
[...خیلی، خیلی، خیلی وقت پیش]

00:01:29.506 --> 00:01:34.136
،ای آگوستین قدیس
،قدیس حامی زیاده‌روی‌‌ها

00:01:34.219 --> 00:01:39.266
،مستی، مورفین، رولِت، مسابقه‌ی اسب‌سواری
.دله‌دزدی، و این چیزا

00:01:39.349 --> 00:01:42.728
.دوباره منم، «لاتیِ» وفادارت

00:01:43.353 --> 00:01:46.648
.خودم رو یه خرده تو دردسر انداخته‌م

00:01:50.402 --> 00:01:51.820
نورما؟

00:01:52.696 --> 00:01:55.324
،اگه می‌خوای یه پایان غم‌انگیز رو درک کنی

00:01:55.908 --> 00:01:57.618
.باید دوباره برگردی به آغاز ماجرا

00:01:57.701 --> 00:01:58.952
!نورما

00:02:03.957 --> 00:02:06.543
اگنس، چی‌کار کردی؟

00:02:07.211 --> 00:02:11.965
عصبانی بود، برای همینم شروع کرد به دویدن
.و پاش روی خزه‌های پله‌ها لیز خورد

00:02:12.049 --> 00:02:14.134
.از دست این کفش‌های چوبی مسخره

00:02:14.801 --> 00:02:17.846
.پایان غافلگیرکننده تمام مدت جلوی چشممون بود

00:02:18.764 --> 00:02:21.725
ولی همه‌مون اون‌قدر حواسمون جای دیگه بود
.که نمی‌دیدیمش

00:02:21.808 --> 00:02:24.436
.بابات مُرده. نقطه

00:02:24.520 --> 00:02:27.022
.حمله‌ی قلبی ناگهانی. نقطه

00:02:27.105 --> 00:02:30.234
.خیلی غم‌انگیزه. نقطه

00:02:30.734 --> 00:02:35.197
.بیا پام بیچ پیشم. نقطه

00:02:36.823 --> 00:02:38.325
.ممنون، آگوستین قدیس

00:02:38.408 --> 00:02:41.411
.همیشه می‌دونستم مُرید خوبی هستی

00:02:43.330 --> 00:02:46.625
،تالار خانواده‌ی دلاکورت

00:02:46.708 --> 00:02:50.420
قدیمی‌ترین خانواده‌ی اروپایی
.که نسل به نسل با خودشون ازدواج کرده‌ن

00:02:50.504 --> 00:02:56.927
این کثافت‌های پولدار در طول تاریخ
.خودشون و همه رو به فنا دادن

00:02:57.010 --> 00:03:00.597
.و الان، تو هم قراره جزئی از اون‌ها بشی

00:03:01.223 --> 00:03:02.766
.می‌فهمن که من، اون نیستم

00:03:02.850 --> 00:03:05.227
.نورما سال‌هاست که از خونه رفته

00:03:05.310 --> 00:03:09.189
.مصیبت‌ها و زمان بچه‌ها رو هم تغییر می‌دن

00:03:09.982 --> 00:03:11.108
.من می‌ترسم

00:03:13.694 --> 00:03:17.197
،این رو وقتی اومده بودم این‌جا با خودم آوردم

00:03:17.948 --> 00:03:19.491
.و الان مال توئه

00:03:21.243 --> 00:03:24.121
،پس، نورما دلاکورت

00:03:25.247 --> 00:03:26.582
.عجله کن

00:03:27.124 --> 00:03:29.960
.پام بیچ منتظره تا تو رو به خونه خوش‌آمد بگه

00:03:37.551 --> 00:03:39.803
ما برای هم قصه تعریف می‌کنیم

00:03:39.887 --> 00:03:43.307
تا بتونیم خودمون رو توی زندگی‌هایی
.که همیشه رویاشون رو داشتیم تصور کنیم

00:03:46.185 --> 00:03:49.897
یه دختر دیابتی بیچاره
.که یه فرصت برای زندگی نصیبش شده

00:03:50.480 --> 00:03:53.066
.اونم یه همچین زندگی باشکوهی

00:03:55.444 --> 00:03:56.862
دیگه چی‌کار می‌تونستم بکنم؟

00:03:56.945 --> 00:04:00.199
.تو سال‌هاست که یه زندگی پشت پرده هم داری

00:04:00.699 --> 00:04:05.037
.و تا حدودی دلیل هم‌ذات‌پنداری‌م باهات هم همینه

00:04:06.622 --> 00:04:11.835
حتما در جریانی که کار خیلی خطرناکی کردم
.که تمام این قضایا رو بهت گفتم

00:04:13.378 --> 00:04:14.796
.آره، می‌دونم

00:04:14.880 --> 00:04:19.176
زندگیم به خاطر وجود رازهاست
.که پابرجا مونده

00:04:20.552 --> 00:04:24.306
ولی باید درک کنی
.که ازت انتظار دارم کاملا رازنگه‌دار باشی

00:04:25.265 --> 00:04:26.934
...چون زندگیم

00:04:27.017 --> 00:04:29.978
.به این موضوع وابسته‌ست

00:04:37.986 --> 00:04:39.613
.پذیرش پام رویال

00:04:39.696 --> 00:04:41.031
.خودمم

00:04:41.740 --> 00:04:44.159
.ازت می‌خوام یکی رو از صحنه محو کنی

00:04:47.996 --> 00:04:51.500
خوشی‌مون همون وسط راه تموم شد، مگه نه؟

00:04:52.334 --> 00:04:56.171
.پایان راه، مثل آغازش اصلا خوب نیست

00:05:00.217 --> 00:05:01.677
.تموم

00:05:02.886 --> 00:05:04.304
.طلاق گرفتم

00:05:04.388 --> 00:05:07.850
خوبه، چون اگه نورما باخبر بشه
،که شب رو این‌جا موندی

00:05:07.933 --> 00:05:10.602
.مثل گوشت مرغ تیکه‌تیکه‌م می‌کنه

00:05:10.686 --> 00:05:12.312
.پرهات رو سفت بچسب، خانم مرغه

00:05:12.396 --> 00:05:14.273
.خیلی زود از این‌جا میام بیرون

00:05:14.356 --> 00:05:15.357
،اگه زحمتی نیست

00:05:15.440 --> 00:05:19.444
می‌شه به چند نفر از خدمتکارهاتون بگین
که وسایلم رو ببرن سوار کشتی کنن؟

00:05:19.528 --> 00:05:21.196
.با کمال میل

00:05:21.280 --> 00:05:28.287
،و از طرف تمام کارکنان پام رویال
.براتون سفر خوبی رو آرزومندیم

00:05:47.681 --> 00:05:50.142
.کاش بیش‌تر می‌شناختمت، استلا رو

00:05:51.101 --> 00:05:53.562
شاید این‌طوری پسرت رو
.یه خرده بیش‌تر درک می‌کردم

00:05:55.230 --> 00:05:57.191
شاید اون موقع آخر عاقبتم به این‌جا
.پیش شما خانم‌ها ختم نمی‌شد

00:05:57.274 --> 00:05:58.483
.البته قصد توهین ندارم

00:06:10.162 --> 00:06:16.376
به قول معروف: «خدا گر ز حکمت ببندد دری
«.ز رحمت گشاید در دیگری

00:06:17.461 --> 00:06:20.088
آقایون، اومدین به خاطر سروصدا شکایت کنین؟

00:06:20.172 --> 00:06:21.798
.دفعه‌ی بعد قول می‌دیم پنجره‌ها رو ببندیم

00:06:21.882 --> 00:06:24.343
ما سند و مدرک داریم
.که اثبات می‌کنه شما یه فراری رو پناه دادین

00:06:24.426 --> 00:06:26.428
.حکم داریم که این‌جا رو بگردیم

00:06:26.512 --> 00:06:27.554
.تو رو خدا بی‌خیال

00:06:27.638 --> 00:06:28.931
.هیچ فراری‌ای این‌جا قایم نشده

00:06:29.014 --> 00:06:32.142
،این چه اتهام بی‌پایه و اساس، محال

00:06:32.226 --> 00:06:35.354
و رسما عجیب‌غریبیه دیگه؟

00:06:35.437 --> 00:06:37.773
.شدیدا بهم برخورد، آقایون

00:06:37.856 --> 00:06:38.857
...خب

00:06:41.985 --> 00:06:43.195
.باشه

00:06:43.278 --> 00:06:45.280
.مری، مری، اگه صدام رو می‌شنوی، تکون نخور

00:06:45.364 --> 00:06:47.658
شش‌تا مامور اف‌بی‌آی
.دارن خونه رو شخم می‌زنن

00:06:47.741 --> 00:06:50.285
،نه تکون بخور، نه حرف بزن
.حتی یه ذره هم تکون نخور

00:06:52.246 --> 00:06:53.372
!مری

00:06:53.455 --> 00:06:55.374
.سلام اِوِلین

00:06:55.457 --> 00:06:59.378
.می‌بینم یکی مزاحم رابطه‌ی جنسیتون شده

00:06:59.461 --> 00:07:03.340
مری، زود باش پشت یه مجسمه قایم شو
.یا برو داخل یه کوزه‌ای چیزی

00:07:03.423 --> 00:07:04.800
.اِوِلین

00:07:04.883 --> 00:07:06.176
دقیقا جریان چیه؟

00:07:06.260 --> 00:07:08.929
...اومم

00:07:10.389 --> 00:07:12.224
می‌دونی چیه؟

00:07:12.766 --> 00:07:15.060
.به درک. هر کسی باید مسئول کارهای خودش باشه

00:07:15.644 --> 00:07:17.855
.زود باشین بیاین، این‌جاست. پیداش کردم

00:07:17.938 --> 00:07:19.940
.زود بیاین تا من رو نکشته

00:07:20.023 --> 00:07:21.316
کجاست؟ -
.اون‌جاست -

00:07:21.400 --> 00:07:23.068
.عجب آدم حیوا‌ن‌صفتیه

00:07:23.151 --> 00:07:25.279
فراری‌ای که دنبالش بودین
.همین‌ الان روبه‌روتون وایستاده

00:07:25.362 --> 00:07:27.531
قبل از این‌که بخواد سعی کنه
.من رو هم بکُشه دستگیرش کنین

00:07:28.532 --> 00:07:29.950
.اون که لیندا شاو نیست

00:07:31.368 --> 00:07:33.745
.عه، پس خبر ندارین

00:07:34.329 --> 00:07:36.498
.لیندا فلنگ رو بسته و رفته

00:07:36.582 --> 00:07:38.125
جانم؟

00:07:38.208 --> 00:07:41.879
من صرفا اومده‌م تا یه پیام دوستانه رو
.از طرف نورما برسونم

00:07:42.880 --> 00:07:47.509
نورما قراره امروز یه رویداد خیلی بزرگ
.توی عمارت دلاکورت برگزار کنه

00:07:47.593 --> 00:07:51.346
.مطمئنا قراره به تمام حضار خیلی خوش بگذره

00:07:51.430 --> 00:07:58.437
شاید دقت کرده باشی که دعوت‌نامه‌ای به این رویداد
.برات ارسال نشده

00:07:58.520 --> 00:07:59.855
،شاید برات سوال شده باشه

00:07:59.938 --> 00:08:03.692
که آیا پستچیه حواس‌پرت بوده
و دعوت‌نامه رو اشتباهی انداخته خونه‌ی یکی دیگه؟

00:08:04.484 --> 00:08:09.364
.نه، دعوت‌نامه‌ت رو پستچی گم نکرده

00:08:09.865 --> 00:08:16.496
بلکه اصلا دعوت‌نامه‌ای برات ارسال نشده
.چون اصلا دعوت نیستی، اِوِلین

00:08:16.580 --> 00:08:19.583
.باشه، ممنون مری
.گمونم منظورت رو به خوبی رسوندی

00:08:19.666 --> 00:08:21.585
من بی‌تقصیرم و صرفا خواستم
.این پیام رو به اطلاعت برسونم

00:08:31.094 --> 00:08:32.429
.مکسین

00:08:33.304 --> 00:08:35.515
.وای. باورم نمی‌شه این‌جایی

00:08:35.599 --> 00:08:37.893
.خیال می‌کردم تا الان رسیده باشی بادن‌بادن

00:08:37.976 --> 00:08:39.311
.امشب قراره راه بیفتم

00:08:39.394 --> 00:08:43.565
،سرپرستم، اِوِلین رالینز
.رضایت‌نامه‌ی سفرم رو امضا کرده

00:08:43.649 --> 00:08:46.777
،بلیت‌هام رو هم گرفتم
.و صرفا اومدم این‌جا تا خداحافظی کنم

00:08:46.860 --> 00:08:47.903
ما همون موقعی که قول دادم

00:08:47.986 --> 00:08:50.030
نصف سرمایه‌ای که از بچه گیرم میاد رو بهت بدم

00:08:50.113 --> 00:08:53.909
،و لیندا رو بردم کوبا
.از هم خداحافظی کردیم

00:08:53.992 --> 00:08:57.579
منم اومدم از رابرت خداحافظی کنم، نه تو. خب؟

00:08:57.663 --> 00:09:01.041
سلام. این ۱۱۷ متر مخمل رو کجا بذارم؟

00:09:01.834 --> 00:09:02.835
مخمل؟

00:09:02.918 --> 00:09:05.087
.آها، لطفا بذارشون تو اتاق نشیمن

00:09:06.505 --> 00:09:07.798
می‌خوای مهمونی بگیری؟

00:09:09.091 --> 00:09:11.176
.نه. بی‌خیال

00:09:20.185 --> 00:09:21.728
مری، تو هم این‌جایی؟

00:09:21.812 --> 00:09:23.814
.آره، تو همین دنیام

00:09:23.897 --> 00:09:26.775
حتما خیلی حال می‌ده
،که می‌تونی برای خودت آزاد بچرخی

00:09:26.859 --> 00:09:28.861
.و کاملا جامعه تو رو پذیرفته

00:09:28.944 --> 00:09:30.737
و به خاطر کارهایی که کردی
.هیچ تقاصی پس ندادی

00:09:30.821 --> 00:09:32.698
.اینم یکی از خوبی‌های نامرئی بودنه دیگه

00:09:32.781 --> 00:09:35.158
.اولین شنبه‌ی فصل جدید

00:09:35.242 --> 00:09:39.162
.نورما می‌گه قراره بهترین عروسی قرن بشه

00:09:39.246 --> 00:09:41.582
این‌جا دقیقا چه خبره؟

00:09:41.665 --> 00:09:44.626
.مکسین. فکر می‌کردم الان بادن باشی

00:09:44.710 --> 00:09:45.878
.بادن‌بادن، میتسی

00:09:45.961 --> 00:09:46.962
.دوتا شهر جدان

00:09:47.045 --> 00:09:48.714
.داگلاس

00:09:48.797 --> 00:09:49.798
.توضیح بده ببینم

00:09:49.882 --> 00:09:50.883
.مهمونیه دیگه

00:09:50.966 --> 00:09:52.134
.مهمونی عادی نیست

00:09:52.217 --> 00:09:56.305
،یه ضیافت تشریفاتی عکاسی
...به مناسبتِ

00:09:57.055 --> 00:09:58.974
...اومم -
به مناسبت چی؟ -

00:09:59.057 --> 00:10:00.184
.نامزدیم‌... یعنی نامزدی‌مون

00:10:00.267 --> 00:10:02.519
ببین، این مراسم هر وقت

00:10:02.603 --> 00:10:05.272
که یکی از اعضای خانواده‌های موسس پام بیچ

00:10:05.355 --> 00:10:09.026
،یعنی خانواده‌های دلاکورت، داناهیو و دیویدسول نامزد می‌کنه
.برگزار می‌شه

00:10:09.610 --> 00:10:10.861
،عکسش

00:10:10.944 --> 00:10:15.532
روی جلد تمام مجله‌های اجتماعی کل کشور

00:10:15.616 --> 00:10:16.992
.و کل دنیا چاپ شده بود

00:10:17.075 --> 00:10:19.286
.ببخشید که این خبرها رو از زبون من می‌شنوی

00:10:19.870 --> 00:10:22.331
ظاهرا من تنها کسی‌ام
.که باهات صادقم

00:10:22.956 --> 00:10:26.627
.صرفا یه مراسم سنتی و نمادینه، مکس
.چیز خاصی نیست

00:10:26.710 --> 00:10:29.838
.چرت می‌گه. این مهمونی یه رسم ۱۸۰ ساله‌ست

00:10:29.922 --> 00:10:31.673
.این گوی دیویدسوله

00:10:31.757 --> 00:10:33.759
.یکی از عناصر ضروری این مراسم

00:10:33.842 --> 00:10:36.929
.و اینم عصای سلطنتی مشهور داناهیوئه

00:10:37.012 --> 00:10:38.972
.به امید نواختن ضربات بیش‌تر و بیش‌تر با این عصا

00:10:40.557 --> 00:10:45.604
،منم باید مردم رو با روغن تبرّک کنم
.و نورما هم من رو به عنوان ساقدوش میتسی انتخاب کرده

00:10:45.687 --> 00:10:46.730
.عذر می‌خوام

00:10:49.900 --> 00:10:52.110
،خیلی‌خب، اومم

00:10:52.194 --> 00:10:53.195
.مهمونی عکس گرفتنتون خوش بگذره

00:10:53.278 --> 00:10:55.322
.ضیافت تشریفاتی عکاسی نامزدی

00:10:55.405 --> 00:10:58.075
...حالا هر چی. منم قراره

00:10:58.575 --> 00:11:04.957
،تمام جاهای خفن اروپا رو بگردم
.مثل پاریس و لندن و انگلستان

00:11:05.457 --> 00:11:07.501
همین‌طور جاهای عجیب‌غریب

00:11:07.584 --> 00:11:11.046
،که اسم‌هاشون گول‌زنکه
.مثل لیوبلیانا یا بروخه
(به ترتیب پایتخت اسلوونی و شهری در بلژیک)

00:11:11.129 --> 00:11:13.465
.من خودم بکارتم رو توی لیوبلیانا از دست دادم

00:11:13.549 --> 00:11:14.800
.تبریک می‌گم

00:11:15.759 --> 00:11:16.885
کجا می‌ری؟

00:11:16.969 --> 00:11:21.723
می‌خوام برم با تنها آدم حسابی این شهر
.خداحافظی کنم

00:11:21.807 --> 00:11:25.310
...وایستا مکسین -
.به من نگو مکسین، داگلاس -

00:11:25.394 --> 00:11:28.730
.واقعا کارهات رو باورم نمی‌شه
.از الان می‌خوای عکس‌های نامزدیت رو بگیری

00:11:28.814 --> 00:11:30.023
.نورما اصرار کرد

00:11:30.107 --> 00:11:33.318
می‌خواست قبل از این‌که باردار بودن میتسی
.بیش‌تر مشخص بشه عکسه رو توی روزنامه‌ها چاپ کنه

00:11:33.402 --> 00:11:35.612
!نورما، ای روانی قاتل

00:11:35.696 --> 00:11:37.823
.مکسین، نگرانتم

00:11:37.906 --> 00:11:42.411
مامانم هم همین‌قدر فکرهای احمقانه‌ای
،در مورد نورما تو سرش بود

00:11:42.494 --> 00:11:45.581
،ولی آخرش دار و ندارش رو از دست داد
.طلاق گرفت، و با یه دل شکسته از دنیا رفت

00:11:45.664 --> 00:11:48.750
.عملا توی اشک‌های خودش غرق شد

00:11:49.293 --> 00:11:52.296
نیازی نیست نگران من باشی

00:11:52.379 --> 00:11:54.173
.چون من شنا خوب بلدم

00:12:03.432 --> 00:12:04.808
چرا این در قفله؟

00:12:05.475 --> 00:12:07.895
.رابرت داره استراحت می‌کنه
.هیچ‌کی اجازه‌ی ورود نداره

00:12:09.938 --> 00:12:11.398
مطمئنم بعدا نیاز پیدا می‌کنه
.که من رو ببینه

00:12:11.982 --> 00:12:13.483
.اصلا -
.خیلی هم -

00:12:13.567 --> 00:12:14.985
.عمرا

00:12:17.988 --> 00:12:21.283
لطفا حواست باشه
.که براش پرتقال ناف‌دار بیارن
(.نوعی پرتقال که برآمدگی‌ای شبیه ناف در انتهای خود دارد)

00:12:21.366 --> 00:12:23.243
.عاشق این‌ مدل پرتقال‌هاست، پر از ویتامین ث‌ئه

00:12:23.327 --> 00:12:25.412
.خودم حواسم به نافش هست

00:12:27.873 --> 00:12:28.957
.و بهش بگو براش نامه می‌فرستم

00:12:29.041 --> 00:12:31.877
!یالا از خونه‌م برو بیرون

00:12:38.967 --> 00:12:40.427
.مکس، مکس، وایستا

00:12:41.428 --> 00:12:42.846
.نـ... نباید بری

00:12:47.309 --> 00:12:50.020
.حلقه‌ی نامزدی مادرم رو پس بده

00:12:51.522 --> 00:12:53.357
درکم می‌کنی؟

00:12:56.527 --> 00:12:57.528
.معلومه

00:12:59.738 --> 00:13:02.950
...می‌تونی این حلقه‌ی اسباب‌بازیِ

00:13:03.033 --> 00:13:08.705
...بی‌کلاسِ بی‌ارزشِ پر‌خط‌وخش‌ـت رو پس بگیری...

00:13:09.957 --> 00:13:11.875
،ولی خبر نداشتی

00:13:11.959 --> 00:13:15.170
که این تنها چیزی تو زندگیمه
.که نمی‌خواد من رو ترکم کنه

00:13:15.796 --> 00:13:16.880
جدی؟

00:13:19.550 --> 00:13:22.427
این ادا اطوارها دیگه چیه؟

00:13:22.511 --> 00:13:25.430
خودت که می‌دونی من هر وقت
.سفر در پیش دارم پف می‌کنم

00:13:25.514 --> 00:13:26.515
.یالا

00:13:37.484 --> 00:13:38.944
.عمدا این کار رو کردی

00:13:39.027 --> 00:13:40.404
.حواسم نبود

00:13:40.487 --> 00:13:46.034
.قبل این‌که بری حلقه‌ی نامزدی مادرم رو باید بهم پس بدی

00:13:46.118 --> 00:13:47.119
قبل این‌که برم؟

00:13:47.703 --> 00:13:49.538
...اومم، سعیم رو می‌کنم، ولی

00:13:50.372 --> 00:13:52.833
.داگلاس، اگه دیر به کشتی برسم تقصیر توئه

00:13:54.501 --> 00:13:57.671
.خب، خب، خب، ببین کی این‌جاست

00:13:58.338 --> 00:14:00.924
اِوِلین. سلام، همه‌چی روبه‌راهه؟

00:14:01.008 --> 00:14:03.093
.اصلا هم روبه‌راه نیست

00:14:03.177 --> 00:14:05.429
،چون ظاهرا یه نفر لیندا شاو

00:14:05.512 --> 00:14:09.766
یا همون پنه‌لوپی رالینز، که رومخ‌ترین آدم زندگیمه رو
.از زندان فراری داده

00:14:09.850 --> 00:14:14.396
،و تا الان، مامورهای اف‌بی‌آی
،عمارت رالینز رو مصادره کردن

00:14:14.479 --> 00:14:16.940
و دارن تمام اموال عمارت رو توقیف

00:14:17.024 --> 00:14:19.651
.و تمام دارایی‌هام رو ضبط می‌کنن

00:14:19.735 --> 00:14:20.777
.ای وای

00:14:20.861 --> 00:14:25.282
کلی فکر کردم تا بفهمم
چه جور مجرم نابغه‌ای

00:14:25.365 --> 00:14:29.703
می‌تونه همچین نقشه‌ی پلید گستاخانه و پیچیده‌ای رو
طراحی کنه؟

00:14:30.996 --> 00:14:34.499
و اون‌قدرها هم شرلوک‌هلمزبازی نیاز نداشت
و فهمیدم

00:14:35.000 --> 00:14:38.879
که فقط یه نفر این‌قدر هوش و ذکاوت

00:14:38.962 --> 00:14:41.924
و نبوغ شیطانی داره
.که همچین نقشه‌ای رو عملی کنه

00:14:43.634 --> 00:14:44.718
.نورما

00:14:47.471 --> 00:14:52.100
.به‌نظرم نورما تنها کسی نیست که این‌قدر باهوشه

00:14:52.184 --> 00:14:53.810
...کلا می‌گم -
.وای! چه خوب -

00:14:53.894 --> 00:14:54.937
.تو که هنوز این‌جایی

00:14:55.020 --> 00:14:56.647
،ظاهرا من به عنوان ساقدوش

00:14:56.730 --> 00:15:00.108
مسئول اینم که حلقه
،از ته روده‌ت بیاد بیرون

00:15:00.192 --> 00:15:01.693
.و داخل انگشت میتسی بره

00:15:01.777 --> 00:15:03.028
.وقتشه یه مقدار آلو بخارا بخوری

00:15:03.111 --> 00:15:05.948
.ببخشید که تمامش رو شاهد بودی
.صرفا ماموریت داشتم

00:15:06.031 --> 00:15:08.283
ببینین، خانم‌ها، برای آلو بخارا خوردن
.و عذرخواهی کردن وقت نداریم

00:15:08.367 --> 00:15:11.411
.اومم، اِوِلین یه چیز خیلی شوکه‌کننده بهم گفت

00:15:11.495 --> 00:15:17.334
اونم این‌که نورما لیندا رو
،از زندان فراری داده

00:15:17.417 --> 00:15:22.714
و باعث شده اِوِلین خونه‌
.و تمام سرمایه‌ش رو از دست بده

00:15:22.798 --> 00:15:25.676
...فقط بذار دستم به اون عجوزه برسه

00:15:25.759 --> 00:15:27.803
،نه، نه، نه، وایستا، وایستا
.وایستا، وایستا، اِوِلین، صبر کن

00:15:27.886 --> 00:15:31.431
کارهای مهم‌تری هم داریم. بیاین روی
باقی‌مونده‌ی سرمایه‌ی رالینز تمرکز کنیم، خب؟

00:15:31.515 --> 00:15:34.268
گفتی چندتا مامور اف‌بی‌آی اون‌جا بودن؟

00:15:34.351 --> 00:15:36.770
.نمی‌دونم. شاید هفت‌تا

00:15:36.854 --> 00:15:37.896
.خیلی‌خب

00:15:37.980 --> 00:15:39.439
توی کلکسیونت چندتا پرنده داری؟

00:15:39.523 --> 00:15:44.361
‏۴۲۲تا، البته به جز این هشت‌تا
.فلامینگوی کمیابی که به رنگ غروب آفتابن

00:15:45.571 --> 00:15:49.157
،هفت‌تا مامور، حدود ۴۳۰تا پرنده

00:15:49.241 --> 00:15:51.785
.و توی هر اتاقم حدود ۱۸تا وسیله هست

00:15:51.869 --> 00:15:53.871
،اگه رُندش کنیم، ضربدر ۶۰

00:15:54.371 --> 00:15:55.998
.تقسیم بر دو... اوهوم -
.بیا آلو بخارا -

00:15:57.666 --> 00:15:59.209
،‏۲۰ دقیقه هم به خاطر ترافیک اضافه کنیم

00:15:59.293 --> 00:16:02.296
مامورها حدود شش ساعت وقت نیاز دارن

00:16:02.379 --> 00:16:04.798
تا بتونن کل خونه رو خالی کنن
.و خودشون رو برسونن بانک

00:16:05.632 --> 00:16:07.801
.خانم‌ها، به کمک همه‌تون نیاز دارم

00:16:07.885 --> 00:16:09.803
،اگه وسیله‌ای در کار نباشه
.بانک هم نمی‌تونه توقیفشون کنه

00:16:10.470 --> 00:16:12.431
!پیش به سوی بانک

00:16:16.560 --> 00:16:17.728
!وایستا

00:16:19.897 --> 00:16:21.732
.چه همه چک باید نقد بشه

00:16:21.815 --> 00:16:23.567
وای خدا، با اینا چندتا سفر می‌شه رفت؟

00:16:23.650 --> 00:16:25.527
.ادامه بدین. واینستین

00:16:25.611 --> 00:16:32.201
اینم از آخرین دسته اسکناس
.‏۹۹۹۹ دلار غیرقابل ردیابی و گزارشمون

00:16:33.410 --> 00:16:35.078
اون پایین تکونی حس نمی‌کنی؟

00:16:35.162 --> 00:16:39.208
متاسفانه حلقه‌ی استلا رو، رسیده به کیسه‌ی صفرام
.و یه چند ساعتی متوقف شده

00:16:39.291 --> 00:16:40.751
.دهن باز

00:16:40.834 --> 00:16:42.085
.ممنون

00:16:42.169 --> 00:16:43.212
.طفلی استلا رو

00:16:43.295 --> 00:16:46.215
چند وقتیه کلی درباره‌ی
.خانواده‌ی دلاکورت تحقیق کرده‌م

00:16:46.298 --> 00:16:47.925
.خیلی اتفاقات غم‌انگیز براشون افتاده

00:16:48.008 --> 00:16:49.218
اوه. می‌شه تعریف کنی؟

00:16:49.301 --> 00:16:51.929
نورما و استلا شاهد مرگ مشکوک

00:16:52.012 --> 00:16:53.472
.نزدیک‌ترین و عزیزترین اشخاص زندگیشون بودن

00:16:54.056 --> 00:16:55.349
.یعنی بورگارد، عموی نورما

00:16:55.432 --> 00:16:56.683
.و کلارنس، بابای استلا

00:16:56.767 --> 00:16:59.520
،و نوه‌ی عزیز عموی بابابزرگشون
.یعنی هنریتا بینگ

00:16:59.603 --> 00:17:01.271
.و این لیست هنوزم ادامه داره

00:17:01.355 --> 00:17:03.690
آره، یه دلیل این‌که نورما
این‌همه سرمایه جمع کرده

00:17:03.774 --> 00:17:05.943
این بود که کسی براش نمونده بود
.که این سرمایه رو به ارث ببره

00:17:06.026 --> 00:17:08.945
مگه استلا رو، هم وارثش نبود؟
سرمایه‌ی اون چی شد؟

00:17:09.029 --> 00:17:11.281
.راول سیمونز -
کی؟ -

00:17:11.365 --> 00:17:13.157
.هومم. بابای داگلاسه

00:17:13.242 --> 00:17:14.492
.هیچ‌وقت در موردش حرف نزد

00:17:14.576 --> 00:17:16.494
پس ۲۰ سال تمام در مورد چی حرف می‌زدین؟

00:17:17.037 --> 00:17:20.457
.نمی‌دونم والا. فرودگاه
.سالن استراحت فرودگاه. شامپو

00:17:20.540 --> 00:17:22.209
بیش‌تر عروسی‌ها
.بر پایه‌ی حداقل‌ها بنا می‌شن

00:17:22.291 --> 00:17:23.627
.وقت آلو بخاراست

00:17:24.795 --> 00:17:27.214
راول سیمونز تمام سرمایه‌ی استلا رو، رو به باد داد

00:17:27.297 --> 00:17:29.633
.و بعدشم ولش کرد و رفت با یه دختر جوون

00:17:29.716 --> 00:17:31.635
.پسر کو ندارد نشان از پدر

00:17:31.718 --> 00:17:33.887
.اینا آخرین اسکناس‌ها بودن

00:17:35.222 --> 00:17:36.974
.بریم جای صندوق‌های امانات

00:17:38.058 --> 00:17:39.393
.بفرما

00:17:39.476 --> 00:17:40.602
.خانم‌ها -
چیه؟ -

00:17:40.686 --> 00:17:43.981
اگه اِوِلین بفهمه به خاطر ماست
.که این‌قدر تو دردسر افتاده، ما رو می‌کُشه

00:17:44.064 --> 00:17:46.316
.وای خدا -
.خانم‌ها، بجنبین -

00:17:48.861 --> 00:17:50.112
.حواست به پول‌ها باشه، رالف‌جون

00:17:50.195 --> 00:17:52.447
وای خدا. اِوِلین، دفعه‌ی قبلی
که اومدیم این‌جا رو یادته؟

00:17:52.531 --> 00:17:55.158
همون موقعی که
.تمام خرت‌وپرت‌های نورما رو پیدا کردیم

00:17:55.242 --> 00:17:58.078
...همین‌طور کارت عروسی داگلاس و لیندا و

00:17:58.161 --> 00:18:00.622
.تاج دلاکورت و اون تفنگ -
.هوم -

00:18:00.706 --> 00:18:02.124
.وای، چقدر دوران بدی بود

00:18:02.207 --> 00:18:06.128
،بیش‌تر این‌ها رو از زن اول اسکیت
.یعنی مادر لیندا به ارث برده‌م

00:18:06.670 --> 00:18:08.463
.وقتی زن دوم باشی همین می‌شه

00:18:08.547 --> 00:18:12.968
،همه‌ش زیر سایه‌ی زن اولی
.و از اموال باقی‌مونده‌ش بهت سود می‌رسه

00:18:13.051 --> 00:18:15.137
.وای خدا، واقعا موافقم

00:18:16.305 --> 00:18:17.347
.وای

00:18:18.223 --> 00:18:19.224
.این حلقه‌هه

00:18:19.725 --> 00:18:22.102
.مثلا نماد وفاداری و تعهده

00:18:22.644 --> 00:18:24.646
دیگه این چیزا معنی خودشون رو از دست دادن؟

00:18:24.730 --> 00:18:27.232
.هوم -
.بستگی داره عیارش چقدر باشه -

00:18:28.734 --> 00:18:32.696
یا این‌که ازدواج من از همون اول هم
محکوم به فنا بود؟

00:18:32.779 --> 00:18:34.239
.مکسین، کافیه

00:18:34.323 --> 00:18:35.574
.ازدواجت دیگه تموم شده

00:18:35.657 --> 00:18:38.327
این‌قدر سعی نکن بفهمی مشکل از کجا بوده
.چون با این کارها فقط زندگیت رو خراب می‌کنی

00:18:38.410 --> 00:18:40.120
.داگ یه عوضیه. همین

00:18:40.204 --> 00:18:43.916
.مکسین، بیا یه آلو بخارا بخور آروم شی

00:18:43.999 --> 00:18:45.501
.بریم جای گاوصندوق -
!اوه -

00:18:59.848 --> 00:19:01.975
،خانم‌ها، وایستین، وایستین
.وایستین، وایستین، وایستین

00:19:02.059 --> 00:19:03.602
.گوش کنین چی می‌گم

00:19:04.311 --> 00:19:06.980
تمام اون اعضای خانواده‌ی دلاکورت
،که به طرز مشکوکی مردن

00:19:07.523 --> 00:19:11.026
اگه نورما خودش اونا رو از میون برداشته باشه
تا بتونه سرمایه رو برای خودش نگه داره چی؟

00:19:11.109 --> 00:19:12.861
.بعیده این‌طور بوده باشه، مکسین

00:19:12.945 --> 00:19:15.322
اون می‌خواست من رو از روی
.یه قایق در حال حرکت بندازه پایین

00:19:15.405 --> 00:19:18.700
و من رو با اون کوکتل گرس‌هاپر مسموم کرد، که تصادفا
.باعث مسموم شدن تو هم شد

00:19:18.784 --> 00:19:20.202
.اینا رو نمی‌شه نادیده گرفت

00:19:20.285 --> 00:19:21.495
می‌تونی سرزنشش کنی؟

00:19:22.788 --> 00:19:24.081
.تو زندگیش رو ازش گرفتی

00:19:24.164 --> 00:19:27.125
،و اگه همچین موضوعی حقیقت داشته باشه
چرا داگلاس رو هم سربه‌نیست نکرده؟

00:19:29.837 --> 00:19:31.797
.به خاطر سرمایه‌ی اجدادیشون

00:19:32.673 --> 00:19:35.884
داگلاس تنها فرصتش
.برای آزاد کردن اون سرمایه‌ست

00:19:37.803 --> 00:19:39.847
.به‌نظر من که انگیزه‌ی خوبیه

00:19:41.056 --> 00:19:43.934
.گمونم... حق با توئه، مکسین

00:19:44.017 --> 00:19:46.520
نورما داره سعی می‌کنه همون‌طوری که
.از دست استلا رو خلاص شد، از دست تو هم خلاص شه

00:19:46.603 --> 00:19:47.688
.جواب این سوالم رو بده

00:19:47.771 --> 00:19:49.815
،اگه نورما قاتل باشه

00:19:49.898 --> 00:19:53.026
نمی‌تونم این رو نادیده بگیرم که اون آخرین کسی بوده
،که اکسل باهاش حرف زده

00:19:53.110 --> 00:19:54.570
...و این باعث می‌شه آدم به این فکر بیفته که شاید خودش

00:19:54.653 --> 00:19:56.488
.داینا، نورما اکسل رو نکُشته

00:19:56.572 --> 00:20:00.200
اون مکسینه که همه‌ش
.عین آب خوردن به این و اون تهمت می‌زنه

00:20:00.284 --> 00:20:03.203
.من صرفا نظرم رو گفتم، همین

00:20:03.287 --> 00:20:04.913
.و سعی کردم مثل قاضی‌ها فکر کنم

00:20:04.997 --> 00:20:07.457
تو می‌خوای برچسب بیوه‌ی سیاه بودن رو
.از خودت جدا کنی

00:20:07.541 --> 00:20:09.209
.معلومه که می‌خوام، اِوِلین

00:20:09.293 --> 00:20:11.962
دلم نمی‌خواد به خاطر کاری
.که نکردم، سرزنش شم

00:20:12.045 --> 00:20:15.507
و اگه مکسین بخواد نورما رو
،به خاطر کشتن تمام اینا مقصر بدونه

00:20:15.591 --> 00:20:17.718
چطوره اکسل رو هم جزو این افراد به شمار بیاریم؟

00:20:17.801 --> 00:20:19.595
.آخه با عقل جور در نمیاد

00:20:19.678 --> 00:20:21.930
،اگه نورما اعضای خانواده‌ی دلاکورت رو کشته باشه
چرا باید اکسل رو بکُشه؟

00:20:22.014 --> 00:20:24.558
.نمی‌دونم. هنوز دارم در موردش فکر می‌کنم

00:20:24.641 --> 00:20:26.018
.بسه. تمرکز کنین

00:20:26.101 --> 00:20:29.980
اول از همه، باید یه جا پیدا کنیم
.تا اینا رو توش قایم کنیم

00:20:31.565 --> 00:20:32.816
.هی

00:20:32.900 --> 00:20:34.109
چطوره از تونل‌ها استفاده کنیم؟

00:20:34.193 --> 00:20:36.778
می‌تونیم بذاریمشون توی اون واحد آپارتمانی
.مخصوص خانم‌های اشرافی رسواشده

00:20:36.862 --> 00:20:38.363
محاله کسی به ذهنش برسه
.اون‌جا رو بگرده

00:20:38.447 --> 00:20:40.407
!چه فکر بکری. پیش به سوی تونل‌ها

00:20:42.409 --> 00:20:44.119
.خانم‌ها، گفت پیش به سوی تونل‌ها

00:20:44.912 --> 00:20:47.748
راستی، اونا باید برن به یه مهمونی
.که ما دعوت نیستیم

00:20:48.248 --> 00:20:49.791
.خودمون می‌ریم جای تونل‌ها

00:20:49.875 --> 00:20:51.043
.یادت نره از اینا بخوری

00:20:52.252 --> 00:20:53.587
.هر ساعت یه دونه بخور

00:20:54.296 --> 00:20:56.006
.بکش. اومدم کمکت -
.خیلی‌خب -

00:20:56.089 --> 00:20:57.591
.دوباره

00:20:57.674 --> 00:21:00.511
وای خدا، مکسین، می‌بینی به کجا رسیدیم؟

00:21:00.594 --> 00:21:04.348
،دوتایی اومدیم تهِ ته پام بیچ

00:21:04.848 --> 00:21:06.433
و آخرین دارایی‌های باقی‌مونده‌م
،رو داریم کشون‌کشون همراه خودمون میاریم

00:21:06.517 --> 00:21:08.769
،چون نمی‌تونیم از در اصلی وارد کلاب بشیم

00:21:08.852 --> 00:21:12.397
.و ناچارا مثل موش‌های کور حقیر شدیم

00:21:12.481 --> 00:21:14.483
.وای. ای وای

00:21:14.566 --> 00:21:17.110
به طلاها کار نگیر. این‌جا چی‌کار می‌کنی، مری؟

00:21:17.194 --> 00:21:19.112
قاچاقچی مشروبم رو ندیدین؟

00:21:19.196 --> 00:21:20.656
.وای خدا. باز حرف اون رو پیش نکش

00:21:20.739 --> 00:21:23.033
.ممنون که پرسیدی

00:21:23.617 --> 00:21:26.245
.طرف بدجوری جذابه

00:21:26.328 --> 00:21:32.167
کار موردعلاقه‌م اینه که سرم رو بذارم
.روی موهای پرپشت سینه‌ش و فقط نفس بکشم

00:21:33.919 --> 00:21:37.381
،بینی‌م رو اون‌جا بذارم و بهش استراحت بدم

00:21:37.464 --> 00:21:42.719
.انگار که یه کاسه نودل نشاسته‌ی ماشه

00:21:43.804 --> 00:21:46.056
.نودل نشاسته‌ی ماش. چه جالب -
.آره -

00:21:46.139 --> 00:21:53.146
.بینیم رو اون‌جا می‌ذارم و با ناز، می‌برمش عقب و جلو

00:21:53.647 --> 00:21:57.734
...عقب و جلو. عقب و

00:21:57.818 --> 00:22:00.904
.خیلی‌خب، باشه. فهمیدیم، مری
.ممنون. خداحافظ

00:22:01.738 --> 00:22:03.198
.مکسین، بریم

00:22:03.282 --> 00:22:05.325
.خداحافظ، مری -
.خداحافظ -

00:22:06.910 --> 00:22:09.162
.چقدر قوی‌ای -
.آره، تو هم همین‌طور -

00:22:10.330 --> 00:22:15.961
.اینم آخرین کیسه‌ی پول

00:22:16.044 --> 00:22:18.088
اصلا چند وقت این‌جا در امانم؟

00:22:18.172 --> 00:22:23.343
و چطور به ادی بگم خونه‌ی زیبایی که عاشقشه
،دیگه مال ما نیست

00:22:23.427 --> 00:22:25.929
بلکه جزو اموال دولت آمریکا شده؟

00:22:26.013 --> 00:22:27.764
.وای خدا. ای وای

00:22:27.848 --> 00:22:30.726
من بی‌خونه شدم، اون‌وقت مری
.داره با یه روح لاس می‌زنه

00:22:30.809 --> 00:22:32.853
.یه روز عادی توی شهرمون

00:22:32.936 --> 00:22:34.605
گمونم

00:22:34.688 --> 00:22:36.523
.یه اتفاقاتی داره اون تو می‌افته

00:22:46.533 --> 00:22:47.951
.وای خدا، مکسین

00:22:48.577 --> 00:22:50.954
اون حلقه قراره روده‌هات رو پاره کنه

00:22:51.038 --> 00:22:53.999
مثل کاری که یه تیغ اصلاح
.با روزنامه‌ی خیس می‌کنه

00:22:54.082 --> 00:22:55.792
.من که همچین فکری نمی‌کنم

00:22:55.876 --> 00:22:58.378
.یه حلقه‌ی کوچیکه دیگه

00:22:59.546 --> 00:23:00.881
.سرکاری بود

00:23:00.964 --> 00:23:03.800
این به نظر تو یه حلقه‌ی کوچیکه؟

00:23:06.887 --> 00:23:09.223
.نه، اتفاقا یه زمرد خیلی گنده‌ست

00:23:10.224 --> 00:23:12.184
،خب پس اگه حلقه‌ی نامزدی استلا رو، اونه

00:23:12.267 --> 00:23:14.520
اینی که توی شکم من داره می‌چرخه مال کیه؟

00:23:16.730 --> 00:23:18.398
عیسی‌مسیح اسم میانی داره؟

00:23:18.482 --> 00:23:20.901
.بعضی سوال‌ها هیچ جوابی ندارن

00:23:22.569 --> 00:23:24.154
.به‌نظرم داره و اولشم با حرف اچ شروع می‌شه
(لقبی ساختگی برای عیسی‌مسیح ،Jesus H. Christ اشاره به)

00:23:31.703 --> 00:23:32.704
اِوِلین؟

00:23:32.788 --> 00:23:34.122
.وضعیتمون رو ببین

00:23:36.500 --> 00:23:40.504
یعنی این‌قدر دنبال یه دلیلیم
که چرا سر از این وضعیت در آوردیم

00:23:40.587 --> 00:23:45.425
که میایم برای یه پیرزن قاتل
تئوری توطئه می‌سازیم؟

00:23:45.509 --> 00:23:47.678
وای خدا. یعنی هیچ درسی نگرفتیم؟

00:23:48.679 --> 00:23:50.472
.دلیل اصلی خیلی ساده‌تر از این حرف‌هاست

00:23:51.515 --> 00:23:54.184
ما الان به این وضعیت دچار شدیم
چون جهان اون‌قدر به فنا رفته

00:23:54.268 --> 00:23:56.353
که زن‌های جسور و باجربزه
.همیشه سر راهشون با مانع مواجه می‌شن

00:23:57.229 --> 00:23:58.897
خیال کردی منم مثل توئم؟

00:24:00.232 --> 00:24:01.942
.در حال حاضر آره

00:24:03.652 --> 00:24:04.820
.من هنوزم به تئوریمون باور دارم

00:24:04.903 --> 00:24:06.488
.بی‌خیال مکسین

00:24:06.572 --> 00:24:08.282
واقعا یه پیرزن مثل اون می‌تونه
همچین کارهایی کرده باشه؟

00:24:08.365 --> 00:24:09.658
.خب از اول که پیر نبوده

00:24:09.741 --> 00:24:13.245
این جرم‌های پیچیده‌ای که توی افکار
قاتی‌پاتی و مختل‌شده‌مون داریم بهش نسبت می‌دیم

00:24:13.328 --> 00:24:15.539
.اصلا امکان نداره کار یه پیرزن بوده باشه

00:24:15.622 --> 00:24:17.708
.شاید یکی کمک‌دستش بوده

00:24:17.791 --> 00:24:24.673
عجب، بوی او دو تِمپ
.و جانگل گاردنیا رو همیشه تشخیص می‌دم

00:24:25.674 --> 00:24:26.675
.ورود هر دوی شما به این‌جا ممنوعه

00:24:26.758 --> 00:24:28.260
.نورما اگه بفهمه عصبانی می‌شه

00:24:28.844 --> 00:24:32.514
مطمئنم نورما بدجوری تو رو
برده‌ی خودش کرده، مگه نه؟

00:24:32.598 --> 00:24:34.892
.چون حاضری براش هر کاری بکنی

00:24:35.392 --> 00:24:38.437
خدمتکارها دو ساعت دیگه میان این‌جا
.تا وسایلتون رو ببرن

00:24:39.188 --> 00:24:41.398
،و در مورد اتهاماتتون

00:24:41.481 --> 00:24:43.525
.اصلا منظورتون رو متوجه نمی‌شم

00:24:44.568 --> 00:24:49.448
می‌دونم که می‌دونی
که می‌دونم می‌دونی، می‌دونی؟

00:24:54.661 --> 00:24:56.163
.ای وای

00:24:56.246 --> 00:24:58.665
.دکتر واتسون... همه‌چی داره منطقی می‌شه

00:24:58.749 --> 00:25:00.167
.پیش به سوی پلیس -
.پیش به سوی پلیس -

00:25:00.250 --> 00:25:02.377
.وای خدا، چقدر هی این‌ور اون‌ور می‌ریم

00:25:02.461 --> 00:25:03.587
.آره واقعا

00:25:11.595 --> 00:25:14.848
پس یعنی به‌نظرتون نورما دلاکورت قاتله؟

00:25:14.932 --> 00:25:16.642
،آره. دو بار می‌خواست من رو بکُشه

00:25:16.725 --> 00:25:18.101
،یه بار می‌خواست از قایق بندازه‌م تو دریا

00:25:18.185 --> 00:25:20.312
و یه بارم کوکتل گرس‌هاپرم رو
.با انسولین مسموم کرده بود

00:25:20.395 --> 00:25:21.813
باور کن من اصولا آدمی نیستم

00:25:21.897 --> 00:25:23.899
،که با ذهن توهمی عجیب‌وغریبش موافقت کنم

00:25:23.982 --> 00:25:25.526
.ولی حرف‌هاش واقعا منطقیه

00:25:25.609 --> 00:25:27.861
تعداد زیادی از اعضای خانواده‌ی دلاکورت
.به طرز مشکوکی مُرده‌ن

00:25:27.945 --> 00:25:30.447
.کلارنس. اروینگ -
.اومم... هنریتا بینگ -

00:25:30.531 --> 00:25:32.783
.نورما و داگلاس تنها اعضای باقی‌مونده‌ن

00:25:33.450 --> 00:25:35.327
خب؟ -
ما فکر می‌کنیم خود نورما اونا رو سربه‌نیست کرده

00:25:35.410 --> 00:25:37.996
تا بتونه داگلاس و میلیون‌ها دلار سرمایه‌ای

00:25:38.080 --> 00:25:39.915
.که قراره بهش به ارث برسه رو تحت کنترل در بیاره

00:25:40.999 --> 00:25:43.961
.مطمئنم به‌نظرت خیلی عجیب میاد

00:25:44.044 --> 00:25:47.339
یا شایدم فکر می‌کنی من هنوز آماده نیستم

00:25:47.422 --> 00:25:48.674
تا از لحاظ عاطفی از ازدواجم دل بکنم
.یا یه همچین چیزی

00:25:48.757 --> 00:25:50.592
جالب این‌جاست که

00:25:50.676 --> 00:25:54.054
چند نفر توی زیرزمین
.دارن یه نوع جدیدی از مجرم‌ها رو تحلیل می‌کنن

00:25:55.055 --> 00:25:56.515
.یعنی قاتل‌های سریالی

00:25:57.474 --> 00:25:59.351
چرا یه نفر باید یه سریال رو به قتل برسونه؟

00:25:59.434 --> 00:26:00.853
.من خودم از خیلی از سریال‌ها متنفرم

00:26:00.936 --> 00:26:03.689
.نه... سریالی یعنی زنجیره‌ای

00:26:04.606 --> 00:26:05.941
.قاتل‌های تکرارکننده

00:26:06.525 --> 00:26:07.901
.واقعا کارشون شگفت‌انگیزه

00:26:08.610 --> 00:26:10.779
می‌دونین، یکی از چیزهایی که کشف کردن

00:26:10.863 --> 00:26:14.700
اینه که دوست دارن برای خودشون
.از قتل‌هاشون یادگاری نگه دارن

00:26:14.783 --> 00:26:18.704
یادگاری‌هایی که اونا رو
...یاد افرادی می‌ندازه که

00:26:19.913 --> 00:26:22.791
.نه. نه، ویرجینیا
.خودت رو درگیر این قضیه نکن

00:26:22.875 --> 00:26:24.126
.نه، لطفا خودت رو درگیر کن -
.خواهش می‌کنم -

00:26:24.209 --> 00:26:27.212
بی‌خیالش شین. عمرا دوباره
.به خاطر شما سرم رو به باد بدم

00:26:27.296 --> 00:26:28.547
دوباره؟

00:26:29.756 --> 00:26:31.091
.تا ابد

00:26:32.843 --> 00:26:34.052
.وایستا

00:26:34.136 --> 00:26:36.555
گفتی

00:26:37.097 --> 00:26:38.348
.یادگاری نگه می‌دارن

00:26:40.100 --> 00:26:44.354
اون خرت‌وپرتهای توی صندوق امانات نورما چی؟

00:26:45.147 --> 00:26:46.481
.اونا خرت‌وپرت نبودن

00:26:46.565 --> 00:26:49.568
.بلکه یادگاری بودن -
.نورما قاتل زنجیره‌ایه -

00:26:49.651 --> 00:26:51.195
.وای خدا

00:26:51.278 --> 00:26:54.156
ببین، شما دوتا اول برام
،یه چندتا مدرک درست‌درمون پیدا کنین

00:26:54.239 --> 00:26:55.824
.بعدش بیاین با هم حرف بزنیم

00:26:55.908 --> 00:26:57.492
.البته نه به صورت رسمی

00:26:58.952 --> 00:27:00.412
،ولی فعلا

00:27:01.205 --> 00:27:02.664
.ازتون می‌خوام که برین

00:27:04.541 --> 00:27:05.626
.باشه

00:27:06.960 --> 00:27:10.797
.ممنون بابت کمکتون در مورد برگ جریمه‌، خانم

00:27:10.881 --> 00:27:12.508
.کامل تسویه کردم. توصیه‌ی خوبی کردین

00:27:12.591 --> 00:27:14.551
.به ذهن خودم نرسیده بود

00:27:14.635 --> 00:27:16.303
.می‌خواستم قسطی پرداخت کنم

00:27:18.931 --> 00:27:20.015
تو هم به همونی که من فکر می‌کنم، فکر می‌کنی؟

00:27:20.098 --> 00:27:22.601
وسایل توی صندوق رو
با مرگ‌های خونواده‌ی دلاکورت تطبیق می‌دیم

00:27:22.684 --> 00:27:24.561
و بعدش کار تمومه؟ -
.عالی گفتی -

00:27:24.645 --> 00:27:25.729
باید کلیدِ

00:27:25.812 --> 00:27:27.689
.صندوق امانات رو گیر بیاریم

00:27:27.773 --> 00:27:29.650
.در مورد شامپوها خیلی می‌شه حرف زد

00:27:29.733 --> 00:27:32.319
،مثلا شامپو پرِل. پرل پلاس، اومم

00:27:32.402 --> 00:27:34.821
...سیلکی لیدی. این یکی رو -
.هی. ساکت شو، مکسین -

00:27:34.905 --> 00:27:36.240
.ببین کی این‌جاست

00:27:36.323 --> 00:27:37.574
اون این‌جا چی‌کار می‌کنه؟

00:27:38.283 --> 00:27:39.785
.نوچه کوچولو‌ی نورما

00:27:39.868 --> 00:27:41.954
.ظاهرش به آدم‌های بی‌گناه نمی‌خوره

00:27:42.037 --> 00:27:43.497
.اصلا

00:27:43.580 --> 00:27:45.123
.برو کلید رو بیار. من تعقیبش می‌کنم

00:27:45.207 --> 00:27:46.708
.وای، عاشق این کارهام. نگاه کن آخه

00:27:46.792 --> 00:27:48.210
.واقعا باید یه مرکز کارآگاهی بزنیم

00:27:48.293 --> 00:27:50.462
.مکس و اِو، کارآگاه‌های به‌تمام‌معنا

00:27:50.546 --> 00:27:52.297
.یا مثلا یه لقب که به زن بودنمون هم مرتبط باشه -
.آروم باش دختر -

00:27:52.381 --> 00:27:53.549
.برو کلید رو بیار -
.باشه -

00:27:53.632 --> 00:27:55.384
.وای خدا -
.زود باش، زود باش، زود باش، زود باش، زود باش -

00:28:14.987 --> 00:28:16.947
.الان پارچه‌ی زربَفت مُده

00:28:17.030 --> 00:28:18.407
.من دوست ندارم

00:28:18.490 --> 00:28:20.534
...به هر حال -
.به‌نظرم سنگینه -

00:28:20.617 --> 00:28:23.328
...فقط باعث می‌شه به وزنت اضافه

00:28:24.037 --> 00:28:25.205
.یه لحظه

00:28:25.289 --> 00:28:27.249
.به‌نظرم فقط باعث می‌شه زیادی سنگین شی

00:28:27.332 --> 00:28:28.333
!اوه -
!ها؟ وای -

00:28:28.417 --> 00:28:31.336
.ما رو ببخشید. یه لحظه. یه لحظه

00:28:38.427 --> 00:28:39.970
چیه؟

00:28:44.391 --> 00:28:45.392
مکسین؟

00:29:16.965 --> 00:29:19.092
داره چی‌کار می‌کنه؟

00:29:20.302 --> 00:29:22.387
.قشنگ توش جسد جا می‌شه

00:29:23.430 --> 00:29:24.431
.بفرما

00:29:24.515 --> 00:29:25.933
.ممنون

00:29:33.023 --> 00:29:34.149
کجا می‌ره؟

00:29:35.400 --> 00:29:36.985
خودش رو تعقیب کنم یا جسد رو؟

00:29:37.694 --> 00:29:38.987
خودش رو تعقیب کنم یا جسد رو؟

00:29:39.071 --> 00:29:40.113
.لعنتی

00:29:41.865 --> 00:29:44.034
.یکیشون رو انتخاب کن، اِوِلین
.یکیشون رو انتخاب کن

00:29:44.117 --> 00:29:45.494
...باید -
.نمی‌دونم -

00:29:45.577 --> 00:29:47.579
...حتما باید یه راه دیگه‌ای براش باشه -
.مکسین -

00:29:47.663 --> 00:29:49.164
.اوه -
،خانم‌ها -

00:29:49.248 --> 00:29:50.290
ما رو می‌بخشین؟

00:29:56.421 --> 00:29:58.006
.مکسین، نباید این‌جا باشی

00:29:58.090 --> 00:29:59.216
.باید دل بکَنی

00:29:59.800 --> 00:30:01.134
.مگر این‌که حلقه رو آورده باشی

00:30:01.677 --> 00:30:04.596
.فعلا دست خودم می‌مونه

00:30:05.806 --> 00:30:09.309
،یه سری خبر برات دارم

00:30:09.393 --> 00:30:12.145
.ولی اصلا خبرهای جالبی نیستن

00:30:12.896 --> 00:30:14.356
.مادرت به قتل رسیده، داگلاس

00:30:15.774 --> 00:30:16.942
.توسط نورما

00:30:18.068 --> 00:30:19.945
.نه، نه، نه، می‌دونم عجیب به‌نظر میاد

00:30:20.028 --> 00:30:24.116
،ببین، وقتی توی بانک بودیم
.همه‌چی یهو منطقی شد

00:30:24.199 --> 00:30:26.159
اون اول از دست مادرت خلاص شده
و بعد هم از دست من

00:30:26.243 --> 00:30:28.453
تا بتونه تو و سرمایه‌ی بچه رو
.تحت کنترل خودش در بیاره

00:30:28.996 --> 00:30:30.747
نمی‌دونم. یه چیزی هست
،به نام قاتل‌های زنجیره‌ای

00:30:30.831 --> 00:30:32.291
.که یادگاری جمع می‌کنن -
یادگاری؟ -

00:30:32.374 --> 00:30:34.418
یه سری خرت‌وپرت
.از افرادی که به قتل می‌رسونن

00:30:34.501 --> 00:30:36.170
...مکسین، این رفتارت

00:30:36.253 --> 00:30:40.007
مادرم همیشه از این تئوری‌های توطئه
.در مورد نورما مطرح می‌کرد

00:30:40.090 --> 00:30:41.592
،و حالا که از هم طلاق گرفتیم

00:30:41.675 --> 00:30:43.886
.نگرانم که آخر و عاقبتت مثل اون بشه

00:30:43.969 --> 00:30:47.181
...فقیر، تنها، روانی، و تهشم

00:30:47.264 --> 00:30:48.599
.با یه قلب شکسته از دنیا برم و این حرفا

00:30:48.682 --> 00:30:51.101
،قبول کن، داگلاس
.تو با یکی مثل مادرت ازدواج کردی

00:30:51.643 --> 00:30:54.188
.ولی من مثل اون قرار نیست جایی برم

00:30:54.980 --> 00:30:57.733
.اون یه زن ۳۰ ساله‌ی سالم بود، داگلاس

00:30:57.816 --> 00:31:00.110
از نظر فیزیکی غیرممکنه
.که آدم توی اشک‌های خودش غرق شه

00:31:10.162 --> 00:31:11.371
.اون مامانم بود

00:31:11.455 --> 00:31:13.457
.اوه

00:31:13.540 --> 00:31:15.125
.می‌دونم عزیزم

00:31:16.001 --> 00:31:18.504
.ببین... می‌تونم همه‌چی رو ثابت کنم

00:31:19.087 --> 00:31:21.465
.فقط کلید صندوق امانات نورما رو نیاز دارم

00:31:22.424 --> 00:31:24.051
آخه از کجا گیرش بیاریم؟

00:31:24.885 --> 00:31:26.762
.از ضیافت عکاسیت

00:31:29.973 --> 00:31:35.103
.وقت شروع ضیافت تشریفاتی عکاسی دلاکورته

00:31:36.980 --> 00:31:39.483
،اولش سرود می‌خونیم
.بعدش به زبان لاتین

00:31:39.566 --> 00:31:41.568
.بعدشم به زبان لاتین سرود می‌خونیم

00:31:41.652 --> 00:31:43.320
.بعدشم گوی و عصای سلطنتی رو اهدا می‌کنیم

00:31:43.403 --> 00:31:45.822
،لطفا پرهاتون رو بالا بیارین

00:31:45.906 --> 00:31:50.702
و راه رو برای عصای سلطنتی باشکوهِ
.خاندان داناهیو باز کنین

00:31:51.453 --> 00:31:53.121
...برای

00:31:55.624 --> 00:31:57.334
...ارباب اعظم

00:31:58.877 --> 00:32:01.046
.داگوستینو...

00:32:03.465 --> 00:32:04.675
.بعدی

00:32:05.551 --> 00:32:07.219
هیچ‌وقت نتونستم
.هیچ‌کدوم از این کارها رو انجام بدم

00:32:08.053 --> 00:32:09.972
مطمئنم یه گوی و عصای سلطنتی
.برات اون‌قدرام مهم نیست

00:32:10.055 --> 00:32:12.432
.نمی‌خواد تو بگی برام مهمه یا نه

00:32:12.516 --> 00:32:19.481
.یکی از میان بسیاری
.آمدم، دیدم، پیروز شدم

00:32:22.776 --> 00:32:24.152
.بوو

00:32:24.236 --> 00:32:27.990
و حالا نوبت گوی درخشان
.خاندان دیویدسوله

00:32:28.073 --> 00:32:31.368
این گوی به ما یادآور می‌کنه

00:32:31.451 --> 00:32:33.453
که چشم‌هامون رو باز کنیم

00:32:34.788 --> 00:32:36.456
.و بیدار شیم

00:32:36.540 --> 00:32:40.919
.باز کنین و بیدار شین. باز کنین و بیدار شین

00:32:41.003 --> 00:32:45.591
.باز کنین و بیدار شین. باز کنین و بیدار شین

00:32:45.674 --> 00:32:47.926
بعدش قراره میتسی
.با شنل ژان وارد بشه

00:32:48.010 --> 00:32:49.011
شنل ژان؟

00:32:49.094 --> 00:32:55.350
امروز به چه علت اومدین
تا با تازه‌ترین عضو خاندان دلاکورت دیدار کنین؟

00:32:55.434 --> 00:32:56.435
.ژان دارک. شنلش
(.قهرمان ملی و قدیس حامی فرانسوی که توسط مسیحیان در آتش سوزانده شد)

00:32:56.518 --> 00:32:58.812
ظاهرا همون شنلیه
...که قبل از سوزونده‌شدن

00:32:59.563 --> 00:33:01.565
.تنش بوده -
.ایشون باهاتون احوال‌پرسی می‌کنن -

00:33:01.648 --> 00:33:04.484
.چقدر خوب که شنلش رو در آوردن -
شما هم باهاشون احوال‌پرسی می‌کنین؟ -

00:33:04.568 --> 00:33:06.486
.ما هم باهاش احوال‌پرسی می‌کنیم

00:33:07.196 --> 00:33:13.410
.وای بر این زمانه و این اخلاق

00:33:13.994 --> 00:33:19.750
.وای بر این زمانه و این اخلاق
.وای بر این زمانه و این اخلاق

00:33:30.219 --> 00:33:34.598
حالا نوبت سپر ماموته
.تا مهاجمین این خاندان رو دفع کنه

00:33:34.681 --> 00:33:36.433
.نوبت منه. موفق باشی

00:33:36.517 --> 00:33:39.520
.اوه. اوه -
.داگلاس، بیا این‌جا ببینم -

00:34:06.755 --> 00:34:09.049
.شمع‌ها روشنن

00:34:16.514 --> 00:34:17.599
.یادت نره لبخند بزنی

00:34:17.683 --> 00:34:21.311
.بذار دندون‌های سفید مرواریدیت رو همه ببینن

00:34:21.395 --> 00:34:22.813
.عالی

00:34:23.313 --> 00:34:27.192
.داینا، باید لبخند بزنی، عزیزم

00:34:28.985 --> 00:34:31.237
.اشتباهه

00:34:31.321 --> 00:34:32.406
.آره، تو

00:34:32.489 --> 00:34:36.409
به‌نظرم منظورت اینه
.که ازم می‌خوای یه کم برم راست

00:34:36.493 --> 00:34:37.536
.آره

00:34:38.120 --> 00:34:41.665
نورما، می‌شه یه خرده بری راست؟

00:34:41.748 --> 00:34:44.083
.این‌طوری بهتر تو عکس می‌افتی

00:34:44.168 --> 00:34:45.752
.تو چقدر عزیزی

00:34:45.835 --> 00:34:48.255
.بهتر شد. پایین‌تر

00:34:49.840 --> 00:34:51.466
.یه خرده پایین‌تر

00:34:52.426 --> 00:34:54.094
.حالا جلوتر

00:34:54.178 --> 00:34:55.179
.تو نه، نورما

00:34:56.138 --> 00:34:57.890
.همه به جز نورما بیان جلو

00:35:00.225 --> 00:35:01.351
.عالی

00:35:01.435 --> 00:35:02.603
.عالی شد

00:35:02.686 --> 00:35:03.896
.ایول

00:35:04.771 --> 00:35:05.856
.گرفتم

00:35:09.401 --> 00:35:12.070
.بی‌صبرانه منتظرم ببینم توش چیه

00:35:12.154 --> 00:35:13.739
.دلم می‌خواد نورما تقاص کارهاش رو پس بده

00:35:14.615 --> 00:35:17.034
...می‌دونی، نمی‌تونم به این فکر نکنم

00:35:17.117 --> 00:35:19.244
،که یه بازی بزرگ‌تری در جریانه

00:35:19.328 --> 00:35:21.788
.بزرگ‌تر از این که فقط به من و تو ختم بشه

00:35:22.581 --> 00:35:23.665
منظورت چیه؟

00:35:24.499 --> 00:35:28.253
شاید ما الان این‌جاییم
چون خونواده‌هامون

00:35:28.337 --> 00:35:32.174
تصمیم‌های خیلی بدی گرفتن
.که من و تو اصلا نقشی درشون نداشتیم

00:35:32.257 --> 00:35:33.300
...اومم

00:35:37.930 --> 00:35:39.473
پس وسایلش کجاست؟

00:35:40.015 --> 00:35:42.809
.این که فقط یه مشت سنگه

00:35:42.893 --> 00:35:44.311
روش چی نوشته؟

00:35:45.729 --> 00:35:48.065
«.نوشته: «گور بابات، مکسین

00:35:50.943 --> 00:35:53.028
.آره، به‌نظرم همین رو نوشته

00:35:55.072 --> 00:35:57.366
.تئوری جالبی بود

00:35:57.449 --> 00:36:00.327
.پس قضیه از این قراره

00:36:00.410 --> 00:36:02.079
.نورما قاتل نیست

00:36:03.247 --> 00:36:05.291
.باید بی‌خیال قضیه بشی

00:36:06.291 --> 00:36:07.918
.ولی دلم نمی‌خواد بی‌خیال شم

00:36:09.336 --> 00:36:12.965
.چون دوست ندارم برم

00:36:15.092 --> 00:36:17.010
.هنوزم وقت هست که خودت رو به کشتی برسونی

00:36:23.600 --> 00:36:26.854
خدمتکارهای پام رویال
.الان‌هاست که چمدون‌هام رو ببرن

00:36:27.771 --> 00:36:31.358
قول می‌دم حلقه‌ی مامانت رو
.حسابی تمیز کنم و برات بفرستم

00:36:31.441 --> 00:36:32.442
.ممنون

00:36:34.319 --> 00:36:35.487
.هی

00:36:38.490 --> 00:36:40.075
.یه خرده برات وقت جمع می‌کنم

00:36:40.158 --> 00:36:41.660
.می‌رم ماشین رو بیارم

00:36:59.928 --> 00:37:01.597
.به عنوان خداحافظی‌مون

00:37:03.015 --> 00:37:05.058
.بجنبین. چمدون‌هاش رو ببرین تو کشتی

00:37:15.485 --> 00:37:16.987
.سلام، سیدونیوس

00:37:20.324 --> 00:37:21.658
...چرا

00:37:23.702 --> 00:37:25.162
می‌شه این‌قدر راه نری؟

00:37:25.245 --> 00:37:28.248
پاهام به هم قفلن
.و دهنم بسته‌ست

00:37:28.332 --> 00:37:31.293
.تو هم از بحث اصلی طفره نرو

00:37:31.376 --> 00:37:34.796
یه چیزی هست که بیش‌تر مردم
.در مورد شرایط انسانی متوجه نمی‌شن

00:37:35.422 --> 00:37:40.844
به محض این‌که یه کار وحشتناک
،که هیچ‌وقت فکرش رو نمی‌کردی، انجام می‌دی

00:37:41.637 --> 00:37:46.099
یه سوال جدید شب و روز
.ذهنت رو به خودش مشغول می‌کنه

00:37:46.183 --> 00:37:47.351
ارزشش رو داشت؟

00:37:48.143 --> 00:37:51.480
.و این سوال کلی ذهنت رو درگیر می‌کنه

00:37:51.563 --> 00:37:53.607
جوری حرف می‌زنی انگار خودت
.تمامش رو تجربه کردی

00:37:53.690 --> 00:37:57.361
البته تو پات رو از مرزی فراتر گذاشتی
.که من عمرا بذارم

00:37:57.444 --> 00:37:59.363
.چون هیچ‌وقت نیاز نبوده بذاری

00:37:59.446 --> 00:38:02.324
وای خدا. جوری اومدی توی محل کارم
.انگار صاحبشی

00:38:03.242 --> 00:38:05.410
آدم‌هات... خیال کردی صاحب همه‌چی هستی، آره؟

00:38:15.087 --> 00:38:19.716
اوایل که کار کردن برای نورما رو
.شروع کرده بودم، حس خوبی داشت

00:38:20.300 --> 00:38:25.681
حس خوبی داشت که پولم می‌رسید
.برای بچه‌هام چیزهایی که می‌خواستن رو بخرم

00:38:27.391 --> 00:38:29.184
.آدم به خوبی‌ها عادت می‌کنه

00:38:29.810 --> 00:38:33.272
.تو یکی خوب باید این موضوع رو درک کنی

00:38:33.981 --> 00:38:36.525
،کلاس اسب‌سواری، پیانو

00:38:37.317 --> 00:38:38.360
.تیراندازی

00:38:39.319 --> 00:38:44.116
و وقتی بچه‌هات بهت امید دارن
،و ازت می‌خوان به قول‌هایی که دادی عمل کنی

00:38:45.200 --> 00:38:48.871
.حاضری هر کاری بکنی

00:38:50.163 --> 00:38:52.666
.چون تقصیر خودته که به این وضع افتادی

00:38:52.749 --> 00:38:55.294
و می‌ذاری
.که بیش‌تر و بیش‌تر داخلش فرو بری

00:38:55.377 --> 00:38:57.880
.تاج تخت از جنس الماس مصنوعی -
جانم؟ -

00:38:57.963 --> 00:38:59.548
.نگران نباش، اِوِلین

00:38:59.631 --> 00:39:01.258
...موضوع اصلی این نیست. بلکه اینه که

00:39:01.967 --> 00:39:04.136
.حاضری هر کاری بکنی...

00:39:05.304 --> 00:39:06.430
...حتی

00:39:06.930 --> 00:39:09.391
حتی چی؟

00:39:10.642 --> 00:39:12.311
...حتی

00:39:12.895 --> 00:39:14.479
...حتی

00:39:14.563 --> 00:39:15.981
...حتی

00:39:16.690 --> 00:39:18.525
...حتی

00:39:20.944 --> 00:39:22.487
!قتل

00:39:23.739 --> 00:39:25.115
.وام مسکن

00:39:25.741 --> 00:39:27.242
وام مسکن؟

00:39:32.456 --> 00:39:37.294
.سلام. خیلی از دیدنت خوش‌حالم -
.وای -

00:39:37.377 --> 00:39:38.629
.وای، رابرت

00:39:38.712 --> 00:39:40.380
سلام. حالت چطوره؟

00:39:40.464 --> 00:39:42.799
!اوخی -
وای، خیلی ببخشید. دردت گرفت؟ -

00:39:42.883 --> 00:39:45.427
.اشکالی نداره -
زخمت رو باز کردم؟ -

00:39:45.511 --> 00:39:48.055
.خوبم. زنده‌م

00:39:48.138 --> 00:39:49.306
...ببین، من

00:39:50.098 --> 00:39:53.519
قراره برم اروپا، و نمی‌تونستم
.بدون خداحافظی برم

00:39:55.270 --> 00:39:56.855
نورما ازت خوب مراقبت می‌کنه؟

00:39:56.939 --> 00:39:58.774
.همیشه خوب مراقبت می‌کنه

00:39:58.857 --> 00:40:01.568
،هم غذاهای خوبی بهم می‌ده
.هم می‌ذاره حسابی استراحت کنم

00:40:02.528 --> 00:40:05.364
.و داروهام رو هم دقیقا طبق برنامه بهم می‌ده

00:40:05.447 --> 00:40:06.448
...آخه

00:40:07.699 --> 00:40:08.784
.عاشقته

00:40:09.576 --> 00:40:11.828
در واقع، احتمالا تو تنها کسی تو دنیا هستی
.که عاشقشه

00:40:14.331 --> 00:40:15.791
حال خودت چطوره، مکسین؟

00:40:17.167 --> 00:40:18.836
حالم چطوره؟ -
.هوم -

00:40:21.004 --> 00:40:22.089
.نمی‌دونم

00:40:23.215 --> 00:40:26.718
،ذهنم بدجوری تیکه‌پاره شده

00:40:26.802 --> 00:40:29.179
.منظورم توی این چند هفته‌ی اخیره

00:40:31.473 --> 00:40:34.101
...یه فکر عجیبی تو سرم داشتم

00:40:34.184 --> 00:40:36.603
،فکر می‌کردم نورما... قاتله

00:40:36.687 --> 00:40:39.273
...و از قتل‌هاش یادگاری نگه می‌داره، و

00:40:39.356 --> 00:40:42.943
.خیال می‌کردم واقعا حسابش رو رسیدم

00:40:45.237 --> 00:40:50.826
.ولی فهمیدم که صرفا یه جور حواس‌پرتی بوده

00:40:52.703 --> 00:40:54.329
.یه راه تا نرم

00:40:56.081 --> 00:41:00.460
یه راه تا به چیزی بچسبم
.که از دستم رفته

00:41:00.544 --> 00:41:03.547
،فرقی نداره کجا بری
.من همین‌جا منتظرت می‌مونم

00:41:05.424 --> 00:41:08.260
.بدجوری دلم برات تنگ می‌شه

00:41:08.343 --> 00:41:10.554
.منم بدجوری دلم برات تنگ می‌شه

00:41:12.806 --> 00:41:15.058
.وای خدا

00:41:15.142 --> 00:41:16.768
،حالا که حرف از یادگاری شد

00:41:17.603 --> 00:41:21.064
خانواده‌ی دلاکورت خیلی عاشق اینن
،که خودنمایی کنم

00:41:21.148 --> 00:41:22.733
مگه نه؟ -
.اوهوم -

00:41:24.276 --> 00:41:26.528
.جام قهرمانی چوگان

00:41:27.988 --> 00:41:29.907
.البته گلف

00:41:30.908 --> 00:41:33.076
.اوه، این‌جا مال داگلاسه

00:41:34.453 --> 00:41:37.164
«.داگلاس دلاکورت. بهترین نگرش»

00:41:40.959 --> 00:41:43.504
.چه بامزه. داگلاس دلاکورت

00:41:44.546 --> 00:41:46.924
«.بیش‌ترین علاقه به موضوع»

00:41:47.007 --> 00:41:48.842
اصلا مگه همچین چیزی هم داریم؟

00:41:49.426 --> 00:41:51.595
«بهترین شنای قورباغه‌ی فلوریدا»

00:41:51.678 --> 00:41:53.514
...وای . استلا رو دلا

00:41:54.806 --> 00:41:56.058
اون دیگه چی بود؟

00:41:59.811 --> 00:42:02.731
.این... این حلقه‌ی زمردی استلا روـه

00:42:04.149 --> 00:42:05.317
.وای

00:42:05.400 --> 00:42:07.903
.وای خدا، خودشه
!خود خودشه

00:42:07.986 --> 00:42:09.821
!وای خدا، اتاق افتخارات

00:42:09.905 --> 00:42:11.323
اتاق چی؟

00:42:12.699 --> 00:42:14.284
چی‌کار می‌کنی مکسین؟

00:42:14.368 --> 00:42:18.205
!ببین، ببین! کلی خرت‌وپرت تو ایناست

00:42:18.288 --> 00:42:20.332
خب؟ -
!این رو ببین -

00:42:20.999 --> 00:42:25.337
،ببین، ببین، ببین
رابرت، دکمه‌ی سردست. خب؟

00:42:25.420 --> 00:42:27.130
.«اومم، «الف ر

00:42:28.048 --> 00:42:29.508
.اکسل روزن‌هیپس

00:42:29.591 --> 00:42:30.926
.وای خدا

00:42:31.009 --> 00:42:32.302
.داینا راست می‌گفت

00:42:32.928 --> 00:42:33.971
.نورما اون رو هم کُشته

00:42:34.054 --> 00:42:35.722
.وای خدا، مکسین، باید بس کنی

00:42:35.806 --> 00:42:38.267
.اون اکسل رو نکشته
.بهم گفت با یه دل شکسته از دنیا رفته

00:42:38.350 --> 00:42:39.893
همین. چی؟

00:42:39.977 --> 00:42:40.978
کجا می‌ری؟

00:42:41.061 --> 00:42:43.146
می‌رم جلوی اون قاتل رو بگیرم
قبل این‌که شروع کنه به قتل کسایی

00:42:43.230 --> 00:42:45.440
که می‌خواد به قتل برسونه
!قبل از این‌که به قتل برسن

00:42:45.524 --> 00:42:47.150
.خواهش می‌کنم بذار یه روز عادی بگذره

00:42:47.234 --> 00:42:48.610
!مکسین

00:42:48.694 --> 00:42:50.404
.اِوِلین. اِوِلین

00:42:50.487 --> 00:42:51.822
نورما کجاست؟

00:42:51.905 --> 00:42:53.991
.عجب مهمونی‌ایه. هیچ‌کی نیست

00:42:54.074 --> 00:42:55.993
.خیلی‌خب، ببین، ببین، ببین

00:42:56.493 --> 00:42:59.663
،من یادگاری‌ها رو پیدا کردم
.ولی توی صندوق امانات نبودن

00:42:59.746 --> 00:43:01.290
چی؟ -
توی -

00:43:01.373 --> 00:43:02.499
.اتاق افتخاراتن

00:43:02.583 --> 00:43:05.919
تئوری مسخره‌مون در مورد قاتل بودنش
.اصلا مسخره نبوده

00:43:06.003 --> 00:43:08.797
و می‌دونم چرا مدیر کلاب این‌قدر
.رفتارش عجیب بود

00:43:09.506 --> 00:43:10.507
هم‌دستش بوده؟

00:43:10.591 --> 00:43:13.010
.از پام رویال دزدی می‌کرده

00:43:13.093 --> 00:43:14.970
.تمام کلاب رو رهن گذاشته

00:43:15.053 --> 00:43:16.722
به خاطر همینم تا خرخره تو قرض فرو رفته

00:43:16.805 --> 00:43:18.765
.و بدجوری به پول نیاز داره

00:43:20.559 --> 00:43:21.560
.ما پول داریم

00:43:23.437 --> 00:43:24.771
.وایستا ببینم

00:43:24.855 --> 00:43:26.857
تو هم به همینی که من فکر می‌کنم، فکر می‌کنی؟ -
.آره -

00:43:26.940 --> 00:43:28.192
.می‌تونیم پام رویال رو بخریم

00:43:28.275 --> 00:43:30.444
.و به پام بیچ حکم‌رانی کنیم -
.اِوِلین -

00:43:30.527 --> 00:43:33.322
خیلی‌خب، اول... باید اون روانی قاتل رو
.بندازیم زندان

00:43:33.405 --> 00:43:35.657
و قراره بدجوری پاره‌ش کنم
.که لیندا رو آزاد کرده

00:43:35.741 --> 00:43:40.662
فرصتش رو داری، ولی به‌نظرم
خودم انجام بدم بهتره، می‌فهمی منظورم رو؟

00:43:40.746 --> 00:43:41.747
.نه واقعا، نه

00:43:51.757 --> 00:43:52.758
.هه

00:43:53.550 --> 00:43:56.053
.دقیقا همونی که دنبالش بودم

00:43:56.762 --> 00:43:58.847
کمکی از دستم بر میاد؟

00:43:58.931 --> 00:44:02.142
مشروبی که توی تنسی می‌خوردی اسمش چی بود؟

00:44:03.310 --> 00:44:04.937
عن مایع؟

00:44:05.020 --> 00:44:09.525
همه می‌دونن که نوشیدنی موردعلاقه‌ی من
.کوکتل گرس‌هاپره

00:44:09.608 --> 00:44:14.112
.یه دزد کثیف که گرس‌هاپر دوست داره

00:44:14.196 --> 00:44:16.698
چطور جرئت کردی به ملخ زحمتکش
(.گرس‌هاپر به معنی ملخ است)

00:44:16.782 --> 00:44:19.576
و میلش به ذخیره‌ی غذا برای زمستون توهین کنی؟

00:44:19.660 --> 00:44:21.662
.این کار رو مورچه‌ انجام می‌ده، احمق
(اشاره به داستان «مورچه و ملخ» اثر اِزوپ)

00:44:22.996 --> 00:44:28.460
،از اون‌جا که توی داستان‌ها حرفه‌ای هستی
.یه داستان برات دارم

00:44:29.920 --> 00:44:31.547
.درباره‌ی یه قو

00:44:31.630 --> 00:44:37.636
یه قوی زیبا و پولدار
.که توی یه برج بلند مخصوص پولدارها زندگی می‌کرد

00:44:38.554 --> 00:44:43.475
،و هر از گاهی، با این‌که خلاف قانون قوها بود

00:44:43.559 --> 00:44:47.145
.ولی یه جوجه‌اردک رو می‌کشت

00:44:48.146 --> 00:44:53.360
.و یادگاری ازشون جمع می‌کرد

00:44:54.236 --> 00:44:57.823
،تا این‌که یه روز، یه موش کوچولو به شهر اومد

00:44:58.365 --> 00:45:02.411
،و تمام این یادگاری‌ها رو پیدا کرد

00:45:02.494 --> 00:45:05.664
و به همه ثابت کرد که اون قو

00:45:06.164 --> 00:45:08.458
.یه قاتل کثیفه

00:45:09.084 --> 00:45:13.463
،و اون رو انداخت زندان مخصوص پرندگان

00:45:14.131 --> 00:45:15.883
.پرندگان شرور

00:45:17.426 --> 00:45:19.011
.زندان پرنده‌ای

00:45:20.429 --> 00:45:22.431
،حالا که تمام سرنخ‌ها رو کنار هم گذاشتی

00:45:22.514 --> 00:45:26.518
چرا زنگ نمی‌زنی پلیس
تا همه‌چی رو تموم کنی؟

00:45:27.436 --> 00:45:28.729
.فکر خوبیه

00:45:29.396 --> 00:45:31.356
.منظورم اینه که به فکرم رسید

00:45:31.440 --> 00:45:33.275
.ولی یه کار بهتر می‌کنم

00:45:33.358 --> 00:45:37.905
.زنگ می‌زنم به آشنام توی اف‌بی‌آی

00:45:39.573 --> 00:45:40.866
.همین‌جا وایستا

00:45:40.949 --> 00:45:42.034
.از جات تکون نخور

00:45:43.452 --> 00:45:44.786
.تکون نخور

00:45:44.870 --> 00:45:45.871
.برم تلفن رو بیارم

00:45:46.622 --> 00:45:48.540
.این‌جاست

00:45:50.375 --> 00:45:51.418
.آوردم

00:45:51.502 --> 00:45:55.047
.می‌دونی، هر داستانی یه پیام اخلاقی داره

00:45:55.130 --> 00:45:56.131
هوم؟

00:45:57.591 --> 00:45:59.426
،بگو، مکسین

00:46:00.719 --> 00:46:03.680
پیام اخلاقی این داستان چیه؟

00:46:03.764 --> 00:46:06.475
اف‌بی‌آی، پام بیچ. الو؟

00:46:06.558 --> 00:46:08.852
.نه، مکسین، نه. من رو نکُش. نه -
الو؟ -

00:46:08.936 --> 00:46:10.020
!مکسین -
چی؟ -

00:46:10.103 --> 00:46:11.855
خانم، حالتون خوبه؟

00:46:11.939 --> 00:46:13.148
خانم؟

00:46:14.733 --> 00:46:15.734
.اوه

00:46:20.239 --> 00:46:22.699
خانم، صدام رو می‌شنوین؟

00:46:22.783 --> 00:46:25.118
.الان کمک می‌فرستیم -
!گیرت میارم -

00:46:25.202 --> 00:46:28.789
!داره فرار می‌کنه
!توی ساحل می‌تونین من رو ببینین

00:46:29.289 --> 00:46:31.291
!داره فرار می‌کنه

00:46:31.375 --> 00:46:33.794
!اِوِلین

00:46:50.227 --> 00:46:52.229
مکسین، چی شده؟

00:46:53.105 --> 00:46:54.356
پیداش کردی؟

00:46:54.439 --> 00:46:55.899
مکسین؟

00:46:55.983 --> 00:46:57.317
چی‌کار کردی؟

00:46:57.401 --> 00:47:01.196
.نه، مکسین، نه
!من رو نکُش. نه. مکسین

00:47:04.366 --> 00:47:08.662
.گمونم حلقه‌ت قراره از ساختمون خارج شه

00:47:11.748 --> 00:47:12.875
.پیش خودت بمونه

00:47:16.048 --> 00:47:20.000
مترجم: علیرضا شیخ عارفی
A.SHRFE

00:47:20.030 --> 00:47:25.000
ارائه شده توسط وبسایت مووی پووی
.:: MoviePovie.Com ::.

00:47:25.030 --> 00:47:33.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
مووی پووی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@MoviePovie